Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-align.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-align.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-align.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,1562 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-24 02:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:13-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Align" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: ekos-align.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos-align.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: tertiary +#: ekos-align.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "Align" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-align.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "Ekos Align Module" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-align.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "Ekos Align Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:23 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos Alignment Module enables highly accurate GOTOs to within sub-arcseconds " +"accuracy and can measure and correct polar alignment errors. This is possible " +"thanks to the astrometry.net solver. Ekos begins by capturing an image of a " +"star field, feeding that image to " +"astrometry.net solver, and getting the central coordinates (RA, DEC)" +" of " +"the image. The solver essentially performs a pattern recognition against a " +"catalog of millions of stars. Once the coordinates are determined, the true " +"pointing of the telescope is known." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Often, there is a discrepancy between where the telescope thinks it is" +" looking " +"at and where it is truly pointing. The magnitude of this discrepancy can" +" range " +"from a few arcminutes to a couple of degrees. Ekos can then correct the " +"discrepancy by either syncing to the new coordinates, or by slewing the mount " +"to the desired target originally requested." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Furthermore, Ekos provides two tools to measure and correct polar alignment " +"errors:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Polar Alignment Assistant Tool: A very easy tool to " +"measure and correct polar errors. It takes three images near the celestial" +" pole " +"(Close to Polaris for Northern Hemisphere) and then calculates the offset " +"between the mount axis and polar axis." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Legacy Polar Alignment Tool: If Polaris is not visible, " +"this tool can be used to measure and correct polar alignment errors. It " +"captures a couple of images near the meridian and east/west of the meridian. " +"This will enable the user to adjust the mount until the misalignment is " +"minimized." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:44 +#, no-c-format +msgid "" +"At a minimum, you need a CCD/Webcam and a telescope that supports Slew & " +"Sync commands. Most popular commercial telescope nowadays support such " +"commands." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:47 +#, no-c-format +msgid "" +"For the Ekos Alignment Module to work, you have an option of either utilizing " +"the online astrometry.net solver, " +"offline, or remote solver" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Online Solver: The online solver requires no " +"configuration, and depending on your Internet bandwidth, it might take a" +" while " +"to upload and solve the image." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Offline Solver: The offline solver can be faster and " +"requires no Internet connection. In order to use the offline solver, you must " +"install astrometry.net in addition to the necessary index files." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Remote Solver: The remote solver is an offline solver" +" the " +"resides on a different machine (for example, you can use Astrometry solver on " +"StellarMate). Captured images are solved on the remote machine." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:70 +#, no-c-format +msgid "Get astrometry.net" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are planning to use Offline " +"astrometry then you need to download astrometry.net application." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Astrometry.net is already shipped with StellarMate so there is no need to " +"install it. Index files from 16 arcminutes and above (4206 to 4019) are " +"included with StellarMate. For any additional index files, you need to" +" install " +"them as necessary. To use Astrometry in StellarMate from a remote Ekos on " +"&Linux;/&Windows;/&MacOS;, make sure to select Remote<" +"/guimenuitem> " +"option in Ekos Alignment Module. Furthermore, make sure that the " +"Astrometry driver is selected in your equipment profile." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-align.docbook:81 +#, no-c-format +msgid "Ekos Remote Astrometry" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-align.docbook:89 +#, no-c-format +msgid "Ekos Remote Astrometry" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-align.docbook:95 +#, no-c-format +msgid "&Windows;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:97 +#, no-c-format +msgid "" +"To use astrometry.net under Windows, you need to download and install the " +"ANSVR Local Astrometry.net " +"solver. The ANSVR mimics the astrometry.net online server on your" +" local " +"computer; thus the internet not required for any astrometry queries." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:100 +#, no-c-format +msgid "" +"After installing the ANSVR server and downloading the appropriate index files " +"for your setup, make sure ANSVR server is up and running and then go to Ekos " +"Alignment options where you can simply change the API URL " +"to use the ANSVR server as illustrated below:" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-align.docbook:104 +#, no-c-format +msgid "ANSVR Parameters" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-align.docbook:112 +#, no-c-format +msgid "ANSVR Parameters" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In Ekos Align module, you must set the solver type to " +"Online so that it uses the local ANSVR server for all" +" astrometry " +"queries. Then you can use the align module as you would normally do." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:119 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember as indicated above that StellarMate already " +"includes astrometry.net. Therefore, if you would like to use StellarMate " +"remotely to solve your images, simply change solver type to " +"Remote and ensure that your equipment profile includes <" +"emphasis " +"role=\"bold\">Astrometry driver which can be selected under the " +"Auxiliary dropdown. This is applicable to all operating " +"systems and not just &Windows;." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-align.docbook:125 +#, no-c-format +msgid "&MacOS;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Astrometry.net is already included with &kstars; for &MacOS;, so no need to " +"install it." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-align.docbook:133 +#, no-c-format +msgid "&Linux;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Astrometry.net is already included with &kstars; bleeding version. But if " +"astrometry is not installed, then you can install it by running the following " +"command under Ubuntu:" +msgstr "" + +#. Tag: command +#: ekos-align.docbook:139 +#, no-c-format +msgid "sudo apt-get install astrometry.net" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:147 +#, no-c-format +msgid "Download Index Files" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:148 +#, no-c-format +msgid "" +"For offline (and remote) solvers, index files are necessary for the solver to " +"work. The complete collection of index files is huge (over 30 GB), but you" +" only " +"need to download what is necessary for your equipment setup. Index files are " +"sorted by the Field-Of-View (FOV) range they cover. There are two methods to " +"fetch the necessary index files: The new download support in Align module," +" and " +"the old manual way." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:152 +#, no-c-format +msgid "Automatic Download" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-align.docbook:154 +#, no-c-format +msgid "Astrometry.net Indexes Download" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-align.docbook:162 +#, no-c-format +msgid "Astrometry.net Indexes Download" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:166 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatic download is only available for Ekos users on &Linux; & &MacOS;. " +"For &Windows; users, please download ANSVR solver." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:169 +#, no-c-format +msgid "" +"To access the download page, click the Options " +"button in the Align module " +"and then select Astrometry Index Files " +"tab. The page displays the current FOV of your current setup and below it a " +"list of available and installed index files. Three icons are used to" +" designate " +"the importance of index files given your current setup as follows:" +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: ekos-align.docbook:175 +#, no-c-format +msgid "Required" +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: ekos-align.docbook:180 +#, no-c-format +msgid "Recommended" +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: ekos-align.docbook:185 +#, no-c-format +msgid "Optional" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:189 +#, no-c-format +msgid "" +"You must download all the required files, and if you have plenty of hard" +" drive " +"space left, you can also download the recommended indexes. If an index file" +" is " +"installed, the checkmark shall be checked, otherwise check it to download the " +"relevant index file. Please only download one file at a time, especially for " +"larger files. You might be prompted to enter the administrator password " +"(default in StellarMate is smate" +") to install the files. Once you installed all the required files, you can " +"begin using the offline astrometry.net solver immediately." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:194 +#, no-c-format +msgid "Manual Download" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:195 +#, no-c-format +msgid "" +"You need to download " +"and install the necessary index files suitable for your telescope+CCD field" +" of " +"view (FOV). You need to install index files covering 100% to 10% of your FOV. " +"For example, if your FOV is 60 arcminutes, you need to install index files " +"covering skymarks from 6 arcminutes (10%) to 60 arcminutes (100%). There are " +"many online tools to calculate FOVs, such as " +"Starizona Field of View Calculator." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:199 +#, no-c-format +msgid "Index Files" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:203 +#, no-c-format +msgid "Index Filename" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:204 +#, no-c-format +msgid "FOV (arcminutes)" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:205 +#, no-c-format +msgid "Debian Package" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:210 +#, no-c-format +msgid "index-4219.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:211 +#, no-c-format +msgid "1400 - 2000" +msgstr "" + +#. Tag: ulink +#: ekos-align.docbook:212 +#, no-c-format +msgid "astrometry-data-4208-4219" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:215 +#, no-c-format +msgid "index-4218.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:216 +#, no-c-format +msgid "1000 - 1400" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:219 +#, no-c-format +msgid "index-4217.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:220 +#, no-c-format +msgid "680 - 1000" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:223 +#, no-c-format +msgid "index-4216.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:224 +#, no-c-format +msgid "480 - 680" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:227 +#, no-c-format +msgid "index-4215.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:228 +#, no-c-format +msgid "340 - 480" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:231 +#, no-c-format +msgid "index-4214.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:232 +#, no-c-format +msgid "240 - 340" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:235 +#, no-c-format +msgid "index-4213.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:236 +#, no-c-format +msgid "170 - 240" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:239 +#, no-c-format +msgid "index-4212.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:240 +#, no-c-format +msgid "120 - 170" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:243 +#, no-c-format +msgid "index-4211.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:244 +#, no-c-format +msgid "85 - 120" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:247 +#, no-c-format +msgid "index-4210.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:248 +#, no-c-format +msgid "60 - 85" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:251 +#, no-c-format +msgid "index-4209.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:252 +#, no-c-format +msgid "42 - 60" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:255 +#, no-c-format +msgid "index-4208.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:256 +#, no-c-format +msgid "30 - 42" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:259 +#, no-c-format +msgid "index-4207-*.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:260 +#, no-c-format +msgid "22 - 30" +msgstr "" + +#. Tag: ulink +#: ekos-align.docbook:261 +#, no-c-format +msgid "astrometry-data-4207" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:264 +#, no-c-format +msgid "index-4206-*.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:265 +#, no-c-format +msgid "16 - 22" +msgstr "" + +#. Tag: ulink +#: ekos-align.docbook:266 +#, no-c-format +msgid "astrometry-data-4206" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:269 +#, no-c-format +msgid "index-4205-*.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:270 +#, no-c-format +msgid "11 - 16" +msgstr "" + +#. Tag: ulink +#: ekos-align.docbook:271 +#, no-c-format +msgid "astrometry-data-4205" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:274 +#, no-c-format +msgid "index-4204-*.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:275 +#, no-c-format +msgid "8 - 11" +msgstr "" + +#. Tag: ulink +#: ekos-align.docbook:276 +#, no-c-format +msgid "astrometry-data-4204" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:279 +#, no-c-format +msgid "index-4203-*.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:280 +#, no-c-format +msgid "5.6 - 8.0" +msgstr "" + +#. Tag: ulink +#: ekos-align.docbook:281 +#, no-c-format +msgid "astrometry-data-4203" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:284 +#, no-c-format +msgid "index-4202-*.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:285 +#, no-c-format +msgid "4.0 - 5.6" +msgstr "" + +#. Tag: ulink +#: ekos-align.docbook:286 +#, no-c-format +msgid "astrometry-data-4202" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:289 +#, no-c-format +msgid "index-4201-*.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:290 +#, no-c-format +msgid "2.8 - 4.0" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:291 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"astrometry-data-4201-1 " +"astrometry-data-4201-2 " +"astrometry-data-4201-3 " +"astrometry-data-4201-4" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:294 +#, no-c-format +msgid "index-4200-*.fits" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:295 +#, no-c-format +msgid "2.0 - 2.8" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: ekos-align.docbook:296 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"astrometry-data-4200-1 " +"astrometry-data-4200-2 " +"astrometry-data-4200-3 " +"astrometry-data-4200-4" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:301 +#, no-c-format +msgid "" +"The Debian packages are suitable for any Debian-based distribution (Ubuntu, " +"Mint, &etc;). If you downloaded the Debian Packages above for your FOV range, " +"you can install them from your favorite package manager, or via the following " +"command:" +msgstr "" + +#. Tag: command +#: ekos-align.docbook:305 +#, no-c-format +msgid "sudo dpkg -i astrometry-data-*.deb" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:307 +#, no-c-format +msgid "" +"On the other hand, if you downloaded the FITS index files directly, copy them " +"to /usr/share/astrometry directory." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:311 +#, no-c-format +msgid "" +"It is recommended to use a download manager as such " +"DownThemAll! for Firefox to download the Debian packages as browsers' " +"built-in download manager may have problems with download large packages." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:319 +#, no-c-format +msgid "How to Use?" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:320 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos Align Module offers multiple functions to aid you in achieving accurate " +"GOTOs. Start with your mount in home position with the telescope tube looking " +"directly at the celestial pole. For users in Northern Hemisphere, point the " +"telescope as close as possible to Polaris. It is not necessary to perform 2" +" or " +"3 star alignments, but it can be useful for some mount types. Make sure your " +"camera is focused and stars are resolved." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Capture & Solve: Capture an image and determine what " +"region in the sky the telescope is exactly looking at. The astrometry results " +"include the equatorial coordinates (RA & DEC) of the center of the" +" captured " +"image in addition to pixel scale and field rotation. Depending on the Solver " +"Action settings, the results can be used to Sync the mount or Sync and then " +"Slew to the target location. For example, suppose you slewed the mount to" +" Vega " +"then used Capture & Solve. If the actual telescope " +"location is different from Vega, it will be first synced to the solved " +"coordinate and then Ekos shall command the mount to slew to Vega. After slew" +" is " +"complete, the Alignment module will repeat Capture & Solve process again " +"until the error between reported and actual position falls below the accuracy " +"thresholds (30 arcseconds by default)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:330 +#, no-c-format +msgid "" +"Load & Slew: Load a FITS or JPEG file, solve it, and " +"then slew to it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Polar Alignment Assistant: A simple tool to aid in polar " +"alignment of German Equatorial Mounts." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:340 +#, no-c-format +msgid "" +"Legacy Polar Alignment Tool: Measure polar alignment" +" error " +"when a view of the celestial pole (⪚ Polaris for Northern Hemisphere) is" +" not " +"available." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:346 +#, no-c-format +msgid "" +"Never solve an image at or near the " +"celestial pole (unless Ekos Polar Alignment Assistant Tool is used). Slew at " +"least 20 degrees away from the celestial pole before solving the first image. " +"Solving very close to the poles will make your mount pointing worse so avoid " +"it." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:353 +#, no-c-format +msgid "Alignment Settings" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-align.docbook:355 +#, no-c-format +msgid "Astrometry.net Settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-align.docbook:363 +#, no-c-format +msgid "Astrometry.net Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:367 +#, no-c-format +msgid "" +"Before you begin the alignment process, select the desired CCD &" +" Telescope. " +"You can explore astrometry.net options that are passed to the astrometry.net " +"solver each time an image is captured:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:372 +#, no-c-format +msgid "CCD: Select CCD to capture from" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:377 +#, no-c-format +msgid "Exposure: Exposure duration in seconds" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Accuracy: Acceptable difference between reported" +" telescope " +"coordinate and actually solved coordinate." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:387 +#, no-c-format +msgid "Bin X: Set horizontal binning of the CCD" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:392 +#, no-c-format +msgid "Bin Y: Set vertical binning of the CCD" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:397 +#, no-c-format +msgid "" +"Scope: Set the active telescope in case you have" +" different " +"Primary and Guide scopes. FOV is re-calculated when selecting a different " +"telescope." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:402 +#, no-c-format +msgid "" +"Options: Options that are passed to the astrometry.net " +"solver. Click the edit button " +"" +" to explore the options in detail." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:407 +#, no-c-format +msgid "" +"Solver: Select solver type (Online, Offline, Remote)." +" The " +"remote solver is only available when connecting to a remote device." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:412 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, the solver will search all over the sky to determine the " +"coordinates of the captured image. This can " +"take a lot of time; therefore, in order to speed up the solver," +" you " +"can restrict it to only search within a specified area in the sky designated" +" by " +"the RA, DEC, and " +"Radius options above." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:418 +#, no-c-format +msgid "Astrometry.net Options" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:419 +#, no-c-format +msgid "Options for offline and online solvers." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-align.docbook:423 +#, no-c-format +msgid "Astrometry.net Options" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-align.docbook:431 +#, no-c-format +msgid "Astrometry.net Options" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Most of the options are sufficient by default. If you have astrometry.net " +"installed in a non-standard location, you can change the paths as necessary." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:440 +#, no-c-format +msgid "" +"WCS: World-Coordinate-System is a system for embedding " +"equatorial coordinate information within the image. Therefore, when you view " +"the image, you can hover it and view the coordinate for each pixel. You can " +"also click anywhere in the image and command to the telescope to slew there." +" It " +"is highly recommended to keep this option on." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Verbose: If the solver repeatedly fails to solve, check " +"this option to enable verbose output of the solver to" +" help " +"you identify any problems." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Overlay: Overlay captured images unto the sky map of " +"&kstars;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:455 +#, no-c-format +msgid "" +"Upload JPG: When using online astrometry.net, upload all " +"images are JPEGs to save bandwidth as FITS images can be large." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:463 +#, no-c-format +msgid "Solver Options" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:464 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos selects and updates the optimal options by default to accelerate the " +"performance of the solver. You may opt to change the options that are passed" +" to " +"the solver in case the default options are not sufficient." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-align.docbook:468 +#, no-c-format +msgid "Solver Settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-align.docbook:476 +#, no-c-format +msgid "Solver Settings" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:483 +#, no-c-format +msgid "Capture & Solve" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:484 +#, no-c-format +msgid "" +"Using Ekos Alignment Module, aligning your mount using the controller's 1, 2, " +"or 3 star alignment is not strictly necessary, though" +" for " +"some mounts it is recommended to perform a rough 1 or 2 star alignment before " +"using Ekos alignment module. If you are using EQMod, you can start using Ekos " +"alignment module right away. A typical workflow for GOTO alignment involves" +" the " +"following steps:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:489 +#, no-c-format +msgid "" +"Set your mount to its home position (usually the NCP for equatorial mounts)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Select Slew to Target in the " +"Solver Action." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:499 +#, no-c-format +msgid "Slew to a nearby bright star." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:504 +#, no-c-format +msgid "" +"After slew is complete, click Capture & Solve." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:509 +#, no-c-format +msgid "" +"If the solver is successful, Ekos will sync and then slew to the star. The " +"results are displayed in the Solution Results " +"tab along with a bullseye diagram that shows the offset the reported" +" telescope " +"coordinates (&ie; where the telescope thinks " +"it is looking at) vs. its actual position in the sky as determined by the " +"solver." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Each time the solver is executed and returns successful results, Ekos can run " +"on the following actions:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:517 +#, no-c-format +msgid "" +"Sync: Syncs the telescope coordinates to the solution " +"coordinates." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:522 +#, no-c-format +msgid "" +"Slew to Target: Syncs the telescope coordinates to the " +"solution coordinates and then slew to the target." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:527 +#, no-c-format +msgid "" +"Nothing: Just solve the image and display the solution " +"coordinates." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:535 +#, no-c-format +msgid "Polar Alignment" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:537 +#, no-c-format +msgid "Polar Alignment Assistant" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:538 +#, no-c-format +msgid "" +"When setting up a German Equatorial Mount (GEM) for imaging, a critical" +" aspect " +"of capturing long-exposure images is to ensure proper polar alignment. A GEM " +"mount has two axis: Right Ascension (RA) axis and Declination (DE) axis. " +"Ideally, the RA axis should be aligned with the celestial sphere polar axis." +" A " +"mount's job is to track the star's motion around the sky, from the moment" +" they " +"rise at the eastern horizon, all the way up across the median, and westward " +"until they set." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-align.docbook:548 ekos-align.docbook:590 +#, no-c-format +msgid "Polar Alignment Assistant" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:553 +#, no-c-format +msgid "" +"In long exposure imaging, a camera is attached to the telescope where the" +" image " +"sensor captures incoming photons from a particular area in the sky. The " +"incident photons have to strike the same photo-site over and over again if we " +"are to gather a clear and crisp image. Of course, actual photons do not" +" behave " +"in this way: optics, atmosphere, seeing quality all scatter and refract" +" photons " +"in one way or another. Furthermore, photons do not arrive uniformly but" +" follow " +"a Poisson distribution. For point-like sources like stars, a point spread " +"function describes how photons are spatially distributed across the pixels. " +"Nevertheless, the overall idea we want to keep the" +" source " +"photons hitting the same pixels. Otherwise, we might end up with an image " +"plagued with various trail artifacts." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-align.docbook:557 +#, no-c-format +msgid "Polar Alignment" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-align.docbook:565 ekos-align.docbook:622 +#, no-c-format +msgid "Polar Alignment" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:569 +#, no-c-format +msgid "" +"Since mounts are not perfect, they cannot perfectly keep track of object as" +" it " +"transits across the sky. This can stem from many factors, one of which is the " +"misalignment of the mount's Right Ascension axis with respect to the" +" celestial " +"pole axis. Polar alignment removes one of the biggest sources of tracking " +"errors in the mount, but other sources of error still play a factor. If " +"properly aligned, some mounts can track an object for a few minutes with the " +"only deviation of 1-2 arcsec RMS." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:572 +#, no-c-format +msgid "" +"However, unless you have a top of the line mount, then you'd probably want to " +"use an autoguider to keep the same star locked in the same position over" +" time. " +"Despite all of this, if the axis of the mount is not properly aligned with" +" the " +"celestial pole, then even a mechanically-perfect mount would lose tracking" +" with " +"time. Tracking errors are proportional to the magnitude of the misalignment." +" It " +"is therefore very important for long exposure imaging to get the mount polar " +"aligned to reduce any residual errors as it spans across the sky." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:575 +#, no-c-format +msgid "" +"Before starting the process, point the mount as close as possible to the " +"celestial pole. If you are living in the Northern Hemisphere, point it as" +" close " +"as possible to Polaris." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:578 +#, no-c-format +msgid "" +"The tool works by capturing and solving three images. After capturing each," +" the " +"mount rotates by a fixed amount and another image is captured and solved." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-align.docbook:582 +#, no-c-format +msgid "Polar Alignment Assistant" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:594 +#, no-c-format +msgid "" +"After the first capture, you can rotate the mount by a specific amount" +" (default " +"30 degrees) either West or East. After selecting the magnitude and direction, " +"click Next to continue and the mount will be rotated. " +"Once the rotation is complete you shall be asked to take another capture, " +"unless you have checked Auto Mode" +". In Automated mode, the rest of the process will continue with the same " +"settings and direction until a total of three images are captured." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:597 +#, no-c-format +msgid "" +"Since the mount's true RA/DE are resolved by astrometry, we can construct a " +"unique circle from the three centers found in the astrometry solutions. The " +"circle's center is where the mount rotates about (RA Axis) and ideally, this " +"point should coincide with the celestial pole. However, if there is a " +"misalignment, then Ekos draws a correction vector. This correction vector can " +"be placed anywhere in the image. Next, refresh " +"the camera feed and make corrections to the mount's Altitude and Azimuth" +" knobs " +"until the star is located in the designated cross-hair. To make it easy to" +" make " +"corrections, expand the view by clicking on the Fullscreen button" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-align.docbook:601 +#, no-c-format +msgid "Polar Alignment Result" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-align.docbook:609 +#, no-c-format +msgid "Polar Alignment Result" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:613 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are away from StellarMate or PC, you can use your Tablet to monitor" +" the " +"camera feed while making corrections. Use the StellarMate's web-based VNC viewer " +"or use any VNC Client on your tablet to access StellarMate. If Ekos is" +" running " +"on your PC, you can use applications like TeamViewer to achieve the same " +"results. The following is a video demonstrating how to utilize the Polar " +"Alignment Assistant tool." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-align.docbook:628 +#, no-c-format +msgid "Legacy Polar Alignment Workflow" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:629 +#, no-c-format +msgid "" +"Using the Polar Alignment mode, Ekos can measure and correct the polar " +"alignment errors. To measure Azimuth error, point your mount to a star close" +" to " +"the meridian. If you live in the northern hemisphere, you will point the" +" mount " +"toward the southern meridian. Click on Measure Az Error " +"to begin the process. Ekos will try to measure the drift between two images" +" and " +"calculates the error accordingly. You can ask Ekos to correct Azimuth error" +" by " +"clicking on the Correct Az Error " +"button. Ekos will slew to a new location and asks you to adjust the mount's " +"azimuth knobs until the star is in the center of the Field of View. You can" +" use " +"the Focus Module's Framing feature<" +"/link> " +"to take a look at the image as you make your adjustments." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Similarly, to measure Altitude error, click on the " +"Measure Alt Error button. You need to point your mount either" +" east " +"or west and set the Altitude Direction " +"combo box accordingly. Ekos will take two images and calculates the error." +" You " +"can ask Ekos to correct Altitude error by clicking on the " +"Correct Alt Error button. As with Azimuth correction, Ekos will " +"slew to a new location and asks you to adjust the mount's altitude knobs" +" until " +"the star is in the center of the FOV." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:635 +#, no-c-format +msgid "" +"After making a correction, it is recommended to measure the Azimuth and " +"Altitude errors again and gauge the difference. You may need to perform the " +"correction more than once to obtain optimal results." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:638 +#, no-c-format +msgid "" +"Before starting the Polar Alignment tool, you must complete the GOTO Workflow " +"above for at least one point in the sky. Once your mount is aligned, proceed " +"with the following (assuming you live in the northern hemisphere):" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:643 +#, no-c-format +msgid "" +"Slew to a bright star (4th magnitude or " +"below) near the southern meridian (Azimuth 180). Make sure " +"Slew to Target is selected. Capture and solve. The star should be " +"exactly centered in your CCD field of view." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Switch mode to Polar Alignment. Click " +"Measure Az Error. It will ask you to slew to a star at the" +" southern " +"meridian which we already done. Click Continue" +". Ekos will now perform the error calculation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:653 +#, no-c-format +msgid "" +"If all goes well, the error is displayed in the output boxes. To correct for " +"the error, click Correct Az Error" +". Ekos will now slew to a different point in the sky, and you will be" +" required " +"to ONLY adjust the mount's azimuth knobs" +" to " +"center the star in the field of view. The most convenient way of monitoring" +" the " +"star field is by going to the Focus " +"module and clicking Start Framing" +". If the azimuth error is great, the star might not be visible in the CCD" +" field " +"of view, and therefore you have to make blind " +"adjustments (or simply look through the finderscope) until the star enters" +" the " +"CCD FOV." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:658 +#, no-c-format +msgid "" +"Begin your azimuth adjustments until the bright star you slewed to initially" +" is " +"as close to center as you can get it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:663 +#, no-c-format +msgid "" +"Stop Framing in the Focus module." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:668 +#, no-c-format +msgid "" +"Repeat the Measure Az Error to ensure we indeed " +"corrected the error. You might have to run it more than once to ensure the " +"results are valid." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:673 +#, no-c-format +msgid "Switch mode to GOTO." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:678 +#, no-c-format +msgid "" +"Now slew to a bright " +"star either on the eastern or western horizon, preferably above 20 degrees of " +"altitude. It has to be as close as possible to the eastern (90 azimuth) or " +"western (270) cardinal points." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:683 +#, no-c-format +msgid "" +"After slew is complete, capture and solve. The star should be dead center in " +"the CCD FOV now." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:688 +#, no-c-format +msgid "Switch mode to Polar Alignment." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Click Measure Alt Error. It will ask you to slew to a " +"star at either the eastern (Azimuth 90) or western (Azimuth 270) horizon" +" which " +"we already done. Click Continue" +". Ekos will now perform the error calculation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:698 +#, no-c-format +msgid "" +"To correct for the error, click Correct Alt Error" +". Ekos will now slew to a different point in the sky, and you will be" +" required " +"to ONLY adjust the mount's altitude knobs" +" to " +"center the star in the field of view. Start framing as done before in the <" +"link " +"linkend=\"focus-focuser-group\">focus module to help you with the " +"centering." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:703 +#, no-c-format +msgid "After centering is complete, stop framing." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:708 +#, no-c-format +msgid "" +"Repeat the Measure Alt Error to ensure we indeed " +"corrected the error. You might have to run it more than once to ensure the " +"results are valid." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:713 +#, no-c-format +msgid "Polar alignment is now complete!" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-align.docbook:718 +#, no-c-format +msgid "" +"The mount may slew to a dangerous position and you might risk hitting the " +"tripod and/or other equipment. Carefully monitor the mount's motion. Use at " +"your own risk." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-capture.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-capture.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-capture.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,975 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-24 02:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:12-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Capture" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: ekos-capture.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos-capture.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: tertiary +#: ekos-capture.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "Capture" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-capture.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "Ekos Capture" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "Ekos Capture" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:21 +#, no-c-format +msgid "" +"The CCD Module is your primary image and video acquisition module in Ekos. It " +"enables you to capture single (Preview), multiple images (Sequence Queue), or " +"record " +"SER videos along with a selection of filter wheel and rotator, if " +"available." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "CCD & Filter Wheel Group" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the desired CCD/DSLR and Filter Wheel (if available) for capture. Set " +"CCD temperature and filter settings." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "" +"CCD: Select the active CCD camera. If your camera has a " +"guide head, you can select it from here as well." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:36 +#, no-c-format +msgid "" +"FW: Select the active Filter Wheel device. If your" +" camera " +"has a built-in filter wheel, the device would be the same as the camera." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Cooler: Toggle Cooler On/Off. Set the desired" +" temperature, " +"if your camera is equipped with a cooler. Check the option to force" +" temperature " +"setting before any capture. Capture process is only started after the" +" measured " +"temperature is within requested temperature tolerance. The " +"default tolerance is 0.1 degrees Celsius but can be adjusted in " +"Capture options under Ekos configuration." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:48 +#, no-c-format +msgid "Capture Settings" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-capture.docbook:50 +#, no-c-format +msgid "Capture Settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:58 +#, no-c-format +msgid "Capture Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Set all capture parameters as detailed below. Once set, you can capture a " +"preview by click on Preview or add a job to the" +" sequence " +"queue." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:67 +#, no-c-format +msgid "Exposure: Specify exposure duration in seconds." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:72 +#, no-c-format +msgid "Filter: Specify the desired filter." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:77 +#, no-c-format +msgid "Count: Number of images to capture" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:82 +#, no-c-format +msgid "Delay: Delay in seconds between image captures." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Type: Specify the type of desired CCD frame. Options are " +"Light, Dark, <" +"guimenuitem>" +"Bias, and Flat frames." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:92 +#, no-c-format +msgid "ISO: For DSLR cameras, specify the ISO value." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Format: Specify capture save format. For all CCDs, only " +"FITS option is available. For DSLR cameras, you" +" can " +"an additional option to save in Native " +"format (⪚ RAW or JPEG)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Custom Properties: Set extended properties available in " +"the camera to the job settings." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:107 +#, no-c-format +msgid "" +"Calibration: For Dark &s; Flat frames, you can set " +"additional options explained in the Calibration Frames section below." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Frame: Specify the left (X), top (Y), width (W), and " +"height (H) of the desired CCD frame. If you changed the frame dimensions, you " +"can reset it to default values by clicking on the reset button." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Binning: Specify horizontal (X) and vertical (Y) binning." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:123 +#, no-c-format +msgid "Custom Properties" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Many cameras offer additional properties that cannot be directly set in the " +"capture settings using the common control. The capture controls described" +" above " +"represent the most common settings shared among different cameras, but each " +"camera is unique and may offer its own extended properties. While you can use " +"INDI Control Panel to set any property in the driver; it is important to be " +"able to set such property for each job in the sequence. When you click " +"Custom Properties, a dialog is shown divided into " +"Available Properties and " +"Job Properties. When you move an " +"Available Properties to the Job Property " +"list, its current value can be recorded once you click " +"Apply. When you add a job to the Sequence Queue<" +"/guilabel>" +", the properties values selected in the Job Properties " +"list shall be recorded and saved." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:127 +#, no-c-format +msgid "" +"The following video explains this concept is more detail with a live example:" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:136 +#, no-c-format +msgid "Custom Properties feature" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:144 +#, no-c-format +msgid "File Settings" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-capture.docbook:147 +#, no-c-format +msgid "File Settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:155 +#, no-c-format +msgid "File Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings for specifying where captured images are saved to, and how to" +" generate " +"unique file names in addition to upload mode settings." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:164 +#, no-c-format +msgid "" +"Prefix: Specify the prefix to append to the generated " +"filename. You may also append the frame type, filter, expose duration, and" +" ISO " +"8601 timestamp. For example, if you specify Prefix as M45<" +"/userinput> " +"and checked the Type and Filter checkboxes, and assuming your filter was set" +" to " +"Red and your frame type is " +"Light, the generated file names will be as follows:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:169 +#, no-c-format +msgid "M45_Light_Red_001.fits" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:174 +#, no-c-format +msgid "M45_Light_Red_002.fits" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:179 +#, no-c-format +msgid "" +"If TS was checked, a timestamp will be appended to the " +"filename, ⪚" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:184 +#, no-c-format +msgid "M45_Light_Red_001_2016-11-09T23-47-46.fits" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:188 +#, no-c-format +msgid "M45_Light_Red_002_2016-11-09T23-48-34.fits" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:194 +#, no-c-format +msgid "" +"Script: Specify an optional " +"script to be executed after each capture is complete. The full path of the " +"script must be specified and it must executable. To denote success, the" +" script " +"must return zero as this would allow the sequence to continue. If a non-zero " +"value is returned by the script, the sequence is aborted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:199 +#, no-c-format +msgid "" +"Directory: Local directory to save the sequence images" +" to." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:204 +#, no-c-format +msgid "Upload: Select how captured images are uploaded:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Client: Captured images are only uploaded to Ekos and " +"saved to the local directory specified above." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:213 +#, no-c-format +msgid "" +"Local: Captured images are only saved locally on the " +"remote computer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:217 +#, no-c-format +msgid "" +"Both: Captured images are saved on the remote device " +"and uploaded to Ekos." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:221 +#, no-c-format +msgid "" +"When selecting Local or " +"Both, you must specify the remote directory where the remote " +"images are saved to. By default, all captured images are uploaded to Ekos." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:226 +#, no-c-format +msgid "" +"Remote: When selecting either " +"Local or Both " +"modes above, you must specify the remote directory where remote images are " +"saved to." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:234 +#, no-c-format +msgid "Limit Settings" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-capture.docbook:237 +#, no-c-format +msgid "Limit Settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:245 +#, no-c-format +msgid "Limit Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Limit settings are applicable to all the images in the sequence queue. When a " +"limit is exceeded, Ekos shall command the appropriate action to remedy the " +"situation as explained below." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Guiding Deviation: If checked, it enforces a limit of " +"maximum allowable guiding deviation for the exposure, if autoguiding is used. " +"If the guiding deviation exceeds this limit in arcseconds, it aborts the " +"exposure sequence. It will automatically resume the exposure sequence again " +"once the guiding deviation goes below this limit." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:258 +#, no-c-format +msgid "" +"Autofocus if HFR >: If autofocus is enabled in the " +"focus module and at least one autofocus " +"operation was completed successfully, you can set the maximum acceptable HFR " +"value. If this option is enabled then between consecutive exposures, the HFR " +"value is recalculated, and if found to exceed the maximum acceptable HFR" +" value, " +"then an autofocus operation is automatically triggered. If the autofocus " +"operation is completed successfully, the sequence queue resumes, otherwise," +" the " +"job is aborted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:262 +#, no-c-format +msgid "" +"Meridian Flip: If supported by the mount, set the hour " +"angle limit (in hours) before a meridian flip " +"is commanded. For example, if you set the meridian flip duration to 0.1" +" hours, " +"Ekos shall wait until the mount passes the meridian by 0.1 hours (6 minutes), " +"then it commands the mount to perform a meridian flip. After the meridian" +" flip " +"is complete, Ekos re-aligns using astrometry.net (if the alignment was used) and resumes guiding (if " +"it was started before) and then resumes the capture process automatically." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:269 +#, no-c-format +msgid "Sequence Queue" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:271 +#, no-c-format +msgid "" +"Sequence Queue is the primary hub of the Ekos Capture Module. This is where" +" you " +"can plan and execute jobs using the sequence queue built-in powerful editor." +" To " +"add a job, simply select all the parameters from the capture and file" +" settings " +"as indicated above. Once you selected your desired parameters, click on the" +" add " +"button in the sequence queue to" +" add " +"it to the queue." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-capture.docbook:275 +#, no-c-format +msgid "Sequence Queue" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:283 +#, no-c-format +msgid "Sequence Queue" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:287 +#, no-c-format +msgid "" +"You can add as many jobs as desired. While it is not strictly necessary, it" +" is " +"preferable to add the dark and flat jobs after the light frames. Once you are " +"done adding jobs, simply click Start Sequence " +" to begin executing the" +" jobs. " +"A job state changes from Idle to " +"In Progress and finally to Complete " +"once it is done. The Sequence Queue automatically starts the next job. If a" +" job " +"is aborted, it may be resumed again. To pause a sequence, click the pause " +"button " +" and the sequence will be stopped after the current" +" capture " +"is complete. To reset the status of all the jobs, simply click the reset" +" button " +". Please beware that all " +"image progress counts are reset as well. To preview an image in &kstars; FITS " +"Viewer, click the Preview button." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:290 +#, no-c-format +msgid "" +"Sequence queues can be saved as an XML file with extension .esq (Ekos Sequence Queue). To load a sequence " +"queue, click the open document button " +"" +". Please note that it will replace any current sequence " +"queues in Ekos." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Job Progress: Ekos is designed to execute " +"and resume the sequence over multiple nights if required. Therefore, if " +"Remember Job Progress option is enabled in Ekos Options, Ekos shall scan the file system to" +" count " +"how many images are already completed and will resume the sequence from where " +"it was left off. If this default behavior is not desired, simply turn off " +"Remember Job Progress under options." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:300 +#, no-c-format +msgid "" +"To edit a job, double click it. You will notice the add button " +" now changed to check mark " +"button " +". Make your changes on the left-hand side of the CCD" +" module " +"and once done, click on the check mark button. To cancel a job edit, click " +"anywhere on the empty space within the sequence queue table." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If your camera supports live video feed, then you can click the " +"Live Video button to start streaming. The video stream window " +"enables recording and subframing of the video stream. For more information, " +"check the video below:" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:312 +#, no-c-format +msgid "Recording feature" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:319 +#, no-c-format +msgid "Filter Settings" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-capture.docbook:322 +#, no-c-format +msgid "Filter Queue" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:330 +#, no-c-format +msgid "Filter Queue" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the filter icon " +"" +" next to the filter wheel selection box to open the" +" filter " +"settings dialog. If you are using filters that are not parafocal with each " +"other and require a specific amount of focus offsets in order to get them" +" into " +"proper then set all the relative focus offsets in the dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:338 +#, no-c-format +msgid "Configure settings for each filter individually:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:343 +#, no-c-format +msgid "Filter: Filter Name" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Exposure: Set exposure time used when performing focus " +"under this filter. By default, it is set to 1 second." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Offset: Set relative offsets. Ekos will command a focus " +"offset change if there is a difference between the current and target filter " +"offsets. For example, given the values in the example image, if the current " +"filter is set to Red and next filter is " +"Green, then Ekos shall command the focuser to Focus In by +300 " +"ticks. Relative positive focus offsets denote Focus Out while negative values " +"denote Focus In." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:358 +#, no-c-format +msgid "" +"Auto Focus: Check this option to initial AutoFocus" +" process " +"whenever the filter is changed to this filter." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:363 +#, no-c-format +msgid "" +"Lock Filter: Set which filter should be set and <" +"emphasis>" +"locked when performing autofocus for this filter." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:368 +#, no-c-format +msgid "" +"Let's take an example. Suppose the capture sequence is running and the" +" current " +"filter is Green, so the relative offset is already set" +" to " +"+300. The next image in the sequence uses Hydrogen Alpha (H_Alpha) so before " +"Ekos captures the next frame, the following actions take place:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:373 +#, no-c-format +msgid "" +"Since Luminosity is specified as the locked filter and auto-focus is checked, " +"the filter is changed to Luminosity" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:378 +#, no-c-format +msgid "" +"A focus offset is -300 is applied since the prior filter " +"Green was moved +300 previously." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:383 +#, no-c-format +msgid "Auto Focus process is initiated." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:388 +#, no-c-format +msgid "Once Auto Focus is complete, the filter is changed to H_Alpha." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:393 +#, no-c-format +msgid "A focus offset of -1200 is applied." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:398 +#, no-c-format +msgid "Capture sequence is resumed." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:406 +#, no-c-format +msgid "FITS Viewer" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:408 +#, no-c-format +msgid "" +"Captured images are displayed in &kstars; FITS Viewer tool, and also in the " +"summary screen. Set options related to how the images are displayed in the " +"viewer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Auto Dark: You can capture an image and auto dark" +" subtract " +"it by checking this option. Note that this option is only applicable when" +" using " +"Preview, you cannot use it in batch mode sequence queue." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:418 +#, no-c-format +msgid "" +"Effects: Image enhancement filter to be applied to the " +"image after capture." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:426 +#, no-c-format +msgid "Rotator Settings" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-capture.docbook:429 +#, no-c-format +msgid "Rotator Settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:437 +#, no-c-format +msgid "Rotator Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:442 +#, no-c-format +msgid "" +"Field Rotators are supported in INDI & Ekos. The rotator angle is the raw " +"angle reported by the rotator and is not necessary the Position Angle" +". A Position Angle of zero indicates that the frame top " +"(indicated by small arrow) is pointing directly " +"at the pole. The position angle is expressed as E of N (East of North), so 90 " +"degrees PA indicates the frame top " +"points 90 degrees away (counter-clockwise) from the pole. Check examples for various PAs." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:445 +#, no-c-format +msgid "" +"To calibrate the Position Angle (PA), capture and solve an image in the Ekos Align module. An offset<" +"/emphasis> " +"and a multiplier are applied to the raw angle to produce " +"the position angle. The Ekos Rotator dialog permits direct control of the raw " +"angle and also the PA. The offset and multiplier can be changed manually to " +"synchronize the rotator's raw angle with the actual PA. Check " +"Sync FOV to PA to rotate the current Field of View (FOV) indicator " +"on the Sky Map with the PA value as you change it in the dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:455 +#, no-c-format +msgid "Rotator settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Each capture job may be assigned different rotator angles, but be aware that " +"this would cause guiding to abort as it would lose track of the guide star" +" when " +"rotating. Therefore, for most sequences, the rotator angle is kept the same" +" for " +"all capture jobs." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:466 +#, no-c-format +msgid "Calibration Frames" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-capture.docbook:469 +#, no-c-format +msgid "Calibration settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:477 +#, no-c-format +msgid "Calibration settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:481 +#, no-c-format +msgid "" +"For Flat Field frames, you can set calibration options in order to automate" +" the " +"process. The calibration options are designed to facilitate automatic " +"unattended flat field frame capture. It can also be used for dark and bias " +"frames if desired. If your camera is equipped with a mechanical shutter, then " +"it is not necessary to set calibration settings unless you want to close the " +"dust cover to ensure no light at all passes through the optical tube. For" +" flat " +"fields, you must specify the flat field light source, and then specify the " +"duration of the flat field frame. The duration can be either manual or based" +" on " +"ADU calculations." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:486 +#, no-c-format +msgid "Flat Field Source" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:490 +#, no-c-format +msgid "Manual: The flat light source is manual." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Dust Cover with Built-In Flat Light" +": If using a dust cover with builtin light source (⪚ FlipFlat). For dark" +" and " +"bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, close the " +"dust cap and turn on the light source." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:498 +#, no-c-format +msgid "" +"Dust Cover with External Flat Light" +": If using a dust cover with an external flat light source. For dark and bias " +"frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, open the dust " +"cap and turn on the light source. The external flat light source location is " +"presumed to be the parking location." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:502 +#, no-c-format +msgid "" +"Wall: Light source is a panel on the observatory wall. " +"Specify the Azimuth and Altitude coordinates of the panel and the mount shall " +"slew there before capturing the flat field frames. If the light panel is " +"controllable from INDI, Ekos shall turn it on/off as required." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:506 +#, no-c-format +msgid "Dawn/Dusk: Currently unsupported." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:513 +#, no-c-format +msgid "Flat Field Duration" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:517 +#, no-c-format +msgid "" +"Manual: Duration is as specified in the Sequence Queue." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:521 +#, no-c-format +msgid "" +"ADU: Duration is variable until specified ADU is met." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-capture.docbook:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Before the calibration capture process is started, you can request Ekos to" +" park " +"the mount and/or dome. Depending on your flat source selection above, Ekos" +" will " +"use the appropriate flat light source before starting flat frames capture. If " +"ADU is specified, Ekos begins by capturing a couple of preview images to " +"establish the curve required to achieve the desired ADU count. Once an " +"appropriate value is calculated, another capture is taken and ADU is" +" recounted " +"until a satisfactory value is achieved." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-capture.docbook:534 +#, no-c-format +msgid "Video Tutorials" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:542 +#, no-c-format +msgid "Capture" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-capture.docbook:553 +#, no-c-format +msgid "Filter Wheels" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-focus.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-focus.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-focus.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,547 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-22 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:12-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos-focus.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Focus" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: ekos-focus.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos-focus.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: tertiary +#: ekos-focus.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "Focus" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-focus.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "Theory Of Operation" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-focus.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "Ekos Focus" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-focus.docbook:20 +#, no-c-format +msgid "Ekos Focus" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to focus an image, Ekos needs to establish a numerical method for " +"gauging how good your focus is. It's easy when you look" +" at " +"an image and can see it as unfocused" +", as the human is very good at detecting that, but how " +"can Ekos possibly know that?" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "" +"There are multiple methods. One is to calculate the Full Width at Half" +" Maximum " +"(FHWM) of a star profile within an image, and then adjust the focus until an " +"optimal (narrower) FWHM is reached. The problem with FWHM is that it assumes " +"the initial focus position to be close to the critical focus. Additionally, " +"FWHM does not perform very well under low-intensity fluxes. An Alternative " +"method is Half-Flux-Radius (HFR), which is a measure of the width in pixels " +"counting from the center of the stars until the accumulated intensity is half " +"of the total flux of the star. HFR proved to be much more stable in" +" conditions " +"where you might have unfavorable sky conditions, when the brightness profile" +" of " +"the stars is low, and when the starting position of the focus is far from the " +"optimal focus." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "" +"After Ekos processes an image, it selects the brightest star and starts " +"measuring its HFR. It can automatically select the star, or you can select" +" the " +"star manually. It is usually recommended to select stars that are not too " +"bright as they might get saturated during the focusing process. A magnitude 3 " +"or 4 star is often sufficient." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos then begins the focusing process by commanding the focuser to focus " +"inwards or outwards, and re-measures the HFR. This establishes a V-shaped" +" curve " +"in which the sweet spot of optimal focus is at the center of the V-curve, and " +"the slope of which depends on the properties of the telescope and camera in " +"use. In Ekos, a full V-curve is never constructed as the focusing process" +" works " +"iteratively, so under most circumstances, a half V-curve shape as illustrated " +"in the Focus Module image is measured." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Because the HFR varies linearly with focus distance, it is possible to " +"calculate the optimal focus point. In practice, Ekos operates iteratively by " +"moving in discrete steps, decided initially by the user-configurable step" +" size " +"and later by the slope of the V-curve, to get closer to the optimal focus " +"position where it then changes gears and performs smaller, finer moves to" +" reach " +"the optimal focus. In the default Iterative " +"algorithm, the focus process stops when the measured HFR is within the " +"configurable tolerance of the minimum recorded HFR in the process. In other " +"words, whenever the process starts searching for a solution within a narrowly " +"limited range, it checks if the current HFR is within % difference compared" +" to " +"the minimum HFR recorded, and if this condition is met then the autofocus " +"process is considered successful. The default value is set to 1% and is " +"sufficient for most situations. The Step " +"options specify the number of initial " +"ticks the focuser has to move. If the image is severely out of focus, we set " +"the step size high (&ie; > 250). On the other hand, if the focus is close" +" to " +"optimal focus, we set the step size to a more reasonable range (< 50). It " +"takes trial and error to find the best starting tick, but Ekos only uses that " +"for the first focus motion, as all subsequent motions depend on the V-Curve " +"slope calculations." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:40 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the Polynomial algorithm, the process starts" +" in " +"the Iterative mode, but once we cross to the other side" +" of " +"the V-curve (&ie; once HFR values start increasing again after decreasing for" +" a " +"while), the Ekos performs polynomial fitting to find a solution that predicts " +"the minimum possible HFR position. If a valid solution is found, the" +" autofocus " +"process is considered successful." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:43 +#, no-c-format +msgid "" +"While Ekos Focus Module supports relative focusers, it is highly recommended to use absolute focusers." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-focus.docbook:49 +#, no-c-format +msgid "Focuser Group" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-focus.docbook:52 +#, no-c-format +msgid "Focuser Settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-focus.docbook:60 +#, no-c-format +msgid "Focuser Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:65 +#, no-c-format +msgid "" +"Any INDI-compatible focuser is supported. It is recommended to use absolute focusers since their absolute position is " +"known on power up. In INDI, the focuser zero " +"position is when the drawtube is " +"fully retracted. When focusing outwards" +", the focuser position increases, while it decreases when focusing " +"inwards. The following focuser types are supported:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Absolute: Absolute Position Focusers such" +" as " +"RoboFocus, MoonLite, &etc;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Relative: Relative Position Focusers." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Simple Focusers: DC/PWM focusers with no " +"position feedback." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:85 +#, no-c-format +msgid "" +"For absolute focusers, you can set the ticks count. To view a continuous feed " +"of the camera, click the Framing " +"button. An image shall be captured repeatedly according to the CCD settings" +" in " +"the CCD and Filter Wheel group. You can focus in and out " +"by pressing the respective buttons, and each shall move by the step size " +"indicated in the focus settings. For absolute and relative focusers, the step " +"size is in units of ticks and for simple DC focusers," +" the " +"step size is in milliseconds" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:88 +#, no-c-format +msgid "" +"To begin the autofocus process, simply click the " +"Auto Focus button." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-focus.docbook:94 +#, no-c-format +msgid "CCD & Filter Wheel Group" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-focus.docbook:97 +#, no-c-format +msgid "Focus CCD & Filter Wheel Group" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-focus.docbook:105 +#, no-c-format +msgid "Focus CCD & Filter Wheel Group" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:110 +#, no-c-format +msgid "" +"You must specify the CCD and Filter Wheel (if any) to be used during the " +"focusing process. You can lock " +"a specific filter within the filter wheel to be utilized whenever the" +" autofocus " +"process is invoked. Usually, the user should select the Clear/Luminescence " +"filter for this purpose so that Ekos always uses the same filter to perform" +" the " +"autofocus process. This locked filter is also used in the Alignment Module whenever it performs any " +"astrometry capture." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:113 +#, no-c-format +msgid "" +"You may also select an Effect filter to enhance the" +" image " +"for preview purposes. It is highly advisable to turn off any effects during" +" the " +"focusing process as it may interfere with HFR calculations. For DSLRs" +" cameras, " +"you can change the ISO settings. You may reset the focusing subframe to full " +"frame capture if you click the Reset button." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-focus.docbook:119 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-focus.docbook:122 +#, no-c-format +msgid "Focus Settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-focus.docbook:130 +#, no-c-format +msgid "Focus Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:135 +#, no-c-format +msgid "" +"You may need to adjust focus settings in order to achieve a successful and " +"reliable autofocus process. The settings are retained between sessions." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Auto Star Select: Automatically select the " +"best focus star from the image." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:144 +#, no-c-format +msgid "" +"Subframe: Subframe around the focus star " +"during the autofocus procedure. Enabling subframing can significantly speed" +" up " +"the focus process." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:148 +#, no-c-format +msgid "" +"Dark Frame: Check this option to capture a " +"dark frame if necessary and perform dark-frame subtraction. This option can" +" be " +"useful in noisy images." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Suspend Guiding: Suspend Guiding while " +"autofocus in progress. If the focus process can disrupt the guide star (⪚ " +"when using Integrated Guide Port IGP whereas the guider is physically" +" attached " +"to the primary CCD), then it is recommended to enable this option. When using " +"Off-Axis guider, then this option is not necessary." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Box size: Sets the box size used to" +" enclose " +"the focus star. Increase if you have very large stars." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:160 +#, no-c-format +msgid "" +"Max Travel: Maximum travel in ticks before " +"the autofocus process aborts." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:164 +#, no-c-format +msgid "" +"Step: Initial " +"step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. For timer-based " +"focuser, it is the initial time in milliseconds to move the focuser inward or " +"outward." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:168 +#, no-c-format +msgid "" +"Tolerance: The tolerance percentage values " +"decides when the autofocus process stops in the Iterative " +"algorithm. During the autofocus process, HFR values are recorded, and once" +" the " +"focuser is close to an optimal position, it starts measuring HFRs against the " +"minimum recorded HFR in the sessions and stops whenever a measured HFR value" +" is " +"within % difference of the minimum recorded HFR. Decrease value to narrow " +"optimal focus point solution radius. Increase to expand solution radius." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Setting the value too low might result in a repetitive loop and would most " +"likely result in a failed autofocus process." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:178 +#, no-c-format +msgid "" +"Threshold: Threshold percentage value is " +"used for star detection using the Threshold " +"detection algorithm. Increase to restrict the centroid to bright cores. " +"Decrease to enclose fuzzy stars." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Algorithm: Select the autofocus process " +"algorithm:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:186 +#, no-c-format +msgid "" +"Iterative: Moves focuser by discreet steps " +"initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further " +"step sizes are calculated to reach an optimal solution. The algorithm stops " +"when the measured HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR " +"recorded in the procedure." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:190 +#, no-c-format +msgid "" +"Polynomial: Starts with the iterative " +"method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting " +"coefficients along with possible minimum solution are calculated. This " +"algorithm can be faster than a purely iterative approach given a good data" +" set." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Frames: Number of average frames to" +" capture. " +"During each capture, an HFR is recorded. If the instantaneous HFR value is " +"unreliable, you can average a number of frames to increase the signal to" +" noise " +"ratio." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Detection: Select star detection" +" algorithm. " +"Each algorithm has its strengths and weaknesses. It is recommended to keep" +" the " +"default value unless it fails to properly detect stars." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-focus.docbook:208 +#, no-c-format +msgid "V-Curve" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-focus.docbook:211 +#, no-c-format +msgid "Focus V-Curve" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-focus.docbook:219 +#, no-c-format +msgid "Focus V-Curve" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The V-shaped curve displays absolute position versus Half-Flux-Radius (HFR) " +"values. The center of the V-curve is the optimal focus position. Once Ekos " +"crosses from one side of the V-curve to the other, it backtracks and tries to " +"find the optimal focus position. The final focus position is decided by which " +"algorithm is selected." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:227 +#, no-c-format +msgid "" +"When framing, the horizontal axis denotes the frame number. This is to aid" +" you " +"in the framing process as you can see how HFR changes between frames." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-focus.docbook:233 +#, no-c-format +msgid "Relative Profile" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-focus.docbook:236 +#, no-c-format +msgid "Focus Relative Profile" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-focus.docbook:244 +#, no-c-format +msgid "Focus Relative Profile" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-focus.docbook:249 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative profile is a graph that displays the relative HFR values plotted " +"against each other. Lower HFR values correspond to narrower shapes and " +"vice-versa. The solid red curve is the profile of the current HFR value," +" while " +"the dotted green curve is for the previous HFR value. Finally, the magenta " +"curve denotes the first measured HFR and is displayed when the autofocus " +"process concludes. This enables you to judge how well the autofocus process " +"improved the relative focus quality." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-guide.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-guide.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-guide.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,729 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-23 02:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:12-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos-guide.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Guide" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: ekos-guide.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos-guide.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: tertiary +#: ekos-guide.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "Guide" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-guide.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "Ekos Guide Module" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-guide.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "Ekos Guide Module" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-guide.docbook:22 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:23 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos Guide Module enables autoguiding capability using either the powerful " +"built-in guider, or at your option, external guiding via PHD2 or lin_guider" +". Using the internal guiding, guider CCD frames are captured and sent to Ekos " +"for analysis. Depending on the deviations of the guide star from its lock " +"position, guiding pulses corrections are sent to your mount " +"Via any device that supports ST4 ports. Alternatively, you may" +" send " +"the corrections to your mount directly" +", if supported by the mount driver. Most of the GUI options in the Guide" +" Module " +"are well documented so just hover your mouse over an item and a tooltip will " +"popup with helpful information." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "" +"To perform guiding, you need to select a Guider CCD in Ekos Profile Setup" +". The telescope aperture and focal length must be set in the telescope" +" driver. " +"If the Guider CCD is attached to a separate Guide Scope, you must also set" +" the " +"Guide Scope's Focal Length and " +"Aperture. You can set these values under the " +"Options tab of the " +"telescope driver or from the Mount module. Autoguiding is a two-step " +"process: Calibration & Guiding." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-guide.docbook:35 +#, no-c-format +msgid "Guiding introduction" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:39 +#, no-c-format +msgid "During the two processes, you must set the following:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:44 +#, no-c-format +msgid "Guider: Select the Guider CCD." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Via: Selects which device receives the autoguiding " +"correction pulses from Ekos. Usually, guider CCDs have an ST4 port. If you" +" are " +"using the guider's ST4 to autoguide your telescope, set the guider driver in " +"the Via combo box. The guider CCD will receive the " +"correction pulses from Ekos and will relay them to the mount via the ST4" +" port. " +"Alternatively, some telescopes support pulse commands and you can select the " +"telescope to be a receiver of the Ekos correction pulses." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:54 +#, no-c-format +msgid "Exposure: CCD Exposure in seconds." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:59 +#, no-c-format +msgid "Binning: CCD Binning." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Box: Size of the box enclosing the guide star. Select a " +"suitable size that is neither too large or too small for the selected star." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Effects: Specify filter to be applied to the image to " +"enhance it." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-guide.docbook:77 +#, no-c-format +msgid "Dark Frames" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Dark frames are immensely helpful in reducing noises in " +"your guide frames. It is highly recommended to take dark frames before you " +"begin and calibration or guiding procedure. To take a dark frame, check the " +"Dark checkbox and then click Capture<" +"/guibutton>" +". For the first time this is performed, Ekos will ask you about your camera " +"shutter. If your camera does not have a shutter, then Ekos will warn you " +"anytime you take a dark frame to cover your camera/telescope before" +" proceeding " +"with the capture. On the other hand, if the camera already includes a" +" shutter, " +"then Ekos will directly proceed with taking the dark frame. All dark frames" +" are " +"automatically saved to Ekos Dark Frame Library. By default, the Dark Library " +"keeps reusing dark frames for 30 days after which it will capture new dark " +"frames. This value is configurable and can be adjusted in Ekos settings in the &kstars; settings dialog." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-guide.docbook:82 +#, no-c-format +msgid "Ekos Dark frames library" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-guide.docbook:90 +#, no-c-format +msgid "Ekos Dark frames library" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:94 +#, no-c-format +msgid "" +"It is recommended to take dark frames covering several binning and exposure " +"values so that they may be reused transparently by Ekos whenever needed." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-guide.docbook:100 +#, no-c-format +msgid "Calibration" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-guide.docbook:103 +#, no-c-format +msgid "Calibration Settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-guide.docbook:111 +#, no-c-format +msgid "Calibration Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:115 +#, no-c-format +msgid "" +"In the calibration phase, you need to capture an image, select a guide star, " +"and click Guide to begin the calibration process. If " +"calibration was already completed successfully before, then the autoguiding " +"process shall begin immediately, otherwise, it would start the calibration " +"process. If Auto Star is checked, then you are only " +"required to click Capture and Ekos will automatically " +"select the best-fit guide star in the image and continues the calibration " +"process automatically. If Auto Star " +"is disabled, Ekos will try to automatically highlight the best guide star in " +"the field. You need to confirm or change the selection before you can start" +" the " +"calibration process. The calibration options are:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Pulse: The duration of pulses in milliseconds to be sent " +"to the mount. This value should be large enough to cause a noticeable" +" movement " +"in the guide star. If you increase the value and you do not notice any" +" movement " +"of the guide star, then this suggests possible mount issues such as jamming" +" or " +"connection issues via the ST4 cable." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Two axis: Check if you want the calibration process" +" makes " +"calibration in both RA & DEC. If unchecked, the calibration is only " +"performed in RA." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Auto Star: If checked, Ekos will attempt to select the " +"best guide star in the frame and begins the calibration process automatically." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:135 +#, no-c-format +msgid "" +"The reticle position is the guide star position selected by you (or by the" +" auto " +"selection) in the captured guider image. You should select a star that is not " +"close to the edge. If the image is not clear, you may select different " +"Effects to enhance it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos begins the calibration process by sending pulses to move the mount in RA " +"and DEC. If the calibration process fails due to short drift, try increasing " +"the pulse duration. To clear calibration, click the trash bin icon next to" +" the " +"Guide button." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Calibration can fail for a variety of reasons. To improve the chances of " +"success, try the tips below." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:148 +#, no-c-format +msgid "" +"Better Polar Alignment: This is critical to the success" +" of " +"any astrophotography session. Perform a quick polar alignment with a polar " +"scope (if available) or by using Ekos Polar Alignment procedure " +"in the Align module." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:153 +#, no-c-format +msgid "" +"Set binning to 2x2: Binning improves SNR and is often" +" very " +"important to the success of the calibration and guiding procedures." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:158 +#, no-c-format +msgid "" +"Prefer to use ST4 cable between guide-camera and mount over using mount pulse " +"commands." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:163 +#, no-c-format +msgid "" +"Select different filter (⪚ High contrast) and see if that makes a" +" difference " +"to bring down the noise." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:168 +#, no-c-format +msgid "Smaller Square Size." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:173 +#, no-c-format +msgid "Take dark frames to reduce noise." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:178 +#, no-c-format +msgid "" +"Play with DEC Proportional Gain or disable DEC control completely and see the " +"difference." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:183 +#, no-c-format +msgid "Leave algorithm to the default value (Smart)" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-guide.docbook:191 +#, no-c-format +msgid "Guiding" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-guide.docbook:194 +#, no-c-format +msgid "Guide Settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-guide.docbook:202 +#, no-c-format +msgid "Guide Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Once the calibration process is completed successfully, the guiding shall" +" begin " +"automatically hereafter. The guiding performance is displayed in the <" +"guilabel>" +"Drift Graphics region where Green " +"reflects deviations in RA and Blue " +"deviations in DEC. The colors of the RA/DE lines can be changed in &kstars; color scheme in &kstars; settings dialog. " +"The vertical axis denotes the deviation in arcsecs from the guide star" +" central " +"position and the horizontal axis denotes time. You can hover over the line to " +"get the exact deviation at this particular point in time. Furthermore, you" +" can " +"also zoom and drag/pan the graph to inspect a specific region of the graph." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos can utilize multiple algorithms to determine the center of mass of the " +"guide star. By default, the smart " +"algorithm is suited best for most situation. The fast " +"algorithm is based on HFR calculations. You can try switching guiding " +"algorithms if Ekos cannot keep of the guide star within the guiding square " +"properly." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:212 +#, no-c-format +msgid "" +"The info region displays information on the telescope & FOV, in addition" +" to " +"the deviations from the guide star along with the correction pulses sent to" +" the " +"mount. The RMS value for each axis is displayed along with the total RMS" +" value " +"in arcsecs. The internal guider employs PID controller " +"to correct the mount tracking. Currently, the only " +"the proportional and integral gains are utilized within the algorithm, so " +"adjusting it should affect the length of the generated pulses sent to the" +" mount " +"in milliseconds." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:215 +#, no-c-format +msgid "" +"To enable automatic dithering between frames, make sure to check the <" +"guilabel>" +"Dither checkbox. By default, Ekos should dither (&ie; move) the " +"guiding box by up to 3 pixels after each frame captured in Ekos Capture Module. The motion duration and " +"direction are randomized. Since the guiding performance can oscillate " +"immediately after dithering, you can set the appropriate " +"Settle duration to wait after dither is complete before resuming" +" the " +"capture process. In rare cases where the dithering process can get stuck in" +" an " +"endless loop, set the appropriate Timeout " +"to abort the process. But even if dithering fails, you can select whether" +" this " +"failure should terminate the autoguiding process or not. Toggle " +"Abort Autoguide on failure to select the desired behavior." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Non-guide dithering is also supported. This is useful when no guide camera is " +"available or when performing short exposures. In this case, the mount can be " +"commanded to dither in a random direction for up to the pulse specified in" +" the " +"Non-Guide Dither Pulse option." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:221 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos supports multiple guiding methods: Internal, PHD2, and LinGuider. You" +" need " +"to select the desired guider in your Ekos equipment profile:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:226 +#, no-c-format +msgid "" +"Internal Guider: Use Ekos internal guider. This is the " +"default and recommended option." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:231 +#, no-c-format +msgid "" +"PHD2: Use PHD2 as the external guider. If selected, " +"specify the host and port of the PHD2. Leave to default values if Ekos and" +" PHD2 " +"are running on the same machine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:236 +#, no-c-format +msgid "" +"LinGuider: Use LinGuider as the external guider. If " +"selected, specify the host and port of the LinGuider. Leave to default values " +"if Ekos and LinGuider are running on the same machine." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-guide.docbook:242 +#, no-c-format +msgid "Guiding Direction Control" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-guide.docbook:250 +#, no-c-format +msgid "Guiding Direction Control" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-guide.docbook:257 +#, no-c-format +msgid "Guiding Direction Control" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:258 +#, no-c-format +msgid "" +"You can fine-tune the guiding performance in the Control Section. The" +" autoguide " +"process works like a PID controller " +"when sending correction commands to the mount. You can alter the Proportional " +"and Integral gains to improve the guiding performance if necessary. By" +" default, " +"guiding corrective pulses are sent to both mount axis in all directions: " +"positive and negative. You can fine-tune control by selecting which axis" +" shall " +"receive corrective guiding pulses and within each axis, you can indicate" +" which " +"direction (Positive) + or Negative (-)<" +"/guilabel> " +"receives the guiding pulses. For example, for the Declination axis, the " +"+ direction is North and - is South." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-guide.docbook:264 +#, no-c-format +msgid "Guiding Rate" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Each mount has a particular guiding rate in (x15\"/sec) and usually ranges" +" from " +"0.1x, to 1.0x with 0.5x being a common value used by many mounts. The default " +"guiding rate is 0.5x sidereal, which is equivalent to a proportional gain of " +"133.33. Therefore, set the guiding rate value to whatever value used by your " +"mount, and Ekos shall display the recommended " +"proportional gain value that you may set in the proportional gain field under " +"the Control Parameters. Setting this value " +"does not change your mount guiding rate! You must change your" +" mount " +"guiding rate either via the " +"INDI driver, if supported, or via the hand controller." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-guide.docbook:271 +#, no-c-format +msgid "Drift Graphics" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-guide.docbook:274 +#, no-c-format +msgid "Drift Graphics" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-guide.docbook:282 +#, no-c-format +msgid "Drift Graphics" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:286 +#, no-c-format +msgid "" +"The drift graphics is a very useful tool to monitor the guiding performance." +" It " +"is a 2D plot of guiding deviations and " +"corrections. By default, only the guiding deviations in RA and DE " +"are displayed. The horizontal axis is the time in seconds since the" +" autoguiding " +"process was started while the vertical axis plots the guiding drift/deviation " +"in arcsecs for each axis. Guiding corrections (pulses) can also be plotted in " +"the same graph and you can enable them by checking the Corr<" +"/guilabel> " +"checkbox below each Axis. The corrections are plotted as shaded areas in the " +"background with the same color as that of the axis." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:289 +#, no-c-format +msgid "" +"You can pan and zoom the plot, and when hovering the mouse over the graph, a " +"tooltip is displayed containing information about this specific point in" +" time. " +"It contains the guiding drift and any corrections made, in addition to the " +"local time, this event was recorded. A vertical slider to the right of the " +"image can be used to adjust the height of the secondary Y-axis for pulses " +"corrections." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:291 +#, no-c-format +msgid "" +"The Trace horizontal slider at the bottom can be used to " +"scroll through the guide history. Alternatively, you can click the " +"Max checkbox to lock the graph onto the latest point so that the " +"drift graphics autoscrolls. The buttons to the right of the slider are used" +" for " +"autoscaling the graphs, exporting the guide data to a CSV file, clearing all " +"the guide data, and for scaling the target in the " +"Drift Plot. Furthermore, the guide graph includes a label to " +"indicate when a dither occurred so the user knows guiding was not bad at" +" those " +"points." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:294 +#, no-c-format +msgid "" +"The colors of each axis can be customized in " +"&kstars; Settings color scheme." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-guide.docbook:300 +#, no-c-format +msgid "Drift Plot" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:301 +#, no-c-format +msgid "" +"A bulls-eye scatter plot can be used to gauge the accuracy<" +"/emphasis> " +"of the overall guiding performance. It is composed of three concentric rings" +" of " +"varying radii with the central green ring having a default radius of 2" +" arcsecs. " +"The last RMS value is plotted as " +"" +" with its color reflecting which concentric ring it falls " +"within. You can change the radius of the innermost green circle by adjusting " +"the drift plot accuracy." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-guide.docbook:307 +#, no-c-format +msgid "PHD2 Support" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:308 +#, no-c-format +msgid "" +"You can opt to select external PHD2 application to perform guiding instead of " +"the built-in guider." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-guide.docbook:312 +#, no-c-format +msgid "Ekos Guide PHD2 settings" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-guide.docbook:320 +#, no-c-format +msgid "Ekos Guide PHD2 settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:325 +#, no-c-format +msgid "" +"If PHD2 is selected, the Connect and " +"Disconnect buttons are enabled to allow you to establish a " +"connection with the PHD2 server. You can control PHD2 exposure and DEC guide " +"settings. When clicking Guide" +", PHD2 should perform all the required actions to start the guiding process. " +"PHD2 must be started and configured " +"before Ekos." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:328 +#, no-c-format +msgid "" +"After launching PHD2, select your INDI equipment and set their options. From " +"Ekos, connect to PHD2 by clicking the Connect " +"button. On startup, Ekos will attempt to automatically connect to PHD2. Once " +"the connection is established, you may begin the guiding immediately by click " +"on the Guide button. PHD2 shall perform calibration if " +"necessary. If dithering is selected, PHD2 shall be commanded to dither given " +"the offset pixels indicated and once guiding is settled and stable, the" +" capture " +"process in Ekos shall resume." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-guide.docbook:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos saves a CSV guide log data that can be useful for analysis of the" +" mount's " +"performance under ~/.local/share/kstars/guide_log.txt" +". This log is only available when using the built-in guider." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-logs.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-logs.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-logs.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,67 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-19 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:11-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos-logs.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Logs" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: ekos-logs.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos-logs.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: tertiary +#: ekos-logs.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "Logs" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-logs.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "" +"Logging is a very important tool in order to diagnose any issues with either " +"INDI drivers or Ekos. Before submitting any support request, the log must be " +"attached in order to help diagnose the exact issue. Depending on the exact " +"problem, you may need to enable logging for the feature or drivers that" +" exhibit " +"issues. Enabling logging for everything is not recommended as it will produce " +"too much data that would be useful to diagnose the issue and could result in " +"missing the root cause all other. So only enable the necessary logs." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-logs.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "" +"The following short video explains how to use the Logging feature to submit " +"logs." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-logs.docbook:20 +#, no-c-format +msgid "Logging feature" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-profile-editor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-profile-editor.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-profile-editor.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,178 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-20 02:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:11-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos-profile-editor.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Profile Editor" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: ekos-profile-editor.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos-profile-editor.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: tertiary +#: ekos-profile-editor.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "Profile Editor" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-profile-editor.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "Profile Editor" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-profile-editor.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "Profile Editor" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-profile-editor.docbook:23 +#, no-c-format +msgid "Profiles" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-editor.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "" +"You can define profiles for your equipment and their connection mode using" +" the " +"Profile Editor. Ekos comes pre-installed with the " +"Simulators profile which can be used to start " +"simulator devices for demonstration purposes:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-editor.docbook:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Connection Mode: Ekos can be started either locally or " +"remotely. Local mode is when Ekos is running in the same machine as INDI " +"server, &ie; all the devices are connected directly to the machine. If you" +" run " +"INDI server on a remote machine (for example, on a Raspberry PI), you need to " +"set the INDI server host and port." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-editor.docbook:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Auto Connect: Check this option to enable automatic " +"connection to all your devices after INDI server is started. If unchecked," +" INDI " +"devices are created but not automatically connected. This is useful when you " +"want to make changes to the driver (⪚ change baud rate or IP address or" +" any " +"other settings) before you connect to it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-editor.docbook:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Site Info: Optionally, you can check the " +"Site Info checkbox and Ekos will load the " +"current city and timezone whenever is Ekos is started with this " +"profile. This can be useful when connecting to the remote geographic site so " +"that Ekos is in sync location and time wise." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-editor.docbook:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Guiding: Select which Guide application you want to use " +"for guiding. By default, the Ekos internal Guide Module is utilized. External " +"guiders include PHD2 and LinGuider." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-editor.docbook:50 +#, no-c-format +msgid "" +"INDI Web Manager: StellarMate Web Manager is a web-based " +"tool to start and stop INDI drivers. You should always check this option when " +"connecting remotely to a StellarMate unit." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-editor.docbook:55 +#, no-c-format +msgid "" +"Device Selection: Select your devices from each" +" category. " +"Please note that if you have a CCD with a guide head, you can leave the" +" guider " +"drop-down menu blank as Ekos will auto-detect the guide " +"head from the CCD camera. Similarly, if your CCD includes embedded filter" +" wheel " +"support, then you do not need to specify the filter" +" wheel " +"device in the filter drop-down menu." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-profile-editor.docbook:63 +#, no-c-format +msgid "Start & Stop INDI" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-editor.docbook:65 +#, no-c-format +msgid "" +"Start and Stop INDI services. Once INDI server is established, INDI Control " +"Panel will be displayed. Here you can change some driver options such as" +" which " +"port the device is connected to &etc;" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-profile-editor.docbook:71 +#, no-c-format +msgid "Connect & Disconnect Devices" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-editor.docbook:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Connect to INDI server. Based on the devices connected, Ekos modules (CCD, " +"Focus, Guide, &etc;) will be established and available to use." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-editor.docbook:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you are ready, click Start INDI " +"to establish INDI server and connection to your equipment. Ekos shall create " +"the various module icons (Mount, Capture, Focus, &etc;) as the connection is " +"established with the device." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-profile-wizard.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-profile-wizard.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-profile-wizard.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,227 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-20 02:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:11-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos-profile-wizard.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Profile Wizard" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: ekos-profile-wizard.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos-profile-wizard.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: tertiary +#: ekos-profile-wizard.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "Profile Wizard" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-wizard.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "" +"The Profile Wizard is a handy tool to setup your equipment for the first" +" time. " +"It should popup automatically the first time you run &kstars;. Follow the " +"guided instructions to setup your first equipment profile." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-profile-wizard.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "Greeting Page" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-profile-wizard.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "Profile Wizard Welcome" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-profile-wizard.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "Profile Wizard Welcome" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-wizard.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "" +"The first greeting screen contains some links to learn more about Ekos & " +"INDI. Click Next to continue." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-profile-wizard.docbook:34 +#, no-c-format +msgid "Equipment Location Page" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-wizard.docbook:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Next, you will be presented with the equipment location page. Your selection " +"depends on where your equipment is connected to:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-wizard.docbook:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Equipment is attached to your PC" +": Select this option if Ekos is running on your StellarMate (via HDMI or" +" VNC), " +"PC (&Windows;/&Linux;) or &MacOS;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-wizard.docbook:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Equipment is attached to a remote computer" +": Select this option if Ekos is running on your PC (&Windows;/&Linux;) or " +"&MacOS;, and your equipment is connected to a remote computer." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-wizard.docbook:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Equipment is attached to StellarMate" +": Select this option if Ekos is running on your PC (&Windows;/&Linux;) or " +"&MacOS;, and your equipment is connected to StellarMate." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-profile-wizard.docbook:57 +#, no-c-format +msgid "Equipment location page" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-profile-wizard.docbook:65 +#, no-c-format +msgid "Equipment location page" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-wizard.docbook:69 +#, no-c-format +msgid "Click Next to continue." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-profile-wizard.docbook:75 +#, no-c-format +msgid "Remote Connection Page" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-wizard.docbook:77 +#, no-c-format +msgid "" +"In case selected the 2nd option in the last step, you shall be presented with " +"the Remote Connect Page, here you will enter the hostname or IP address of" +" the " +"StellarMate unit. You can get the hostname from the StellarMate mobile App. " +"Alternatively, you can construct the hostname from StellarMate HotSpot SSID. " +"You should see the SSID when you search for WiFi networks nearby. For" +" example, " +"suppose the SSID is stellarmate" +". The hostname should be stellarmate" +".local. That is, if you remove the underscore, and append <" +"emphasis>" +".local, then you will get the unit hostname. You can always use" +" the " +"StellarMate App to change the unit default hostname to the name of your" +" choice." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-profile-wizard.docbook:81 +#, no-c-format +msgid "Profile Wizard Remote page" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-profile-wizard.docbook:89 +#, no-c-format +msgid "Profile Wizard Remote page" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-wizard.docbook:93 +#, no-c-format +msgid "" +"For the INDI Manager question, always select " +"Yes since StellarMate Web Manager is running by default on the" +" unit. " +"Click Next to continue." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-profile-wizard.docbook:99 +#, no-c-format +msgid "Profile Creation Page" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-wizard.docbook:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Now you get to name your equipment profile. Afterwards select which guider " +"application to use. The Internal Guider " +"is the only officially supported selection in StellarMate. You may opt to " +"select PHD2/LinGuider but the details are out of" +" the " +"scope of this documentation. If additional services are desired, check the" +" ones " +"you want to run." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-profile-wizard.docbook:105 +#, no-c-format +msgid "The final page of Profile Wizard" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-profile-wizard.docbook:113 +#, no-c-format +msgid "The final page of Profile Wizard" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-profile-wizard.docbook:120 +#, no-c-format +msgid "" +"In the example above, we select Remote Astrometry, WatchDog, and SkySafari " +"drivers. The detailed explanations for each is provided in the tooltip when" +" you " +"over them. Once done, click Create Profile " +"button. You should now be presented with the Profile Editor." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-scheduler.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-scheduler.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-scheduler.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,709 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-23 02:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:12-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos-scheduler.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Scheduler" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: ekos-scheduler.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos-scheduler.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: tertiary +#: ekos-scheduler.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "Scheduler" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-scheduler.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "Ekos Scheduler Module" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-scheduler.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "Ekos Scheduler Module" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-scheduler.docbook:22 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:23 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos Scheduler is an indispensable arsenal in building your robotic " +"observatory. A Robotic observatory is an observatory composed of several " +"subsystems that are orchestrated together to achieve a set of scientific " +"objectives without human intervention. It is the only Ekos module that does" +" not " +"require Ekos to be started as it is utilized to start " +"and stop Ekos. It is designed to be straightforward and " +"intuitive. However, the scheduler should only be used after you mastered Ekos " +"and knows all the quirks of your equipment. Since the complete process is " +"automated, including focus, guiding, and meridian flip, all equipment should" +" be " +"thoroughly used with Ekos and all their parameters and settings adjusted to " +"achieve the best result." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "" +"With Ekos, the user can utilize the powerful sequence queue to image batches" +" of " +"images for a particular target. In simple setups, the user is expected to" +" focus " +"the CCD, align the mount, frame the target, and start guiding before" +" initiating " +"the capture process. For more complex observatory environments, there are " +"usually predefined custom procedures to be executed to prepare the" +" observatory " +"for imaging, and another set of procedures on shutdown. The user may plan to " +"image one or more targets during the night and expects data to be ready by " +"morning. In &kstars;, tools such as the " +"Observation Planner and " +"What's up Tonight help the user in selecting candidates for imaging. " +"After selecting the desired candidates, the user can add them to the Ekos " +"Scheduler list for evaluation. The user may also add the targets directly in " +"Ekos scheduler or select a FITS file of a previous image." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-scheduler.docbook:32 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos Scheduler provides a simple interface to aid the user in setting the " +"conditions and constraints required for an observation job. Each observation " +"job is composed of the following:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Target name and coordinates: Select target from the <" +"link " +"linkend=\"findobjects\">Find Dialog or Add " +"it from Observation Planner" +". You can also enter a custom name." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Optional FITS File: If a FITS file is specified, the " +"astrometry solver shall solve the file and use the central RA/DEC as the" +" target " +"coordinates." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Sequence file: The sequence file is constructed in the " +"Ekos Capture Module" +". It contains the number of images to capture, filters, temperature settings, " +"prefixes, download directory, &etc;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Priority: Set job priority in the range of 1 to 20 where" +" 1 " +"designates the highest priority and 20 the lowest priority. Priority is" +" applied " +"in calculating the weight used to select the next target to image." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Profile: Select which equipment profile to utilize when " +"starting Ekos. If Ekos & INDI are already started and online, this " +"selection is ignored." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Steps: The user selects which Ekos modules should be " +"utilized in the observation job execution workflow." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Startup Conditions: Conditions that must be met <" +"emphasis " +"role=\"bold\">before the observation job is started. Currently," +" the " +"user may select to start as soon as possible, ASAP" +", or when the target is near or past culmination, or at a specific time." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Constraints: Constraints are conditions that must be met " +"at all times during the observation job " +"execution process. These include minimum target altitude, minimum moon " +"separation, twilight observation, and weather monitoring." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion Conditions: Conditions that trigger" +" completion " +"of the observation job. The default selection is to simply mark the" +" observation " +"job as complete once the sequence process is complete. Additional conditions " +"enable the user to repeat the sequence process indefinitely or up until a " +"specific time." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:83 +#, no-c-format +msgid "" +"You must select the Target and " +"Sequence before you can add a job to the Scheduler. When the " +"scheduler starts, it evaluates all jobs in accord to the conditions and " +"constraints specified and attempts to select the best job to execute." +" Selection " +"of the job depends on a simple heuristic algorithm that scores each job given " +"the conditions and constraints, each of which is weighted accordingly. If two " +"targets have identical conditions and constraints, usually the higher" +" priority " +"target followed by higher altitude target is selected for execution. If no " +"candidates are available at the current time, the scheduler goes into sleep " +"mode and wakes up when the next job is ready for execution." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-scheduler.docbook:87 +#, no-c-format +msgid "Scheduler + Planner" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-scheduler.docbook:95 +#, no-c-format +msgid "Scheduler + Planner" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:99 +#, no-c-format +msgid "" +"The description above only tackles the " +"Data Acquisition stage of the observatory workflow. The overall " +"procedure typically utilized in an observatory can be summarized in three " +"primary stages:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:104 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:109 +#, no-c-format +msgid "Data Acquisition (including preprocessing and storage)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:114 +#, no-c-format +msgid "Shutdown" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-scheduler.docbook:122 +#, no-c-format +msgid "Startup Procedure" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:123 +#, no-c-format +msgid "Startup procedure is unique to each observatory but may include:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:128 +#, no-c-format +msgid "Turning on power to equipment" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:133 +#, no-c-format +msgid "Running safety/sanity checks" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:138 +#, no-c-format +msgid "Checking weather conditions" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:143 +#, no-c-format +msgid "Turning off light" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:148 +#, no-c-format +msgid "Fan/Light control" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:153 +#, no-c-format +msgid "Unparking dome" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:158 +#, no-c-format +msgid "Unparking mount" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:163 +#, no-c-format +msgid "&etc;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:168 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos Scheduler only initiates the startup procedure once the startup time for " +"the first observation job is close (default lead " +"time is 5 minutes before startup " +"time). Once the startup procedure is completed successfully, the scheduler " +"picks the observation job target and starts the sequence process. If a" +" startup " +"script is specified, it shall be executed first." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-scheduler.docbook:174 +#, no-c-format +msgid "Data Acquisition" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:175 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending the on the user selection, the typical workflow proceeds as follows:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Slew mount to target. If a FITS file was specified, it first solves the files " +"and slew to the file coordinates." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Auto-focus target. The autofocus process automatically selects the best star" +" in " +"the frame and runs the autofocus algorithm against it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:190 +#, no-c-format +msgid "Perform plate solving, sync mount, and slew to target coordinates." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:195 +#, no-c-format +msgid "" +"Perform post-alignment focusing since the frame might have moved during the " +"plate solving process." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Perform calibration and start auto-guiding: The calibration process " +"automatically selects the best guide star, performs calibration, and starts" +" the " +"autoguide process." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:205 +#, no-c-format +msgid "" +"Load the sequence file in the " +"Capture module and start the imaging process." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-scheduler.docbook:213 +#, no-c-format +msgid "Shutdown" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:214 +#, no-c-format +msgid "" +"Once the observation job is completed successfully, the scheduler selects the " +"next target. If the next target scheduled time is not due yet, the mount is " +"parked until the target is ready. Furthermore, if the next scheduled target" +" is " +"not due for a user-configurable time limit, the scheduler performs a <" +"emphasis>" +"preemptive shutdown to preserve resources and performs the startup " +"procedure again when the target is due." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:217 +#, no-c-format +msgid "" +"If an unrecoverable error occurs, the observatory initiates shutdown" +" procedure. " +"If there is a shutdown script, it will be executed last." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:220 +#, no-c-format +msgid "" +"The following video demonstrates an earlier version of the scheduler, but the " +"basic principles still apply today:" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-scheduler.docbook:229 +#, no-c-format +msgid "Ekos Scheduler" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-scheduler.docbook:236 +#, no-c-format +msgid "Weather Monitoring" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:237 +#, no-c-format +msgid "" +"Another critical feature of any remotely operated robotic observatory is " +"weather monitoring. For weather updates, Ekos relies on the selected INDI " +"weather driver to continuously monitor the weather conditions. For simplicity " +"sake, the weather conditions can be summed in three states:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Ok: Weather conditions are clear and" +" optimal " +"for imaging." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Warning: Weather conditions are not clear, " +"seeing is subpar, or partially obstructed and not suitable for imaging. Any " +"further imaging process is suspended until the weather improves. Warning " +"weather status does not pose any danger to the observatory equipment so the " +"observatory is kept operational. The exact behavior to take under Warning " +"status can be configured." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:252 +#, no-c-format +msgid "" +"Alert: Weather conditions are detrimental" +" to " +"the observatory safety and shutdown must be initiated as soon as possible." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-scheduler.docbook:260 +#, no-c-format +msgid "Startup & Shutdown Scripts" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Due to the uniqueness of each observatory, Ekos enables the user to select " +"startup and shutdown scripts. The scripts take care of any necessary" +" procedures " +"that must take place on startup and shutdown stages. On startup, Ekos" +" executes " +"the startup scripts and only proceeds to the remainder of the startup" +" procedure " +"(unpark dome/unpark mount) if the script completes successfully. Conversely, " +"the shutdown procedure begins with parking the mount & dome before " +"executing the shutdown script as the final procedure." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:264 +#, no-c-format +msgid "" +"Startup and shutdown scripts can be written any language that can be executed " +"on the local machine. It must return 0 to report success, any other exist" +" value " +"is considered an error indicator. The script's standard output is also" +" directed " +"to Ekos logger window. The following is an sample demo startup script in " +"Python:" +msgstr "" + +#. Tag: programlisting +#: ekos-scheduler.docbook:267 +#, no-c-format +msgid "" +"#!/usr/bin/env python\n" +"# -*- coding: utf-8 -*-\n" +"\n" +"import os\n" +"import time\n" +"import sys\n" +"\n" +"print \"Turning on observatory equipment...\"\n" +"sys.stdout.flush()\n" +"\n" +"time.sleep(5)\n" +"\n" +"print \"Checking safety switches...\"\n" +"sys.stdout.flush()\n" +"\n" +"time.sleep(5)\n" +"\n" +"print \"All systems are GO\"\n" +"sys.stdout.flush()\n" +"\n" +"exit(0)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:268 +#, no-c-format +msgid "" +"The startup and shutdown scripts must be executable " +"in order for Ekos to invoke them (⪚ use " +"chmod +x startup_script.py to mark the script as executable)." +" Ekos " +"Scheduler enables truly simple robotic operation without the need of any" +" human " +"intervention in any step of the process. Without human presence, it becomes " +"increasingly critical to gracefully recover from failures in any stage of the " +"observation run. Using &plasma; notifications, the user can configure audible " +"alarms and email notifications for the various events in the scheduler." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-scheduler.docbook:274 +#, no-c-format +msgid "Mosaic Wizard" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-scheduler.docbook:276 +#, no-c-format +msgid "Mosaic Wizard" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-scheduler.docbook:284 +#, no-c-format +msgid "Mosaic Wizard" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Hubble-like super wide field images of galaxies " +"and nebulae are truly awe-inspiring, and while it takes great skills to" +" obtain " +"such images and process them; many notable names in the field of " +"astrophotography employ gear that is not vastly " +"different from yours or mine. I emphasize vastly " +"because some do indeed have impressive equipment and dedicated observatories " +"worth tens of the thousands of dollars. Nevertheless, many amateurs can" +" obtain " +"stellar wide-field images by combining smaller images into a single grand " +"mosaic." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:291 +#, no-c-format +msgid "" +"We are often limited by our camera+telescope Field of View (FOV). By" +" increasing " +"FOV by means of a focal reducer or a shorter tube, we gain a larger sky " +"coverage at the expense of spatial resolution. At the same time, many " +"attractive wide-field targets span multiple FOVs across the sky. Without any " +"changes to your astrophotography gear, it is possible to create a super" +" mosaic " +"image stitched together from several smaller images." +" There " +"are two major steps to accomplish a super mosaic image:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Capture multiple images spanning the target with some overlap between images. " +"The overlap is necessary to enable the processing software from aligning and " +"joining the sub-images." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Process the images and stitch them into a super mosaic " +"image." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:306 +#, no-c-format +msgid "" +"The 2nd step is handled by image processing applications such as PixInsight, among others, and will not " +"be the topic of discussion here. The first step can be accomplished in Ekos " +"Scheduler where it creates a mosaic suitable for your equipment and in " +"accordance with the desired field of view. Not only Ekos creates the mosaic " +"panels for your target, but it also constructs the corresponding observatory " +"jobs required to capture all the images. This greatly facilitates the" +" logistics " +"of capturing many images with different filters and calibration frames across" +" a " +"wide area of the sky." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:309 +#, no-c-format +msgid "" +"Before starting the Mosaic Job Creator " +"in Ekos Scheduler, you need to select a target and a sequence file. The " +"Sequence File contains all the information necessary to capture an image " +"including exposure time, filters, temperature setting, &etc; Start the Mosaic " +"Job Creator by clicking on the icon next to the Find " +"button in Ekos Module." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:312 +#, no-c-format +msgid "" +"On first use, you need to enter your equipment settings including your " +"telescope focal length in addition to camera's width, height, and pixel " +"dimensions. Finally, you need to enter the rotation of the camera with" +" respect " +"to north or the position angle. If you don't know this value, start Ekos and " +"slew to your desired target then use the " +"Align module to solve the image and obtain the position angle." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:315 +#, no-c-format +msgid "" +"Next, enter the desired number of horizontal and vertical panels (⪚ 2x2, " +"3x3, &etc;) and then click Update" +". The target FOV shall be calculated given the number of panels and your " +"camera's FOV and the mosaic overlap shall be displayed. By default, the " +"percentage of the overlap among images is 5%, but you can change this value" +" to " +"your desired value. You can also move the complete mosaic structure around to " +"fine tune the position of the mosaic panels. When satisfied, click " +"Create Jobs and Ekos shall create an observation job and a " +"corresponding customized sequence file for each panel. All the jobs shall be " +"saved to an Ekos Scheduler List (.esl" +") file that you can load on any suitable observing night and it will pick off " +"where you left. Before starting the Mosaic Job Creator" +", check that all the observation job conditions, constraints, and " +"startup/shutdown procedures are as per your requirements since these settings " +"shall be copied to all the jobs generated by the Mosaic tool." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-scheduler.docbook:318 +#, no-c-format +msgid "" +"With Ekos Scheduler, multi-night imaging is greatly facilitated and creating " +"super mosaics has never been so easy." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-setup.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-setup.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-setup.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,92 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-19 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:11-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos-setup.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Ekos Setup" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: ekos-setup.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos-setup.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: tertiary +#: ekos-setup.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "Setup" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-setup.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "Ekos Summary" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-setup.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "Ekos Summary" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-setup.docbook:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos is a part of &kstars;. &kstars;/Ekos is already " +"included with your StellarMate gadget. It is also available for &Linux;, &MacOS;, and &Windows; " +"if you want to install on your primary machine. After you run &kstars; on" +" your " +"PC or on StellarMate (Either directly via HDMI or via VNC), Ekos can be accessed from the " +"Tools menu or via the Ekos " +"on the main toolbar, or by a keyboard shortcut (&Ctrl; " +"K). In addition to the Ekos window, &kstars; provides a " +"more detailed INDI Control Panel where you can directly set and control the " +"device parameters." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-setup.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When running Ekos, it is not necessary to start INDI " +"Server via StellarMate Web Manager as Ekos manages that transparently." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-setup.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "&kstars; Main Window" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-setup.docbook:36 +#, no-c-format +msgid "&kstars; Main Window" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-tutorials.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-tutorials.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-tutorials.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,92 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-19 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:11-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos-tutorials.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Ekos Tutorials" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: ekos-tutorials.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos-tutorials.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: tertiary +#: ekos-tutorials.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "Tutorials" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: ekos-tutorials.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "Viewer" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-tutorials.docbook:10 +#, no-c-format +msgid "" +"StellarMate is shipped with a VNC Server. This enables you to access the" +" whole " +"StellarMate desktop remotely. To connect to VNC, you can either use a " +"Desktop/Mobile VNC Client, or simply via any browser." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-tutorials.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The VNC address is: " +"http://stellarmate_hostname" +":6080/vnc.html" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-tutorials.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "" +"Where stellarmate_hostname " +"is the actual hostname (or IP address) of your unit and 6080 is the port. If " +"you do not know the unit hostname, you can find the hostname in your " +"StellarMate App." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-tutorials.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use " +"Real VNC which is available on all platforms to access stellarmate." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-tutorials.docbook:22 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you access StellarMate, you can use it like any full-fledged computer." +" The " +"default username is stellarmate " +"and the default password is smate." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-user-interface.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-user-interface.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos-user-interface.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,223 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-19 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:11-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos-user-interface.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "User Interface" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: ekos-user-interface.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos-user-interface.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: tertiary +#: ekos-user-interface.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "User Interface" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos Astrophotography Tool is organized into several " +"Modules. A module is a set of functions and tasks for a particular " +"step in astrophotography and/or data acquisition. Currently, the following " +"modules are included with Ekos:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "Setup & Summary Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "Scheduler Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "Capture Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "Focus Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:37 +#, no-c-format +msgid "Alignment Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:43 +#, no-c-format +msgid "Guide Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:49 +#, no-c-format +msgid "Mount Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:55 +#, no-c-format +msgid "" +"Each module has its own tab and icon in the graphical user interface as " +"illustrated in the screenshot below:" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: ekos-user-interface.docbook:57 +#, no-c-format +msgid "Ekos summary cheatsheet" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos-user-interface.docbook:65 +#, no-c-format +msgid "Ekos summary cheatsheet" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-user-interface.docbook:71 +#, no-c-format +msgid "Summary & Setup Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:73 +#, no-c-format +msgid "" +"As its name suggests, this is where you will create and manage your equipment " +"profile, and connect to your devices. It also provides a summary view where" +" the " +"capture progress along with the focus & guide operations is displayed in" +" a " +"compact format to convey the most important information relevant to the user." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-user-interface.docbook:79 +#, no-c-format +msgid "Scheduler Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:81 +#, no-c-format +msgid "" +"After mastering Ekos, users are encouraged to learn how to use the Scheduler " +"module since it facilitates the complete observation process greatly. It " +"enables you to select multiple targets, specify which conditions and " +"requirements to be met, and what frames are required for capture. Afterwards " +"the scheduler intelligently calculates the best observation time for each " +"object and then proceed to control the complete observatory from startup to " +"shutdown." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-user-interface.docbook:87 +#, no-c-format +msgid "Capture Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:89 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the primary module for camera & filter wheel control. Create " +"imaging sequences, capture previews, and watch video streams. It supports " +"rotator control and can automatically capture flat frames in a number of " +"scenarios." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-user-interface.docbook:95 +#, no-c-format +msgid "Focus Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Measure the sharpness of your images in the focus module by calculating " +"Half-Flux-Radius. The lower the HFR, the sharper the image becomes. You can" +" run " +"the focus module with or without a focuser. With an electronic focuser, you" +" can " +"run an autofocus operation where Ekos iterates and calculates the optical" +" focus " +"position." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-user-interface.docbook:103 +#, no-c-format +msgid "Guide Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:105 +#, no-c-format +msgid "" +"To achieve long exposure astrophotography, guiding is necessary to ensure the " +"image is locked and stabilized for the complete duration of the exposure " +"duration. Deviations from the frame with time can lead to blurry images and " +"star trails. In the guide module, it can automatically select a suitable" +" guide " +"star and then lock the mount to always keep that star in its position. If the " +"guide module detects any deviation from this locked position, it sends " +"correction pulses to the mount to bring it back to the original position." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: ekos-user-interface.docbook:111 +#, no-c-format +msgid "Mount Module" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos-user-interface.docbook:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Mount control can be either done via the Sky Map interactively or via the" +" Mount " +"Control Panel in the mount module. Configure telescope properties (focal" +" length " +"& aperture) for both your primary imaging telescope and guide scope. " +"However, it is recommended to select the telescopes in the equipment profile " +"and not change the values directly in the mount module." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_ekos.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,252 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-29 02:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:12-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: ekos.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "Ekos" + +#. Tag: primary +#: ekos.docbook:3 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. Tag: secondary +#: ekos.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Ekos" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:7 +#, no-c-format +msgid "" +"Ekos is an advanced cross-platform " +"(&Windows;, &MacOS;, &Linux;) observatory control and automation tool with a " +"particular focus on Astrophotography. It is based on a modular extensible " +"framework to perform common astrophotography tasks. This includes highly " +"accurate GOTOs using astrometry solver, ability to measure " +"and correct polar alignment errors, auto-focus & auto-guide " +"capabilities, and capture of single or stack of images with filter wheel " +"support. Ekos is shipped with &kstars;." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: ekos.docbook:14 +#, no-c-format +msgid "Ekos introductory video" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "Features:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "" +"Control your telescope, CCD (& DSLRs), filter wheel, focuser, guider, " +"adaptive optics unit, and any INDI-compatible auxiliary device from Ekos." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Built-in native " +"autoguiding with support for automatic dithering between exposures and " +"support for Adaptive Optics devices in addition to traditional guiders." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"Extremely accurate GOTOs using astrometry.net solver (both Online and " +"Offline solvers supported)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Load & Slew: Load a FITS image, slew to solved coordinates, and center" +" the " +"mount on the exact image coordinates in order to get the same desired frame." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Measure & Correct Polar Alignment errors using astromety.net solver." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Easy to use " +"Polar Alignment Assistant tool. A very quick and reliable tool to" +" polar " +"align your German Equatorial Mount!" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Capture and record " +"video streams in SER format." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Completely " +"automated scheduler to control all your observatory equipment, select " +"the best targets for imaging given current conditions and constraints," +" monitor " +"weather conditions, and capture your data while you are away!" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:59 +#, no-c-format +msgid "" +"Smart Dark Library: All your dark frames with different " +"binning/temperature/frame settings are saved for future use. Ekos re-uses" +" dark " +"frames intelligently without taking unnecessary captures. You can configure" +" how " +"long you want to reuse all the dark frames." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Define multiple driver profiles for local and remote setups. Switch among" +" them " +"easily." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:69 +#, no-c-format +msgid "Auto and manual focus modes using Half-Flux-Radius (HFR) method." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Automated <" +"emphasis>" +"unattended meridian flip. Ekos performs post meridian flip " +"alignment, calibration, focusing, and guiding to resume the capture session." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatic focus between exposures when a user-configurable HFR limit is " +"exceeded." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Powerful sequence queue for batch capture of images with optional prefixes, " +"timestamps, filter wheel selection, and much more!" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Export and import sequence queue sets as Ekos Sequence Queue (.esq) files." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Center the telescope anywhere in a " +"captured FITS image or any FITS with World Coordinate System (WCS) " +"header." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatic flat field capture, just set the desired ADU and let Ekos does the " +"rest!" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatic abort and resumption of exposure tasks if guiding errors exceed a " +"user-configurable value." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:109 +#, no-c-format +msgid "Support for dome slaving." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:114 +#, no-c-format +msgid "Complete integration with &kstars; Observation Planner and SkyMap." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:119 +#, no-c-format +msgid "" +"Fully scriptable via DBus." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: ekos.docbook:124 +#, no-c-format +msgid "Integrate with all INDI native devices." +msgstr "" + +#. Tag: sect1 +#: ekos.docbook:128 +#, no-c-format +msgid "" +"&tool-ekos-setup; &tool-ekos-user-interface; &tool-ekos-profile-wizard; " +"&tool-ekos-profile-editor; &tool-ekos-logs; &tool-ekos-capture; " +"&tool-ekos-focus; &tool-ekos-guide; &tool-ekos-align; &tool-ekos-scheduler; " +"&tool-ekos-tutorials;" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_hips.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_hips.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/kstars_hips.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,124 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-26 01:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:11-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: hips.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "HiPS Progressive Overlay" +msgstr "" + +#. Tag: primary +#: hips.docbook:3 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Visões" + +#. Tag: secondary +#: hips.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "HiPS Progressive Overlay" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hips.docbook:7 +#, no-c-format +msgid "" +"&kstars; provides support for HiPS: Hierarchical Progressive Surveys. HiPS " +"provides multi-resolution progressive surveys to be overlayed directly in " +"client applications. It provides an immersive experience as you can explore" +" the " +"night sky dynamically. With over 200+ surveys across the whole" +" electromagnetic " +"spectrum from radio, infrared, visual, to even gamma rays, the user can pan" +" and " +"zoom progressively deeper into the data visually." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hips.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "" +"It can be enabled from the HiPS All Sky Overlay " +"submenu in the View menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hips.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Under the submenu, a list of enabled surveys are listed. Click on the survey" +" of " +"interest to activate it. You can only activate one-overlay at a time. After " +"activating the survey, &kstars; shall begin downloading the data in the " +"background and progressively overlay the images unto the sky map as they" +" become " +"ready. Zooming in usually requires another patch of images that should" +" trigger " +"another download cycle." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: hips.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "DSS Color HiPS" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: hips.docbook:22 +#, no-c-format +msgid "DSS Color Overlay" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hips.docbook:27 +#, no-c-format +msgid "The above screenshot shows the DSS Color visual overlay in &kstars;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hips.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "HiPS Settings submenu includes the following pages:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hips.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Display: Enable or disable and . The interpolation is enabled by default and should make" +" the " +"overlay appear smoother." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hips.docbook:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Cache: Set the and " +"cache size in MB. Increase cache size if you have abundant resources and want " +"to reduce bandwidth required to download the images." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hips.docbook:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Sources: Browse a list of HiPS sources and enable/disable them accordingly. " +"When you select each source, a summary and a preview are downloaded that " +"include information on the mission in additional to technical data on the " +"survey." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/labplot2_man-labplot2.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/labplot2_man-labplot2.1.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-edu/labplot2_man-labplot2.1.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,231 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-11 02:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:11-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: man-labplot2.1.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "LabPlot User's Manual" +msgstr "" + +#. Tag: author +#: man-labplot2.1.docbook:10 +#, no-c-format +msgid "" +"HelenFaulkner " +"LabPlot man page. helen_ml_faulkner@yahoo.co.uk" +msgstr "" + +#. Tag: date +#: man-labplot2.1.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "2018-09-28" +msgstr "28/08/2018" + +#. Tag: releaseinfo +#: man-labplot2.1.docbook:14 +#, no-c-format +msgid "LabPlot 2.6" +msgstr "" + +#. Tag: productname +#: man-labplot2.1.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "LabPlot" +msgstr "" + +#. Tag: manvolnum +#: man-labplot2.1.docbook:20 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "" + +#. Tag: refname +#: man-labplot2.1.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "labplot2" +msgstr "" + +#. Tag: refpurpose +#: man-labplot2.1.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "" +"an application by KDE for interactive graphing and analysis of scientific" +" data." +msgstr "" + +#. Tag: cmdsynopsis +#: man-labplot2.1.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "" +"labplot2 " +"generic-options " +"file" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-labplot2.1.docbook:37 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-labplot2.1.docbook:38 +#, no-c-format +msgid "LabPlot is a data plotting and analysis tool." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-labplot2.1.docbook:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Its features include 2D and 3D data and function plotting, easy editing of " +"plots, analysis of data and functions, support for different worksheets using " +"MDI and LabPlot project files." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-labplot2.1.docbook:44 +#, no-c-format +msgid "Note that LabPlot is called using labplot2." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-labplot2.1.docbook:50 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-labplot2.1.docbook:51 +#, no-c-format +msgid "" +"For a full summary of generic options, run " +"labplot2 --help." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-labplot2.1.docbook:56 +#, no-c-format +msgid "Arguments" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-labplot2.1.docbook:59 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-labplot2.1.docbook:61 +#, no-c-format +msgid "An address of the project to be opened." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-labplot2.1.docbook:68 +#, no-c-format +msgid "See Also" +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-labplot2.1.docbook:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Full user documentation is available through the KDE Help Centre. You can" +" also " +"enter the URL help:/labplot2 " +"(either enter this URL into &dolphin;, or run " +"khelpcenter help:/labplot2<" +"/userinput>" +")." +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-labplot2.1.docbook:76 +#, no-c-format +msgid "kf5options(7)" +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-labplot2.1.docbook:77 +#, no-c-format +msgid "qt5options(7)" +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-labplot2.1.docbook:78 +#, no-c-format +msgid "" +"There is also further information available at https://labplot.kde.org/" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-labplot2.1.docbook:83 +#, no-c-format +msgid "Authors" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-labplot2.1.docbook:84 +#, no-c-format +msgid "LabPlot2 was written by" +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-labplot2.1.docbook:88 +#, no-c-format +msgid "Stefan Gerlach <stefan.gerlach@uni.kn>," +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-labplot2.1.docbook:89 +#, no-c-format +msgid "Alexander Semke <alexander.semke@web.de>," +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-labplot2.1.docbook:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Fábián Kristóf-Szabolcs <f-kristof@hotmail.com>" +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-labplot2.1.docbook:91 +#, no-c-format +msgid "and several other authors." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-labplot2.1.docbook:93 +#, no-c-format +msgid "" +"This manual page was prepared by Helen Faulkner " +"<helen_ml_faulkner@yahoo.co.uk> for the Debian GNU/Linux system (but" +" may " +"be used by others)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-labplot2.1.docbook:96 +#, no-c-format +msgid "" +"License: GNU General Public Version 2 <http://www.gnu.org/licenses/gpl" +"-2.0.html>" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-color-exposure.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-color-exposure.po (revision 1556905) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-color-exposure.po (revision 1556906) @@ -1,1753 +1,1753 @@ # Translation of digikam_editor-color.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009. # André Marcelo Alvarenga , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_editor-color\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-29 07:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-20 00:19-0200\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:16-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/extragear/graphics/doc/digikam/editor-color." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/extragear/graphics/doc/digikam/editor-color.docbo" +"ok\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 757886\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: editor-color-exposure.docbook:2 #, no-c-format msgid "Correcting Exposure" msgstr "Corrigir a Exposição" #. Tag: para #: editor-color-exposure.docbook:6 #, no-c-format msgid "" "The simplest tool to use is the Brightness/Contrast/Gamma tool. It is also " "the least powerful, but in many cases it does everything you need. This tool " "is often useful for images that are overexposed or underexposed; it is not " "useful for correcting color casts. The tool gives you three sliders to " "adjust, for \"Brightness\", \"Contrast\" and \"Gamma\". You can see any " "adjustments you make reflected in the preview image. When you are happy with " "the results, press Ok and they will take effect." msgstr "" "A ferramenta mais simples de usar é a ferramenta de Brilho/Contraste/Gama. É " "também a menos poderosa, embora em muitos casos ela faça tudo o que você " "precisa. Esta ferramenta é normalmente útil para as imagens que estão sobre-" "expostas ou subexpostas; não é útil para corrigir conversões de cores. A " "ferramenta fornece três barras para ajustar, sendo estas o \"Brilho\", o " "\"Contraste\" e o \"Gama\". Você poderá ver os ajustes que fizer refletidos " "na imagem de antevisão. Quando estiver satisfeito com os resultados, clique " "em Ok para que eles tenham efeito." #. Tag: title #: editor-color-exposure.docbook:17 #, no-c-format msgid "The Brightness Contrast Gamma Tool in Action" msgstr "A Ferramenta de Brilho/Contraste/Gama em Ação" #. Tag: screeninfo #: editor-color-exposure.docbook:20 #, no-c-format msgid "The Brightness Contrast Gamma Tool in Action" msgstr "A Ferramenta de Brilho/Contraste/Gama em Ação" #. Tag: para #: editor-color-exposure.docbook:28 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Another important tool is called Color " #| "Levels Adjust. This tool provides " #| "an integrated way of seeing the results of adjusting multiple levels and " #| "also enables you to save level settings for application to multiple " #| "photographs. This can be useful if your camera or scanner often makes the " #| "same mistakes and you want to apply the same corrections. See the " #| "dedicated Adjust Levels manual for more information." msgid "" "Another important tool is called ColorLevels Adjust. This tool " "provides an integrated way of seeing the results of adjusting multiple " "levels and also enables you to save level settings for application to " "multiple photographs. This can be useful if your camera or scanner often " "makes the same mistakes and you want to apply the same corrections. See the " "dedicated Adjust Levels manual " "for more information." msgstr "" "Outra ferramenta importante chama-se Cor " "Ajuste de Níveis. Esta ferramenta " "oferece uma forma integrada de ver os resultados do ajuste de vários níveis " "e também lhe permite gravar as configurações dos níveis da aplicação para " "diversas fotografias. Isto poderá ser útil se a sua câmera ou 'scanner' " "cometem sempre os mesmos erros e você queira aplicar sempre as mesmas " "correções. Veja o manual dedicado ao " "Ajuste de Níveis para mais informações." #. Tag: para #: editor-color-exposure.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "A very powerful way of correcting exposure problems is to use the Adjust " "Curves tool available by Color " "Curves Adjust menu entry." msgstr "" "Uma forma bastante poderosa de corrigir os problemas de exposição é usar a " "ferramenta de Ajuste de Curvas, que está disponível na opção do menu " "Cor Ajuste de Curvas." #~ msgid "Color editing tools" #~ msgstr "Ferramentas de edição de cores" #~ msgid "Encoding Depth" #~ msgstr "Profundidade da Codificação" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can change the encoding depth per color channel of the edited " #~| "image. 8 bit encoding is the common JPEG format, 16 bit encoding is " #~| "better suited for high quality images, but this format needs more " #~| "storage space, calculation time and is currently available with PNG, " #~| "PNM, TIFF, and DNG formats only." #~ msgid "" #~ "Here you can change the encoding depth per color channel of the edited " #~ "image. 8 bit encoding is the common JPEG format, 16 bit encoding is " #~ "better suited for high quality images, but this format needs more storage " #~ "space, calculation time and is currently available with PNG, PGF, TIFF, " #~ "and JPEG-2000 formats only." #~ msgstr "" #~ "Aqui você poderá modificar a profundidade de codificação por canal de cor " #~ "da imagem editada. Uma codificação de 8 bits é o formato comum JPEG, " #~ "enquanto a codificação a 16 bits é melhor adequada para imagens de alta " #~ "qualidade, se bem que este formato necessita de mais espaço de " #~ "armazenamento, tempo de cálculo e está disponível atualmente apenas para " #~ "os formatos PNG, PNM, TIFF e DNG." #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Gerenciamento de cores" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This tool opens the same dialog as when editing RAW images. Its use is " #~| "the change and assignment of color profiles. Tone mapping can also be " #~| "done from the lightness adjustment tab (bottom tab). For detailed " #~| "instructions on the use of color profiles, please refer to CM chapter." #~ msgid "" #~ "This tool permit to convert image from one color space to another one. " #~ "Its use is the change and assignment of color profiles to an image. For " #~ "detailed instructions on the use of color profiles, please refer to " #~ "Color " #~ "Management chapter." #~ msgstr "" #~ "Esta ferramenta abre a mesma janela que na edição de imagens RAW. A sua " #~ "utilização é a modificação e atribuição de perfis de cores. O mapeamento " #~ "de tons também poderá ser feito com a página de ajuste de luminosidade " #~ "(página inferior). Para instruções detalhadas sobre a utilização de " #~ "perfis de cores, consulte por favor o capítulo de Gerenciamento de Cores." #~ msgid "Auto-Correction Tools" #~ msgstr "Ferramentas de Correção Automática" #~ msgid "" #~ "This tool set provides five automatic correction levels that will improve " #~ "an image in most cases. Use this tool before going into the more involved " #~ "manual adjustments." #~ msgstr "" #~ "Este conjunto de ferramentas oferece cinco níveis automáticos de correção " #~ "que irão melhorar uma imagem na maioria dos casos. Use esta ferramenta " #~ "antes de ir para os ajustes manuais mais envolventes." #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introdução" #~ msgid "" #~ "The Normalize, Equalize, " #~ "Auto Levels, and Stretch Contrast available from CorrectAuto-Correction menu " #~ "entry menu will attempt to work out the best color levels automatically. " #~ "You will need to experiment with the effects of these functions to see " #~ "what works best with your photograph." #~ msgstr "" #~ "As opções para Normalizar, Equalizar, Níveis Automáticos e Esticar o " #~ "Contraste, disponíveis no menu CorrigirCorreção Automática, " #~ "irão tentar funcionar com os melhores níveis de cores automaticamente. " #~ "Você terá que experimentar os efeitos destas funções, de modo a saber " #~ "qual é funciona melhor na sua fotografia." #~ msgid "" #~ "Normalize: this method scales brightness values " #~ "across the selected image so that the darkest point becomes black, and " #~ "the brightest point becomes as bright as possible without altering its " #~ "hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out." #~ msgstr "" #~ "Normalizar: este método aplica uma escala sobre os " #~ "valores de brilho em toda a imagem ativa, de modo que os pontos mais " #~ "escuros fiquem pretos e os mais claros fiquem o mais claro possíveis sem " #~ "alterar a sua matiz. Esta é normalmente uma \"correção mágica\" para as " #~ "imagens escurecidas ou lavadas." #~ msgid "Normalize Colors Correction Preview" #~ msgstr "Antevisão da Correção por Normalização de Cores" #~ msgid "Normalize Colors Correction Preview" #~ msgstr "" #~ "Antevisão da Correção por Normalização de Cores" #~ msgid "" #~ "Equalize: this method adjusts the brightness of " #~ "colors across the selected image so that the histogram for the Value " #~ "channel is as flat as possible, that is, so that each possible brightness " #~ "value appears at about the same number of pixels as each other value. " #~ "Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts of an " #~ "image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, " #~ "which can either work miracles on an image or destroy it." #~ msgstr "" #~ "Equalizar: este método ajusta o brilho das cores na " #~ "imagem ativa, de modo que o histograma do canal Valor é tão plano quanto " #~ "possível, de modo que cada valor possível de brilho aparece praticamente " #~ "com o mesmo número de pixels que noutro valor qualquer. Em alguns casos, " #~ "o Equalizar funciona maravilhosamente melhorando o contraste da uma " #~ "imagem. Em outros, poderá gerar algum lixo. É uma operação muito " #~ "poderosa, que tanto poderá fazer milagres numa imagem como destruí-la." #~ msgid "Equalize Colors Correction Preview" #~ msgstr "Antevisão da Correção por Equalização de Cores" #~ msgid "Equalize Colors Correction Preview" #~ msgstr "" #~ "Antevisão da Correção por Equalização de Cores" #~ msgid "" #~ "Auto-levels: this method maximizes the tonal range " #~ "in the Red, Green, and Blue channels. It determines the image shadow and " #~ "highlight limit values and adjust the Red, Green, and Blue channels to a " #~ "full histogram range." #~ msgstr "" #~ "Níveis Automáticos: este método maximiza o intervalo " #~ "de tons nos canais de Vermelho, Verde a Azul. Ele procura a sombra da " #~ "imagem e realça os valores limitados, ajustando os canais de Vermelho, " #~ "Verde e Azul para um intervalo completo do histograma." #~ msgid "Auto Levels Correction Preview" #~ msgstr "Antevisão da Correção por Níveis Automáticos" #~ msgid "Auto Levels Correction Preview" #~ msgstr "" #~ "Antevisão da Correção por Níveis Automáticos" #~ msgid "" #~ "Stretch Contrast: this method enhances the contrast " #~ "and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and " #~ "highest values to their fullest range, adjusting everything in between. " #~ "This is noticeable only with washed-out images and can be a good fix-it " #~ "tool for bad photographs." #~ msgstr "" #~ "Encolher o Contraste: este método aumenta o " #~ "contraste e o brilho dos valores RGB de uma imagem, ajustando os valores " #~ "máximo e mínimo para o seu intervalo máximo, ajustando também os valores " #~ "intermediários. Isto só se nota com as imagens deslavadas e pode ser uma " #~ "boa ferramenta de correção para as fotografias em mau-estado." #~ msgid "Stretch Contrast Correction" #~ msgstr "Correção por Esticamento de Contraste" #~ msgid "Stretch Contrast Correction Preview" #~ msgstr "Antevisão da Correção por Esticamento de Contraste" #~ msgid "" #~ "The results of any adjustments you make will not be remembered until you " #~ "save your photograph." #~ msgstr "" #~ "Os resultados de qualquer ajuste que fizer não serão recordados até que " #~ "salve a sua fotografia." #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Balanceamento de branco" #~ msgid "" #~ "The &digikam; White Balance is a semi-automatic tool " #~ "to adjust the white-balance of a photograph." #~ msgstr "" #~ "O plugin de imagem do &digikam; Balanceamento de Branco é uma ferramenta que permite processar automaticamente ajustes " #~ "ao balanceamento de branco de fotos." #~ msgid "" #~ "White Balance setting is a common hurdle for digital still cameras. In " #~ "the 'good old time' of film rolls, the white balance was done by the " #~ "photolab. Nowadays the poor little camera has to guess what is white and " #~ "what is black. Most of the time, what the camera chooses as the white " #~ "point, is not of the correct shade or hue. Using this tool it is easy to " #~ "correct this problem. It provides a variety of parameters that can be " #~ "trimmed to obtain a better result." #~ msgstr "" #~ "A configuração do Balanceamento de Brancos é um problema comum para as " #~ "máquinas fotográficas digitais. No tempo dos rolos de filme, o " #~ "balanceamento de branco era feito pelo laboratório. Agora, a câmera " #~ "digital terá que adivinhar o que é branco e o que é preto. Muitas vezes o " #~ "que a máquina fotográfica captura como ponto branca não é a sombra ou " #~ "tonalidade correta. Com esta ferramenta, é fácil corrigir este problema. " #~ "Ele oferece uma variedade de parâmetros que poderão ser ajustados para " #~ "obter um resultado melhor." #~ msgid "" #~ "The whitebalance correction is somewhat limited by the fact that we " #~ "operate in 8bit per channel color space. So if you depart too much from " #~ "the original, over exposure zones may appear. If you can adjust the " #~ "whitebalance in raw conversion mode (which is done in 16 bit space), the " #~ "margin for correction will be greater." #~ msgstr "" #~ "A correção do balanceamento de cores está de certa forma limitada pelo " #~ "fato de se lidar com um espaço de cores de 8 bits por canal. Por isso, se " #~ "você se afastar muito do original, poderão ocorrer zonas de sobre-" #~ "exposição. Se puder ajustar o balanceamento de brancos no modo de " #~ "conversão em bruto (que é feito num espaço de 16 bits), a margem de " #~ "correção será maior." #~ msgid "" #~ "This tool is based on a white color balance algorithm copyrighted by " #~ "Pawel T. Jochym. Launch it from the ColorWhite Balance Image " #~ "Editor menu." #~ msgstr "" #~ "Esta ferramenta baseia-se num algoritmo de balanceamento de brancos cujos " #~ "direitos autorais pertencem a Pawel T. Jochym. Carregue-a no menu do " #~ "Editor de Imagens CoresBalanceamento de branco." #~ msgid "Using the Whitebalance Tool" #~ msgstr "Usar a Ferramenta do Balanceamento de Branco" #~ msgid "The White Balance Tool Dialog" #~ msgstr "A Janela do Balanceamento de Branco" #~ msgid "" #~ "The preview window can be resized. To the left, both an original and a " #~ "target preview tab is shown. The target preview is updated dynamically " #~ "according to the tool's settings. If you want to see the original " #~ "whitebalance, just click on that tab." #~ msgstr "" #~ "A janela de antevisão poderá ser dimensionada. À esquerda, é mostrada a " #~ "imagem original e também um antevisão da imagem resultante. A antevisão " #~ "do resultado é atualizada dinamicamente de acordo com as opções da " #~ "ferramenta. Se você quiser ver o balanceamento de brancos do original, " #~ "basta clicar nessa página." #~ msgid "" #~ "The target photo preview has a red marker available. The luminosity value " #~ "of the pixel under the marker is shown as a vertical line in the " #~ "histogram ." #~ msgstr "" #~ "A antevisão da imagem resultante tem um marcador vermelho disponível. O " #~ "valor de luminosidade do pixel sob o marcador aparece como uma linha " #~ "vertical no histograma." #~ msgid "" #~ "To the top right, the widget displays a histogram that is dynamically " #~ "updated when changing the parameters. This histogram is very instructive " #~ "as it shows that even in well exposed photos, most of the pixels have " #~ "very small luminosity. With a button you can select to show either one of " #~ "the 3 colors (or the sum of it which is called luminosity)." #~ msgstr "" #~ "Em cima e à direita, a ferramenta oferece um histograma que é atualizado " #~ "dinamicamente quando alterar os parâmetros. Este histograma é bastante " #~ "instrutivo, uma vez que mostra que, mesmo nas fotografias bem expostas, a " #~ "maioria dos pixels têm muito pouca luminosidade. Com um botão, você " #~ "poderá optar por mostrar uma das 3 cores (ou a soma de todas, chamada de " #~ "luminosidade)." #~ msgid "" #~ "With Exposure you can digitally change the original " #~ "photo exposure. Increasing the exposure is has the risk of making the " #~ "pixel noise more visible and to blow out the highlights. Check the " #~ "Over exposure indicator at the lower right to see if " #~ "you run into saturation problems. The Black Point " #~ "adjustment can be used to cut the histogram from the left. If your " #~ "photograph looks foggy (histogram has empty space on the left, black " #~ "side), you probably need to use this option. The Exposure and Black Point adjustments can be " #~ "automatically estimated by pressing the Auto Exposure " #~ "Adjustments button. This sets the black point quite accurately." #~ msgstr "" #~ "Com a Exposição, você poderá alterar digitalmente a " #~ "exposição da fotografia original. O aumento da exposição é muito simples, " #~ "sendo a única contrapartida o possível aumento de ruído na imagem. A " #~ "diminuição da exposição é mais difícil, uma vez que é impossível " #~ "recuperar os tons claros \"explodidos\". O ajuste do Ponto " #~ "Preto poderá ser usado para cortar o histograma em bruto do " #~ "lado esquerdo. Se a sua fotografia parecer enevoada (o histograma tem um " #~ "espaço vazio à esquerda, do lado dos tons escuros), você poderá ter de " #~ "usar esta opção. Os ajustes de Exposição e " #~ "Ponto Preto poderão ser estimados automaticamente se " #~ "clicar no botão de Ajustes de Exposição Automática. " #~ "Isto define o ponto preto com bastante precisão." #~ msgid "" #~ "The contrast of your output depends on Shadows, " #~ "Saturation, and Gamma " #~ "parameters. The Shadows adjustment lets you enhance " #~ "or diminish the shadow details in your photo." #~ msgstr "" #~ "O contraste do seu resultado depende das Sombras, " #~ "Saturação e Gama. O ajuste das " #~ "Sombras permite-lhe melhorar ou diminuir os detalhes " #~ "de sombras na sua foto." #~ msgid "" #~ "Increasing the contrast of your photograph can have the side effect of " #~ "reducing the apparent Saturation of the photo. Use a " #~ "value larger than 1 to increase the saturation and a value of less than 1 " #~ "to desaturate the photo. A value of 0 will give you a black and white " #~ "photo. Don't be shy to bump up the saturation of your photos a little. " #~ "The general rule is that for higher Contrast (lower Gamma) you need to apply more Saturation." #~ msgstr "" #~ "Se aumentar o contraste da sua fotografia, poderá ter o efeito colateral " #~ "de reduzir a Saturação aparente da fotografia. Use " #~ "um valor maior que 1 para aumentar a saturação e menor que 1 para tornar " #~ "a foto menos saturada. Um valor igual a 0 corresponde a uma fotografia a " #~ "preto-e-branco. Sinta-se à vontade para mexer um pouco na saturação das " #~ "suas fotos. A regra geral é que, para um maior contraste (menor " #~ "Gama), terá que aplicar mais Saturação." #~ msgid "" #~ "The next set of options is the mainstay of White Balance settings, which " #~ "controls the ratio between the three color channels. Here you can set the " #~ "color Temperature, making your image warmer or " #~ "colder. Higher temperature will result in a warmer tint. Setting the " #~ "ratio between the three color channels requires two adjustments. Since " #~ "the temperature adjustment mostly controls the ratio between the red and " #~ "the blue channels, it is natural that the second adjustment will control " #~ "the intensity of the Green channel." #~ msgstr "" #~ "O próximo conjunto de opções é a característica principal da configuração " #~ "do Balanceamento de Branco, que controla a relação entre os três canais " #~ "de cores. Aqui, você poderá definir a Temperatura da " #~ "cor, tornando a sua imagem mais quente ou mais fria. Uma maior " #~ "temperatura irá resultar numa pintura mais 'quente'. A configuração da " #~ "relação entre os três canais de cores necessita de dois ajustes. Uma vez " #~ "que o ajuste da temperatura controla geralmente a relação entre os canais " #~ "vermelho e azul, é natural que o segundo ajuste controle a luminosidade " #~ "do canal Verde." #~ msgid "" #~ "Instead of fiddling around with the above controls, you can simply use " #~ "the Temperature Tone Color Picker button. Press on " #~ "this button and click anywhere on the original preview image to get the " #~ "output color of that area to calculate the white color balance " #~ "temperature settings. This way, Temperature and " #~ "Green values are automatically computed." #~ msgstr "" #~ "Em vez de mexer nos controles acima, você poderá simplesmente usar o " #~ "botão de Extração dos Tons de Temperatura das Cores. " #~ "Clique neste botão, e depois num ponto da imagem de antevisão original, " #~ "para obter a cor resultante dessa área, de modo a calcular a configuração " #~ "da temperatura no balanceamento de branco. Desta forma, a " #~ "Temperatura e os valores de Verde são calculados automaticamente." #~ msgid "" #~ "In addition you can set the White Balance using the preset list. These " #~ "are the white color balance temperature presets available:" #~ msgstr "" #~ "Além disso, você poderá definir o Balanceamento de Branco com a lista de " #~ "predefinições. Estas são as predefinições de temperaturas de cores " #~ "disponíveis:" #~ msgid "Color Temperature" #~ msgstr "Temperatura da Cor" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Kelvin" #~ msgstr "Kelvin" #~ msgid "40W" #~ msgstr "40W" #~ msgid "40 Watt incandescent lamp." #~ msgstr "Uma lâmpada incandescente de 40 Watt." #~ msgid "2680" #~ msgstr "2680" #~ msgid "200W" #~ msgstr "200W" #~ msgid "200 Watt incandescent lamp, studio lights, photo floods." #~ msgstr "" #~ "Uma lâmpada incandescente de 200 Watt, luzes de estúdio, inundações nas " #~ "fotos." #~ msgid "3000" #~ msgstr "3000" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Nascer-do-sol" #~ msgid "Sunrise or sunset light." #~ msgstr "A luz do nascer ou pôr do sol." #~ msgid "3200" #~ msgstr "3200" #~ msgid "Tungsten" #~ msgstr "Tungstênio" #~ msgid "Tungsten lamp or light at 1 hour from dusk or dawn." #~ msgstr "" #~ "Uma lâmpada de tungstênio ou a luz a 1 hora do amanhecer ou do anoitecer." #~ msgid "3400" #~ msgstr "3400" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "Neutro" #~ msgid "Neutral color temperature." #~ msgstr "Temperatura de cor neutra." #~ msgid "4750" #~ msgstr "4750" #~ msgid "Xenon" #~ msgstr "Xenônio" #~ msgid "Xenon lamp or light arc." #~ msgstr "Uma lâmpada de xénon ou um arco voltaico." #~ msgid "5000" #~ msgstr "5000" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "Sunny daylight around noon." #~ msgstr "Um dia de sol, perto do meio-dia." #~ msgid "5500" #~ msgstr "5500" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #~ msgid "Electronic photo flash." #~ msgstr "Um 'flash' fotográfico eletrônico." #~ msgid "5600" #~ msgstr "5600" #~ msgid "Sky" #~ msgstr "Céu" #~ msgid "Overcast sky light." #~ msgstr "A luz do céu numa tempestade." #~ msgid "6500" #~ msgstr "6500" #~ msgid "" #~ "Color Temperature is a simplified way to " #~ "characterize the spectral properties of a light source. While in reality " #~ "the color of light is determined by how much each point on the spectral " #~ "curve contributes to its output, the result can still be summarized on a " #~ "linear scale. This value is useful ⪚ for determining the correct white " #~ "balance in digital photography, and for specifying the right light source " #~ "types in architectural lighting design. Note, however, that light sources " #~ "of the same color (metamers) can vary widely in the quality of light " #~ "emitted." #~ msgstr "" #~ "A Temperatura da Cor é uma forma simplificada de " #~ "caracterizar as propriedades espectrais de uma fonte de luz. Embora, na " #~ "realidade, a cor da luz seja determinada pela sua contribuição na curva " #~ "espectral no resultado, este poderá mesma ser resumido numa escala " #~ "linear. Este valor é útil ⪚ para determinar o balanceamento correto do " #~ "branco nas fotografias digitais, bem como para indicar os tipos de fontes " #~ "de luz corretos no desenho da iluminação arquitetônica. Repare, contudo, " #~ "que as fontes de luz da mesma cor poderão variar, em grande medida, na " #~ "quantidade de luz emitida." #~ msgid "" #~ "Low Color Temperature implies more yellow-red light " #~ "while high color temperature implies more blue light. Daylight has a " #~ "rather low color temperature near dawn, and a higher one during the day. " #~ "Therefore it can be useful to install an electrical lighting system that " #~ "can supply cooler light to supplement daylight when needed, and fill in " #~ "with warmer light at night. This also correlates with human feelings " #~ "towards the warm colors of light coming from candles or an open fireplace " #~ "at night. Standard unit for color temperature is Kelvin (K)." #~ msgstr "" #~ "Uma Temperatura de Cor baixa implica maior luz " #~ "vermelha-amarelada, enquanto a temperatura de cor alta implica uma luz " #~ "mais azul. A luz do dia tem uma temperatura de cor relativamente baixa " #~ "perto do anoitecer e uma temperatura mais elevada durante o dia. Como " #~ "tal, poderá ser útil instalar um sistema de iluminação elétrico que possa " #~ "fornecer uma luz mais fria, para complementar a luz-do-dia quando " #~ "necessário e preencher com uma cor mais quente à noite. Isto também " #~ "correlaciona as sensações humanas obtidas nas cores quentes das luzes que " #~ "vêm de velas ou uma fogueira à noite. A unidade-padrão para a temperatura " #~ "de cores é o Kelvin (K)." #~ msgid "" #~ "Over Exposure Indicator option adds up the colors if " #~ "more than one channel in a pixel is over-exposed, and you will see the " #~ "combined color resulting of White Color Balance controls settings. This " #~ "rule is applied to target preview area as an indication only and has no " #~ "effect on the final rendering." #~ msgstr "" #~ "A opção Indicador de Sobre-exposição adiciona-se às " #~ "cores, se mais de um canal num pixel estiver sobre-exposto; você poderá " #~ "ver a cor combinante que resulta da configuração da curva de canais. Esta " #~ "regra é aplicada à área de antevisão da imagem final e não tem qualquer " #~ "efeito sobre o resultado final propriamente dito." #~ msgid "" #~ "Save As and Load buttons are " #~ "used to do just that. Any White Color Balance settings that you have set " #~ "can be saved to the filesystem in a text file and loaded later." #~ msgstr "" #~ "Os botões Salvar Como e Carregar servem mesmo para isso. Todas as configurações de Balanceamento " #~ "de Brancos que tenha definido poderão ser salvar num arquivo de texto e " #~ "lidas posteriormente." #~ msgid "" #~ "Reset All button resets all filter settings to " #~ "default values corresponding to Neutral White Balance color. (Attention, " #~ "even the neutral setting might be different from your original " #~ "photograph. If you save it, the white balance will be changed.)" #~ msgstr "" #~ "O botão Limpar Tudo restaura todas as configurações " #~ "do filtro nos valores predefinidos, o que corresponde a um balanceamento " #~ "de brancos neutro (Atenção, até mesmo a configuração neutra poderá ser " #~ "diferente da sua foto original. Se salvá-la, o balanceamento de brancos " #~ "será alterado)." #~ msgid "Solarize Image" #~ msgstr "Solarizar a Imagem" #~ msgid "" #~ "The &digikam; Color Effectstool provides four color " #~ "effects: a solarization effect, a velvia filter, neon effect and edge " #~ "filter." #~ msgstr "" #~ "A ferramenta do &digikam; para os Efeitos de Cores " #~ "oferece quatro efeitos de cores: um efeito de solarização, um efeito " #~ "vivo, outro de néon e um filtro de contornos." #~ msgid "Solarization" #~ msgstr "Solarização" #~ msgid "Velvia" #~ msgstr "Vivo" #~ msgid "" #~ "In the age of chemical image processing, solarizing (also known as " #~ "Sabatier) was an effect created by exposing a partially developed print " #~ "to a brief flash of light, then completing the development. The colored, " #~ "darker areas shield the additional light from the sensitive photo layers, " #~ "which has the net effect of making the lighter areas darker and colors " #~ "being inverted during the second exposure. The result resembles a " #~ "partially negative image. The tool allows to adjust the interesting " #~ "effect smoothly." #~ msgstr "" #~ "Na época das revelações químicas de imagens, a solarização (também " #~ "conhecida por Sabatier) era um efeito criado pela exposição de uma " #~ "fotografia parcialmente revelada a um breve flash de luz, completando em " #~ "seguida a revelação. As áreas coloridas e mais escuras protegem a luz " #~ "adicional das camadas fotossensíveis, o que tem o efeito de tornar as " #~ "áreas claras mais escuras e as cores ficarem invertidas na segunda " #~ "exposição. O resultado faz lembrar uma imagem parcialmente negativa. A " #~ "ferramenta permite ajustar suavemente este efeito interessante." #~ msgid "Using Solarization" #~ msgstr "Usar a Solarização" #~ msgid "" #~ "The Intensity control helps to preview the " #~ "solarization by simply increasing it. At about 50% intensity the image " #~ "shows what was once chemically possible. If you further increase the " #~ "effect it will finally become a negative image, a stage of inversion not " #~ "achievable on photographic paper." #~ msgstr "" #~ "O controle da Intensidade ajuda a antever a " #~ "solarização, bastando para isso aumentá-la. Com cerca de 50% da " #~ "intensidade, a imagem mostra o que seria possível de forma química. Se " #~ "aumentar mais o efeito, irá finalmente ficar uma imagem de um negativo, " #~ "ou seja, uma etapa de inversão que não é conseguida no papel fotográfico." #~ msgid "Solarisation in action" #~ msgstr "A solarização em ação" #~ msgid "" #~ "This is an example of solarization effect. The original image is (1) and " #~ "the corrected image is (2). The Intensity level " #~ "applied is 30%." #~ msgstr "" #~ "Este é um exemplo do efeito de solarização. A imagem original é a (1) e a " #~ "imagem corrigida é a (2). O nível de Intensidade " #~ "aplicado é de 30%." #~ msgid "Solarize Image Effect Preview" #~ msgstr "Antevisão do Efeito de Imagem de Solarização" #~ msgid "The Vivid Effect (Velvia filter)" #~ msgstr "O Efeito Vivo (filtro Velvia)" #~ msgid "" #~ "The vivid filter simulates what is known as "Velvia" effect. It " #~ "is different from saturation in that it has a more pronounced contrast " #~ "effect that bring colors brilliantly alive and glowing. Try it, it " #~ "renders beautiful for many subjects!" #~ msgstr "" #~ "O filtro vivo simula o que é conhecido por efeito "Velvia". É " #~ "diferente da saturação, na medida em que tem um efeito de contraste mais " #~ "acentuado que faz com que as cores pareçam vivas e brilhantes. " #~ "Experimente-o, ele fica muito bonito em diversos assuntos!" #~ msgid "" #~ "Velvia is a brand of daylight-balanced color reversal film produced by " #~ "the Japanese company Fujifilm. The name is a contraction of "Velvet " #~ "Media", a reference to its smooth image structure. Velvia has very " #~ "saturated colors under daylight, high contrast. These characteristics " #~ "make it the slide film of choice for most nature photographers. Velvia's " #~ "highly saturated colors are, however, considered overdone by some " #~ "photographers, especially those who don't primarily shoot landscapes." #~ msgstr "" #~ "O Velvia é uma marca de um filme de inversão de cores balanceado com a " #~ "luz do dia, produzido pela companhia japonesa Fujifilm. O nome é uma " #~ "contração de "Velvet Media", uma referência à sua estrutura de " #~ "imagem suave. O Velvia tem cores muito saturadas à luz do dia, com um " #~ "grande contraste. Estas características tornam-no o rolo de filme por " #~ "excelência para a maioria dos fotógrafos da natureza. As cores altamente " #~ "saturadas do Velvia são, todavia, consideradas muito produzidas por " #~ "alguns fotógrafos, especialmente os que não fotografam paisagens na maior " #~ "parte do tempo." #~ msgid "Original versus Vivid filter" #~ msgstr "Original versus filtro Vivo" #~ msgid "Original versus Vivid filter" #~ msgstr "Original versus filtro Vivo" #~ msgid "The Neon Effect" #~ msgstr "O Efeito Néon" #~ msgid "" #~ "The neon filter simulates neon light along the contrast edges. The level " #~ "parameter controls the lightness of the result, whereas the interaction " #~ "slider determines the thickness of the neon light. With big images, the " #~ "filter might eat the CPU time for a moment." #~ msgstr "" #~ "O filtro de néon simula a luz de néon ao longo dos contornos de " #~ "contraste. O parâmetro de nível controla a luminosidade do resultado, " #~ "enquanto a barra de interação determina a espessura da luz de néon. Com " #~ "as imagens grandes, o filtro poderá ocupar algum tempo de CPU." #~ msgid "The neon filter" #~ msgstr "O filtro de néon" #~ msgid "The neon filter" #~ msgstr "O filtro de néon" #~ msgid "The Edge Effect" #~ msgstr "O Efeito de Contornos" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "POR FAZER" #~ msgid "Correcting Color" #~ msgstr "Corrigir a Cor" #~ msgid "" #~ "Digital cameras often have problems with lighting conditions and it is " #~ "not unusual to want to correct the color contrast and brightness of a " #~ "photograph. You can experiment with altering the levels of different " #~ "aspects of your photographs using the tools under the " #~ "Color menu. You can see any " #~ "adjustments you make reflected in the preview. When you are happy with " #~ "the results, press Ok and they will take effect." #~ msgstr "" #~ "As câmeras digitais normalmente têm problemas com as condições de " #~ "iluminação e não é anormal querer corrigir o contraste e o brilho de " #~ "cores de uma fotografia. Você poderá experimentar alterar os níveis de " #~ "aspectos diferentes das suas fotografias, usando as ferramentas no menu " #~ "Cor . Poderá ver todos os " #~ "ajustes que tiver feito refletidos na antevisão. Quando estiver " #~ "satisfeito com os resultados, clique em Ok, para que " #~ "estes tenham efeito." #~ msgid "The Color Balance Tool in Action" #~ msgstr "A Ferramenta de Balanceamento de Cores em Ação" #~ msgid "The Color Balance Tool in Action" #~ msgstr "" #~ "A Ferramenta de Balanceamento de Cores em Ação" #~ msgid "" #~ "If your image is washed out (which can easily happen when you take images " #~ "in bright light) try the Hue/Saturation/Lightness tool, which gives you " #~ "three sliders to manipulate, for Hue, Saturation, and Lightness. Raising " #~ "the saturation will probably make the image look better. In some cases, " #~ "it is useful to adjust the lightness at the same time. (\"Lightness\" " #~ "here is similar to \"Brightness\" in the Brightness/Contrast/Gamma tool, " #~ "except that they are formed from different combinations of the red, " #~ "green, and blue channels)." #~ msgstr "" #~ "Se a sua imagem estiver lavada (o que poderá acontecer se tirar " #~ "fotografias com uma luz muito clara), tente a ferramenta de Matiz/" #~ "Saturação/Luminosidade, que lhe oferece três barras para manipular os " #~ "valores de Matiz, Saturação e Luminosidade. Se aumentar a Saturação fará " #~ "com que a imagem pareça melhor. Em alguns casos será útil também ajustar " #~ "a luminosidade ao mesmo tempo. (A \"Luminosidade\" aqui é semelhante ao " #~ "\"Brilho\" da ferramenta de Brilho/Contraste/Gama, exceto que esta é " #~ "gerada a partir de combinações diferentes de vermelho, verde e azul)." #~ msgid "" #~ "When you take images in low light conditions, you could get the opposite " #~ "problem: too much saturation. In this case the Hue/Saturation tool is " #~ "again a good one to use, only by reducing the saturation instead of " #~ "increasing it. You can see any adjustments you make reflected in the " #~ "preview image. When you are happy with the results, press Ok and they will take effect." #~ msgstr "" #~ "Quando você tira fotografias em condições fracas de iluminação, poderá " #~ "ter o problema oposto em alguns casos: muita saturação. Neste caso, a " #~ "ferramenta de Matiz/Saturação é boa para ser usada, só que reduzindo a " #~ "saturação em vez de aumentá-la. Você poderá ver os ajustes que fizer " #~ "refletidos na imagem de antevisão. Quando estiver satisfeito com os " #~ "resultados, clique em Ok para que eles tenham efeito." #~ msgid "The Hue Saturation Lightness Tool in Action" #~ msgstr "A Ferramenta de Tom/Saturação/Luminosidade em Ação" #~ msgid "The Hue Saturation Lightness Tool in Action" #~ msgstr "" #~ "A Ferramenta de Tom/Saturação/Luminosidade em Ação" #~ msgid "Adjust Levels" #~ msgstr "Ajustar os Níveis" #~ msgid "" #~ "The &digikam; Adjust Levels is a tool to manually " #~ "adjust the histogram channels of an image." #~ msgstr "" #~ "O plugin de imagem do &digikam; Ajustar Níveis é uma " #~ "ferramenta para ajustar manualmente os canais do histograma de uma imagem." #~ msgid "" #~ "Situated between the more sophisticated Adjust Curves tool and the " #~ "simpler Brightness/Contrast/Gamma Image Editor tool is this Adjust Levels " #~ "tool for improving exposure. Although the dialog for this tool looks very " #~ "complicated, for the basic usage we have in mind here, the only part you " #~ "need to deal with is the Input Levels area, " #~ "concretely the 3 sliders that appear below the histogram." #~ msgstr "" #~ "Situada entre o plugin de Ajuste de Curvas mais sofisticado e a " #~ "ferramenta de Edição de Brilho/Contraste/Gama, encontra-se esta " #~ "ferramenta de Ajuste de Níveis para melhorar a exposição. Ainda que " #~ "pareça um pouco mais complicada de usar. Apesar da janela desta " #~ "ferramenta parecer muito complicada, para a utilização básica que se tem " #~ "em mente aqui, a única parte com que precisa de lidar é a área de " #~ "Níveis de Entrada, mais precisamente com as 3 barras " #~ "que aparecem abaixo do histograma." #~ msgid "" #~ "This widget contains a visual graph of the intensity values of the active " #~ "layer or selection (histogram). Below the graph are five sliders that can " #~ "be clicked into and dragged to constrain and change the intensity level " #~ "for the image. The left sliders position represents the dark areas and " #~ "similarly, the right position represents the light areas." #~ msgstr "" #~ "Este plugin contém um gráfico visual dos valores de intensidade da camada " #~ "ou seleção ativa (histograma). Abaixo do gráfico existem cinco setas que " #~ "poderão ser clicadas e arrastadas para restringir e alterar o nível de " #~ "intensidade da imagem. A posição esquerda das barras representa as áreas " #~ "escuras enquanto a direita representa as áreas claras." #~ msgid "Using the Adjust Levels tool" #~ msgstr "Usar a Ferramenta de Ajuste dos Níveis" #~ msgid "The Adjust Levels Tool Dialog" #~ msgstr "A Janela da Ferramenta de Ajuste dos Níveis" #~ msgid "" #~ "Actually the easiest way to learn how to use it is to experiment by " #~ "moving the three sliders around, and watching how the image is affected." #~ msgstr "" #~ "Atualmente, a forma mais simples de aprender como o usar é " #~ "experimentando, bastando para isso mover as três barras deslizantes e ver " #~ "como a imagem é afetada." #~ msgid "" #~ "On the right, both an original and a target preview image is available. " #~ "The target preview is updated dynamically according to the slider " #~ "positions. On the left, the following options are available:" #~ msgstr "" #~ "À direita, está disponível uma antevisão da imagem de origem e a " #~ "resultante. A antevisão do resultado é atualizada dinamicamente, de " #~ "acordo com a configuração do plugin. À esquerda, estão disponíveis as " #~ "seguintes opções:" #~ msgid "" #~ "Modify levels for Channel : this combo box allows " #~ "the selection of the specific channel that will be modified by the tool:" #~ msgstr "" #~ "Modificar os níveis para o Canal : esta lista " #~ "permite a seleção do canal específico que será alterado pela ferramenta:" #~ msgid "" #~ "Luminosity: this option makes intensity changes " #~ "against all pixels in the image." #~ msgstr "" #~ "Luminosidade: esta opção faz alterações de " #~ "intensidade em todos os pixels da imagem." #~ msgid "" #~ "Red: this option makes Red saturation changes " #~ "against all pixels in the image." #~ msgstr "" #~ "Vermelho: esta opção faz alterações na saturação do " #~ "Vermelho em todos os pixels da imagem." #~ msgid "" #~ "Green: this option makes Green saturation changes " #~ "against all pixels in the image." #~ msgstr "" #~ "Verde: esta opção faz alterações na saturação do " #~ "Verde em todos os pixels da imagem." #~ msgid "" #~ "Blue: this option makes Blue saturation changes " #~ "against all pixels in the image." #~ msgstr "" #~ "Azul: esta opção faz alterações na saturação do Azul " #~ "em todos os pixels da imagem." #~ msgid "" #~ "Alpha: this option makes transparency changes " #~ "against all pixels in the image." #~ msgstr "" #~ "Alfa: esta opção faz alterações na transparência em " #~ "todos os pixels da imagem." #~ msgid "" #~ "Set Scale for channel : this combo controls whether " #~ "the histogram will be displayed using a linear or logarithmic amplitude. " #~ "For images taken with a digital camera, the linear mode is usually the " #~ "most useful. However, for images that contain substantial areas of " #~ "constant color a linear histogram will often be dominated by a single " #~ "bar. In this case a logarithmic histogram will often be more useful." #~ msgstr "" #~ "Modificar a Escala do canal: esta lista indica se o " #~ "diagrama é apresentado com uma escala em Y linear ou logarítmica. Para as " #~ "imagens tiradas com uma câmera digital, o modo linear é normalmente o " #~ "mais útil. Contudo, para as imagens que contenham áreas substanciais de " #~ "cores constantes, um histograma linear será muitas vezes dominado por uma " #~ "única barra. Neste caso, um histograma logarítmico será mais útil." #~ msgid "" #~ "Input Levels: the input levels allow manual " #~ "adjustments to be selected for each of the ranges. The main area is a " #~ "graphic representation of image dark, mid and light tones content. They " #~ "are on abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number " #~ "for a level is on ordinate axis. The curve surface represents all the " #~ "pixels of the image for the selected channel (histogram). A well balanced " #~ "image is an image with levels (tones) distributed all over the whole " #~ "range. An image with a predominant blue color, for example, will produce " #~ "a histogram shifted to the left in Green and Red channels, manifested by " #~ "green and red color lacking on highlights. The level ranges can be " #~ "modified in three ways:" #~ msgstr "" #~ "Níveis de Entrada: os níveis de entrada permitem " #~ "selecionar manualmente os níveis para cada um dos intervalos. A área " #~ "principal é uma representação gráfica do conteúdo escuro, médio e claro " #~ "da imagem. Encontram-se nas abcissas do nível 0 (preto) até ao nível 255 " #~ "(branco). O número de pixels para um dado nível encontra-se no eixo das " #~ "ordenadas. A superfície da curva representa todos os pixels da imagem " #~ "para o canal selecionado (histograma). Uma imagem bem balanceada é uma " #~ "imagem com os níveis (tons) distribuídos em todo o intervalo. Uma imagem " #~ "com uma cor predominante azul, por exemplo, irá produzir um histograma " #~ "alinhado à esquerda nos canais Verde e Vermelho, o que significa que " #~ "existe uma falta de verde e vermelho nos tons claros. Os intervalos dos " #~ "níveis podem ser modificados de três formas:" #~ msgid "" #~ "Three sliders: the first on the top for dark tones, the second one for " #~ "light tones, and the last one on the bottom for midtones (often called " #~ "Gamma value)." #~ msgstr "" #~ "Três barras deslizantes: a primeira do topo para os tons escuros, a " #~ "segunda do meio para os tons claros e a última em baixo para os tons " #~ "médios (normalmente chamada de valor Gama)." #~ msgid "Three input boxes to enter values directly." #~ msgstr "Três campos de texto para inserir diretamente os valores." #~ msgid "" #~ "Three Color Picker buttons using the original photo preview to " #~ "automatically adjust inputs levels settings for shadow, midtone and " #~ "highlights. There is also a fully automated adjustment button available " #~ "next to the reset button." #~ msgstr "" #~ "Três botões de Extração de Cores usando a antevisão da foto original e " #~ "que irão ajustar automaticamente os níveis de entrada em todos os canais. " #~ "Existe também um botão de ajuste completamente automatizado, após ao " #~ "botão de reinício." #~ msgid "" #~ "Output Levels: the output levels allow manual " #~ "selection of a narrowed-down output level range. There are also two " #~ "sliders located here that can be used to interactively change the output " #~ "levels like Input Levels. This output level " #~ "compression may, for example, be used to create a bleached image as a " #~ "background for some other subject to put into the foreground." #~ msgstr "" #~ "Níveis de Saída: os níveis de saída permitem a " #~ "seleção manual de um intervalo de níveis de saída restrito. Existem " #~ "também duas barras aqui localizadas que poderão alterar interativamente " #~ "os Níveis de Entrada. Esta compressão do nível de " #~ "saída poderá, por exemplo, ser usada para criar uma imagem difusa como " #~ "fundo com algo sendo colocado em primeiro plano." #~ msgid "" #~ "Auto: this button performs an automatic setting of " #~ "the levels based on the pixel intensities of the image." #~ msgstr "" #~ "Auto: Este botão efetua uma configuração automática " #~ "dos níveis com base nas intensidades dos pixels da imagem." #~ msgid "" #~ "Save As and Load: these buttons " #~ "are used to do just that. Any Levels that you have set can be saved to " #~ "the filesystem and loaded later. The used file format is The Gimp Levels " #~ "format." #~ msgstr "" #~ "Salvar Como e Carregar: Os " #~ "botões Salvar e Carregar são usados para fazer exatamente isso. Todos os " #~ "níveis que tiver alterado poderão ser salvos no sistema de arquivos e " #~ "obtidos mais tarde. O formato de arquivo usado é o formato de Níveis do " #~ "GIMP." #~ msgid "" #~ "Reset All: this button reset all Input " #~ "Levels and Output Levels values for all " #~ "channels." #~ msgstr "" #~ "Restaurar Tudo: este botão inicializa todos os " #~ "Níveis de Entrada e Níveis de Saída para todos os canais." #~ msgid "" #~ "The Adjust Levels tool has several features to facilitate the positioning " #~ "input levels sliders. Clicking the mouse button in the original image " #~ "preview area produces a vertical doted bar in the graph area of the " #~ "histogram. The bar position corresponds to the pixel value under the " #~ "mouse cursor in the image window. Clicking and dragging the mouse button " #~ "interactively updates the position of the vertical bar. In this way it is " #~ "possible to see where different pixel values in the image are located on " #~ "the input levels sliders and helps to discover the locations of shadow, " #~ "midtone, and highlight pixels." #~ msgstr "" #~ "A ferramenta de Ajuste de Níveis tem várias funcionalidades que facilitam " #~ "o posicionamento de pontos nos níveis de entrada. Se clicar com o botão " #~ "do mouse na área de antevisão da imagem original, irá produzir uma barra " #~ "pontilhada vertical na área o gráfico do histograma. A posição da barra " #~ "corresponde ao valor do pixel em que o cursor do mouse se encontra, na " #~ "janela da imagem. Se clicar com o botão e arrastar o mouse irá atualizar " #~ "interativamente a posição da barra vertical. Desta forma, é possível ver " #~ "onde os diferentes valores dos pixels se localizam na imagem e nos níveis " #~ "de entrada e ajuda também a descobrir os locais de pixels de sombra, " #~ "meios-tons e tons claros." #~ msgid "" #~ "Using in this mode and the three Color Picker " #~ "buttons will automatically adjust input levels settings in all channels " #~ "for shadow, middle, and highlight tones. Enable the color picker button " #~ "that you want use, and click on the original image preview area to set " #~ "input levels on each of the Red, Green, Blue, and Luminosity histogram " #~ "channels." #~ msgstr "" #~ "Se usar esta forma e os três botões de Extração de Cor, irá ajustar automaticamente os níveis de entrada em todos os " #~ "canais, para os tons de sombra, meios-tons e tons claros. Ative o botão " #~ "de extração de cores que deseja usar e clique na área de antevisão da " #~ "imagem original, para produzir níveis de entrada em cada uma das curvas " #~ "de controle de Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." #~ msgid "" #~ "Over Exposure Indicator option checks all color " #~ "channel to see if more than one channel in a pixel is over-exposed, and " #~ "you will see the combined color resulting of channel level settings. This " #~ "feature is available as an indicator in the target preview area and has " #~ "no effect on final rendering." #~ msgstr "" #~ "A opção Indicador de Sobre-exposição adiciona-se às " #~ "cores, se mais de um canal num pixel estiver sobre-exposto; você poderá " #~ "ver a cor combinante que resulta da configuração dos níveis de entrada de " #~ "canais. Esta regra é aplicada à área de antevisão da imagem final e não " #~ "tem qualquer efeito sobre o resultado final propriamente dito." #~ msgid "The Adjust Levels tool in action" #~ msgstr "A Ferramenta de Ajuste dos Níveis em Ação" #~ msgid "" #~ "Below, you can see an Input levels adjustment " #~ "example applied to a color image for the Red/Green/Blue channels. " #~ "Intensity/Alpha channels and Output Levels are " #~ "unchanged. The original image is (1), the corrected image (2)." #~ msgstr "" #~ "Abaixo, você poderá ver um exemplo de ajuste dos Níveis de " #~ "Entrada aplicado numa fotografia para os canais Vermelho/Verde/" #~ "Azul. Os canais de Intensidade/Alfa, bem como os Níveis de " #~ "Saída estão inalterados. A imagem original é a (1) e a " #~ "corrigida é a (2)." #~ msgid "The Adjust Levels Tool in Action" #~ msgstr "A Ferramenta de Ajuste dos Níveis em Ação" #~ msgid "Adjust Curves" #~ msgstr "Ajustar as Curvas" #~ msgid "" #~ "The &digikam; Adjust Curves is a tool to non-" #~ "linearly adjust luminosity graduation and color channels." #~ msgstr "" #~ "O plugin de imagens do &digikam; Ajuste de Curvas é " #~ "uma ferramenta para aplicar ajustes não-lineares nas curvas dos " #~ "histogramas dos canais de cor da imagem." #~ msgid "" #~ "The Curves tool is the most sophisticated tool available to adjust the " #~ "images' tonality. Start it from the Color " #~ "Curves Adjust Image Editor menu. " #~ "It allows you to click and drag control points on a curve to create a " #~ "free function mapping input brightness levels to output brightness " #~ "levels. The Curves tool can replicate any effect you can achieve with " #~ "Brightness/Contrast/Gamma or the Adjust Levels tool, though it is more " #~ "powerful than either one of them. But this tool can do more for you, it " #~ "helps you to improve the tonal quality of your photographs to very finely " #~ "stepped gray scales. And do not forget that the better the photographs " #~ "are (good exposure, lossless format, 24 or 32 bit deep) the more you can " #~ "improve them. Navigate to the \"Achieving ultimate tonal quality\" " #~ "section of this instructive page: Tonal quality and dynamic range in digital " #~ "cameras by Norman Koren. Use Adjust Curves tool to do just the " #~ "same!" #~ msgstr "" #~ "A ferramenta de Curvas é a mais sofisticada que está disponível para " #~ "ajustar a tonalidade das imagens. Inicie-a com a opção " #~ "Cor Ajuste de Curvas do menu do Editor de Imagem. Ela permite-lhe " #~ "clicar e arrastar os pontos de controle de uma curva para criar uma " #~ "função livre que mapeia os níveis de brilho à entrada com os níveis de " #~ "brilho à saída. A ferramenta de Curvas poderá replicar todos os efeitos " #~ "que consegue obter com a ferramenta de Brilho/Contraste/Gama ou com o " #~ "Ajuste de Níveis, ainda que seja mais poderosa que qualquer uma destas. " #~ "Todavia, esta ferramenta poderá fazer mais por você; poderá ajudá-lo a " #~ "melhorar a qualidade dos tons das suas fotografias, com níveis de cinza " #~ "bastante finos. Não se esqueça também que, quanto melhor forem as " #~ "fotografias (boa exposição, formato sem perdas, com profundidade de 24 ou " #~ "32 bits), mais poderá melhorá-las. Vá para a seção \"Obter a última " #~ "qualidade de tons\" desta página de instruções: Tonal quality and dynamic range " #~ "in digital cameras by Norman Koren. Use a ferramenta de Ajuste de " #~ "Curvas exatamente para o mesmo!" #~ msgid "" #~ "This tool provides visual curves to modify the intensity values of the " #~ "active layer displayed as a histogram non-linearily. In Smooth curve edition mode, you change the curves shape by adding new " #~ "points to the curve or by moving end point positions. Another mode is to " #~ "draw all the curve manually in Free curve edition " #~ "mode. In both cases the effect is immediately displayed in the image " #~ "preview area to the left, where the preview can be configured by clicking " #~ "on the top left icons." #~ msgstr "" #~ "Este plugin contém curvas visuais a aplicar aos valores de intensidade da " #~ "camada ativa (histograma não-linear). Nele poderá usar o modo de edição " #~ "de curvas Suave, onde poderá alterar o aspecto das " #~ "curvas de modo a adicionar novos pontos na curva ou mudar as suas " #~ "posições. Outra forma será desenhar toda a curva manualmente no modo de " #~ "edição da curva Livre. Em qualquer dos casos, o " #~ "efeito fica logo disponível automaticamente na área de antevisão da " #~ "imagem à esquerda, onde a antevisão pode ser configurada com os botões do " #~ "canto superior esquerdo." #~ msgid "Using Adjust Curves" #~ msgstr "Usar as Curvas de Ajuste" #~ msgid "The Adjust Curves Tool Dialog" #~ msgstr "A Janela da Ferramenta para Ajustar Curvas" #~ msgid "" #~ "To the left, half of the original and the target preview image is shown. " #~ "The target preview is updated dynamically according to the widget " #~ "settings. On the right side the following options are available:" #~ msgstr "" #~ "À esquerda, está disponível tanto uma antevisão da imagem de origem e a " #~ "resultante. A antevisão do resultado é atualizada dinamicamente, de " #~ "acordo com a configuração do plugin. À direita, estão disponíveis as " #~ "seguintes opções:" #~ msgid "" #~ "Modify Channel : with this combo box you can select " #~ "the specific channel to be modified by the tool:" #~ msgstr "" #~ "Modificar as Curvas do Canal : esta lista permite " #~ "selecionar o canal específico que será modificado pela ferramenta:" #~ msgid "" #~ "Luminosity: changes the intensity of all pixels." #~ msgstr "" #~ "Luminosidade: esta opção faz alterações de " #~ "intensidade em todos os pontos da imagem." #~ msgid "Red: changes the Red saturation of all pixels." #~ msgstr "" #~ "Vermelho: esta opção faz alterações na saturação do " #~ "Vermelho em todos os pontos da imagem." #~ msgid "" #~ "Green: changes the Green saturation of all pixels ." #~ msgstr "" #~ "Verde: esta opção faz alterações na saturação do " #~ "Verde em todos os pontos da imagem." #~ msgid "" #~ "Blue: changes the Blue saturation of all pixels." #~ msgstr "" #~ "Azul: esta opção faz alterações na saturação do Azul " #~ "em todos os pontos da imagem." #~ msgid "Alpha: changes the transparency of all pixels." #~ msgstr "" #~ "Alfa: esta opção faz alterações na transparência em " #~ "todos os pontos." #~ msgid "" #~ "Next to this box are two icons to select linear or logarithmic histogram " #~ "display. For images taken with a digital camera the linear mode is " #~ "usually the most useful. However, for images containing substantial areas " #~ "of constant color, a linear histogram will often be dominated by a single " #~ "bar. In this case a logarithmic histogram will be more appropriate." #~ msgstr "" #~ "A seguir a esta opção existem dois ícones para selecionar a visualização " #~ "linear ou logarítmica do histograma. Para as imagens tiradas com uma " #~ "câmera digital, o modo linear é normalmente o mais útil. Contudo, para as " #~ "imagens que contenham áreas substanciais de cores constantes, um " #~ "histograma linear será muitas vezes dominado por uma única barra. Neste " #~ "caso, um histograma logarítmico será mais útil." #~ msgid "" #~ "Main Curves Editing Area: the horizontal bar (x-axis) represents input " #~ "values (they are value levels from 0 to 255). The vertical bar (y-axis) " #~ "is only a scale for output colors of the selected channel. The control " #~ "curve is drawn on a grid and crosses the histogram diagonally. The " #~ "pointer x/y position is permanently displayed above the grid. If you " #~ "click on the curve, a control point is created. You can move it to bend " #~ "the curve. If you click outside the curve, a control point is also " #~ "created, and the curve includes it automatically. So each point of the " #~ "curve represents an 'x' translated into a 'y' output level." #~ msgstr "" #~ "Área de Edição Principal das Curvas: a barra horizontal (eixo dos X) " #~ "representa os valores de entrada (são níveis de 0 a 255). A barra " #~ "vertical (eixo dos Y) só é uma escala para as cores do resultado do canal " #~ "selecionado. A curva de controle é desenhada numa grade e atravessa o " #~ "histograma na diagonal. A posição em X/Y aparece sempre acima da grade. " #~ "Se clicar na curva, é criado um ponto de controle. Você poderá movê-lo " #~ "para dobrar a curva. Se clicar fora da curva, também é criado um ponto de " #~ "controle, e a curva irá incluí-lo automaticamente. Assim, cada um dos " #~ "pontos da curva representa um 'x' traduzido num nível de saída em 'y'." #~ msgid "" #~ "Curve Type for channel : below the editing area are " #~ "several icons that determine whether the curve can be edited using a " #~ "Smooth curve or a Free hand " #~ "mode curve. Smooth mode constrains the curve type to a smooth line with " #~ "tension and provides a realistic rendering. Free mode lets you draw your " #~ "curve free-hand with the mouse. With curve segments scattered all over " #~ "the grid, result will be surprising but hardly repeatable. A reset-to-" #~ "defaults button is also available." #~ msgstr "" #~ "Tipo de Curva do canal: abaixo da área de edição " #~ "existem vários ícones que definem se a curva poderá ser editada com uma " #~ "curva Suave com um modo Livre " #~ "de edição da curva. O modo suave restringe o tipo da curva a uma linha " #~ "suave em tensão, fornecendo uma visualização realista. O modo livre " #~ "permite-lhe desenhar a sua curva à mão com o mouse. Com os segmentos " #~ "espalhados em toda a grade, o resultado será surpreendente mas difícil de " #~ "reproduzir. Está também disponível um botão de reinicialização." #~ msgid "" #~ "If, for example, you move a curve segment to the right, i.e. to " #~ "highlights, you can see that these highlights are corresponding to darker " #~ "output tones and that image pixels corresponding to this curve segment " #~ "will go darker." #~ msgstr "" #~ "Se por exemplo, mover um segmento de curva para a direita, i.e., para os " #~ "tons claros, poderá ver que estes tons claros correspondem aos tons mais " #~ "escuros resultantes, sendo que os pixels da imagem que correspondem a " #~ "este segmento da curva ficarão mais escuros." #~ msgid "" #~ "With color channels, moving right will decrease saturation up to reaching " #~ "complementary color. To delete all control points (apart from both end " #~ "points), click on the Reset Values button. To delete " #~ "only one point, move it onto another point. Just ply with the curves and " #~ "watch the results. You even can solarize the image on part of its tonal " #~ "range. This happens when the curve is inverted in some part." #~ msgstr "" #~ "Com os canais de cores, ao mover para a direita, irá reduzir a saturação, " #~ "até atingir a cor complementar. Para remover todos os pontos de controle " #~ "(à parte dos finais), clique no botão Restaurar os Valores. Para remover apenas um ponto, mova-o para outro ponto. Mexa " #~ "com as curvas e veja os resultados. Você poderá até solarizar a imagem, " #~ "em parte do seu intervalo de tonalidades. Isto acontece quando a curva " #~ "estiver invertida em alguma parte." #~ msgid "" #~ "The original photo preview has a red marker on it. If you place this " #~ "marker to a zone you want to modify, a corresponding line will be drawn " #~ "on the curve grid indicating the original value. Create a point on that " #~ "line and move it up or down to adjust it to your pleasing." #~ msgstr "" #~ "A antevisão da fotografia original tem um marcador vermelho nela. Se " #~ "clicar este marcador numa zona que deseje modificar, será desenhada uma " #~ "linha correspondente da grade da curva, indicando o valor original. Crie " #~ "um ponto nessa linha e mude-o de posição, para o ajustar ao seu agrado." #~ msgid "" #~ "Save As and Load: these buttons " #~ "are used to do just that. Any curves that you have set can be saved to " #~ "the filesystem and loaded later. The used file format is The Gimp Curves " #~ "format." #~ msgstr "" #~ "Salvar Como e Carregar: estes " #~ "botões são usados para esse fim em questão. Todas as curvas que tenha " #~ "alterado poderão ser salvas no sistema de arquivos e lidas mais tarde. O " #~ "formato de arquivo usado é o formato The Gimp Curves." #~ msgid "" #~ "Reset All: this button resets all curve values for " #~ "all channels." #~ msgstr "" #~ "Restaurar Todos os Valores: este valor inicializa as " #~ "curvas de todos os canais para os valores predefinidos." #~ msgid "" #~ "The curves tool has several features that facilitate the positioning of " #~ "points on the control curves. Clicking the mouse button in the original " #~ "image preview area produces a vertical doted bar in the graph area of the " #~ "curves tool. The bar position corresponds to the pixel value the mouse " #~ "cursor is over in the image window. Clicking and dragging the mouse " #~ "button interactively updates the position of the vertical bar. In this " #~ "way, it is possible to see where different pixel values in the image are " #~ "located on the control curve and helps to discover the locations of " #~ "shadow, midtone, and highlight pixels." #~ msgstr "" #~ "A ferramenta de curvas tem várias funcionalidades que facilitam o " #~ "posicionamento de pontos nas curvas de controle. Se clicar com o botão do " #~ "mouse na área de antevisão da imagem original, irá produzir uma barra " #~ "pontilhada vertical na área o gráfico da ferramenta de curvas. A posição " #~ "da barra corresponde ao valor do pixel em que o cursor do mouse se " #~ "encontra, na janela da imagem. Se clicar com o botão e arrastar o mouse " #~ "irá atualizar interativamente a posição da barra vertical. Desta forma, é " #~ "possível ver onde os diferentes valores dos pixels se localizam na imagem " #~ "e na curva de controle e ajuda também a descobrir os locais de pixels de " #~ "sombra, meios-tons e tons claros." #~ msgid "" #~ "Using this way and the three Color Picker buttons " #~ "will automatically create control points on the curve in all channels for " #~ "shadow, middle, and highlight tones. Enable the color picker button that " #~ "you want to use, and click on the original image preview area to produce " #~ "control points on each of the Red, Green, Blue, and Luminosity control " #~ "curves." #~ msgstr "" #~ "Se usar esta forma e os três botões de Extração de Cor, criará automaticamente pontos de controle na curva, em todos " #~ "os canais, para os tons de sombra, meios-tons e tons claros. Ative o " #~ "botão de extração de cores que deseja usar e clique na área de antevisão " #~ "da imagem original, para produzir pontos de controle em cada uma das " #~ "curvas de controle de Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." #~ msgid "" #~ "Over Exposure Indicator option adds up all color " #~ "channels and indicates the blown-out highlights. If more than one channel " #~ "in a pixel is over-exposed you will see the combined color resulting from " #~ "the curve settings. The display is an indicator only and has no effect on " #~ "the final rendering." #~ msgstr "" #~ "A opção Indicador de Sobre-exposição adiciona-se às " #~ "cores, se mais de um canal num pixel estiver sobre-exposto; você poderá " #~ "ver a cor combinante que resulta da configuração da curva de canais. Esta " #~ "regra é aplicada à área de antevisão da imagem final e não tem qualquer " #~ "efeito sobre o resultado final propriamente dito." #~ msgid "The Adjust Curves in action" #~ msgstr "O Ajuste de Curvas em Ação" #~ msgid "" #~ "Below you can see a black and white photograph corrected in " #~ "Luminosity channel. Shadow and highlight tone picker " #~ "tool have been use to determined the curves to apply from original. The " #~ "original image is (1), the corrected image (2)." #~ msgstr "" #~ "Abaixo, você poderá ver uma fotografia em preto-e-branco corrigida no " #~ "canal de Luminosidade. A ferramenta de extração de " #~ "cores de sombra e tons claros foi usada para determinar as curvas a " #~ "aplicar a partir do original. A imagem original é a (1) e a imagem " #~ "corrigida é a (2)." #~ msgid "The Adjust Curves Tool in Action" #~ msgstr "A Ferramenta de Ajuste de Curvas em Ação" #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Mistura de Canais" #~ msgid "" #~ "The &digikam; image Channel Mixer is a tool to remix " #~ "the color channels to improve or modify the photograph color shades." #~ msgstr "" #~ "O plugin de imagem do &digikam; Mistura de Canais é " #~ "uma ferramenta para misturar de novo os canais de cores, para melhorar ou " #~ "modificar os tons das cores das fotografias." #~ msgid "" #~ "The Channel Mixer is an another sophisticated tool to refine the images' " #~ "tonality. Start it from the ColorChannel Mixer Image " #~ "Editor menu." #~ msgstr "" #~ "A Mistura de Canais é outra ferramenta sofisticada para refinar a " #~ "tonalidade das imagens. Inicie-a com a opção do menu do Editor de Imagens " #~ "CoresMistura de canais." #~ msgid "Using the Channel Mixer" #~ msgstr "Usar a Mistura de Canais" #~ msgid "The Channel Mixer Tool Dialog" #~ msgstr "A Janela de Mistura de Canais" #~ msgid "" #~ "With the channel combo box you select and display the histogram per " #~ "color. It gives a first hint of how to correct the channels by their " #~ "relative distribution and amplitude. The left half of the dialog window " #~ "always shows a preview of what you are doing. The original for comparison " #~ "can be seen when selecting its own window tab." #~ msgstr "" #~ "Com a lista de canais, você poderá selecionar e mostrar o histograma para " #~ "cada cor. Ele apresenta uma sugestão inicial para corrigir os canais, de " #~ "acordo com a sua distribuição relativa e amplitude. A metade esquerda da " #~ "janela mostra sempre uma antevisão do que está fazendo. A imagem " #~ "original, para fins de comparação, pode ser vista se selecionar a sua " #~ "própria página da janela." #~ msgid "" #~ "The target photo preview has a red marker available. If you place this " #~ "marker somewhere in the image, a corresponding vertical bar will be drawn " #~ "in the histogram indicating the color level value in the current channel " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "A antevisão da foto original tem um marcador vermelho disponível. Se você " #~ "colocar este marcador numa zona que deseje modificar, será desenhada uma " #~ "linha correspondente no histograma, indicando o valor do nível de cor no " #~ "canal selecionado." #~ msgid "" #~ "Now the controls are to the lower right: Red, " #~ "Green and Blue slider controls " #~ "enable you to mix the channels. If you check Preserve " #~ "Luminosity the image will retain its overall luminosity " #~ "despite you changing its color components. This feature is particularly " #~ "useful when you also ticked the Monochrome box. " #~ "Because the channel mixer is THE tool to make great black and white " #~ "conversions of your photographs. Try to reduce the green channel for " #~ "black and white portraits." #~ msgstr "" #~ "Agora, os controles estão abaixo e à direita: as barras de " #~ "Vermelho, Verde e " #~ "Azul permitem-lhe misturar os canais. Se você clicar " #~ "em Preservar a Luminosidade, a imagem irá manter a " #~ "sua luminosidade global, apesar de você alterar as suas componentes de " #~ "cores. Esta funcionalidade é particularmente útil quando você tiver " #~ "também clicado no campo Monocromático, uma vez que a " #~ "mistura de canais é A ferramenta para criar ótimas conversões para preto-" #~ "e-branco das suas fotos. Tente reduzir o canal verde para os retratos a " #~ "preto-e-branco." #~ msgid "" #~ "Sometimes, especially when doing monochrome mixing, reducing one color " #~ "channel may increase visible noise, which actually originates in the " #~ "chroma noise. Chroma noise means that the little noise specs do not " #~ "appear at the same location in all the color channels, but the noise " #~ "patterns looks different in every channel. If that is the case you can " #~ "improve the monochrome conversion by reducing the chroma noise first." #~ msgstr "" #~ "Algumas vezes, principalmente ao fazer misturas monocromáticas, a redução " #~ "de um canal de cor poderá aumentar o ruído visível, o que normalmente tem " #~ "origem no ruído cromático. O ruído cromático significa que existem partes " #~ "específicas com algum ruído que não aparecem nos mesmos pontos em todos " #~ "os canais de cores, mas em que os padrões de ruído ficam diferentes em " #~ "todos os canais. Se for este o caso, você poderá melhorar a conversão " #~ "monocromática se reduzir primeiro o ruído cromático." #~ msgid "" #~ "Save As and Load buttons are " #~ "used to do just that. Any mixer settings that you have set can be saved " #~ "to the filesystem and loaded later. The used file format is The Gimp " #~ "channel mixer format." #~ msgstr "" #~ "Os botões Salvar Como e Carregar são usados exatamente para isso. Todas as configurações de " #~ "mistura que você tenha definido poderão ser salvas e carregadas " #~ "posteriormente. O formato usado é o formato de mistura de canais do The " #~ "Gimp." #~ msgid "" #~ "Over Exposure Indicator option adds up the colors if " #~ "more than one channel in a pixel is over-exposed, and you will see the " #~ "combined color resulting of channel gain settings. This rule is applying " #~ "to target preview area and haven't effect to final rendering." #~ msgstr "" #~ "A opção Indicador de Sobre-exposição adiciona-se às " #~ "cores, se mais de um canal num pixel estiver sobre-exposto; você poderá " #~ "ver a cor combinante que resulta da configuração da curva de canais. Esta " #~ "regra é aplicada à área de antevisão da imagem final e não tem qualquer " #~ "efeito sobre o resultado final propriamente dito." #~ msgid "" #~ "Reset All button resets all channel mixer settings " #~ "to default values." #~ msgstr "" #~ "o botão Restaurar Todos os Valores repõe toda a " #~ "configuração de mistura de canais nos seus valores predefinidos." #~ msgid "The channel mixer in action" #~ msgstr "A mistura de canais em ação" #~ msgid "" #~ "Below, you can see a photograph color tone adjustments for the " #~ "Blue channel. Preserve luminosity option is on. The original image is (1), the corrected image " #~ "(2)." #~ msgstr "" #~ "Abaixo, você poderá ver os ajustes de tons de cores na fotografia para o " #~ "canal Azul. A opção Preservar a " #~ "luminosidade está ligada. A imagem original é a (1) e a imagem " #~ "corrigida é a (2)." #~ msgid "The Channel Mixer in Action" #~ msgstr "A Mistura de Canais em Ação" #~ msgid "Black and White Conversion Filters" #~ msgstr "Filtros de Conversão a Preto-e-Branco" #~ msgid "" #~ "Black & White photography has always been fascinating in its " #~ "abstraction capability. With the advent of digital photography, B&W " #~ "has almost become a desktop activity, as color images can be easily " #~ "converted on the computer into black and white, even providing a set of " #~ "vintage film roll profiles." #~ msgstr "" #~ "A fotografia a preto & branco foi sempre fascinante pela sua " #~ "capacidade de abstração. Com o advento da fotografia digital, o P&B " #~ "tornou-se uma atividade de computador, uma vez que as imagens a cores " #~ "poderão ser convertidas com facilidade no computador para preto-e-branco, " #~ "usando inclusive um conjunto de perfis de rolos antigos." #~ msgid "" #~ "&digikam; comes with a couple of black & white filters that you can " #~ "use on your photographs. Under the FiltersBlack & White " #~ "menu you will find classic black & white chemical toning used in " #~ "analog photography. The controls come on three tabs: Film, Lens " #~ "Filters, Tone and Lightness as shown on " #~ "the screenshot below. Film, filters and color toning can be applied " #~ "independently of each other (on top of each other). The filters actually " #~ "influence the RGB channel mixing, whereas the toning purely adds a " #~ "uniform monochromatic tint to the black & white photograph. In the " #~ "lightness tab you will find a tonal adjustment tool (like curve adjust), " #~ "a contrast tool and an over-exposure indicator to improve the b&w " #~ "rendering." #~ msgstr "" #~ "O &digikam; vem com um conjunto de filtros a preto & branco, os quais " #~ "poderá usar nas suas fotografias. No menu " #~ "FiltrosPreto & " #~ "Branco, irá encontrar as tonalidades químicas " #~ "clássicas de preto & branco que são usadas na fotografia analógica. " #~ "Os controles vêm em três páginas: Filme, Filtros de Lentes, " #~ "Tom e Luminosidade, como aparece na " #~ "imagem abaixo. Os rolos de filme, os filtros e a tonalidade das cores " #~ "poderão ser aplicadas de forma independente uma da outra (uma por cima da " #~ "outra). Os filtros influenciam de fato a mistura dos canais RGB, onde a " #~ "tonalidade apenas adiciona uma coloração monocromática uniforme à " #~ "fotografia a preto & branco. Na página de luminosidade, você irá " #~ "encontrar uma ferramenta de ajuste de tonalidade (como no ajuste de " #~ "curvas), uma ferramenta de contraste e um indicador de sobre-exposição " #~ "que melhora a representação a preto & branco." #~ msgid "The Black & White Filter tool in Action" #~ msgstr "A ferramenta do Filtro de Preto & Branco em ação" #~ msgid "The B&W Filter tool in Action" #~ msgstr "A ferramenta do Filtro de Preto & Branco em ação" #~ msgid "" #~ "The table below shows in more detail the effect of all filters and tints." #~ msgstr "" #~ "A tabela abaixo mostra em maior detalhe o efeito de todos os filtros e " #~ "pinturas." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Antevisão" #~ msgid "Photographic Film Emulation" #~ msgstr "Emulação de Filmes Fotográficos" #~ msgid "" #~ "Specific settings to emulate a number of famous black & white " #~ "photographic films are available:" #~ msgstr "" #~ "Existem configurações específicas para emular um conjunto de rolos de " #~ "filme fotográficos famosos a preto & branco:" #~ msgid "Agfa 200X, Agfa Pan 25, Agfa Pan 100, Agfa Pan 400" #~ msgstr "Agfa 200X, Agfa Pan 25, Agfa Pan 100, Agfa Pan 400" #~ msgid "" #~ "Ilford Delta 100, Ilford Delta 400, Ilford Delta 400 Pro 3200, Ilford FP4 " #~ "Plus, Ilford HP5 Plus, Ilford PanF Plus, Ilford XP2 Super" #~ msgstr "" #~ "Ilford Delta 100, Ilford Delta 400, Ilford Delta 400 Pro 3200, Ilford FP4 " #~ "Plus, Ilford HP5 Plus, Ilford PanF Plus, Ilford XP2 Super" #~ msgid "Kodak Tmax 100, Kodak Tmax 400, Kodak TriX" #~ msgstr "Kodak Tmax 100, Kodak Tmax 400, Kodak TriX" #~ msgid "Lens Filter Type" #~ msgstr "Tipo do Filtro da Lente" #~ msgid "Original color image taken in New Zealand landscapes." #~ msgstr "Imagem a cores original tirada nas paisagens da Nova Zelândia." #~ msgid "Neutral: simulate black & white neutral film exposure." #~ msgstr "Neutro: simula uma exposição com filme neutro a preto & branco." #~ msgid "" #~ "Green Filter: simulates black & white film exposure with green lens " #~ "filter. This comes good with all scenic images, especially suited for " #~ "portraits taken against the sky (similar to 004 Cokin(tm) Green filter)." #~ msgstr "" #~ "Filtro Verde: simula uma exposição com filme a preto & branco e um " #~ "filtro de lentes verde. Este é bom com todas as imagens de cenas, " #~ "particularmente adequado em retratos retirados contra o céu (semelhante " #~ "ao filtro verde 004 Cokin(tm))." #~ msgid "" #~ "Orange Filter: simulates black & white film exposure with an orange " #~ "lens filter. This will enhance landscapes, marine scenes and aerial " #~ "photography (similar to 002 Cokin(tm) Orange filter)." #~ msgstr "" #~ "Filtro Verde: simula uma exposição com filme a preto & branco e um " #~ "filtro de lentes laranja. Este irá melhorar as paisagens, cenas marítimas " #~ "e fotografias aéreas (semelhante ao filtro laranja 002 Cokin(tm))." #~ msgid "" #~ "Red Filter: simulates black & white film exposure with red lens " #~ "filter. Creates dramatic sky effects and can simulate moonlight scenes in " #~ "daytime (similar to 003 Cokin(tm) Red filter)." #~ msgstr "" #~ "Filtro Vermelho: simula uma exposição com filme a preto & branco e um " #~ "filtro de lentes vermelho. Cria efeitos celestes dramáticos e poderá " #~ "simular cenas de luar à luz do dia (semelhante ao filtro vermelho 003 " #~ "Cokin(tm))." #~ msgid "" #~ "Yellow Filter: simulates black & white film exposure with yellow lens " #~ "filter. Most natural tonal correction, improves contrast. Ideal for " #~ "landscapes (similar to 001 Cokin(tm) Yellow filter)." #~ msgstr "" #~ "Filtro Amarelo: simula uma exposição com filme a preto & branco e um " #~ "filtro de lentes amarelo. Uma correção de tons natural, que melhora o " #~ "contraste. É ideal para as paisagens (semelhante ao filtro amarelo 001 " #~ "Cokin(tm))." #~ msgid "Color Tint" #~ msgstr "Pinturas de Cores" #~ msgid "" #~ "Sepia Tone: gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of " #~ "coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a " #~ "print and re-developing in a sepia toner (typical for your grandmothers " #~ "photographs). Similar to 005 Cokin(tm) Sepia filter." #~ msgstr "" #~ "Tons Sépia: dá uma tonalidade quente nos tons claros e meios-tons, " #~ "enquanto adiciona alguma frieza às sombras - é bastante semelhante ao " #~ "processo de branqueamento de uma impressão e com revelação num 'toner' " #~ "Sépia (típico para as fotografias dos seus avós). É semelhante ao filtro " #~ "Sépia 005 Cokin(tm)." #~ msgid "Brown Tone: similar to Sepia Tone filter, but less pronounced." #~ msgstr "" #~ "Tons Castanhos: semelhante ao filtro de Tons Sépia, mas menos pronunciado." #~ msgid "" #~ "Cold Tone: start subtle and replicate printing on a cold tone black & " #~ "white paper such as a bromide enlarging paper." #~ msgstr "" #~ "Tons Frios: começa sutil e replica a impressão num papel de tons frios a " #~ "preto & branco, como um papel de ampliação de brometo." #~ msgid "" #~ "Platinum Tone: effect that replicates traditional platinum chemical " #~ "toning done in the darkroom." #~ msgstr "" #~ "Tons de Platina: um efeito que replica a tonalidade química tradicional " #~ "da platina que é feita nas salas escuras." #~ msgid "" #~ "Selenium Tone: effect that replicates traditional selenium chemical " #~ "toning done in the darkroom." #~ msgstr "" #~ "Tons de Selênio: um efeito que replica a tonalidade química tradicional " #~ "da selênio que é feita nas salas escuras." #~ msgid "Digikam" #~ msgstr "Digikam" #~ msgid "GillesCaulier" #~ msgstr "GillesCaulier" #~ msgid "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com" #~ msgstr "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com" #~ msgid "GerhardKulzer" #~ msgstr "GerhardKulzer" #~ msgid "gerhard at kulzer dot net" #~ msgstr "gerhard at kulzer dot net" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-enhance-blur.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-enhance-blur.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-enhance-blur.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,65 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-29 07:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:15-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: editor-enhance-blur.docbook:3 +#, no-c-format +msgid "Blur Tool" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: editor-enhance-blur.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "The Blur Tool is dedicated to soft an image." +msgstr "" + +#. Tag: keyword +#: editor-enhance-blur.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: editor-enhance-blur.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "Softening a Photograph" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: editor-enhance-blur.docbook:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes an image is too crisp for your purposes. The solution is to blur it" +" a " +"bit: fortunately blurring an image is much easier than sharpening it. Select " +"the Blur Tool with the Enhance" +"Blur menu entry and experiment with the level. The " +"preview window on the right of the dialog shows the effect of the operation" +" on " +"your photograph." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: editor-enhance-blur.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "The Blur Tool in Action" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: editor-enhance-blur.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "The Blur Tool in Action" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-enhance-localcontrast.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-enhance-localcontrast.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_editor-enhance-localcontrast.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,108 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-29 07:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:15-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: editor-enhance-localcontrast.docbook:3 +#, no-c-format +msgid "Local Contrast Tool" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: editor-enhance-localcontrast.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "The Local Contrast tool render pseudo-HDR image." +msgstr "" + +#. Tag: keyword +#: editor-enhance-localcontrast.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "HDR" +msgstr "HDR" + +#. Tag: keyword +#: editor-enhance-localcontrast.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "Tone Mapping" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: editor-enhance-localcontrast.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "Improve Photos exposure with Local Contrast Tool" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: editor-enhance-localcontrast.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "" +"There are multiple ways to render HDR image to improve photos containing" +" under " +"or overexposed areas. With camera devices, usual tools let you merge multiple " +"shots with different exposures into one perfectly exposed photo. This work " +"nicely but require some limitation, as for example the necessity to shot" +" static " +"subjects. But what if you have just in case of single image, or with dynamic " +"subjects? You might want to give a try to the Local Contrast feature. It’s " +"based on the " +"LDR Tonemapping utility which is designed to improve the dynamic" +" range " +"of the photo by reducing its global contrast and increasing the local" +" contrast. " +"It does so by generating a desaturated and blurred version of the photo. It " +"then combines the RGB channels of the original photo with the desaturated " +"blurred image using either the Linear or Power function. Sounds complicated? " +"Don’t worry, the Local Contrast tool is rather straightforward to use, so you " +"don’t have to understand all its intricacies in order to achieve pleasing " +"results." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: editor-enhance-localcontrast.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "The Local Contrast in Action" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: editor-enhance-localcontrast.docbook:33 +#, no-c-format +msgid "The Local Contrast Tool in Action" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: editor-enhance-localcontrast.docbook:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Open the photo you want in the editor and choose " +"EnhanceLocal Contrast" +". The tool lets you apply up to four tonemapping operations called stages." +" Each " +"stage offers two parameters for you to tweak: Power and Blur. The former" +" allows " +"you to specify the desaturation level, while the latter lets you adjust the " +"affected areas on the photo. To preview the result, hit the " +"Try button. Once you are satisfied with the result, press " +"OK to apply the process to the photo." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: editor-enhance-localcontrast.docbook:48 +#, no-c-format +msgid "" +"While the Local Contrast tool may sound like an easy way to fix photos, you " +"should use it with care: sometimes it can do more damage than good, producing " +"unnaturally looking photos." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_intro-database.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_intro-database.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_intro-database.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,95 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-05 07:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:13-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: intro-database.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "The &digikam; Database" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: intro-database.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. Tag: para +#: intro-database.docbook:7 +#, no-c-format +msgid "" +"Everyone knows about database, it is used to store data. As all other " +"photographs management programs, &digikam; too uses the database for some " +"obvious reasons like avoiding data duplication, reducing data redundancy, a " +"quick search engine, and greater data integrity. Moreover, the cost of data " +"entry, storage and retrieval are drastically reduced. Additionally, any user " +"can access the data using query language." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: intro-database.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Talking in particular about &digikam;, the Albums, Album Roots, Tags, " +"Thumbnails, Face Recognition Data, Image Metadata, File Paths, Settings &etc; " +"are all stored in different database files." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: intro-database.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The &digikam; actually manages more than one databases. For convenience, it" +" is " +"broadly categorized in three:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: intro-database.docbook:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Core database for all collection properties, &ie; it hosts all albums, images " +"and searches data." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: intro-database.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "" +"Thumbnails database for compressed thumbnails &ie; to host image thumbs using " +"wavelets compression images (PGF format)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: intro-database.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Face database for storing face recognition metadata &ie; to host face " +"histograms for faces recognition." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: intro-database.docbook:40 +#, no-c-format +msgid "Technical Background and Configuration" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: intro-database.docbook:42 +#, no-c-format +msgid "" +"The whole details of database settings is mostly given in the setup section " +"about &digikam; databases." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_intro-movieformats.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_intro-movieformats.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_intro-movieformats.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,94 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-19 02:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:15-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: intro-movieformats.docbook:1 +#, no-c-format +msgid "Supported Movie Formats" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: intro-movieformats.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. Tag: para +#: intro-movieformats.docbook:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Many digital cameras support taking of short movie clips. These clips are " +"usually stored in AVI, MOV, or MP4 format. &digikam; understands metadata" +" from " +"these formats and will generate thumbnails for the movie files." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: intro-movieformats.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "" +"However, &digikam; is not a movie editing application and it does not have" +" any " +"built-in movie editing capabilities. If you double click on a movie file " +"&digikam; you can preview video or choose a dedicated viewing / editing " +"application through your desktop settings." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: intro-movieformats.docbook:23 +#, no-c-format +msgid "Video Formats" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: intro-movieformats.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "" +"&digikam; relies on " +"QtAV Multimedia framework to handle video files. In background, QtAV " +"use the powerful FFmpeg " +"video toolkit, which include all codecs that &digikam; needs to play video " +"files." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: intro-movieformats.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "" +"FFmpeg codec is available under &Linux; desktop, MacOS, and Windows. You will " +"don't need to install extra video codec on your computer." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: intro-movieformats.docbook:38 +#, no-c-format +msgid "Video Features" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: intro-movieformats.docbook:40 +#, no-c-format +msgid "" +"With &digikam;, you will be able to read video metadata, as movies length, " +"video frames per seconds, video size, and encoding options, in goal to" +" populate " +"the database at scanning and to perform searches on your collection about" +" video " +"properties. You will be able to play video in embedded preview mode, and" +" while " +"a slideshow. This include to preview video from your camera device before " +"downloading (only with USB Mass Storage connection mode)." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-dlnaserver.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-dlnaserver.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-dlnaserver.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,168 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-17 02:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:14-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: tool-dlnaserver.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "DLNA Mediaserver Tool" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "" +"DLNA Mediaserver is used to automatically export &digikam; photos through the " +"local network to other DLNA-compliant devices like smart phones and tablets." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-dlnaserver.docbook:7 +#, no-c-format +msgid "Starting The Server" +msgstr "Inciando o servidor" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "" +"To start the mediaserver, head to the right bar and click the " +"Tools menu. You will find the dlna server icon as shown in the" +" next " +"screenshot. You can also start it from the Tools " +"menu in the main toolbar." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: tool-dlnaserver.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "Start DLNA server from the tools menu at the right bar" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "When you click the icon, the mediaserver window will open as follows:" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: tool-dlnaserver.docbook:25 tool-dlnaserver.docbook:45 +#, no-c-format +msgid "dlna window" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Now you have a couple of buttons. Use Add Items " +"if you want to add single image files to be shared through the server. Use " +"Add New Root Directory if you want a complete folder" +" to " +"be added to your server. You can choose to add the files inside this folder " +"only or also the files inside the internal folders by checking the " +"Scan Recursively checkbox. Use Delete Selected<" +"/guibutton> " +"to remove the selected files/folders from the shared items. And finally you" +" can " +"hide this mediaserver window (without closing the actual server) using the " +"Hide Window button. If you want to close the window" +" AND " +"the server, press the ordinary cross to the top-right of the window. Note" +" that " +"the files and folders you specify will be saved for you to use in later " +"sessions." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-dlnaserver.docbook:35 +#, no-c-format +msgid "The Configuration Panel" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Starting the &digikam; configuration panel (" +"Settings Configure &digikam;..." +"), you will find a new option for the &digikam; mediaserver. You " +"actually have two simple options: if you want to start the mediaserver " +"automatically once you start &digikam; and if so, if you want to start the " +"server in background or show the actual mediaserver window. That's all what" +" the " +"two checkboxes here do." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-dlnaserver.docbook:52 +#, no-c-format +msgid "Important Notes" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:57 +#, no-c-format +msgid "" +"After you start the server, you might have to wait for about 30 seconds to" +" one " +"minute before other devices in the network can see your server, so please be " +"patient :)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:58 +#, no-c-format +msgid "" +"This server was tested with some client applications. This list includes:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:61 +#, no-c-format +msgid "" +"VLC media player 3.0.0-git (PC - archlinux) - Note: Older versions of VLC do " +"not work properly." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:64 +#, no-c-format +msgid "GUPnP AV (PC - archlinux)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:67 +#, no-c-format +msgid "VLC media player (Android)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:70 +#, no-c-format +msgid "BubbleUPnP (Android)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:73 +#, no-c-format +msgid "MediaHouse (Android)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-dlnaserver.docbook:76 +#, no-c-format +msgid "AnDLNA (Android)" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-htmlgallery.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-htmlgallery.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-htmlgallery.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,191 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-06 01:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:14-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "" +"The HTML Gallery is a tool for exporting a set of Albums or images to a" +" &HTML; " +"page." +msgstr "" + +#. Tag: keyword +#: tool-htmlgallery.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. Tag: title +#: tool-htmlgallery.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "HTML Gallery" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "" +"This powerful tool can export your Albums into a &HTML; compliant web image " +"gallery. You can easily select the Albums to export in an &HTML; page and set " +"many designs and parameters for the &HTML; rendering. UTF-8 encoding is used " +"for the best internationalization." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-htmlgallery.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "Album Selection Dialog" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Launching the tool from within &digikam; displays three tabs to change the " +"settings. The My Albums tab allows you to select all " +"Albums you want to export to &HTML;. Just check the respective Albums (they" +" are " +"displayed without hierarchical nesting). On the next two tabs " +"My Tags and My Searches " +"you can refine your selection using tags or previous search results in " +"&digikam;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-htmlgallery.docbook:36 +#, no-c-format +msgid "The Album Selection Dialog in &digikam;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:42 +#, no-c-format +msgid "Next step is to select a theme for the gallery from this dialog:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-htmlgallery.docbook:47 +#, no-c-format +msgid "The Theme Selection Dialog" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on the chosen theme you may have additional options to fine-tune" +" the " +"appearance of the gallery." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:55 +#, no-c-format +msgid "" +"The next screenshot shows the theme parameter setting for the " +"Classic theme:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-htmlgallery.docbook:58 +#, no-c-format +msgid "Parameters for Classic Theme" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:64 +#, no-c-format +msgid "" +"For all selected themes you can adjust the settings for the images and " +"thumbnails in the gallery:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-htmlgallery.docbook:69 +#, no-c-format +msgid "The Image Settings and Thumbnails Dialog" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:75 +#, no-c-format +msgid "" +"In the Full Image section you can either save modified " +"images or Use original image." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:79 +#, no-c-format +msgid "" +"For modified images you can select as output format JPEG (smallest filesize, " +"but lossy) and PNG (lossless and free license) and set specific image " +"compression features. If disk space is of concern check the target image " +"compression and lower the compression level from the host application default " +"value." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking the Max. size box you can fix the maximum" +" target " +"image size (in pixels) with the spinbox at the right. Images bigger than this " +"value will be scaled down to it, but smaller images will not be modified." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:88 +#, no-c-format +msgid "" +"If JPEG file format is selected for target resizing images, all EXIF " +"information will be preserved from the original JPEG files." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:93 +#, no-c-format +msgid "" +"The Thumbnails section allows to set the " +"Format, Quality and Size " +"for the thumbnails in the gallery." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-htmlgallery.docbook:99 +#, no-c-format +msgid "The Output Dialog" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:105 +#, no-c-format +msgid "" +"This page defines the settings of where and how to store the gallery with all " +"its associated images. Select a folder or add a new folder with write access " +"where you want the gallery to be written to. Two sub-folders with the name of " +"your album folder and the theme name will be created containing everything." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-htmlgallery.docbook:112 +#, no-c-format +msgid "" +"A progress dialog giving a feedback indicate to user. Press " +"Cancel button during this stage if you want abort the process." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-maintenance.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-maintenance.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-maintenance.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,228 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-04 02:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:12-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: para +#: tool-maintenance.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "" +"Maintenance is a tool running processes in the background to maintain image " +"collections and database contents." +msgstr "" + +#. Tag: keyword +#: tool-maintenance.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "Maintenance" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-maintenance.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "Maintenance Tool" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-maintenance.docbook:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. Tag: para +#: tool-maintenance.docbook:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on your workflow, your &digikam; settings and whether you work on " +"your images collection also with other programs it might be necessary to run " +"maintenance operations from time to time to update the &digikam; databases" +" and " +"also your images regarding duplicates, face tags, quality labels, &etc; The " +"maintenance tool can do that for you, even more than one operation in one go " +"depending on your requirements." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-maintenance.docbook:27 +#, no-c-format +msgid "The Maintenance Features" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-maintenance.docbook:30 +#, no-c-format +msgid "The Common Options" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-maintenance.docbook:32 +#, no-c-format +msgid "" +"In the Common Options section you can restrict the scope of the maintenance " +"process(es) to certain albums or tags. You got to un-check " +"Whole albums collection or Whole tags collection<" +"/guilabel> " +"to get access to the drop down fields where you can select albums or tags." +" Note " +"that in this drop down field you have a context menu to select or deselect " +"children and/or parents and also to invert the selection. If you switch from " +"Albums to Tags " +"or vice versa your selection in the now grayed out item will remain untouched " +"which might be useful if you need a certain selection more often." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-maintenance.docbook:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Since many of the processes the maintenance tool can perform are time" +" consuming " +"(depending also on the scope, of course) you have the choice to check <" +"guilabel>" +"Work on all processor cores if your machine has more than one and " +"they are not occupied otherwise." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-maintenance.docbook:43 +#, no-c-format +msgid "The Scan for New Items Tool" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-maintenance.docbook:45 +#, no-c-format +msgid "" +"This process will scan the collections you defined in " +"SettingsConfigure &digikam;..." +"Collections for new items, &ie; image files you " +"added to your collections while &digikam; was not running. You can run this " +"process also automatically on &digikam; startup by checking " +"Scan for new items at startup in " +"SettingsConfigure &digikam;..." +"Miscellaneous ." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-maintenance.docbook:59 +#, no-c-format +msgid "The Rebuild Thumbnails Tool" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-maintenance.docbook:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Rebuilding the thumbnails might be necessary if you worked on your images" +" with " +"other applications or if you changed the thumbnail size in " +"SettingsConfigure &digikam;..." +"ViewsTree-Views " +". The Scan for changed or non-cataloged items " +"option can speed up the process in the first case or if you just added" +" pictures " +"to your collection." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-maintenance.docbook:72 +#, no-c-format +msgid "The Rebuild Fingerprints Tool" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-maintenance.docbook:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Fingerprints are necessary for finding duplicates and similar items and for " +"finding images by sketches. For detailed description see Fuzzy View." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-maintenance.docbook:82 +#, no-c-format +msgid "The Find Duplicates Tool" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-maintenance.docbook:84 +#, no-c-format +msgid "" +"The Find Duplicates Tool is doing the same as the " +"Find duplicates button in the Fuzzy View, but here you can combine " +"it with other maintenance operations and you have the chance to check " +"Work on all processor cores under Common Options (see above) to speed " +"up the process." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-maintenance.docbook:91 +#, no-c-format +msgid "The Face Management Tool" +msgstr "" + +#. Tag: subtitle +#: tool-maintenance.docbook:92 +#, no-c-format +msgid "Detect and Recognize Faces" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-maintenance.docbook:94 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the same process you can access in the People View with the " +"Scan collection for faces button. Here you just cannot set the" +" Fast " +"- Accurate parameter and the option Clear and rebuild all training " +"data. For more information about the Faces Data Management options" +" see " +"People View." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-maintenance.docbook:102 +#, no-c-format +msgid "The Image Quality Sorter Tool" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-maintenance.docbook:104 +#, no-c-format +msgid "" +"The Image Quality Sorter assigns quality labels to images according to the " +"settings in Settings" +"Configure &digikam;...Image Quality " +"Sorter . There you also have to enable this tool" +" if " +"you want to use it. Since it is a time consuming process it's a good idea to " +"check Work on all processor cores " +"and restrict the job to certain albums or tags. The tool will set the red" +" flag " +"for rejected, the yellow one for pending " +"and the green one for accepted." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-maintenance.docbook:115 +#, no-c-format +msgid "The Metadata Synchronizer Tool" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-maintenance.docbook:117 +#, no-c-format +msgid "TODO" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-remotestorage.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-remotestorage.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_tool-remotestorage.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,46 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-26 07:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:16-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: para +#: tool-remotestorage.docbook:5 +#, no-c-format +msgid "" +"RemoteStorage is a tool to import and export images on a remote computer." +msgstr "" + +#. Tag: keyword +#: tool-remotestorage.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#. Tag: keyword +#: tool-remotestorage.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "Computer" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: tool-remotestorage.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "RemoteStorage Tool" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: tool-remotestorage.docbook:18 +#, no-c-format +msgid "TODO" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-facetagging.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-facetagging.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-facetagging.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,85 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-13 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:15-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: using-facetagging.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Face tagging with &digikam;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-facetagging.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "&digikam; allows for either manual or automatic face tagging." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-facetagging.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "" +"For more information about face tagging using &digikam;'s face recognition " +"engine see " +"The Face Management Tool and People View." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-facetagging.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "" +"For tagging people manually, you can preview an image, click on " +"Add a Face Tag icon highlighted on the screenshot below." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: using-facetagging.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "Adding a Face Tag" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: using-facetagging.docbook:23 +#, no-c-format +msgid "Adding a Face Tag" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-facetagging.docbook:30 +#, no-c-format +msgid "" +"And then draw a rectangle around the face while holding &LMB; followed by " +"entering the person's name and pressing &Enter;." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: using-facetagging.docbook:35 +#, no-c-format +msgid "Drawing a Face Tag" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: using-facetagging.docbook:41 +#, no-c-format +msgid "Drawing a Face Tag" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-facetagging.docbook:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Instead of clicking on Add a Face Tag " +"icon you can draw a face region while holding &Ctrl; key." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-mainwindow-mapview.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-mainwindow-mapview.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-mainwindow-mapview.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,185 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-08 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:14-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: using-mainwindow-mapview.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Map View" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "" +"The whole &digikam; geolocation suite - if you want to call it that way ;-) - " +"consists of four parts:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "" +"The Map mode of the Image Area which displays images with GPS data on a map " +"depending on the selection on the Left Sidebar, ⪚ the images in the album " +"you selected in the Album View, the images with a certain tag assigned " +"(selected in the Tag View), with a certain label and so on." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "" +"This view which is the search tool for finding images by their GPS data." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "" +"The Geolocation Editor " +"which is accessible via " +"&Ctrl;&Shift;GItem" +"Edit Geolocation... " +"and allows to set and to edit GPS data." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The Map tab on the Right Sidebar " +"which shows the location of the image on a map and is purely informative." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "All four are based on the &marble; widget." +msgstr "Todos os quatro são baseados no widget do &marble;." + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "" +"For navigating on the map refer to &marble; handbook, Chapter 2. The meaning" +" of " +"GPS and functions and buttons that apply to all three " +"geolocation parts are described in the " +"Geolocation Editor chapter of this handbook. This applies to the" +" context " +"menu on the map and the first line of buttons under the map except the last " +"three. The designations I use here for the buttons is the content of the " +"respective tooltip." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually you will begin searching for images by defining a region on the map. " +"From the Search by area: buttons click the left one, the " +"Select-images-by-drawing-a-rectangle button, then click with the &LMB; over" +" one " +"corner on the map, draw open a rectangle and click with the &LMB; over" +" another " +"corner. All images falling within the coordinates of that rectangle will be " +"shown in the Image Area (provided your images have been geo-coded of course)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:33 +#, no-c-format +msgid "" +"The next button to the right is the Create-a-region-selection-from-a-thumbnail" +" " +"button which creates a small region around the position of a marker or " +"thumbnail if you click on it. If there are other images hidden behind it " +"because they have the same position or one very close to the image you click" +" on " +"they will be shown in the Image Area." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:37 +#, no-c-format +msgid "" +"The last button in this row is the Remove-the-current-region-selection" +" button. " +"Well, do I still have to explain that after all? O.k., I should mention that " +"it, of course, only removes the selection, not your precious pics :-)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Now let's have a look on the three buttons at the right end of the row right " +"under the map. They control which images you see in the Image Area out of" +" your " +"defined region. Let's begin with the one at the very end of the row, the " +"Select-images button. If you activate it, it will toggle the selection of a " +"photograph (or a group of photographs if they are hidden behind each other) " +"once you click on it on the map. This can be helpful to fine tune your " +"selection before carrying out operations from the Right Sidebar or the menus." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:45 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filter-images button (the one with the funnel on it) will, other than the " +"Select-images button who leaves all images from your defined region visible" +" in " +"the Image Area, switch off all other images and show only the one you clicked " +"on. This is particular useful if the map is just showing markers or if the " +"thumbnails are too small to clearly identify images." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:49 +#, no-c-format +msgid "" +"The Remove-the-current-filter button is self explaining but I want to mention " +"here that these three last buttons won't affect your defined search region " +"which means that once you click the button with the white cross in a red" +" circle " +"all images in that region should be displayed again in the Image Area." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:53 +#, no-c-format +msgid "" +"The Show Non-Geolocated Items button displays all images " +"without GPS data in the Image Area. If this applies to many images from your " +"collections it might be a good idea to use the Filters tab of the Right" +" Sidebar " +"and/or the sorting and grouping functions in the View " +"menu additionally." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-mainwindow-mapview.docbook:57 +#, no-c-format +msgid "" +"In the box below you can enter a name for your geo filter. It will be added" +" to " +"the list view below for future reference once you click the save button to" +" the " +"right of it, it acts as a live geo folder. The search field at the bottom " +"searches in the Searches list above." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-metadata-views.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-metadata-views.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-metadata-views.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,77 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-04 07:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:15-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: using-setup-metadata-views.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Metadata Filters" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-metadata-views.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "" +"For each Metadata viewers available in " +"metadata sidebar tab, you can customize which tab can be visible or" +" not " +"when you switch metadata tags list-view in filter mode. Exif, Makernotes," +" Iptc, " +"and Xmp tags managed by Exiv2 shared library in background are listed in" +" these " +"filters list and the tags selection will be saved by &digikam;. To help you" +" to " +"choose the right tags to filter, a search engine is provided on the bottom of " +"lists. For each tag, a helper description is provided. Three buttons permit" +" to " +"Clear current selection, Select All " +"tags from the list, or only the Default " +"list grouping the most common tags to use while photographs review." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-metadata-views.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember that from metadata sidebar tab, you can switch from one photo to " +"another with the same active tags filter to quick compare embedded" +" information " +"from files." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: using-setup-metadata-views.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "Exif filter view" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: using-setup-metadata-views.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "Makernotes filter view" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: using-setup-metadata-views.docbook:33 +#, no-c-format +msgid "Iptc filter view" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: using-setup-metadata-views.docbook:40 +#, no-c-format +msgid "Xmp filter view" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-misc-behavior.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-misc-behavior.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-misc-behavior.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,70 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-04 07:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:15-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: using-setup-misc-behavior.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Application Behavior Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-misc-behavior.docbook:10 +#, no-c-format +msgid "" +"With the Scroll current item to center of thumbbar " +"setting, you can force thumbbar to center current selected item with mouse " +"pointer on the center of visible area." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-misc-behavior.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With the Show splash screen at startup " +"setting, you can switch off the display of the splash screen when application " +"loads. This may speed up the start time slightly." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-misc-behavior.docbook:20 +#, no-c-format +msgid "" +"With the Sidebar tab title setting, you can set how " +"sidebars on the sides will show the tab titles. Use " +"Only For Active Tab option only if you use a small screen" +" resolution " +"as with a laptop computer. Else For All Tabs " +"will be a best choice to discover quickly all internal features of &digikam;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-misc-behavior.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "" +"With the Widget style setting, you can choose the" +" default " +"application window decoration and looks. Fusion " +"style is the best choice under all desktop." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-misc-behavior.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "" +"With the Icon theme setting, you can choose the default " +"application icon theme. Theme availability depends of desktop used to run " +"&digikam;." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-shortcuts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-shortcuts.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-shortcuts.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,407 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-11 02:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:12-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: using-setup-shortcuts.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-shortcuts.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "" +"&digikam; has the common &kde; shortcut configuration tool accessed via the " +"Settings" +"Configure Shortcuts main menu item. For more " +"information read the section about the shortcut configuration in &kde; " +"applications of the &kde; Fundamentals." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-shortcuts.docbook:7 +#, no-c-format +msgid "&digikam; keyboard shortcuts by default:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-setup-shortcuts.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "Rating assignment" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "Rating" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:18 using-setup-shortcuts.docbook:58 +#: using-setup-shortcuts.docbook:90 using-setup-shortcuts.docbook:146 +#: using-setup-shortcuts.docbook:182 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:23 +#, no-c-format +msgid "no rating" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;0" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:27 +#, no-c-format +msgid "1 star" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;1" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "2 stars" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:32 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;2" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:35 +#, no-c-format +msgid "3 stars" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:36 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;3" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:39 +#, no-c-format +msgid "4 stars" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:40 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;4" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:43 +#, no-c-format +msgid "5 stars" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:44 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;5" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-setup-shortcuts.docbook:52 +#, no-c-format +msgid "Pick label assignment" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:57 +#, no-c-format +msgid "Pick Label" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:63 using-setup-shortcuts.docbook:95 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:64 +#, no-c-format +msgid "&Alt;0" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:67 +#, no-c-format +msgid "rejected" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:68 +#, no-c-format +msgid "&Alt;1" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:71 +#, no-c-format +msgid "pending" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:72 +#, no-c-format +msgid "&Alt;2" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:75 +#, no-c-format +msgid "accepted" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:76 +#, no-c-format +msgid "&Alt;3" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-setup-shortcuts.docbook:84 +#, no-c-format +msgid "Color label assignment" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:89 +#, no-c-format +msgid "Color Label" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:96 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;0" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:99 +#, no-c-format +msgid "red" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:100 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;1" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:103 +#, no-c-format +msgid "orange" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:104 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;2" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:107 +#, no-c-format +msgid "yellow" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:108 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;3" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:111 +#, no-c-format +msgid "green" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:112 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;4" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:115 +#, no-c-format +msgid "blue" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:116 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;5" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:119 +#, no-c-format +msgid "magenta" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:120 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;6" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:123 +#, no-c-format +msgid "gray" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:124 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;7" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:127 +#, no-c-format +msgid "black" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:128 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;8" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:131 +#, no-c-format +msgid "white" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:132 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;9" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-setup-shortcuts.docbook:140 +#, no-c-format +msgid "Zooming" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:145 using-setup-shortcuts.docbook:181 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:151 +#, no-c-format +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:152 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;+" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:155 +#, no-c-format +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:156 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;-" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:159 +#, no-c-format +msgid "Zoom 100%" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:160 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;." +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:163 +#, no-c-format +msgid "Fit to window" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:164 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;E" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:167 +#, no-c-format +msgid "Fit to selection" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:168 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Alt;S" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-setup-shortcuts.docbook:176 +#, no-c-format +msgid "General shortcuts" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: using-setup-shortcuts.docbook:187 +#, no-c-format +msgid "Delete items permanently" +msgstr "" + +#. Tag: keycombo +#: using-setup-shortcuts.docbook:188 +#, no-c-format +msgid "&Shift; ∇" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-views.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-views.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-views.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,352 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-04 02:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:13-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: using-setup-views.docbook:2 +#, no-c-format +msgid "Views Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "" +"In a number of tabs you can access the following groups of settings for the " +"Views of &digikam; (Albums, Tags, Labels, ...):" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-setup-views.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "Icon Settings" +msgstr "Configurações do ícone" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "" +"The first series of settings on the left side of this view permit to" +" customize " +"the technical information shown below the icon thumbnail, as the filename," +" the " +"file size, the creation date, the image dimensions, and the aspect ratio." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the Show file modification date " +"option shows the file modification date only if it's different from the " +"creation date. This function is useful to identify quickly which items have " +"been modified." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "" +"On the right side, the options permit to customize other properties to show " +"over and below the icon thumbnail, as the file mime-type, the title, the " +"caption, and the labels." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "" +"The Show rotation overlay buttons " +"option shows overlay buttons over the image thumbnail to be able to process " +"left or right image rotation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:33 +#, no-c-format +msgid "" +"The Show fullscreen overlay button " +"option shows an overlay button over the image thumbnail to open it in " +"fullscreen mode." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:37 +#, no-c-format +msgid "" +"The Show Geolocation Indicator option shows an icon over " +"the image thumbnail if the item has geolocation information." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:41 +#, no-c-format +msgid "An example of an icon is given below:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:51 +#, no-c-format +msgid "" +"On the bottom side of this settings panel, you can tune the behavior of the " +"icon with user actions." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:55 +#, no-c-format +msgid "" +"The Thumbnail click action option permits to choose what " +"should happen when you click on a thumbnail. Two settings are available: " +"Show preview to display the image in preview mode (F3)" +" or " +"Start image editor to open the image in a separate" +" editor " +"window (F4)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:59 +#, no-c-format +msgid "" +"The Icon View font option permits to select the font" +" used " +"to display text in icons." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:63 +#, no-c-format +msgid "" +"The Use large thumbnail size for high screen resolution " +"option renders the icon-view with large thumbnail size, for example in case" +" of " +"4K monitor is used. By default this option is turned off and the maximum " +"thumbnail size is limited to 256 x 256 pixels. When this option is enabled," +" the " +"thumbnail size can be extended to 512 x 512 pixels. This option will store" +" more " +"data in the thumbnail database and will use more system memory. &digikam;" +" needs " +"to be restarted for the option to take effect and the Rebuild Thumbnails " +"option from the Maintenance tool needs to be processed over all collections." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-setup-views.docbook:70 +#, no-c-format +msgid "Tree View Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:72 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings permit to customize the tree views of the Left and Right " +"Sidebar. The Tree View icon size " +"option configures the size in pixels of the Tree View icons in &digikam;'s " +"sidebars. Use large value for HiDPI screen. The " +"Tree View font option sets the font used to display text in Tree " +"Views. The option Show a count of items in Tree Views " +"will display the number of items inside a folder or assigned to a tag behind " +"the album/tag name. The count shown depends on whether the subfolders/-tags" +" are " +"folded out or not and on the View" +"Include Album Sub-Tree and the " +"ViewInclude Tag Sub-Tree " +" settings in the main menu." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-setup-views.docbook:93 +#, no-c-format +msgid "Preview Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Instead of opening the image in the editor, the &digikam; preview mode (<" +"keycap>" +"F3) will show the image within the main window in the Image Area." +" The " +"advantage of the preview is that it is faster than opening the image editor" +" and " +"that the icons of the other images remain visible so that you are able to " +"review the list of current images quickly. Depending on your computer" +" features, " +"you can customize the best way to load images into the preview. Raw files can " +"be processed differently, as this kind of container can require long " +"computation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:99 +#, no-c-format +msgid "" +"The first option will try to open a small version of the photograph embedded" +" in " +"the file. It will be found in all RAW files and can be found in all files" +" that " +"support IPTC or XMP like PNG, JPEG, TIFF, JPEG2000, PGF. If an embedded" +" preview " +"cannot be found some image decoders (JPEG, JPEG2000, and PGF, WebP) are able" +" to " +"create a reduced version of the photograph by themselves which is still" +" faster " +"than using the whole image. Depending on the size of the image, the size of" +" the " +"embedded preview and the size available for the preview on your screen the " +"effect of this option can be visible or not." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:103 +#, no-c-format +msgid "" +"The second option will always use the full image data for the preview " +"regardless of whether there is a reduced version embedded in the file or not. " +"This can result in a better quality of the preview but is usually slower." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:107 +#, no-c-format +msgid "" +"Only if the second option is checked the drop down field to the right of" +" \"Raw " +"images:\" is accessible. It offers three options: With " +"Automatic selected the Libraw decoder will decode the RAW data " +"automatically without any adjustments from the user. This may lead to weird " +"results sometimes. The algorithm also takes screen resolution and CPU speed " +"into account to achieve an optimum regarding speed and rendering quality. " +"Embedded preview will try to use the (JPEG) preview " +"embedded in RAW files. Raw data in half size " +"will show unprocessed RAW data in half size." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:111 +#, no-c-format +msgid "" +"The option Preview is zoomed to the original image size " +"is related to the first option. It will zoom the embedded view to the" +" original " +"image size which can lead to a reduced quality of the preview depending on" +" the " +"parameters mentioned above in the description of the first option." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:115 +#, no-c-format +msgid "" +"The option Show icons and text over preview " +"will show icons for rotation, face tags, full screen mode, &etc; in the top " +"left corner of the image preview and a text indicating which data the preview " +"is showing in the top right corner." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-setup-views.docbook:128 +#, no-c-format +msgid "Full-Screen Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:130 +#, no-c-format +msgid "" +"The options in this tab apply only to the Full Screen Mode you can access via " +"the Full Screen button on the Toolbar or via " +"&Ctrl;&Shift;F<" +"/keycombo>" +" ViewFull Screen Mode " +" in the main menu or the context menu. It does " +"not apply to the Full Screen Mode you access by clicking the <" +"quote>" +"Show Fullscreen icon " +" " +"either on a thumbnail or on the preview." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If all three options are activated the only way to leave the Full Screen Mode " +"is the context menu or &Ctrl;&Shift;" +"F. You can work on the images also by choosing functions " +"from the context menu of an icon or the preview." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-setup-views.docbook:157 +#, no-c-format +msgid "Mime Types Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:159 +#, no-c-format +msgid "" +"&digikam; can understand lots of different image file types as well as some " +"video and audio formats. To control which types of files &digikam; will try" +" to " +"display you can add or remove file extensions from these lists. Any files" +" that " +"are in the &digikam; Album folders that do not match these extensions will be " +"ignored by &digikam;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:163 +#, no-c-format +msgid "" +"The default settings can be easily restored by clicking on the update buttons " +"to the right of each category." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:173 +#, no-c-format +msgid "" +"For more information, for example how to remove file types from the list, use " +"the context help with the question mark from the window header." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-setup-views.docbook:180 +#, no-c-format +msgid "Album Categories Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-setup-views.docbook:182 +#, no-c-format +msgid "" +"In the Album View you can choose from View" +"Sort AlbumsBy Category " +" to have the Albums in the Album Tree of the Left Sidebar sorted " +"by category. Here you can manage these categories, which is add or remove " +"categories or rename them by using the Replace " +"button. To assign categories to an Album you got to use the Album Properties dialog." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-tagsmngr.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-tagsmngr.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-tagsmngr.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,189 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-19 02:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:13-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: using-tagsmngr.docbook:1 +#, no-c-format +msgid "The &digikam; Tag Manager" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:4 +#, no-c-format +msgid "" +"There are certain possibilities to manage tags from the context menu on tags" +" in " +"the &digikam; sidebars like New Tag... or " +"Delete Tag. The Tag Manager offers a more comfortable and " +"comprehensive way to organize your tags. For general information about tags, " +"why and how to use them see " +"Tags View in the Main &digikam; Window chapter." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-tagsmngr.docbook:14 +#, no-c-format +msgid "The Tag Manager Toolbar" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "The toolbar at the top offers" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "an adaptive search field to find certain tags in a big tree" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:20 +#, no-c-format +msgid "a button to add a tag as a sub-tag to the current (last clicked) tag" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:21 +#, no-c-format +msgid "a button to delete a tag or a selection of tags" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:22 +#, no-c-format +msgid "the drop down menu Organize which contains" +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: using-tagsmngr.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "Edit Tag Title" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "Reset Tag Icon to the standard tag icon" +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: using-tagsmngr.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "Create Tag from Address Book" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Invert Selection, useful if you want to select most but " +"not all of your tags" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Expand Tag Tree expands all of the nodes of the tag tree" +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: using-tagsmngr.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "Expand Selected Nodes" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Remove Tag from Images un-assigns selected tag(s) from" +" all " +"images" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete Unassigned Tags, useful to clean up your tag tree" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:34 +#, no-c-format +msgid "and the drop down menu Sync Export which contains" +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: using-tagsmngr.docbook:36 +#, no-c-format +msgid "Write Tags from Database to Image" +msgstr "Gravar as etiquetas a partir do banco de dados da imagem" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Read Tags from Image (and write them to the database)" +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: using-tagsmngr.docbook:38 +#, no-c-format +msgid "Wipe all Tags from Database only" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-tagsmngr.docbook:46 +#, no-c-format +msgid "The Tag Manager Window" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:47 +#, no-c-format +msgid "" +"The Tag Manager window consists of two parts, the Quick Access List to the" +" left " +"and the Tag Tree (or parts of it) to the right. On the right sidebar you fold " +"out additionally the properties dialog for the selected tag." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:51 +#, no-c-format +msgid "" +"The Quick Access List allows you to display only a certain node (and its " +"sub-nodes) in the tag tree window. Select a tag in the tag tree and click " +"Add to List. The tag will appear in the Quick Access" +" List. " +"If you select it there the tag tree will show only that node which you can " +"still expand to see the sub-nodes. Note that the tag tree will also show only" +" a " +"limited number of tags while using the search field. It will show only those " +"tags that contain the string in the search field." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-tagsmngr.docbook:55 +#, no-c-format +msgid "" +"The Tag Properties dialog allows you to change the name of the tag, the icon " +"used in the Tag tree and the shortcut." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1556905) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1556906) @@ -1,2619 +1,2620 @@ # Translation of kaffeine.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2017 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mauro Carvalho Chehab , 2017. -# Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2018. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-02 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-13 11:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:07-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; Handbook" msgstr "O manual do &kaffeine;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "Jürgen Kofler" msgstr "" "Jürgen Kofler" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "kaffeine@gmx.net" msgstr "kaffeine@gmx.net" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "Christophe " "Thommeret" msgstr "" "Christophe " "Thommeret" #. Tag: email #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "hftom@free.fr" msgstr "hftom@free.fr" #. Tag: author #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "Mauro Carvalho " "Chehab" msgstr "" "Mauro Carvalho " "Chehab" #. Tag: email #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "mchehab+kde@kernel.org" msgstr "mchehab+kde@kernel.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "\n" "Mauro\n" "Carvalho\n" "Chehab\n" "\n" "
mchehab@infradead.org
\n" "
\n" "Tradução da documentação para Português
" #. Tag: holder #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; Authors." msgstr "Os autores do &kaffeine;." #. Tag: date #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "2019-05-01" -msgstr "" +msgstr "01/05/2019" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:50 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&kaffeine; 2.0.15" msgid "&kaffeine; 2.0.17" -msgstr "&kaffeine; 2.0.15" +msgstr "&kaffeine; 2.0.17" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Kaffeine is a Media Player by &kde;." msgstr "" "Kaffeine é um reprodutor multimídia pelo &kde;." #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "kaffeine" msgstr "kaffeine" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "vlc" msgstr "vlc" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "video" msgstr "vídeo" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "áudio" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "mp3" msgstr "mp3" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "dvd" msgstr "dvd" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "atsc" msgstr "atsc" #. Tag: keyword #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "dvb-t" msgstr "dvb-t" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "dvb-c" msgstr "dvb-c" #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "dvb-s" msgstr "dvb-s" #. Tag: keyword #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "dvb-t2" msgstr "dvb-t2" #. Tag: keyword #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "dvb-s2" msgstr "dvb-s2" #. Tag: keyword #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "isdb-t" msgstr "isdb-t" #. Tag: keyword #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "tv" msgstr "tv" #. Tag: title #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "&kaffeine; Player" msgstr "O reprodutor multimídia &kaffeine;" #. Tag: title #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "The Start Window" msgstr "A janela inicial" #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Like many other media players, &kaffeine; supports a wide range of video and " "audio formats as well as playing audio and video from DVD and &CD;. " "Additionally, it supports live Digital TV playback if your machine has a " "Digital Video Broadcast (DVB) device plugged into it." msgstr "" "Assim como outros reprodutores multimídia, o &kaffeine; suporta uma grande " "gama de formatos de audio e vídeo, bem como a reprodução de áudio e video de " "mídias DVD e &CD;. Adicionalmente, suporta reprodução ao vivo de sinal de TV " "digital, se o seu computador possuir um dispositivo de TV digital conectado " "a ele." #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "Once &kaffeine; starts, it presents a screen with the main functions in the " "middle, and it’s possible to switch to other functions via either the menu " "bar or the left sidebar:" msgstr "" "Quando o &kaffeine; é iniciado, é apresentada uma tela contendo as " "principais funções no meio, sendo possível navegar para outras funções seja " "pela barra de menu ou pelo menu lateral:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Start Window" msgstr "A janela inicial" #. Tag: phrase #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Start Window" msgstr "A janela inicial" #. Tag: title #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Reproduzir um arquivo" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Playing a video or audio file is as simple as clicking on the " "Play File button. It will ask you to select the file " "to be played, and will begin playing it. Since &kaffeine; uses LibVLC for " "the backend, it supports all the same file formats as VLC. It also supports opening a " "list of files to create and manage playlists." msgstr "" "A reprodução de um arquivo de vídeo ou áudio é tão simples quanto pressionar " "o botão Reproduzir arquivo. Será solicitado o arquivo " "que, uma vez selecionado, será reproduzido. Como o &kaffeine; utiliza a " "biblioteca LibVLC internamente, todos os formatos de arquivo suportados pelo VLC são " "suportados. Também é suportado abrir uma lista de arquivos para criar e " "gerenciar listas de " "reprodução." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Reproduzir um arquivo" #. Tag: phrase #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "Reproduzir um arquivo" #. Tag: title #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "The Playlist Window" msgstr "A janela de listas de reprodução" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; supports multiple playlists. Choose the active one with the " "Playlist selector in the left sidebar. You can easily " "drag some files or folders from the file browser and drop it on the playlist " "to enqueue or drop it on the player window to create a new playlist. To " "change a playlist name edit it and confirm with Return." msgstr "" "&kaffeine; supporta multiplas listas de reprodução. Escolha a lista ativa " "através do seletor Lista de reprodução na barra lateral " "esquerda. Você pode facilmente arrastar alguns arquivos ou diretórios do " "navegador de arquivos e soltar na lista de reprodução para adicionar ou " "removê-los na janela do reprodutor, de forma a criar uma nova lista de " "reprodução. Para alterar o nome da lista de reprodução, edite-o e confirme " "com a tecla Enter." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "Playlist Window" msgstr "Janela de listas de reprodução" #. Tag: phrase #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "Playlist Window" msgstr "Janela de listas de reprodução" #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "You can find all playlist related functions in the Playlist item from the menu bar and the context-menu (right-click on " "playlist)." msgstr "" "Você pode encontrar todas as funções relacionadas a listas de reprodução no " "itemLista de reprodução da barra de menu de contexto " "(pressionando a lista de reprodução com o botão direito)." #. Tag: title #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "Digital TV Player" msgstr "Reprodução de TV digital" #. Tag: title #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "Digital TV configuration" msgstr "Configurações para TV Digital" #. Tag: para #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "While the basic functionality is useful enough for someone who wants a " "simple, yet powerful media player, the best feature in &kaffeine; is to use " "it as a &GUI; frontend to watch and record digital TV." msgstr "" "Enquanto as funcionalidades básicas são suficientemente úteis para " "interessados em uma interface simplista e poderosa de um reprodutor " "multimídia, a melhor funcionalidade no &kaffeine; é no seu uso como uma " "interface gráfica &GUI; para assistir e gravar programas de TV digital." #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "Since &kaffeine; version 2.0, the digital TV support uses libdvbv5 and was " "extended to support new standards like DVB-T2 and ISDB-T. Extending its " "support for newer digital TV standards is now simpler. Also, since it uses " "the &Linux; DVB version 5 API, it supports frontends capable of implementing " "multiple digital TV standards." msgstr "" "Desde a versão 2.0 do &kaffeine; o suporte a TV digital utiliza a biblioteca " "libdvbv5 e foi extendido para suportar padrões mais modernos de TV digital, " "como DVB-T2 e ISDB-T, este último utilizado no Sistema Brasileiro de " "Televisão Digital (SBTVD). Estender seu suporte para novos padrões agora é " "mais simples. Além dico, comoutiliza a API DVB versão 5 do &Linux; o " "&kaffeine; suporta dispositivos capazes de implementar múltiplos padrões de " "TV no mesmo produto." #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "Setting the TV configuration on &kaffeine; is as simple as open the " "Television item from the menu bar and select the " "Configure Television... option. A pop up window " "will open, allowing setting the parameters to be used:" msgstr "" "Ajustar as configurações de TV no &kaffeine; é tão simples como abrir o item " "Televisão da barra de menu e selecionar a opção " "Configurar televisão. Uma janela será aberta para " "solicitar os parâmetros a serem utilizados:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "TV Configuration - General Options" msgstr "Configuração de TV - Opções gerais" #. Tag: phrase #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "TV Configuration - General Options" msgstr "Configuração de TV - Opções Gerais" #. Tag: title #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "General digital TV settings" msgstr "Configurações gerais para TV digital" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "The General Options menu allows setting the device-" "independent settings." msgstr "" "O menu Opções Gerais permite ajustar as configurações que " "são independentes do dispositivo." #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "The Recording folder sets the location where all TV " "program records will be stored." msgstr "" "A Pasta de gravações configura a localização onde as " "gravações dos programas de TV serão armazenados." #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "The xmltv file name (optional) specifies a file name " "with EPG data that was retrieved via an external grabber. When this option " "is used, you'll likely set Disable parsing Electronic Program " "Guide (EPG) data from MPEG-TS tables" msgstr "" "A opção Arquivo xmltv (opcional) permite especificar um " "arquivo contendo o guia de programação que será gerado por um programa " "externo. Quando esta opção é selecionada, você provavelmente irá também " "marcar a opcão Desabilitar decodificação do Guia de Programação " "nas tabelas do MPEG-TS." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "The Disable parsing EPG data from MPEG-TS tables " "disables the Electronic Program Guide (EPG) data to be retrieved from the " "broadcasted signal. Use it in order to save some CPU time, if your " "broadcaster doesn't send reliable EPG data." msgstr "" "A opção Desabilitar decodificação do Guia de Programação nas " "tabelas do MPEG-TS desabilita a obtenção de dados do Guia de " "Programação (EPG) pelo sinal de TV recebido. Use esta opção para reduzir a " "carga na CPU, se a emissora não enviar informações confiáveis nos dados do " "EPG." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "The Time shift folder is used in conjunction with the " "pause button () of the media player screen. When the button is pressed, " "a time shift file will be stored at the location pointed by this menu option." msgstr "" "A pasta do deslocamento de tempo é utilizada em " "conjunto com o botão de pausa () da tela do reprodutor de media. Quando o botão é " "pressionado, um arquivo com deslocamento de tempo é armazenado na " "localização apontada por esta opção do menu." #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "The Begin margin and End margin " "options are used to setup a sort of security margin in order " "to avoid losing the beginning and the end of a program, as the time stamps " "at the program guide may not be precise. So, it actually starts recording a " "few minutes before the Start time defined in the " "Program Guide. The exact amount of time before is defined " "via Begin margin. &kaffeine; extends the record by the " "amount of time defined by End margin after the end of " "the program." msgstr "" "As opções Margem inicial e Margem final são utilizadas para configurar algo como uma margem de " "segurança nas gravações, de forma a previnir a perda do início ou do " "final do programa, visto que as marcações de tempo do guia de programação " "podem não ser precisas. Assim, as gravações na realidade iniciam alguns " "minutos antes do Início do programa, definido no " "Guia de programação. O valor exato de antecedência na " "gravação é definido pela Margem inicial. O &kaffeine; " "estende o horário final da gravação conforme o valor definido na " "Margem final." #. Tag: para #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "The Naming style for recordings option is used to setup " "how &kaffeine; will name a program. Several macros can be used to " "dynamically change the name of the record:" msgstr "" "A opção Estilo de nome para gravações é utilizada para " "definir como o &kaffeine; irá denominar um programa gravado. Diversas macros " "podem ser utilizadas para definir dinamicamente o nome da gravação:" #. Tag: para #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "%title - Title of the program, as seen at the " "Program Guide and Recording Schedule " "menus;" msgstr "" "%title - Título do programa, conforme visto nos menus " "Guia de programação e na Agenda de gravações;" #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "%day, %month, %year, %hour, %min, %sec - Fields from " "the time stamp with represents the time when &kaffeine; starts recording a " "program;" msgstr "" "%day, %month, %year, %hour, %min, %sec - Campos da " "marcação de tempo que representam o horário em que o &kaffeine; iniciará a " "gravação do programa;" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "%channel - Name of the channel that streamed the " "program." msgstr "" "%channel - Nome do canal que está transmitiondo o " "programa." #. Tag: para #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "The Action after recording finishes option is used to " "setup an optional command to be executed when &kaffeine; stops recording a " "program." msgstr "" "A opção Ação após concluir gravação é utilizada para " "configurar um comando opcional a ser executado quando o &kaffeine; termina " "de gravar um programa." #. Tag: para #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "" "Clicking at the Update Scan Data over Internet option " "makes &kaffeine; to check if a new channel scanning definition file is " "present at KDE's site." msgstr "" "Pressionando a opção Atualizar arquivo de busca pela Internet faz com que o &kaffeine; cheque se um novo arquivo com nova " "definição de canais está disponível no Site do KDE." #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; uses a file called scanfile.dvb to store a list of known digital " "TV channels per Country and City. This file is kept in sync with the " "contents of the " "dtv-scan-tables tree, maintained by LinuxTV community. For more details, please see the dtv-scan-tables " "wiki page." msgstr "" "O &kaffeine; usa um arquivo chamado scanfile.dvb para armazenar a lista de " "canais de TV digital conhecidos por cidade e país. Este arquivo é mantido em " "sincronia com a " "árvore de desenvolvimento do dtv-scan-tables, mantido pela " "comunidade LinuxTV. Para mais " "detalhes, favor ver a página wiki do dtv-scan-tables." #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "When the button is clicked, &kaffeine; will download the latest version of " "the channel definitions and store on a user-specific local data file, " "overriding any contents of a previous one." msgstr "" "Quando o botã́o é pressionado, &kaffeine; irá descarregar a última versão do " "arquivo com definições de canais e armazenar dentro da área local específica " "do usuário, substituindo quaisquer conteúdos de uma versão anterior." #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "Please notice that, in order to use the newest definitions, it is required " "to close the TV configuration dialog and reopen." msgstr "" "Favor notar que, para usar as novas definições, é necessário fechar o " "diálogo de configuração de TV e reabrir." #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "The Edit scanfile option allows editing the file, which " "can be useful to add a new set of channels, while the upstream file is not " "updated. If you need to use it, please consider sending an update to dtv-scan-tables for others to also benefit from the new channel definitions." msgstr "" "A opção Editar arquivo de busca permite editar o " "arquivo, o que pode ser útil para adicionar um novo conjunto de canais, " "enquanto o arquivo da Internet não é atualizado. Se você necessitar usar " "essa opção, favor considerar enviar uma atualização para a árvore dtv-scan-tables , " "de forma que outros possam também beneficiarem-se das novas definições de " "canal." #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "The Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937 option " "allows selecting the default to be used on MPEG-TS messages that don't " "explicitly set a charset. If not set, it defaults to using ISO-6937 " "encoding. If set, the default changes to ISO 8859-1." msgstr "" "A opção Usar a codificação ISO 8859-1 ao invés de ISO 6937 permite selecionar a codificação padrão a ser utilizada em " "mensagens no stream MPEG-TS que não definam explicitamente uma codificação. " "Se não selecionado, o padrão é utilizar a codificação definida na norma " "ISO-6937. Caso selecionado, o padrão é utilizar a norma ISO 8859-1. No " "Brasil, essa normalmente deve ser selecionada." #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "The Create info files to accompany EPG recordings " "option enables the creation of ancillary files for scheduled records with " "the contents of the program guide for records made via the Program " "guide." msgstr "" "A opção Criar arquivo de informações para acompanhar gravações " "EPG habilita a gravação de arquivos auxiliares contendo o " "conteúdo do guia de programação para gravações realizadas por meio do " "Guia de programação." #. Tag: title #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Electronic Program Guide (EPG) data retrieval" msgstr "Obtenção de dados para o Guia de Programação (EPG)" #. Tag: para #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "Most digital TV broadcasters send program information via the broadcast " "information, encoded on a MPEG-TS stream. However, some of them use non-" "standard encodings for those data. As an example, at the United Kingdom, HD " "programs EPG data are usually stored using some a proprietary format. Other " "providers just don't fill the EPG data, or the information there is not " "reliable." msgstr "" "A maioria das emissoras de TV digital enviam um guia de programação " "codificado dentro do canal em MPEG-TS. No entanto, algumas destas emissoras " "usam codificações não padronizadas para tais informações. Por exemplo no " "Reino Unido, canais HD possuem guias codificados em formato proprietário. " "Outras emissoras simplesmente não preenchem as tabelas de EPG, ou as " "informações contidas nelas não são confiáveis." #. Tag: para #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "" "Since &kaffeine; 2.0.17, it is possible to disable parsing the EPG data from " "the broadcasted channels, using an external program to retrieve them. In " "order to disable, just set the Disable parsing Electronic Program " "Guide (EPG) data from MPEG-TS tables box. You can now set an " "external parser to produce a file with EPG data, and use the xmltv " "file name (optional) to specify the file name of the produced " "file. The produced file should use the XMLTV format, as described on its " "DTD. See XMLTV " "File format for more information." msgstr "" "Desde o &kaffeine; 2.0.17, é possível desabilitar o processamento do guia de " "programação contido nos canais, usando um programa externo para obtê-los. " "Para desabilitar, apenas marque a opção Desabilitar decodificação " "do Guia de Programação nas tabelas do MPEG-TS. Você poderá então " "usar um programa externo para obtê-lo, usando a opção Arquivo " "xmltv (opcional) para especificar o nome do arquivo com o guia. O " "arquivo deverá estar no formato XMLTV, conforme descrito em seu DTV. Veja " " XMLTV File " "format para mais informações." #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "When &kaffeine; is set to use an XMLTV file, it will automatically detect " "any file changes on it. When a change happens, it will open the file and " "parse its contents, updating EPG data accordingly." msgstr "" "Quando o &kaffeine; está configurado para usar arquivo XMLTV, irá " "automaticamente detectar mudanças nele. Quando tal mudança acontecer, irá " "tentar abrir e processar seu conteúdo, atualizando o EPG de acordo com os " "novos dados." #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "It should be noticed that the XMLTV file has a table with associates its own " "internal representation for channels with the expected channel name at the " "digital TV broadcasted data. &kaffeine; will only retrieve the EPG data if " "the channels there match the ones inside &kaffeine;'s channel list. So, you " "need to ensure that the channels there matches what &kaffeine; expects. If " "it doesn't match, you could use a command line &XML; editor program in order " "to add the missing channel information." msgstr "" "Deve ser notado que os arquivos XMLTV possuem uma tabela que associa sua " "representação interna de canais com o nome de canal esperado nos dados " "enviados pela emissora. O &kaffeine; irá ler os dados EPG apenas se os " "canais do arquivo corresponderem a um nome na lista de canais do &kaffeine;. " "Então, você deve garantir que os nomes no arquivo correspondem aos " "esperados. Se não houver correspondência, você pode utilizar um editor de " "arquivos xml em linha de comando, de forma a adicionar a informação de canal " "faltante." #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "For example, if you have a xmltv grabber program retrieving the file named " "original_xmltv_file.xmltv, you could use the " "xmlstarlet program to add missing associations. So, if " "you want to associate the XMLTV channel named as channel.foo.uk with a channel whose &kaffeine; name is FOO, " "you could run this small script:" msgstr "" "Por exemplo, se você tiver um programa de obtenção de guia de programação no " "formato xmltv que esteja gerando um arquivo denominado " "original_xmltv_file.xmltv, você pode usar o programa " "xmlstarlet para incluir as associações de nomes de " "canal faltantes. Assim, se você desejar associar um canal referido no XMLTV " "como channel.foo.ukcom um canal que no &kaffeine; é " "conhecido como FOO, você pode rodar o seguinte script:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:363 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "channel=\"xmltv.channel.pt\"\n" #| "name=\"DVB_CHANNEL\"\n" #| "xmlstarlet ed -s \"tv/channel[@id='$channel']\" -t elem -n display-name -" #| "v \"$name\" original_xmltv_file.xmltv > new_xmltv_file.xmltv\n" #| "mv new_xmltv_file.xmltv /tmp/new_xmltv_file.xmltv" msgid "" "channel=\"xmltv.channel.pt\"\n" "name=\"DVB_CHANNEL\"\n" "xmlstarlet ed \\\n" " -s \"tv/channel[@id='$channel']\" -t elem -n display-name \\\n" " -v \"$name\" original_xmltv_file.xmltv > new_xmltv_file.xmltv\n" "mv new_xmltv_file.xmltv /tmp/new_xmltv_file.xmltv" msgstr "" "channel=\"xmltv.channel.pt\"\n" "name=\"DVB_CHANNEL\"\n" -"xmlstarlet ed -s \"tv/channel[@id='$channel']\" -t elem -n display-name -v " -"\"$name\" original_xmltv_file.xmltv > new_xmltv_file.xmltv\n" +"xmlstarlet ed \\\n" +" -s \"tv/channel[@id='$channel']\" -t elem -n display-name \\\n" +" -v \"$name\" original_xmltv_file.xmltv > new_xmltv_file.xmltv\n" "mv new_xmltv_file.xmltv /tmp/new_xmltv_file.xmltv" #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "Then, set &kaffeine; to use the new /tmp/new_xmltv_file.xmltv file." msgstr "" "Então, o &kaffeine; deve ser configurado para usar o novo arquivo/" "tmp/new_xmltv_file.xmltv." #. Tag: title #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "Configuring digital TV sources" msgstr "Configurando origens para TV digital" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "TV Device Configuration" msgstr "Configuração de dispositivos de TV" #. Tag: phrase #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "TV Configuration" msgstr "Configuração de TV" #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "The Device tabs have the per-device setup. Usually " "selecting the country and the city in the Source combo " "box (or using one of the Autoscan sources) is enough for non-satellite " "configurations. The same happens for devices that support multiple TV " "standards. On those devices, you need to setup the Source for each TV standard:" msgstr "" "As abas de Dispositivo possuem configurações por " "dispositivo. Geralmente, selecionando o país e a cidade na caixa de seleção " "Origem (ou selecionando busca automática) é suficiente " "para dispositivos de TV não satelitais. O mesmo ocorre em dispositivos que " "suportem múltiplos padrões de TV. Nestes dispositivos, é necessário " "configurar a Origem para cada padrão de TV:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "Channel Configuration" msgstr "Configuração de canais" #. Tag: phrase #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "Channel Configuration" msgstr "Configuração de canais" #. Tag: para #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "" "The Tuner timeout specifies the amount of time the " "channel scan will wait to get a signal lock. Usually, the default is enough " "for most devices, but if the device is too slow to lock, such value can be " "increased." msgstr "" "A opção Tempo de espera do sintonizador especifica a " "quantidade de tempo que a busca de canais irá esperar para obter sintonia. " "Usualmente, o padrão é suficiente para a maior parte dos dispositivos, mas " "se o dispositivo levar muito tempo para travar no canal, este valor pode ser " "aumentado." #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "The Name specifies the name associated with source that " "will appear selecting Television item from the menubar " "and Channels option, for settings panel." msgstr "" "O Nome especifica o nome associado com a origem que irá " "aparecer no item Televisão da barra de menu e a opção " "Canais, para o painel de ajustes." #. Tag: title #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "Satellite devices" msgstr "Dispositivos para Satélite" #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "" "The configuration for satellite devices (DVB-S, DVB-S2) are more complex, as " "there are different satellite system arrangements that are possible. Also, " "on satellite systems, it is usually up to the device to power up an " "amplifier located at the satellite dish - called LNBf - via a DC voltage." msgstr "" "A configuração para dispositivos satelitais (DVB-S e DVB-S2) são mais " "complexas, pois diferentes arranjos no sistema satelital são possíveis. Além " "nisso, nestes sistemas, é usual que o dispositivo alimente com energia um " "amplificador localizado no prato do satélite - chamado LNBf - por meio de " "uma tensão DC." #. Tag: para #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "" "Also, as satellite systems use a wide bandwidth and accept signals using " "different polarities, it is common to use a protocol - called DiSEqC - in " "order to select a range of channels to be received." msgstr "" "Além disso, como sistemas satelitais utilizam banda larga e aceitam sinais " "de diferente polaridades, é comum o uso de um protocolo - chamado DiSEqC - " "de forma a selecionar a faixa de canais a ser recebidas." #. Tag: para #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "" "The first step is to teach &kaffeine; about the satellite configuration via " "the Configuration combo box:" msgstr "" "O primeiro passo é ensinar o &kaffeine; a respeito da configuração dos " "satélites via a caixa de seleção Configuração:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "Satellite device definitions" msgstr "Definições para dispositivos de satélite" #. Tag: phrase #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "Satellite device definitions" msgstr "Configuração de dispositivos para Satélite" #. Tag: para #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "The following values are possible:" msgstr "Os seguintes são possíveis:" #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "DiSEqC Switch - The antenna cable is connected to a " "DiSEqC switch or the LNBf requires DiSEqC commands to select a range of " "channels. This is the most common setting. It allows having up to 4 " "satellites connected at the same time, each with its own dish. For each " "satellite, you need to set the configuration for the LNBf at the dish " "pointing to it." msgstr "" "Chave DiSEqC - O cabeamento da antena está conectado " "a uma chave DiSEqC ou o LNBf requer comandos DiSEqC para selecionar a faixa " "de canais. Esta é a configuração mais comum. Permite utilizar até 4 " "satelites conectados ao mesmo tempo, cada um com o seu próprio prato. Fara " "cada satélite, é necessário ajustar a configuração do LNBf que aponta para o " "respectivo satélite." #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "USALS Rotor - The antenna cable is connected to a " "single dish with a USALS Rotor, controlled via DiSEqC. Multiple satellites " "can be configured, as the rotor will change the dish position when a " "different satellite is chosen. You need to specify the position of the dish " "(latitude, longitude)." msgstr "" "Rotor USALS - O cabeamento da antena está conectado a " "um prato único com um rotor USALS, controlado via DiSEqC. Múltiplos " "satélites podem ser configurados, pois o rotor irá alterar a posição do " "prato quando um satélite diferente é escolhido. Você precisará especificar a " "posição do prato (latitude, longitude)." #. Tag: para #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "Positions Rotor - The antenna cable is connected to a " "single dish with a Rotor with a set of fixed positions, controlled via " "DiSEqC. Multiple satellites can be configured, as the rotor will change the " "dish position when a different satellite is chosen." msgstr "" "Rotor de posições - O cabeamento da antena está " "conectado a um prato único com um rotor com um conjunto pré-fixado de " "posições, controlado via DiSEqC. Múltiplos satélites podem ser configurados, " "pois o rotor irá alterar a posição do prato quando um satélite diferente é " "escolhido. Você precisará especificar a posição do prato (latitude, " "longitude)." #. Tag: para #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "" "Disable DiSEqC - The antenna cable is connected to a " "dish without any elements supporting DiSEqC. This setup is typically used " "with multipoint bandstacked LNBf, where all channels are present at the same " "time at the antenna cabling." msgstr "" "Disabilitar DiSEqC - O cabeamento da antena está " "conectado a um prato sem nenhum elemento que suporte DiSEqC. Esta " "configuração é tipicamente utilizada em configurações de LNBf multiponto " "(bandstacked), onde todos os canail estão presentes ao mesmo tempo nos " "sinais vindo no cabeamento da antena." #. Tag: para #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "" "On a typical satellite system, the LNBf uses the power up voltage to select " "between a lower voltage (13V) for vertical or circular right polarization " "and a higher voltage (18V) for horizontal or circular left polarization. " "However, due to cabling loss, sometimes the LNBf doesn't understand the high " "voltage and several channels won't tune or will tune wrong. So, a few " "devices offer an option to increase the voltage to a higher setting (14V or " "19V). This is enabled via the tri-state Use Higher LNBf voltage option. Three values are possible:" msgstr "" "Em um sistema satelital típico, o LNBf utiliza a voltagem recebida para " "energizá-lo para selecionar entre polarização vertical ou circular anti " "horária, para voltagem mais baixa (13V) ou para polarização horizontal ou " "circular horária. No entanto, devido a perdas no cabeamento, algumas vezes o " "LNBf não entende a voltagem mais alta, e vários canais não irão sintonizar " "ou sintonizarão de forma errada. Então, alguns dispositivos oferecem a opção " "de aumentar a tensão para valores maiores (14V ou 19V). Esta configuração é " "habilitada por meio da opção Use voltagem mais alta no LNBf. Três valores são possíveis:" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "tri-state - Don't send a command to the device to " "adjust the voltage level. That's the default." msgstr "" "tri-state - Não envia comandos para o dispositivo " "ajustar o nível de voltagem. Este é o padrão." #. Tag: para #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "unselected - Use normal values (13V/18V) for the DC " "voltage. Only select it if the device supports adjusting the level." msgstr "" "não selecionado - Usa valores normais (13V/18V) para " "a tensão DC. Apenas selecione em dispositivos que aceitem ajustar a tensão." #. Tag: para #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "selected - Use higher values (14V/19V) for the DC " "voltage. Only select it if the device supports adjusting the level." msgstr "" "selecionado - Usa valores mais altos (14V/19V) para a " "tensão DC. Apenas selecione em dispositivos que aceitem ajustar a tensão." #. Tag: title #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "Configurations without a rotor" msgstr "Configurações sem rotor" #. Tag: para #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "When either DiSEqC Switch or Disable " "DiSEqC options are used, the first step is to set the satellite " "that will be used as a signal source, via a combo box on the right. With a " "DiSEqC switch, it is possible to select up to 4 sources. Each with its own " "LNBf. After setting the source(s), for each source, click at the " "corresponding LNBf Settings button to open a popup " "window to select the LNBf type inside the dish that corresponds to the " "source:" msgstr "" "Quando as opções Chave DiSEqC ou " "Desabilitar DiSEqC são utilizadas, o primeiro passo " "é configurar o satélite que será usado como origem do sinal, por meio da " "caixa de seleção à direita. Com uma chave DiSEqC, é possível selecionar até " "4 origens, cada uma com seu próprio LNBf. Apos configurar a(s) origem(ns), " "para cada satélite, pressione o botão correspondente de " "configurações do LNBf para abrir uma janela que " "permitirá selecionar o tipo do LNBf que está no prato correspondente a " "origem do sinal:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "LNBf definitions" msgstr "Definições de LNBf" #. Tag: phrase #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "LNBf definitions" msgstr "Configuração de LNBf" #. Tag: title #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "Rotor configurations" msgstr "Configurações com rotor" #. Tag: para #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "" "When a rotor is used, there is just one LNBf which is shared with multiple " "satellites. So, the next step is to select the LNBf type via the " "LNB Settings dialog." msgstr "" "Quando um rotor é utilizado, existe apenas um único LNBf que é compartilhado " "por múltiplos satélites. Assim, o próximo passo é selecionar o tipo de LNBf " "por meio do diálogo Configurações do LNBf." #. Tag: para #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "For USALS rotor, the positioning is done via satellite position (latitude, " "longitude). So, just select the satellites that will be used via a combo box " "and click at the Add Satellite button." msgstr "" "Para rotor USALS, o posicionamento é feito por meio da posição do satélite " "(latitude, longitude). Assim, apenas selecione os satélites que serão " "utilizados por meio da caixa de seleção e pressionar o botão " "Satélite." #. Tag: para #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "For positions rotor, the positioning is done via a preconfigured position " "number. So, just select the satellite position at the number dialog on the " "left and the satellite via a combo box on the right and click at the " "Add Satellite button." msgstr "" "Para rotor de posições, o posicionamento é feito por meio de uma posição " "numerada pré-configurada. Assim, apenas selecione a posição do satélite na " "caixa de seleção numérica à esquerda e o satélite por meio da caixa de " "seleção à direita e pressione o botão Adicionar Satélite." #. Tag: para #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "If a satellite was added by mistake, you can select the satellite and click " "at the Remove Satellite button to remove it." msgstr "" "Se um satélite for adicionado por engano, selecione o satélite e pressione o " "botão Remover Satélite para removê-lo." #. Tag: title #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "Digital TV channel setup" msgstr "Configurações de canal para TV digital" #. Tag: para #: index.docbook:586 #, no-c-format msgid "" "After clicking on the OK button, the next step is to " "scan for the digital channels, using the Television item " "from the menubar and select Channels option, for " "settings panel:" msgstr "" "Após pressionar o botão OK, a próxima etapa é " "realizar a busca por canais de TV digital, utilizando o item " "Televisão da barra de menu, e selecionar a opção " "Canais para abrir o painel de ajustes:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Scanning Channels" msgstr "Iniciar busca" #. Tag: phrase #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "Scanning Channels" msgstr "Iniciar busca" #. Tag: para #: index.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "If more then one standard is supported, the Source " "combo box will allow you to select the one that will be used to scan. Don't " "forget to connect the device's antenna cable to match the standard that will " "be used." msgstr "" "Se mais de um padrão for suportado, a caixa de seleção Origem irá permitir que seja selecionado aquele que será utilizado na " "busca de canais. Não esqueça de conectar o dispositivo no cabo de antena " "correspondente ao padrão que será utilizado." #. Tag: para #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "When &kaffeine; identifies a channel, it reads a MPEG-TS " "table called Network Information Table (NIT), which " "contains information about channels using different tuning parameters " "transmitted by the same broadcaster. On certain networks, it is possible " "that some tuning parameters to be stored on several NIT " "tables (called other NITs). This is more common on some cable " "and satellite systems. By selecting Search transponders for other " "Networks, &kaffeine; is instructed to wait and parse all other " "NITs, which may make it to find more channels, at the " "cost of taking a lot more time to complete the channel scan operation." msgstr "" "Quando o &kaffeine; identifica um canal, ele interpreta uma tabela do " "MPEG-TS chamada Network Information Table (NIT), que contém informações relativas aos canais utilizando outros " "parâmetros de sintonia transmitidos pelo provedor. Em certas redes, é " "possível que tais parâmetros estejam armazenados em mais de uma tabela " "NIT (referidas como outras redes). Isto é " "mais comum em alguns sistemas de TV a cabo e satelitais. Selecionando " "procurar transponders de outras redes, o &kaffeine; é " "instruído a esperar e processar todas as outras tabelas NIT, o que poderá fazê-lo encontrar mais canais, com o custo de levar " "muito tempo a mais para completar o processo de busca por canais." #. Tag: para #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "" "The channel scan operation is started by clicking on Start Scan. Once finished, the discovered channels will appear on the right. " "These channels can be copied to the left side by clicking Add " "Filtered. It is possible to check the tuning parameters for the " "channel in the left side by clicking on the Edit " "button. Some parameters are adjustable in the window that pops up." msgstr "" "A operação de busca de canais é iniciada pressionando o botão " "Iniciar busca. Uma vez concluída a operação, os " "canais descobertos aparecerão no lado direito da imagem. Esses canais podem " "ser copiados para o lado esquerdo pressionando o botão Adicionar " "filtrado. É possível verificar os parâmetros de sintonia dos " "canais do lado esquerdo, pressionando o botão Editar. " "Alguns parâmetros podem ser ajustados na janela que aparecerá." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Editar canal" #. Tag: phrase #: index.docbook:642 #, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Editar canal" #. Tag: para #: index.docbook:647 #, no-c-format msgid "" "Once the channels are saved, watching TV is as simple as clicking on the " "Digital TV button in the main window:" msgstr "" "Uma vez que os canais de TV sejam armazenados, assistí-los é tão simples " "quanto pressionar o botão TV digital na tela " "principal:" #. Tag: title #: index.docbook:654 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Assistindo TV" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Assistindo TV" #. Tag: phrase #: index.docbook:663 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Assistindo TV" #. Tag: para #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; also allows you to click on the " " button to " "pause it. With this action, &kaffeine; will record the program and once the " " button is " "pressed it will start the program from the point it was paused, this is " "known as time shifting. There is also a " " button that allows you to " "quick record and save the program to disk." msgstr "" "O &kaffeine; também permite pressionar o botão " " para pausar uma " "transmissão. Com esta ação, o &kaffeine; irá gravar o programa. Quando o " "botão for novamente " "pressionado, o programa será novamente exibido à partir do instante em que " "foi pausado. Isto é conhecido como deslocamento de tempo (time shift). Existe também o botão que permite que seja realizada uma gravação instantânea " "do programa no disco." #. Tag: title #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Guia de Programação" #. Tag: para #: index.docbook:683 #, no-c-format msgid "" "Digital TV channels usually transmit a list of the current and future " "attractions. This is called Electronic Program Guide - EPG. The EPG data is captured when a channel's content is played. To " "see the EPG, open the Television item " "from the menubar and select the Program Guide " "option:" msgstr "" "Canais de TV digital geralmente transmitem uma lista com as atrações atuais " "e futuras. Isto é chamado de Guia de Programação Eletrônica - EPG. Os dados do EPG são capturados quando o conteúdo de um canal é " "visualizado. Para ver as informações do EPG, abra o item " "Televisão da barra de menu e selecione a opção " "Guia de Programação:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Guia de programação" #. Tag: phrase #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Guia de programação" #. Tag: para #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "" "On some Countries, the EPG may be available in multiple languages. By " "default, &kaffeine; shows any languages on EPG. If multiple languages are " "available for a given EPG entry, and no explicit language content is select, " "it will prefix the title, subtitle and description data with a 3 letter " "language code, as defined by ISO 639-2 specification." msgstr "" "Em alguns países, o EPG está disponível em múltiplas linguagens. Por padrão, " "o &kaffeine; mostra quaisquer linguagens no EPG. Se múltiplas linguagens " "estão disponíveis para uma dada entrada no EPG, e nenhuma seleção de " "conteúdo de linguagem foi selecionada, o título, sub-título e a descrição " "serão precedidos por um código de linguagem de três letras, conforme a " "especificação ISO 639-2." #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "" "The EPG Language option allows filtering just one " "language. If enabled, the filter will also be applied to the On Screen " "Display - OSD and to any new scheduled recordings. It " "won't affect pre-existing scheduled recordings." msgstr "" "A opção Idioma do guia permite filtrar apenas uma " "linguagem. Se habilitada, o mesmo filtro será aplicato também no On " "Screen Display - OSD e em todos os novos " "agendamentos para gravação. Não afetará agendamentos pré-existentes." #. Tag: para #: index.docbook:718 #, no-c-format msgid "" "Besides clicking on the record button " " when the live view is " "opened, &kaffeine; also allows recording a program via the program guide, by " "clicking on the " "Record Show at the Program Guide window." msgstr "" "Além de pressionando o botão de gravação " " quando houver uma " "exibição ao vivo, o &kaffeine; permite iniciar a gravação de um programa " "pressionando o botão " "Gravar programa na janela do Guia de " "programação." #. Tag: title #: index.docbook:729 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Agenda de gravações" #. Tag: para #: index.docbook:731 #, no-c-format msgid "" "To see the programs that are scheduled to be recorded, open the " "Television item from the menubar and select the " "Recording Schedule option:" msgstr "" "Para ver quais programas estão agendados para gravação, abra o item " "Televisão da barra de menu e selecione a opção " "Agenda de gravações:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Agenda de gravações" #. Tag: phrase #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Agenda de gravações" #. Tag: para #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "" "By clicking one the New button, it is possible to " "directly define a time and duration for a program to be recorded. In this " "case, it won't use the EPG definitions." msgstr "" "Pressionando o botão Novo também é possível para " "definir diretamente o horário e a duração do programa a ser gravado. Neste " "caso, não serão utilizadas as definições do guia de programação (EPG)." #. Tag: para #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "" "By selecting an existing program and clicking on the Edit button, you may change the start time and the record duration. " "You may also program it to be recorded weekly or daily." msgstr "" "Selecionando um programa existente e pressionando o botão Editar é possível alterar o horário de início e a duração de uma " "gravação. É possível também programar para repetir a gravação diariamente ou " "semanalmente." #. Tag: para #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "" "By selecting an existing program and clicking on the Remove button, it will remove the program from the recording schedule." msgstr "" "Selecionando um programa existente e pressionando o botão " "Remover será removido o programa da agenda de " "programações." #. Tag: title #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; menubar" msgstr "A barra de menu do &kaffeine;" #. Tag: title #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "O Menu Arquivo" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O Arquivo Abrir..." #. Tag: para #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "" "Opens the file dialog and allows you to select a local file " "to play." msgstr "" "Abre o diálogo de arquivo e permite selecionar um arquivo " "local para ser reproduzido." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;U File Open URL..." msgstr "" " &Ctrl;U File Abrir URL..." #. Tag: para #: index.docbook:799 #, no-c-format msgid "" "Open a dialog for text input, so you can enter the &URL; of " "a supported external media stream." msgstr "" "Abre um diálogo para entrada de texto, de forma a permitir " "a entrada de uma &URL; apontando para um arquivo externo de audio/vídeo " "suportado." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "Arquivo Abrir Recente" #. Tag: para #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list to open a local recent resource. It " "has an Clear List option to clear that list." msgstr "" "Oferece uma lista lateral com os arquivos mais recentes. " "Possui também uma opção Limpar Lista que permite " "limpá-la." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:815 #, no-c-format msgid "File Play Audio &CD;" msgstr "" "Arquivo Reproduzir &CD; de áudio" #. Tag: para #: index.docbook:820 #, no-c-format msgid "" "Select the playback of an Audio &CD; that should already be " "in the reading drive." msgstr "" "Seleciona a reprodução de um &CD; de áudio que deve já " "estar inserido no dispositivo reprodutor de &CD;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:825 #, no-c-format msgid "File Play Video &CD;" msgstr "" "Arquivo Reproduzir &CD; de vídeo" #. Tag: para #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "" "Select the playback of a Video &CD; that should already be " "in the reading drive." msgstr "" "Seleciona a reprodução de um Vídeo &CD; (VCD) que deve já " "estar inserido no dispositivo reprodutor de &CD;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "File Play &DVD;" msgstr "Arquivo Reproduzir &DVD;" #. Tag: para #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "" "Select the playback of a &DVD; that should already be in " "the reading drive." msgstr "" "Seleciona a reprodução de um &DVD; que deve já estar " "inserido no dispositivo reprodutor de &DVD;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:845 #, no-c-format msgid "File Play &DVD; Folder" msgstr "" "Arquivo Reproduzir pasta de &DVD;" #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "Opens the file dialog and allows you to select a &DVD; " "folder to play. This folder contains the raw data found on the &DVD;." msgstr "" "Abre o diálogo de arquivo e permite selecionar um diretório " "com o conteúdo de um &DVD; para reproduzir. Este diretório deve conter os " "arquivos brutos conforme encontrados em um &DVD;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q Arquivo Sair" #. Tag: para #: index.docbook:863 #, no-c-format msgid "Quits &kaffeine;." msgstr "Encerra o &kaffeine;." #. Tag: title #: index.docbook:871 #, no-c-format msgid "The Playback Menu" msgstr "O Menu Reproduzir" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "" " &PgUp; " "Playback Previous" msgstr "" " PgUp Reproduzir Anterior" #. Tag: para #: index.docbook:884 #, no-c-format msgid "" "If you playback two streams or more in one session, will select the " "previous one." msgstr "" "Se forem selecionados duas ou mais faixas em uma seleção, irá " "selecionar a faixa anterior." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:889 #, no-c-format msgid "" " &Space; " "Playback Play/Pause" msgstr "" " Espaço Reproduzir Reproduzir/Pausar" #. Tag: para #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "" "and icons. " "With a check box for play a stream or pause what you are " "watching. On a television's stream will proceed to record it, this is known " "as time shifting." msgstr "" "e . Com uma " "caixa de verificação para reproduzir uma faixa ou pausar o que está " "sendo assistido. Em um programa de televisão em reproducção, irá gravá-lo. " "Isto é conhecido como deslocamento de tempo (time shifting)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "" " &Backspace; " "Playback Stop" msgstr "" " &Backspace; " "Reproduzir Parar" #. Tag: para #: index.docbook:910 #, no-c-format msgid "Stop a stream what you are watching." msgstr "Interrompe uma faixa que esteja sendo assistida." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:915 #, no-c-format msgid "" " &PgDn; " "Playback Next" msgstr "" " PgDn Reproduzir Próximo" #. Tag: para #: index.docbook:923 #, no-c-format msgid "" "If you playback two streams or more in one session and you are watching the " "previous one, will select the next one." msgstr "" "Se forem selecionados duas ou mais faixas em uma seleção, irá " "selecionar a próxima faixa." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "" " F Playback Full Screen Mode/Exit " "Full Screen Mode" msgstr "" " F Reproduzir Modo de tela cheia/Sair " "do modo de tela cheia" #. Tag: para #: index.docbook:936 #, no-c-format msgid "" "and icons. Switch the " "full screen mode." msgstr "" "e . Altera para modo " "de tela cheia." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:941 #, no-c-format msgid "" " . Playback Minimal Mode/Exit Minimal " "Mode" msgstr "" " . Reproduzir Modo Mínimo/Sair do " "Modo Mínimo" #. Tag: para #: index.docbook:949 #, no-c-format msgid "" "and icons. Switch " "the minimal mode. A &GUI; mode in a window, where we only have " "contextual menu and keyboard shortcuts." msgstr "" "e . Alterna o modo " "mínimo. Um modo &GUI; na qual a janela possui apenas menus " "contextuais e atalhos de teclado." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "Playback Subtitle" msgstr "Reproduzir Legenda" #. Tag: para #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with options related to the subtitle " "stream(s)." msgstr "" "Apresenta uma lista lateral com opções relacionadas com legendas " "na(s) faixa(s)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:965 #, no-c-format msgid "" "Playback Subtitle " "off/Name-of-subtitle" msgstr "" "Reproduzir Legendas " "desligado/Nome da legenda" #. Tag: para #: index.docbook:970 #, no-c-format msgid "" "Select the available subtitle from this drop-down list. " "These subtitles channels will vary depending on the content of the source " "stream." msgstr "" "Selecione a legenda disponível da lista lateral. A lista de " "legendas irá variar, conforme o conteúdo do faixa ou canal que está sendo " "reproduzido." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:976 #, no-c-format msgid "" "Playback Subtitle " "Add subtitle file" msgstr "" "Reproduzir Legenda " "Adicionar arquivo de legenda" #. Tag: para #: index.docbook:982 #, no-c-format msgid "" "This option is for add a local subtitle file through a file " "dialog." msgstr "" "Esta opção é para adicionar legenda de um arquivo local por " "meio de uma caixa de diálogos de arquivo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:991 #, no-c-format msgid "Playback Audio" msgstr "Reproduzir Áudio" #. Tag: para #: index.docbook:995 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with options related to the audio stream(s)." msgstr "" "Oferece uma lista lateral com opções relacionadas à(s) trilhas(s) de " "áudio disponíveis no conteúdo reproduzido." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1002 #, no-c-format msgid "" "Playback Audio " "Audio Device" msgstr "" "Reproduzir Áudio " "Dispositivo de Áudio" #. Tag: para #: index.docbook:1007 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list shows the available audio devices. " "Only available if more than one audio device was detected when Kaffeine was " "started." msgstr "" "Oferece uma lista lateral com os dispositivos de áudio disponíveis. Disponível apenas se mais de um dispositivo de áudio tiver sido " "detectado quando o &kaffeine; foi iniciado." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1013 #, no-c-format msgid "" "Playback Audio " "Increase Volume" msgstr "" "Reproduzir Áudio " "Aumentar Volume" #. Tag: para #: index.docbook:1019 #, no-c-format msgid "" "Raise the audio volume. The volume can also be raised by positioning the " "mouse over the media player region and scrolling the mouse wheel up." msgstr "" "Aumenta volume de som. O volume também pode ser aumentado posicionando o " "mouse em cima da região de reprodução de media e girando a roda do mouse " "para cima." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1026 #, no-c-format msgid "" "Playback Audio " "Decrease Volume" msgstr "" "Reproduzir Áudio " "Reduzir Volume" #. Tag: para #: index.docbook:1032 #, no-c-format msgid "" "Lower the audio volume. The volume can also be decreased by positioning the " "mouse over the media player region and scrolling the mouse wheel down." msgstr "" "Diminui volume de som. O volume também pode ser reduzindo posicionando o " "mouse em cima da região de reprodução de media e girando a roda do mouse " "para baixo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "" "Playback Audio Mute " "Volume" msgstr "" "Reproduzir Áudio " "Mudo" #. Tag: para #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "" "and icons. Silence the " "audio volume and return it." msgstr "" "e . Alterna entre " "silenciar o volume do áudio ou retornar ao volume anterior." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1054 #, no-c-format msgid "Playback Video" msgstr "Reproduzir Vídeo" #. Tag: para #: index.docbook:1058 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with options related to the video stream(s)." msgstr "" "Oferece uma lista lateral com opções relacionadas a trilha(s) de " "vídeo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1065 #, no-c-format msgid "" "Playback Video " "Deinterlace" msgstr "" "Reproduzir Vídeo " "Desentrelaçar" #. Tag: para #: index.docbook:1071 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with available de-interlacing algorithms. Is " "the process of converting interlaced video, such as common analog " "television signals and more. See Wikipedia article for more details." msgstr "" "Apresenta uma caixa de seleção para ligar ou desligar desentrelaçamento. " "É o processo de converter um vídeo entrelaçado, tais como " "video gravado para televisores analógicos e monitores que não suportam modo " "progressivo (por exemplo, monitores 1080i). Veja este artigo da Wikipedia para maiores detalhes." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1076 #, no-c-format msgid "" "Playback Video " "Aspect Ratio" msgstr "" "Reproduzir Vídeo " "Relação de Aspecto" #. Tag: para #: index.docbook:1081 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with available aspect ratios, more " "an Automatic option. The aspect ratio of an image " "describes the proportional relationship between its width and height." msgstr "" "Oferece uma lista lateral com as relações de aspecto, além " "da opção Automático. A relação de aspecto de uma " "imagem corresponde a proporção entre sua altura e seu comprimento." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1087 #, no-c-format msgid "" "Playback Video " "Video size" msgstr "" "Reproduzir Vídeo " "Tamanho do vídeo" #. Tag: para #: index.docbook:1092 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with available video sizes. Change " "the size of the image by a percentage, more Automatic and Original Size options." msgstr "" "Oferece uma lista lateral com os tamanhos de vídeo disponíveis. Permite alterar a percentagem de ampliação da imagem, aém das " "opções Automático e Tamanho " "Original." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;J Playback Jump to Position" msgstr "" " &Ctrl;J Reproduzir Ir para posição" #. Tag: para #: index.docbook:1110 #, no-c-format msgid "" "Offers a spin box for setting the desired time point to which you " "want to go; with hours, minutes and seconds." msgstr "" "Oferece um campo incremental para ajuste do ponto no tempo na qual " "deseja-se reproduzir a faixa; com horas, minutos e segundos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1115 #, no-c-format msgid "Playback Skip" msgstr "Reproduzir Saltar" #. Tag: para #: index.docbook:1119 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with four predefined jump times. " "With the following options:" msgstr "" "Oferece uma lista lateral com quatro opções pré-definidas para " "saltos temporais. Com as seguintes opções:" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1126 #, no-c-format msgid "" " &Shift;&Left; " "Playback Skip Skip " "60s Backward" msgstr "" " &Shift; Reproduzir Saltar " "Voltar 60 segundos" #. Tag: para #: index.docbook:1135 #, no-c-format msgid "It goes 60 seconds back." msgstr "recua 60 segundos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1140 #, no-c-format msgid "" " &Left; " "Playback Skip Skip " "15s Backward" msgstr "" " Reproduzir Saltar " "Voltar 15s" #. Tag: para #: index.docbook:1149 #, no-c-format msgid "It goes 15 seconds back." msgstr "recua 15 segundos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "" " &Right; " "Playback Skip Skip " "15s Forward" msgstr "" " Reproduzir Saltar " "Avançar 15s" #. Tag: para #: index.docbook:1163 #, no-c-format msgid "It goes 15 seconds forward." msgstr "avança 15 segundos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1168 #, no-c-format msgid "" " &Shift;&Right; " "Playback Skip Skip " "60s Forward" msgstr "" " &Shift; Reproduzir Saltar " "Avançar 60s" #. Tag: para #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "It goes 60 seconds forward." msgstr "avança 60 segundos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1186 #, no-c-format msgid "Playback DVD Menu" msgstr "Reproduzir Menu do &DVD;" #. Tag: para #: index.docbook:1191 #, no-c-format msgid "" "Start with the original &DVD; graphic menu. That is " "explored using the cursor keys and the mouse. See Wikipedia article for more details." msgstr "" "Iniciar o menu gráfico original do &DVD;. O menu é " "explorado utilizando as teclas de cursor e o mouse. Veja este artigo da " "Wikipedia para " "maiores detalhes." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1196 #, no-c-format msgid "Playback Title" msgstr "Reproduzir Título" #. Tag: para #: index.docbook:1200 #, no-c-format msgid "" "The &DVD; content is divided into titles to easy navigation. From here you can go directly." msgstr "" "O conteúdo de um &DVD; é dividido em títulos para facilitar a " "navegação. Por este menu, é possível ir diretamente para um título." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1206 #, no-c-format msgid "Playback Chapter" msgstr "Reproduzir Capítulo" #. Tag: para #: index.docbook:1210 #, no-c-format msgid "" "The &DVD; content is divided into chapters to easy navigation. From here you can go directly." msgstr "" "O conteúdo de um &DVD; é dividido em capítulos para facilitar a " "navegação. Por este menu, é possível ir diretamente para um " "capítulo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "Playback Angle" msgstr "Reproduzir Ângulo" #. Tag: para #: index.docbook:1220 #, no-c-format msgid "" "A variant of the chapters: it is possible that they have included " "several versions (called angles) of certain scenes. " "From here you can go directly." msgstr "" "Uma variação dos capítulos: é possível que existam várias versões de " "certas cenas (chamado de ângulos). Por este menu, é " "possível ir diretamente para um ângulo." #. Tag: title #: index.docbook:1229 #, no-c-format msgid "The Playlist Menu" msgstr "O menu de listas de reprodução" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "Playlist Repeat" msgstr "" "Lista de reprodução Repetir" #. Tag: para #: index.docbook:1239 #, no-c-format msgid "" "A check box to replay in a loop the file(s) that are in the " "playlist." msgstr "" "Uma caixa de verificação para permitir repetir indefinidadmente a " "reprodução de arquivo(s) que estão em uma lista de reprodução." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1244 #, no-c-format msgid "Playlist Random" msgstr "" "Lista de reprodução Aleatório" #. Tag: para #: index.docbook:1249 #, no-c-format msgid "" "A check box to replay randomly the files that are in the " "playlist until all of them have been played." msgstr "" "Uma caixa de verificação para reproduzir arquivos de uma lista de " "reprodução em ordem aleatória até que todos os arquivos sejam " "reproduzidos." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1254 #, no-c-format msgid "Playlist Clear" msgstr "" "Lista de reprodução Apagar" #. Tag: para #: index.docbook:1259 #, no-c-format msgid "Erase all entries in the playlist." msgstr "Apaga todas as entradas de uma lista de reprodução." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1264 #, no-c-format msgid "Playlist New" msgstr "Lista de reprodução Novo" #. Tag: para #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Create a new playlist." msgstr "Cria uma nova lista de reprodução." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1274 #, no-c-format msgid "Playlist Rename" msgstr "" "Lista de reprodução Renomear" #. Tag: para #: index.docbook:1279 #, no-c-format msgid "Rename the current playlist." msgstr "Troca o nome da lista de reprodução corrente." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1284 #, no-c-format msgid "Playlist Remove" msgstr "" "Lista de reprodução Remover" #. Tag: para #: index.docbook:1289 #, no-c-format msgid "Remove the current playlist." msgstr "Remove a lista de reprodução corrente." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1294 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S Playlist Save" msgstr "" " &Ctrl;S Lista de reprodução Salvar" #. Tag: para #: index.docbook:1302 #, no-c-format msgid "Save the current playlist." msgstr "Armazena a lista de reprodução corrente." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1307 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;S Playlist Save As..." msgstr "" " &Ctrl;&Shift;S Lista de reprodução " "Savar como..." #. Tag: para #: index.docbook:1315 #, no-c-format msgid "Save the current playlist with a new name." msgstr "Savar a lista de reprodução atual com um novo nome." #. Tag: title #: index.docbook:1323 #, no-c-format msgid "The Television Menu" msgstr "O Menu Televisão" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1328 #, no-c-format msgid "" " C Television Channels" msgstr "" " C Televisão Canais" #. Tag: action #: index.docbook:1336 #, no-c-format msgid "" "A settings panel will appear for set the channels " "corresponding to your area. See Digital " "TV channel setup section for more details." msgstr "" "Um painel de configuração irá aparecer, permitindo configurar os " "canais correspondentes a sua área. Veja a seção Configurações de canal para TV digital para maiores " "detalhes." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1341 #, no-c-format msgid "" " G Television Program Guide" msgstr "" " G Televisão Guia de Programação" #. Tag: para #: index.docbook:1349 #, no-c-format msgid "" "A window will appear for manage the program guide. See " "Program Guide section for more " "details." msgstr "" "Uma janela irá aparecer para gerenciar o guia de programação. Veja a seção Guia de Programação para maiores detalhes." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "" " O Television OSD" msgstr "" " O Televisão Mensagem na tela" #. Tag: para #: index.docbook:1362 #, no-c-format msgid "" "Show the on screen display infobox on the playback window during " "three seconds with program guide information on the current and " "next program. Double-clicking on it to see extended information about the " "current program, and then click again to remove this infobox. See Wikipedia " "article for more details." msgstr "" "Mostra na janela de reprodução algumas informações sobrepostas (OSD) " "durante três segundos contendo informações do guia de programação à " "respeito do programa atual e do próximo programa. Um click duplo irá mostrar " "mais informações sobre o programa atual. Um novo click irá fazer com que " "estas informações desapareçam. Veja o artigo Wikipedia para maiores " "detalhes." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1367 #, no-c-format msgid "" " R Television Recording Schedule" msgstr "" " R Televisão Agenda de gravações" #. Tag: para #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "" "A window will appear for manage the recording(s) scheduled. " "See Recording Schedule section " "for more details." msgstr "" "Uma janela irá aparecer para gerenciar o(s) programa(s) agendados " "para gravação. Veja a seção Agenda de gravações para maiores detalhes." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1380 #, no-c-format msgid "Television Instant Record" msgstr "" "Televisão Gravação Instantânea" #. Tag: para #: index.docbook:1385 #, no-c-format msgid "" "With a check box to verify your selection. Start instantly recording " "of the stream that is being played." msgstr "" "Com uma caixa de verificação para selecionar esta opção. Inicia " "imediatamente a gravação de um programa que esteja sendo reproduzido." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1390 #, no-c-format msgid "" "Television Configure Television..." msgstr "" "Televisão Configurar Televisão..." #. Tag: para #: index.docbook:1395 #, no-c-format msgid "" "A window will appear for setting the parameters that manage the DVB " "device(s). See Digital TV " "configuration section for more details." msgstr "" "Uma janela irá aparecer para permitir ajustar os parâmetros e " "gerenciar o(s) dispositivo(s) de TV digital. Veja a seção Configurações para TV Digital para maiores " "detalhes." #. Tag: title #: index.docbook:1403 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "O Menu Configurações" #. Tag: para #: index.docbook:1405 #, no-c-format msgid "" "In order to simplify the use of the &kaffeine;, this menu only contains two " "menu items:" msgstr "" "De forma a simplificar o uso do &kaffeine;, este menu contém apenas duas " "opções:" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1412 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcuts..." msgstr "" "Configurações Configurar Atalhos..." #. Tag: para #: index.docbook:1417 #, no-c-format msgid "" "Allows you to enable, disable, and modify keyboard shortcuts. For more " "information, see the section called Using and Customizing Shortcuts." msgstr "" "Permite habilitar, desabilitar e modificar as teclas de atalho. Para maiores " "informações, veja a seçãoUsando e modificando teclas de atalho." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1422 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure &kaffeine;..." msgstr "" "Configurações Configurar o &kaffeine;..." #. Tag: para #: index.docbook:1427 #, no-c-format msgid "Opens the configuration panel." msgstr "Abre o painel de configurações." #. Tag: title #: index.docbook:1435 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "O Menu de Ajuda" #. Tag: para #: index.docbook:1436 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; has the common &kde; Help menu items, for more " "information read the sections about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "O &kaffeine; possui os itens comuns do &kde; de Ajuda. " "Para maiores informações, leia as seções sobre o Menu Ajuda dos Fundamentos do " "&kde;." #. Tag: title #: index.docbook:1443 #, no-c-format msgid "Copyright and License" msgstr "Copyright e licença" #. Tag: para #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "Program copyright 2007-2018, The &kaffeine; Authors." msgstr "Copyright do programa 2007-2018, Autores do &kaffeine;." #. Tag: para #: index.docbook:1449 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho " "Chehab mchehab+kde@kernel.org" msgstr "" "Copyright da documentação: 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho " "Chehab mchehab+kde@kernel.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:1453 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Mauro Carvalho Chehabmchehab@infradead.org" #. Tag: chapter #: index.docbook:1453 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2018-04-27" #~ msgstr "2018-04-27" #~ msgid "2017-11-26" #~ msgstr "2017-11-26" #~ msgid "Raise the audio volume." #~ msgstr "Aumenta o volume do áudio." #~ msgid "Lower the audio volume." #~ msgstr "Abaixa o volume do áudio." #~ msgid "2016-06-26" #~ msgstr "26/06/2016" #~ msgid "Graphical User Interface for Digital TV" #~ msgstr "Interface gráfica para TV digital" #~ msgid "Recording Programs" #~ msgstr "Gravando programas" #~ msgid "" #~ "Clicking on the " #~ "Record Show button will mark the program to be " #~ "recorded. The record needs to be enabled via the Recording " #~ "Schedule option, also located in the Television menu:" #~ msgstr "" #~ "Pressionando o botão " #~ "Gravar programa irá selecionar o programa a ser " #~ "gravado. A gravação necessita estar habilitada via a opção " #~ "Agenda de gravações, também localizada no menu " #~ "Televisão:" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-office/tellico_importing-exporting.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-office/tellico_importing-exporting.po (revision 1556905) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-office/tellico_importing-exporting.po (revision 1556906) @@ -1,1093 +1,1093 @@ # Translation of tellico_importing-exporting.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Luiz Fernando Ranghetti , 2009. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2019. # Marcus Gama , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tellico_importing-exporting\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-15 02:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-01 23:40-0300\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 17:55-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:2 #, no-c-format msgid "Importing and Exporting Data" msgstr "Importar e Exportar Dados" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "&appname; is able to import and export a wide variety of data files, as well " "as search various Internet sites for information." msgstr "" "O &appname; é capaz de importar e exportar uma grande variedade de arquivos " "de dados, assim como pesquisar em vários serviços da Internet para obter " "informações." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:9 #, no-c-format msgid "Importing from the Internet" msgstr "Importando da Internet" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:10 #, no-c-format msgid "" "&appname; is able to search various Internet sites using the " "Internet Search Dialog. Entries may be directly " "imported and added to your current collection. The various providers are " "configured via the Data Sources " "Options." msgstr "" "O &appname; é capaz de pesquisar em vários serviços da Internet com a " "Janela de Pesquisa na Internet. Os itens poderão ser " "importados e adicionados diretamente à sua coleção atual. Os vários " "fornecedores são configurados com as Opções das Fontes de Dados." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "Searches may use different criteria: Title, " "Person, ISBN, UPC/EAN, LCCN, or Keyword. Not " "all criteria are available for certain data sources. ISBN " "and LCCN values are for books only, while UPC or EAN values can apply to any type of item." msgstr "" "As pesquisas poderão usar critérios diferentes: o Título, a Pessoa, o ISBN, o " "UPC/EAN o LCCN ou a " "Palavra-Chave. Nem todos os critérios estão disponíveis " "para todas as fontes de dados. Os valores do ISBN e do " "LCCN são somente para livros, enquanto os valores do " "UPC e do EAN podem ser aplicados a " "qualquer tipo de item." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "Once a search is initiated, the Search button becomes " "Stop which will end a search. As results are found, " "they are added to the list directly under the search box, where selecting an " "item will show the result without adding it to the collection. Clicking the " "Add Entry button will add all the selected items to " "your collection. If the data source has more results than were initially " "requested, the Get More Results button becomes " "active. Clicking Clear will remove all the current " "results and reset the search." msgstr "" "Logo que inicie uma pesquisa, o botão Procurar tornar-" "se-á Parar, de modo a interromper uma pesquisa. À " "medida que forem encontrados resultados, eles são adicionados diretamente à " "lista sob o campo de pesquisa; a seleção de um item irá mostrar o resultado " "sem o adicionar à coleção. Se clicar no botão Adicionar um Item, irá adicionar todos os itens selecionados à sua coleção. Se a " "fonte de dados tiver mais resultados do que os pedidos inicialmente, o botão " "Obter Mais Resultados ficará ativo. Clicar em " "Limpar, irá remover todos os resultados atuais e " "limpar a pesquisa." #. Tag: screeninfo #: importing-exporting.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "The &appname; Internet Search Dialog" msgstr "" "A Janela de Pesquisa na Internet do " "&appname;" #. Tag: phrase #: importing-exporting.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "The &appname; Internet Search Dialog" msgstr "" "A Janela de Pesquisa na Internet do &appname;" "" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "Only entries that match the current collection type will be found. The " "Description column provides additional information " "about the entry, in order to differentiate between videos in different " "formats, or books in different bindings, for example. Once an entry is " "successfully added to the collection, a checkmark is added to the first " "column in the list." msgstr "" "Somente os itens correspondentes ao tipo de coleção atual serão encontrados. " "A coluna da Descrição oferece informações adicionais " "sobre o item, de modo a diferenciar entre os vídeos com diferentes formatos " "ou os livros com diferentes encadernações, por exemplo. Assim que um item " "for adicionado com sucesso à coleção, é feita uma marcação na primeira " "coluna na lista." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "Multiple entries can be added at once by using the standard &kde; method for " "multiple selection, which usually involves holding the &Shift; or &Ctrl; key " "when clicking on an item." msgstr "" "Você poderá adicionar vários itens de uma vez, usando o método-padrão do " "&kde; de seleção múltipla, que envolve normalmente a utilização das teclas " "&Shift; ou &Ctrl; enquanto clica num item." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "To facilitate the use of barcode scanners, searches can include multiple " "ISBN/UPC values. Selecting the Multiple ISBN/UPC search " "check box will disable the search box and enable the Edit ISBN/" "UPC values... button, which will open a multi-line text entry " "box. Each ISBN should be entered on a line by itself. After closing the box, " "each ISBN will be validated for correct formatting. The ISBN validation is " "able to convert 13-digit EAN values, as well as full UPC " "codes, to the proper formatting. The ISBN list may also be read from a text " "file." msgstr "" "Para facilitar a utilização de leitores de códigos de barras, as pesquisas " "poderão incluir vários valores de ISBN/UPC. A seleção da opção " "Pesquisa por ISBN/UPC múltipla irá desativar o campo de " "pesquisa e ativar o botão Editar os valores de ISBN/UPC..., que irá abrir um campo de inserção de texto multi-linhas. Cada " "ISBN deverá ser inserido numa linha própria. Depois de fechar a janela, cada " "um dos ISBNs será validado à procura da formatação correta. A validação do " "ISBN é capaz de converter os valores de 13 algarismos do EAN, assim como os " "códigos completos do UPC, para uma formatação correta. A " "lista de ISBNs poderá também ser lida a partir de um arquivo de texto." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:43 #, no-c-format msgid "Importing Data" msgstr "Importar Dados" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "&appname; offers three different actions when importing data. " "Replace current collection will close the current " "collection, and create a new one with the data from the imported file. " "Append to current collection tells &appname; to add all " "the entries in the imported collection to the current one, and to add any " "fields which don't currently exist. The Merge collection action is the same as appending, except that each imported entry " "is compared to the current ones, and any identical entries are skipped. " "&appname; attempts to identify matching entries which are not completely " "identical by comparing significant fields and will then merge the entries. " "For example, music collections compare the artist and album, and the tracks " "would be merged for matching entries. The audio file importer is able to correctly build track lists by " "merging entries." msgstr "" "O &appname; oferece três ações diferentes quando importa os dados. A " "Substituir a coleção atual irá fechar a coleção atual, " "criando uma nova com os dados do arquivo importado. A Adicionar à " "coleção atual diz ao &appname; para adicionar todos os itens na " "coleção importada à atual, assim como para adicionar os campos que " "atualmente não existam. A ação Mesclar a coleção é a " "mesma que a adição, exceto que cada item importado é comparado com os " "atuais, sendo que os itens idênticos são descartados. O &appname; tenta " "identificar entradas correspondentes que não são completamente idênticas, " "comparando campos significativos e, em seguida, fará a mesclagem das " "entradas. Por exemplo, as coleções de músicas comparam o artista e o álbum, " "sendo que as faixas deveriam ser mescladas para os itens correspondentes. O " "módulo de importação de arquivos de " "áudio é capaz de construir corretamente as listagens de faixas ao " "mesclar os itens." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:50 #, no-c-format msgid "Importing Data From Other Software" msgstr "Importação de dados a partir de outro software" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "&appname; can import data directly from a variety of other collection " "management programs, including GCstar, Alexandria, Delicious Library, Ant Movie Catalog, Referencer, and Griffith." msgstr "" "O &appname; consegue importar dados diretamente de uma variedade de outros " "programas de gerenciamento de coleções, como GCstar, Alexandria, Delicious Library, " "Ant " "Movie Catalog, Referencer e " "Griffith." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:57 #, no-c-format msgid "Importing Other Data Formats" msgstr "Importação de outros formatos de dados" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "&appname; can import data from a variety of other file formats, including " "CSV, bibtex, audio discs and files, MODS, &PDF;, and RIS." msgstr "" "O &appname; pode importar os dados de uma variedade de outros formatos de " "arquivo, incluindo CSV, Bibtex, discos de áudio e " "arquivos, MODS, &PDF; e RIS." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:61 #, no-c-format msgid "Importing &appname; Data" msgstr "Importar Dados do &appname;" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "Other &appname; data files may be imported directly. Replacing the current " "collection by importing a &appname; file is the same thing as just opening " "the file itself. The value of importing &appname; data is primarily for " "appending or merging two collections together." msgstr "" "Poderão ser importados diretamente outros arquivos de dados do &appname;. A " "substituição da coleção atual, através da importação de um arquivo de dados " "do &appname;, é a mesma coisa que abrir o próprio arquivo. O valor da " "importação dos dados do &appname; é apenas para adicionar ou mesclar duas " "coleções." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:69 #, no-c-format msgid "Importing CSV Data" msgstr "Importando os Dados em CSV" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated values (CSV) are a common way of " "importing and exporting tabular data. Each field value is separated by a " "comma, with one entry per line. The field titles may be included in the " "first line. The CSV importer is not limited to using a comma as the " "separator. Any character or string may be used." msgstr "" "Os valores separados por vírgulas (CSV) são uma forma " "comum de importar e exportar dados em tabelas. Cada valor do campo é " "separado por uma vírgula, com um item por linha. Os títulos dos campos podem " "ser incluídos na primeira linha. O módulo de importação de CSV não está " "limitado apenas a usar uma vírgula como separador. Você poderá usar qualquer " "caractere ou sequência de texto." #. Tag: screeninfo #: importing-exporting.docbook:76 #, no-c-format msgid "The CSV Import Dialog" msgstr "A Janela de Importação de CSV" #. Tag: phrase #: importing-exporting.docbook:79 #, no-c-format msgid "The CSV Import Dialog" msgstr "A Janela de Importação de CSV" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "First, select the type of collection that you are importing. If you are " "appending or merging to your open collection, the type is limited to your " "current collection type. If the first line of the CSV file contains the " "field titles, click the check box and the importer will automatically " "compare the titles against the fields in the current collection. If a field " "title matches, the header for that column changes to show that the column " "has been assigned to that field. If the file uses a delimiter other than a " "comma, be sure to change that option accordingly." msgstr "" "Primeiro, selecione o tipo de coleção que está importando. Se estiver " "adicionando ou mesclando à coleção atualmente aberta, o tipo é limitado ao " "tipo da sua coleção atual. Se a primeira linha do arquivo CSV tiver os " "títulos dos campos, clique na opção para que o módulo de importação compare " "automaticamente os títulos com os campos da coleção atual. Se o título de um " "campo corresponder, o cabeçalho dessa coluna muda para mostrar que a coluna " "foi associada a esse campo. Se o arquivo usar um separador que não seja uma " "vírgula, certifique-se de alterar a opção de acordo com isso." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "In order for &appname; to properly import the file, it must know which field " "corresponds to each column. If the column only has a number in the " "header, the data in that column will not be imported. You should " "assign fields to each column by selecting a column, either by clicking in it " "or changing the column number itself, then selecting the field to assign " "from the drop down box and clicking the Assign Field " "button. If you need to add a new field to the collection, the last item in " "the drop down box opens the Collection Fields Dialog." msgstr "" "Para que o &appname; importe convenientemente o arquivo, ele deverá saber " "qual o campo que corresponde a cada coluna. Se a coluna só tiver " "um número no cabeçalho, os dados nessa coluna não serão importados. Você deverá atribuir os campos a cada coluna, selecionando uma " "coluna com o mouse ou alterando número da coluna em si, e depois " "selecionando o campo a atribuir a partir da lista e, finalmente, clicando no " "botão Atribuir o Campo. Se quiser adicionar um campo " "novo à coleção, o último item na lista abre a Janela de Campos da Coleção." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "For compactness, only the first five lines of the imported CSV file are " "shown in the dialog. However, all the lines in the file will be imported." msgstr "" "Por questões de compactação, apenas as primeiras cinco linhas do arquivo CSV " "importado serão mostradas na caixa de diálogo. Contudo, serão importadas " "todas as linhas do arquivo." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:98 #, no-c-format msgid "Importing Audio &CD; Data" msgstr "Importar Dados de &CD;'s de Áudio" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "&appname; is able to use the freedb.org service to lookup information about a &CD;, including the track list. " "Depending on your distribution, settings for access to the service may be " "set in the &kde; &systemsettings;. The &CD; artist, title, genre, year, and " "track listing are all added." msgstr "" "O &appname; é capaz de usar o serviço do freedb.org para consultar informações sobre um &CD;, incluindo a " "lista de faixas. Dependendo da sua distribuição, a configuração do acesso ao " "serviço poderá ser definida nas &systemsettings; do &kde;. O artista do " "&CD;, o título, o gênero, o ano e a lista das faixas são todos adicionados." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "In addition, if the disc contains &CD;-Text, that information is read and " "added to the imported entry." msgstr "" "Além disso, se o disco tiver &CD;-Text, essa informação é lida e adicionada " "ao item importado." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:113 #, no-c-format msgid "Importing Audio File Metadata" msgstr "Importar os metadados dos arquivos de áudio" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "&appname; is able to scan a folder and read the tags for common audio file " "formats, such as mp3 and ogg. The songs are entered in a music collection, " "where each entry is an album. If the song files contain the track number, " "the song name is inserted in the correct spot in the track list. The artist " "and genre information is also added to the entry. If the song tags contain " "comments, they are appended to the comments field in the entry, preceded by " "the file name." msgstr "" "O &appname; é capaz de percorrer uma pasta e ler as marcas dos formatos de " "arquivos de áudio comuns, como o mp3 e " "o ogg. As músicas são inseridas numa " "coleção de músicas, onde cada item é um álbum. Se os arquivos de música " "tiverem o número de faixa, o nome da música é inserido no local correto da " "lista de faixas. A informação do artista e do gênero também é adicionada ao " "item. Se as marcas da música tiverem comentários, estes serão adicionados ao " "campo de 'comentários' do item, antecedido pelo nome do arquivo." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "In addition, if a folder contains a .directory file and " "the folder name matches an album title, the Icon entry in " "the desktop file is used as the cover image for the album." msgstr "" "Além disso, se uma pasta tiver um arquivo .directory e " "o nome da pasta corresponder ao título de um álbum, o item Ícone no arquivo '.desktop' é usado como imagem de capa para o álbum." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "The audio file metadata importer can recursively scan a folder to find all " "audio files in any subfolder, though symbolic links are not followed. " "&appname; uses the TagLib library " "for reading the audio file metadata, and so can import data from any file " "type that TagLib understands." msgstr "" "O módulo de importação de metadados de arquivos de áudio pode percorrer uma " "pasta de forma recursiva, de modo a encontrar todos os arquivos de áudio em " "qualquer subpasta, ainda que as ligações simbólicas não sejam seguidas. O " "&appname; usa a biblioteca TagLib " "para ler os metadados do arquivo de áudio, para que possa importar os dados " "de qualquer tipo de arquivo que esta biblioteca reconheça." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:130 #, no-c-format msgid "Importing Bibtex Data" msgstr "Importar Dados do Bibtex" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "Bibtex is a " "bibliography format used with the LaTeX document preparation system. Various " "type of bibliographic references may be included in the file. &appname; " "imports bibtex files as a Bibliographic " "collection." msgstr "" "Bibtex é um " "formato bibliográfico usado com o sistema de preparação de documentos LaTeX. " "Você poderá incluir diversos tipos de referências bibliográficas no arquivo. " "O &appname; importa os arquivos do 'bibtex' como uma coleção bibliográfica." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "If the bibtex importer encounters fields in the file which are not in the " "default bibliography collection, they are added as Simple Text fields, with two exceptions. If the field value " "contains more than 100 characters, it becomes a Paragraph field. If the field value appears to contain a &URL; or " "a file reference, then a &URL; field is " "created. &appname; uses an internal copy of the btparse library for parsing the bibtex files." msgstr "" "Se o módulo de importação do 'bibtex' encontrar campos no arquivo que não " "estejam na coleção bibliográfica padrão, eles serão adicionados como campos " "de Texto Simples, com duas exceções. Se o " "valor do campo tiver mais de 100 caracteres, tornar-se-á um campo de Parágrafo. Se o valor do campo parecer ter um &URL; " "ou uma referência de arquivos, então será criado um campo de &URL;. O &appname; usa uma cópia interna da biblioteca do 'btparse' para " "processar os arquivos do bibtex." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "Bibtexml is an &XML; " "representation of bibtex data, and the data from the imported bibtexml file " "is treated in the same way as bibtex data would be." msgstr "" "Bibtexml é uma representação " "em &XML; dos dados do 'bibtex', onde os dados do arquivo 'bibtexml' são " "tratados da mesma forma que seriam os dados do 'bibtex'." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:146 #, no-c-format msgid "Importing MODS Data" msgstr "Importar Dados do MODS" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "MODS is a format for representing various types of media collections. " "Currently, only books are imported by &appname;, as a Bibliographic collection." msgstr "" "O MODS é um formato para representar diversos tipos de coleções de " "conteúdos. Atualmente, só são importados livros pelo &appname;, como uma " "coleção bibliográfica." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:155 #, no-c-format msgid "Importing &PDF; Data" msgstr "Importar Dados em &PDF;" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "If &appname; was compiled with exempi or " "poppler support, metadata from &PDF; files can be " "imported. Metadata may include title, author, and date information, as well " "as bibliographic identifiers which are then used to update other information." msgstr "" "Se o &appname; foi compilado com o suporte para o exempi ou o poppler, os metadados dos arquivos &PDF; " "poderão ser importados. Os metadados poderão incluir o título, o autor e a " "informação da data, assim como alguns identificadores bibliográficos que são " "então usados para atualizar outros dados." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:162 #, no-c-format msgid "Importing RIS Data" msgstr "Importar Dados do RIS" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "The RIS format is a bibliographic " "file format used by EndNote, " "Reference Manager, and others. &appname; imports " "RIS files as a Bibliographic collection." msgstr "" "O RIS é um formato de arquivos " "bibliográficos usado pelo EndNote, " "Reference Manager, entre outros. O &appname; " "importa arquivos RIS como uma coleção " "bibliográfica." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:171 #, no-c-format msgid "Importing Online Collections" msgstr "Importação de coleções online" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "&appname; can connect to and import from websites that manage personal " "collections." msgstr "" "O &appname; consegue-se conectar e importar dados de páginas Web que " "gerenciam coleções pessoais." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:175 #, no-c-format msgid "Importing BoardGameGeek Collection" msgstr "Importar coleção do BoardGameGeek" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "BoardGameGeek is an online " "board gaming resource and community. &appname; can import the board games in " "a user's collection, as long as the collection is set to be publicly " "accessible. The imported collection may be limited to those items marked as " "being owned." msgstr "" "O BoardGameGeek é um " "recurso online de jogo de tabuleiro e comunidade. O &appname; pode importar " "os jogos de computador na coleção do usuário, desde que a coleção esteja " "definida para ser publicamente acessível. A coleção importada pode ser " "limitada a esses itens marcados como seus." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:182 #, no-c-format msgid "Importing Goodreads Collection" msgstr "Importar coleção do Goodreads" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "Goodreads is an online " "social network for readers to track book collections. &appname; can import " "the list of books in a user's collection, given either the user name or user " "ID, as long as the collection is set to be publicly accessible." msgstr "" "O Goodreads é uma rede " "social online de leitores para procurar por coleções de livros. O &appname; " "pode importar a lista de livros em uma coleção de usuário, fornecendo-se o " "nome do usuário ou sua ID, caso a coleção esteja configurada como pública." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:189 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Importing Online Collections" msgid "Importing LibraryThing Collection" -msgstr "Importação de coleções online" +msgstr "Importar coleção do LibraryThing" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "LibraryThing is an " "online service to help people catalog their books easily. &appname; can " "import the list of books in a user's collection, exported in JSON format." msgstr "" #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:198 #, no-c-format msgid "Importing File Listings" msgstr "Importar Listagens de Arquivos" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "The best way to create a File Catalog " "is to import the contents of a folder. The folder may be searched " "recursively, to add all files found within. This importer is most useful for " "backup listings and media cataloging, such as &CD; or DVD " "listings. In addition, image previews of the file contents may be generated, " "although it can take some time to read a large number of files. The file " "previews are same as those shown in the &kde; file manager." msgstr "" "A melhor forma de criar um Catálogo de " "arquivos é importar o conteúdo de uma pasta. A mesma pasta poderá ser " "percorrida de forma recursiva, para adicionar todos os arquivos encontrados " "dentro dela. Esta importação é mais útil para as listagens de cópias de " "segurança e para o catálogo de conteúdos, como as listagens de &CD;s ou " "DVDs. Além disso, as previsões das imagens do conteúdo do " "arquivo poderão ser geradas, ainda que isso leve algum tempo para ler uma " "grande quantidade de arquivos. As previsões dos arquivos são as mesmas que " "aparecem no gerenciador de arquivos do &kde;." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:206 #, no-c-format msgid "Importing &XML; Data via XSLT" msgstr "Importar Dados em &XML; com XSLT" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "Any &XML; file may be imported into &appname; provided an &XSL; stylesheet " "is available to convert the file to &appname; format. &appname; " "automatically loads the stylesheet and performs the &xslt; processing needed " "to load the file." msgstr "" "Qualquer arquivo &XML; poderá ser importado para o &appname;, desde que " "exista uma folha de estilo &XSL; disponível para converter o arquivo para o " "formato do &appname;. O &appname; carrega automaticamente essa folha de " "estilo e aplica o processamento de &xslt; necessário para carregar o arquivo." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:216 #, no-c-format msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastar e Soltar" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "Dragging data files to the main &appname; window and dropping them will " "import the files, just as if the import command was made from the menus. Drag and drop works for the following file " "formats: Tellico, Bibtex, RIS, and &PDF;. Importing multiple files at once " "is also supported." msgstr "" "O arrastamento de arquivos de dados para a janela principal do &appname; e a " "posterior soltura dos mesmos irá importá-los, como se fosse invocado o comando de importação a partir dos menu. O " "processo de 'arrastar e soltar' funciona para os seguintes formatos de " "arquivos: Tellico, Bibtex, RIS e &PDF;. A importação de vários arquivos de " "uma vez também é suportada." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "So, for example, if you want to catalog several &PDF; files, select them in the file manager and drag them to the " "&appname; window. &appname; will import as much metadata from the files as " "it can, and then fetch additional information from various configured " "Internet sources." msgstr "" "Por isso, por exemplo, se quiser catalogar diversos arquivos &PDF;, selecione-os no gerenciador de " "arquivos e arraste-os para a janela do &appname;. O &appname; irá importar " "tantos metadados dos arquivos quanto conseguir, obtendo depois a informação " "adicional a partir das diversas fontes na Internet configuradas." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:225 #, no-c-format msgid "Exporting Data" msgstr "Exportar Dados" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "When exporting the data in the collection, the entry values may be exported " "as entered, or with the automatic " "formatting provided by &appname;. Additionally, the export may be " "limited to the currently selected entries of the collection as well, where " "the statusbar shows the number of " "selected entries." msgstr "" "Ao exportar os dados na coleção, os valores dos itens poderão ser exportados " "tal como foram inseridos, ou então com a formatação automática oferecida pelo &appname;. Adicionalmente, a " "exportação poderá estar limitada aos itens selecionados atualmente na " "coleção, onde a barra de estado mostra o " "número de itens selecionados." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "Exported text files, such as Bibtex or CSV, may use the Unicode (UTF-8) " "character encoding, or the current locale of the operating system." msgstr "" "Os arquivos de texto exportados, como o Bibtex ou o CSV, poderão usar a " "codificação de caracteres Unicode (UTF-8) ou ainda a codificação local do " "sistema operacional." #. Tag: screeninfo #: importing-exporting.docbook:236 #, no-c-format msgid "General Export Options" msgstr "Opções Gerais de Exportação" #. Tag: phrase #: importing-exporting.docbook:239 #, no-c-format msgid "General Export Options" msgstr "Opções Gerais de Exportação" #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:244 #, no-c-format msgid "Exporting &XML;" msgstr "Exportar para &XML;" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "The file format for &appname; data is a zipped &XML; file. Exporting to " "&XML; merely creates the &XML; file without zipping it. Images may be " "included in the &XML; file as base64-encoded data in an image element, but " "doing so can create very large text files." msgstr "" "O formato do arquivo de dados do &appname; é um arquivos &XML; comprimido " "com o ZIP. A exportação para &XML; simplesmente cria o arquivo &XML; sem o " "comprimir. As imagens poderão ser incluídas no arquivo &XML; como dados " "codificados em 'base64' num elemento de imagem; porém, ao fazê-lo, poderá " "criar arquivos de dados muito grandes." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:252 #, no-c-format msgid "Exporting Zip" msgstr "Exportar para ZIP" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:254 #, no-c-format msgid "" "The standard file format for &appname; is a zipped file, contained the &XML; " "collection file, and optionally, all the images referenced in the " "collection. If the images are being stored in the application folder " "instead, exporting to a Zip file will create a self-contained data file, " "which includes all the images in the collection." msgstr "" "O formato de arquivo padrão para o &appname; é um arquivo comprimido com o " "ZIP, contendo o arquivo de coleção em &XML; e, opcionalmente, todas as " "imagens referenciadas na coleção. Se as imagens forem guardadas na pasta da " "aplicação, a exportação para um arquivo ZIP irá criar um arquivo de dados " "autônomo, que contém todas as imagens na coleção." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:260 #, no-c-format msgid "Exporting &HTML;" msgstr "Exportar para &HTML;" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "The &HTML; export uses the tellico2html.xsl stylesheet. " "Images are exported to a folder with the same name as the exported &HTML; " "file with _files appended." msgstr "" "A exportação para &HTML; usa a folha de estilo tellico2html.xsl. As imagens são exportadas para uma pasta com o mesmo nome que o " "arquivo &HTML; exportado, adicionando o texto _files." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "The default format is similar to the printed output, and allows various " "options for modifying the &HTML;. Field headers may be printed at the top of " "each column, but unfortunately, &kde; does not yet allow the table headers " "to be repeated on each page. The entries may be grouped as in the " "Group View, as well." msgstr "" "O formato padrão é similar ao resultado impresso, permitindo várias opções " "para modificar o &HTML;. Os cabeçalhos dos campos poderão ser impressos no " "topo de cada coluna; porém, infelizmente, o &kde; não permite ainda a " "repetição dos cabeçalhos das tabelas em cada página. Os itens também poderão " "ser agrupados, como acontece na Área de Grupos." #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "Additionally, individual files may be created for each entry in the " "collection, with links created in the top-level &HTML; file. The entry files " "will be created in the same folder as the images. The entry &HTML; files " "will use the current stylesheet template, as shown in the Entry " "View." msgstr "" "Além disso, você poderá criar arquivos individuais para cada item na " "coleção, com as referências criadas no arquivo &HTML; de topo. Os arquivos " "dos itens serão criados na mesma pasta que as imagens. Os arquivos &HTML; " "dos itens irão usar o modelo da folha de estilo atual, tal como aparece na " "Área de Itens." #. Tag: screeninfo #: importing-exporting.docbook:275 #, no-c-format msgid "&HTML; Export Options" msgstr "Opções de Exportação para &HTML;" #. Tag: phrase #: importing-exporting.docbook:278 #, no-c-format msgid "&HTML; Export Options" msgstr "Opções de Exportação para &HTML;" #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:284 #, no-c-format msgid "Exporting CSV" msgstr "Exportar para CSV" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated values (CSV) are a common way of importing and exporting " "tabular data. Each field value is separated by a comma, with one entry per " "line. The field titles may be included as headers in the first line. Any " "character or string other than a comma may also be used to delimit the " "fields." msgstr "" "Os valores separados por vírgulas (CSV) são uma forma comum de importar e " "exportar dados em formato de tabela. Cada valor do campo é separado por uma " "vírgula, existindo um item por cada linha. Os títulos dos campos poderão ser " "incluídos como cabeçalhos na primeira linha. Todos os caracteres ou " "sequências de texto que não sejam uma vírgula também poderão ser usados para " "delimitar os campos." #. Tag: screeninfo #: importing-exporting.docbook:291 #, no-c-format msgid "CSV Export Options" msgstr "Opções de Exportação para CSV" #. Tag: phrase #: importing-exporting.docbook:294 #, no-c-format msgid "CSV Export Options" msgstr "Opções de Exportação para CSV" #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:300 #, no-c-format msgid "Exporting Alexandria" msgstr "Exportar para o Alexandria" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "Alexandria is a book collection manager for the GNOME desktop environment. &appname; is " "able to export a limited subset of book collection fields to the default " "Alexandria data location." msgstr "" "Alexandria é um gerenciador de coleção de livros alternativo para " "o ambiente de trabalho GNOME. O " "&appname; é capaz de exportar um subconjunto limitado dos campos das " "coleções de livros para a localização padrão do Alexandria." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:309 #, no-c-format msgid "Exporting ONIX" msgstr "Exportar para o ONIX" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "ONIX is an &XML; " "format for representing and communicating book industry product information, " "primarily for book vendors. &appname; can export book collections using a " "small subset of ONIX." msgstr "" "ONIX é um formato em " "&XML; para representar e comunicar informações de produtos da indústria de " "livros, principalmente para os vendedores de livros. O &appname; consegue " "exportar as coleções de livros com um subconjunto do ONIX." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:318 #, no-c-format msgid "Exporting Bibtex" msgstr "Exportar para o Bibtex" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:320 #, no-c-format msgid "" "When exporting to Bibtex, the field values may be escaped with braces or quotation marks. If " "any string macros are used in the collection, they may optionally be " "exported as macros or expanded. For &URL; fields, &appname; may enclose the " "field values with the \\url{...} tag. Finally, entries " "with no citation key may be skipped rather than have &appname; auto-generate " "the key." msgstr "" "Ao exportar para o Bibtex, os valores dos campos poderão ser marcados com parênteses " "ou marcas de citação. Se forem usadas algumas macros de texto na coleção, " "elas poderão ser exportadas opcionalmente como macros ou expandidas. Para os " "campos &URL;, o &appname; poderá envolver os valores dos campos com a marca " "\\url{...}. Finalmente, os itens sem chave de citação " "poderão ser ignorados em vez de ter o &appname; gerando automaticamente a " "chave." #. Tag: screeninfo #: importing-exporting.docbook:327 #, no-c-format msgid "Bibtex Export Options" msgstr "Opções de Exportação para Bibtex" #. Tag: phrase #: importing-exporting.docbook:330 #, no-c-format msgid "Bibtex Export Options" msgstr "Opções de Exportação para Bibtex" #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:336 #, no-c-format msgid "Exporting GCstar" msgstr "Exportar para GCstar" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "GCstar is another movie collection manager. &appname; is able to " "export most collection types to a GCstar data file." msgstr "" "O GCstar é outro gerenciador de coleções de filmes. O &appname; é capaz " "de exportar a maioria dos tipos de coleção para um arquivo de dados GCstar." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:345 #, no-c-format msgid "Exporting &XML; via &xslt;" msgstr "Exportar para &XML; com o &xslt;" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "Finally, &appname; is able to process its internal &XML; representation of " "the collection data through an external &XSL; stylesheet before exporting. " "This type of export may be useful for generating text reports or other file " "types." msgstr "" "Finalmente, o &appname; consegue processar a sua representação interna em " "&XML; dos dados da coleção, através de uma folha de estilo &XSL; externa, " "antes da exportação. Este tipo de exportação poderá ser útil para gerar " "relatórios de texto ou outros tipos de arquivos." #. Tag: title #: importing-exporting.docbook:355 #, no-c-format msgid "Working With Citations" msgstr "Trabalhar com Citações" #. Tag: para #: importing-exporting.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "When working with a bibliography, " "citations for the currently selected entries may be generated and used in " "various other applications. A citation in bibtex format can be copied to the " "clipboard, and then pasted in a latex file. Bibtex citations can also be " "pushed to an external application such as LyX or " "Kile using the so-called lyxpipe." msgstr "" "Ao trabalhar numa bibliografia, as " "citações para os itens selecionados poderão ser geradas e usadas em muitos " "outros aplicativos. Uma citação no formato 'bibtex' poderá ser copiada para " "a área de transferência e depois colada num arquivo em LaTeX. As citações do " "Bibtex poderão também ser enviadas para um aplicativo externo, como o " "LyX ou o Kile, usando " "o mecanismo conhecido do lyxpipe." Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/kdiff3_man-kdiff3.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/kdiff3_man-kdiff3.1.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/kdiff3_man-kdiff3.1.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,364 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-23 02:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:09-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: man-kdiff3.1.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "KDiff3 User's Manual" +msgstr "" + +#. Tag: author +#: man-kdiff3.1.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "" +"BurkhardLueck " +"KDiff3 man page. &Burkhard.Lueck.mail;" +msgstr "" + +#. Tag: date +#: man-kdiff3.1.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "2019-02-22" +msgstr "22/02/2019" + +#. Tag: releaseinfo +#: man-kdiff3.1.docbook:14 +#, no-c-format +msgid "kdiff3 1.8" +msgstr "kdiff3 1.8" + +#. Tag: manvolnum +#: man-kdiff3.1.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. Tag: refpurpose +#: man-kdiff3.1.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" +msgstr "" + +#. Tag: cmdsynopsis +#: man-kdiff3.1.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "" +"kdiff3 " +" " +" <" +"/arg> " +" " +" file " +" " +"file " +"file " +" alias1<" +"/arg> " +" alias2<" +"/arg> " +" alias3<" +"/arg> " +" " +"alias " +"string " +"file " +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-kdiff3.1.docbook:54 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:55 +#, no-c-format +msgid "Compares two or three input files or directories." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-kdiff3.1.docbook:60 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-kdiff3.1.docbook:63 +#, no-c-format +msgid "-u, --ignore" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:64 man-kdiff3.1.docbook:70 man-kdiff3.1.docbook:76 +#: man-kdiff3.1.docbook:82 +#, no-c-format +msgid "Ignored. (User defined.)" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-kdiff3.1.docbook:69 +#, no-c-format +msgid "--query" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-kdiff3.1.docbook:75 +#, no-c-format +msgid "--html" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-kdiff3.1.docbook:81 +#, no-c-format +msgid "--abort" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-kdiff3.1.docbook:87 +#, no-c-format +msgid "-m, --merge" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:88 +#, no-c-format +msgid "Merge the input." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: man-kdiff3.1.docbook:93 +#, no-c-format +msgid " file" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:94 +#, no-c-format +msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: man-kdiff3.1.docbook:99 +#, no-c-format +msgid " file" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:100 +#, no-c-format +msgid "Output file. Implies -m. ⪚: -o newfile.txt" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: man-kdiff3.1.docbook:105 +#, no-c-format +msgid " file" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:106 +#, no-c-format +msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-kdiff3.1.docbook:111 +#, no-c-format +msgid "--auto" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:112 +#, no-c-format +msgid "" +"No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs " +"file)" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-kdiff3.1.docbook:118 +#, no-c-format +msgid "--qall" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:119 +#, no-c-format +msgid "Don't solve conflicts automatically." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: man-kdiff3.1.docbook:124 +#, no-c-format +msgid " alias1" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:125 +#, no-c-format +msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: man-kdiff3.1.docbook:130 +#, no-c-format +msgid " alias2" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:131 +#, no-c-format +msgid "Visible name replacement for input file 2." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: man-kdiff3.1.docbook:136 +#, no-c-format +msgid " alias3" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:137 +#, no-c-format +msgid "Visible name replacement for input file 3." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: man-kdiff3.1.docbook:142 +#, no-c-format +msgid " alias" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:143 +#, no-c-format +msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: man-kdiff3.1.docbook:148 +#, no-c-format +msgid " string" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Override a config setting. Use once for every setting. ⪚: AutoAdvance=1." +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-kdiff3.1.docbook:155 +#, no-c-format +msgid "--confighelp" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:156 +#, no-c-format +msgid "Show list of config settings and current values." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: man-kdiff3.1.docbook:161 +#, no-c-format +msgid " file" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:162 +#, no-c-format +msgid "Use a different config file." +msgstr "" + +#. Tag: replaceable +#: man-kdiff3.1.docbook:167 +#, no-c-format +msgid "File1" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:168 +#, no-c-format +msgid "file1 to open (base, if not specified via --)" +msgstr "" + +#. Tag: replaceable +#: man-kdiff3.1.docbook:173 +#, no-c-format +msgid "File2" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:174 man-kdiff3.1.docbook:180 +#, no-c-format +msgid "file2 to open" +msgstr "" + +#. Tag: replaceable +#: man-kdiff3.1.docbook:179 +#, no-c-format +msgid "File3" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-kdiff3.1.docbook:189 +#, no-c-format +msgid "See Also" +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-kdiff3.1.docbook:191 +#, no-c-format +msgid "" +"More detailed user documentation is available from " +"help:/kdiff3 (either enter this &URL; into &konqueror;, or run " +"khelpcenter help:/kdiff3" +")." +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-kdiff3.1.docbook:196 +#, no-c-format +msgid "kf5options(7)" +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-kdiff3.1.docbook:197 +#, no-c-format +msgid "qt5options(7)" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-kdiff3.1.docbook:202 +#, no-c-format +msgid "Authors" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-kdiff3.1.docbook:203 +#, no-c-format +msgid "This manual page was written by &Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/krusader_compare.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/krusader_compare.po (revision 1556905) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/krusader_compare.po (revision 1556906) @@ -1,169 +1,170 @@ # Translation of krusader_compare.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2009-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader_compare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 02:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-29 18:38-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 17:56-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/kdereview/doc/krusader/compare.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 975245\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: compare.docbook:20 #, no-c-format msgid "Compare" msgstr "Comparar" #. Tag: para #: compare.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "&krusader; contains several compare functions: Compare by " "Content, Compare Directories and " "the Synchronizer compare function." msgstr "" "O &krusader; contém diversas funções de comparação: Comparar " "pelo conteúdo, Comparar as Pastas e " "a função de comparação Sincronização." #. Tag: title #: compare.docbook:27 #, no-c-format msgid "Compare by Content" msgstr "Comparar por conteúdo" #. Tag: primary #: compare.docbook:29 compare.docbook:46 #, no-c-format msgid "Compare" msgstr "Comparar" #. Tag: secondary #: compare.docbook:30 #, no-c-format msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. Tag: para #: compare.docbook:32 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Select one file in each panel and use File Compare by content . " #| "&krusader; will open an external graphical difference tool that is configured. &kompare;, KDiff3 and xxdiff are supported." msgid "" "Select one file in each panel and use File " "Compare by content . &krusader; will " "open an external graphical difference tool that is configured. &kompare;, KDiff3 and xxdiff are supported." msgstr "" "Selecione um arquivo em cada painel e use a opção " "Arquivo Comparar pelo conteúdo " ". O &krusader; irá abrir uma aplicação gráfica de visualização " "de diferenças configurada. São " -"suportados o &kompare;, o KDiff3 e o xxdiff." +"suportados o &kompare;, KDiff3 e o xxdiff." #. Tag: title #: compare.docbook:44 #, no-c-format msgid "Compare Directories" msgstr "Comparar as Pastas" #. Tag: secondary #: compare.docbook:47 #, no-c-format msgid "Directories" msgstr "Diretórios" #. Tag: para #: compare.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Compare the files of each panel by using Edit Compare Directories . By " "default newer and single files will be selected in each panel, this " "behaviour can be changed in the Compare Setup " "menu." msgstr "" "Compare os arquivos de cada painel com a opção Editar Comparar as Pastas . Por " "padrão, os arquivos mais recentes e únicos ficarão selecionados em cada " "painel, sendo que você poderá configurar este comportamento no menu de " "Configuração da Comparação." #. Tag: para #: compare.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "The files are not compared by content but by their names and dates only." msgstr "" "Os arquivos não são comparados pelo conteúdo, mas apenas pelos seus nomes e " "datas." #. Tag: menuchoice #: compare.docbook:64 #, no-c-format msgid "Edit Compare Setup" msgstr "" "Editar Configuração da Comparação" #. Tag: para #: compare.docbook:70 #, no-c-format msgid "Configures the Compare Directories function." msgstr "Configura a opção para Comparar as Pastas." #. Tag: para #: compare.docbook:75 #, no-c-format msgid "Select Newer and Single (default)" msgstr "Selecionar os Novos e Únicos (padrão)" #. Tag: guimenuitem #: compare.docbook:81 #, no-c-format msgid "Select Single" msgstr "Selecionar os Únicos" #. Tag: guimenuitem #: compare.docbook:86 #, no-c-format msgid "Select Newer" msgstr "Selecionar os Novos" #. Tag: guimenuitem #: compare.docbook:91 #, no-c-format msgid "Select Different and Single" msgstr "Selecionar os Diferentes e Únicos" #. Tag: guimenuitem #: compare.docbook:97 #, no-c-format msgid "Select Different" msgstr "Selecionar os Diferentes" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/krusader_remote-connections.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/krusader_remote-connections.po (revision 1556905) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/krusader_remote-connections.po (revision 1556906) @@ -1,505 +1,505 @@ # Translation of krusader_remote-connections.po to Brazilian Portuguese # # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader_remote-connections\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 02:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-29 18:36-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 17:56-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/kdereview/doc/krusader/remote-connections." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/kdereview/doc/krusader/remote-connections.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 975498\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: remote-connections.docbook:20 #, no-c-format msgid "Remote Connections" msgstr "Conexões remotas" #. Tag: primary #: remote-connections.docbook:22 #, no-c-format msgid "Remote Connections" msgstr "Conexões Remotas" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "Remote connections are easily made by typing the &URL; in the Location Toolbar; these are actually KIO Slaves. " "Please note that the &krusader; panel does not support all KIO Slave ⪚ " "http:// will not work in the panel, but will work in the " "viewer. Some examples:" msgstr "" "Você poderá criar facilmente conexões remotas, digitando o &URL; na Barra de Localização; eles são, de fato, os " "KIO Slaves. Repare por favor que o painel do &krusader; não suporta todos os " "KIO Slave; ⪚ o http:// não irá funcionar no painel, " "mas irá funcionar no visualizador. Alguns " "exemplos:" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "ftp://public.ftpserver.org/directory/" msgstr "" "ftp://publico.servidor.org/pasta/" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:43 #, no-c-format msgid "fish://username@hostname/" msgstr "fish://usuário@máquina/" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "sftp://username:password@sftp.foo.org/" msgstr "" "sftp://usuário:senha@sftp.nome.org/" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "ftp://username@my.server.org:21/directory/" msgstr "" "ftp://usuário@meu.servidor.org:21/pasta/" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "smb://username:password@server/share" msgstr "" "smb://usuário:senha@servidor/" "compartilhamento" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "ftp://username@proxyusername:" "password@proxipassword@hostname/directory" msgstr "" "ftp://usuário@usuário-proxy:senha@senha-" "proxy@máquina/pasta" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "nfs://<host>:<port><url-" "path>" msgstr "" "nfs://<máquina>:<porta><url-" "local>" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "webdav://www.server.com/path/" msgstr "" "webdav://www.servidor.com/local/" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "You can bookmark these &URL;s, however, please read the Bookman section regarding securely save " "passwords. For connecting to multiple locations, bookmark these " "&URL;s and open them one by one, or open them all together by using Panel profiles. To switch from one to " "another location, just open a Folder tabs for each." msgstr "" "Você poderá marcar estes &URL;s como favoritos; contudo, leia por favor a " "seção do Bookman, no que diz respeito a " "salvar senhas de forma segura. Para se conectar a " "vários pontos, marque estes &URL;s como favoritos e abra-os em conjunto com " "os perfis do Painel. Para mudar de " "uma localização para outra, basta abrir uma página de pastas para cada uma." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:100 #, no-c-format msgid "There are three ways to start a remote connection:" msgstr "Existem três formas de iniciar uma conexão remota:" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "Type the &URL; in the Location Toolbar" msgstr "" "Digitando o &URL; na Barra de Localização" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Select Tools New Net " "Connection which will pop-up a dialog that will " "ask for the remote site details. This dialog is handy if you are not used to " "type remote &URL;s in the Location Toolbar. Leaving the password and user " "name fields empty will log you in as anonymous. Note: we are planning to " "rewrite this dialog window." msgstr "" "Selecione a opção Ferramentas " "Nova conexão à rede , que irá " "mostrar uma janela a pedir os detalhes do servidor remoto. Esta janela é " "útil se não estiver habituado a digitar &URL;s remotas na Barra de " "Localização. Se você deixar os campos de senha e usuário em branco, será " "autenticado como anônimo. Observação: Planejamos modificar esta janela no " "futuro." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "You can bookmark a directory on a remote host and return to this directory " "from the bookmark button on the top corner of your panel just like in a web " "browser." msgstr "" "Você poderá marcar uma pasta de uma máquina remota como favorito e voltar a " "esta pasta com o botão de favoritos, no canto superior do seu painel, como " "se fosse num navegador Web." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "After you log on to a remote server you can browse it just like your local " "hard drive with the following exceptions:" msgstr "" "Depois de se autenticar num servidor remoto, você poderá navegar por ele, " "como se estivesse no seu disco rígido local, com as seguintes exceções:" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:129 #, no-c-format msgid "You cannot execute files on remote servers." msgstr "Não poderá executar arquivos nos servidores remotos." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "Permissions cannot always be calculated on remote servers (depends on server " "and access method) so you might get a ? on the " "permissions columns for some files." msgstr "" "As permissões nem sempre podem ser calculadas nos servidores remotos " "(depende do servidor e do método de acesso), assim você poderá ter um " "? na coluna de permissões para alguns arquivos." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:137 #, no-c-format msgid "Disk usage information is not available for most remote filesystems." msgstr "" "A informação da utilização do disco não está disponível para a maioria dos " "sistemas de arquivos remotos." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "To change the charset of the remote host use View Select Remote Charset ." msgstr "" "Para mudar a codificação de caracteres da máquina remota, use a opção " " Exibir Selecionar a codificação " "remota ." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "You can close the current Active Remote Connection by two separate methods:" msgstr "" "Você poderá fechar a Conexão Remota Ativa atual usando dois métodos " "separados:" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Manually: Add the disconnect button to the Main " "Toolbar and click on it." msgstr "" "Manualmente: Adicione o botão para desconectar à Barra Principal e clique nele." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "Automatically: Change the &URL; in the Location " "Toolbar ." msgstr "" "Automaticamente: Modifique o &URL; na Barra de " "Localização ." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:166 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&krusader; is a file manager that supports remote connections via KIO " #| "Slaves, but if you are looking for even more advanced remote connections " #| "features, ⪚ an advanced &FTP; client we recommend you to use ⪚ " #| "Kasablanca or Kftpgrabber." msgid "" "&krusader; is a file manager that supports remote connections via KIO " "Slaves, but if you are looking for even more advanced remote connections " "features, ⪚ an advanced &FTP; client we recommend you to use ⪚ LFTP or FileZilla." msgstr "" "O &krusader; é um gerenciador de arquivos que suporta conexões remotas " "através dos KIO Slaves, mas se estiver à procura de conexões remotas ainda " "mais avançadas, como ⪚, um cliente &FTP; avançado, recomenda-se que use " -"⪚ o Kasablanca ou o " -"Kftpgrabber." +"⪚ o LFTP ou FileZilla." #. Tag: title #: remote-connections.docbook:176 #, no-c-format msgid "LAN connections via fish:/ protocol (zeroconf)" msgstr "Conexões na LAN através do protocolo 'fish:/' (zeroconf)" #. Tag: primary #: remote-connections.docbook:178 #, no-c-format msgid "Remote LAN Connections (zeroconf)" msgstr "Conexões Remotas na LAN (zeroconf)" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "This section is contributed by Andrew Svet (z-vet), feedback about this " "chapter is appreciated. Thanks!" msgstr "" "Esta seção tem a contribuição de Andrew Svet (z-vet), agradecemos os " "comentários sobre este capítulo. Muito obrigado!" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "This works on a Debian system, " "so it will work on Debian and " "derivatives (Kubuntu &etc;), " "though it should work on other Linuxes as well. We assume that you have " "SSH installed, configured and working on " "every machine on LAN you want to connect to/from. There are plenty of very " "good tutorials about SSH on the net, ⪚ " "at linuxhomenetworking.com or just google for it. We use the default " "SSH port (22) for this chapter. Remember " "to change it if you use different one. All modifications, editing &etc; must " "be done as root." msgstr "" "Isto funciona num sistema Debian, por isso irá funcionar no Debian e derivados (Kubuntu &etc;), ainda que deva também funcionar nos outros sistemas " "Linux. Assume-se para você já que tem o SSH instalado, configurado e funcionando em todas as máquinas da LAN onde " "se desejar conectar. Existem vários tutoriais bons sobre o SSH na Net, ⪚ em linuxhomenetworking.com ou " "procurando no Google por ele. Usa-se aqui a porta padrão do SSH (22) para este capítulo. Lembre-se de alterá-la, " "caso use uma diferente. Todas as modificações, edições, &etc; deverão ser " "feitas como 'root'." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "Let's start with installing all the packages we need: \n" "# apt-get install " "\n" " Everything is installed, now let's do some configuration. First, " "we need our services to be announced on LAN. That is why we installed avahi-" "daemon: it represents your machine on local network and allows other " "applications to publish services they provide. Avahi-daemon comes with " "example ssh.service configuration file found in " "/usr/share/doc/avahi-daemon/examples. In order to get the service to be announced on LAN we need to " "copy this file to /etc/avahi/services directory: \n" "# cp \n" " Now we need fish:/ protocol to be announced too, so we use an ssh." "service file as a template for fish.service: \n" "# cp \n" " This file is just a copy of ssh.service. Edit the fish." "service file and replace \"Remote Terminal on %h\" with \"Fish to " "%h\" and \"_ssh._tcp\" with \"_fish._tcp\". Here is how it looks after edit: " " \n" "<?xml version=\"1.0\" standalone='no'?><!--*-nxml-*--> \n" "<!DOCTYPE service-group SYSTEM \"avahi-service.dtd\">\n" "\n" "<!-- $Id: remote-connections.docbook,v 1.6 2007/05/02 18:07:28 codeknight " "Exp $ --> \n" "\n" "<!-- \n" " This file is part of avahi. \n" " \n" " avahi is free software; you can redistribute it and/or modify it \n" " under the terms of the GNU Lesser General Public License as \n" " published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" " License, or (at your option) any later version. \n" "\n" " avahi is distributed in the hope that it will be useful, but \n" " WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR \n" "\n" "<!-- See avahi.service(5) for more information about this configuration " "file --> \n" "\n" "<service-group> \n" "\n" " <name replace-wildcards=\"yes\">FISH to %h</name> \n" "\n" " <service> \n" " <type>_fish._tcp</type> \n" " <port>22</port> \n" " </service> \n" "\n" "</service-group> \n" " Save the modified file. Now we need to create a new file " "_fish._tcp, open a text editor and add the next lines: " "\n" "Name=FISH Protocol (ssh) \n" "Type=_fish._tcp \n" "UserEntry=u \n" "PathEntry=path \n" "PasswordEntry=p\n" " And save the file /usr/share/apps/zeroconf/_fish." "_tcp Do the same on each machine on your LAN, then restart avahi-" "daemon: \n" "# /etc/init.d/ avahi-daemon " "\n" " Then open &krusader; and type in location-toolbar-lnk: " "zeroconf:/ to open the zeroconf connection. Enter the Fish Protocol " "directory. Inside you will find the links to each machine that announced " "fish:/ on your LAN, the location-toolbar-lnk: will " "point to zeroconf:/_fish._tcp Double clicking on any of " "these machines, them will bring up the password prompt, asking you for your " "ssh key passphrase (if password was set). Enter your passphrase. " "Congratulations: you connected to remote machine using &krusader;!" msgstr "" "Vamos começar instalando todos os pacotes necessários: \n" "# apt-get install " "\n" " Está tudo instalado; agora é uma questão de alguma configuração. " "Primeiro, é necessário anunciar os nossos serviços na LAN. É por isso que se " "instalou o 'avahi-daemon': ele representa a sua máquina na rede local e " "permite às outras aplicações publicarem os serviços que oferecem. O 'avahi-" "daemon' vem com um arquivo de configuração de exemplo ssh.service, existente na pasta /usr/share/doc/" "avahi-daemon/examples. Para que este serviço seja anunciado na " "LAN, é necessário copiar este arquivo para a pasta /etc/avahi/services: \n" "# cp \n" " Agora também é necessário anunciar o protocolo 'fish:/', assim " "iremos usar o arquivo 'ssh.service' como modelo para o 'fish.service': " "\n" "# cp \n" " Este arquivo é apenas uma cópia do 'ssh.service'. Edite o arquivo " "fish.service e substitua o \"Terminal Remoto em %h\" " "por \"Fish em %h\" e o \"_ssh._tcp\" por \"_fish._tcp\". Assim é como ele " "irá ficar depois da edição: \n" "<?xml version=\"1.0\" standalone='no'?><!--*-nxml-*--> \n" "<!DOCTYPE service-group SYSTEM \"avahi-service.dtd\">\n" "\n" "<!-- $Id: remote-connections.docbook,v 1.6 2007/05/02 18:07:28 codeknight " "Exp $ --> \n" "\n" "<!-- \n" " This file is part of avahi. \n" " \n" " avahi is free software; you can redistribute it and/or modify it \n" " under the terms of the GNU Lesser General Public License as \n" " published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" " License, or (at your option) any later version. \n" "\n" " avahi is distributed in the hope that it will be useful, but \n" " WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR \n" "\n" "<!-- See avahi.service(5) for more information about this configuration " "file --> \n" "\n" "<service-group> \n" "\n" " <name replace-wildcards=\"yes\">FISH em %h</name> \n" "\n" " <service> \n" " <type>_fish._tcp</type> \n" " <port>22</port> \n" " </service> \n" "\n" "</service-group> \n" " Salve o arquivo modificado. Agora é necessário criar um " "novo arquivo _fish._tcp; abra um editor de texto e " "adicione as seguintes linhas: \n" "Name=Protocolo FISH (ssh) \n" "Type=_fish._tcp \n" "UserEntry=u \n" "PathEntry=path \n" "PasswordEntry=p\n" " E salve o arquivo /usr/share/apps/zeroconf/_fish." "_tcp Faça o mesmo para cada máquina na sua LAN, reiniciando " "depois o 'avahi-daemon': \n" "# /etc/init.d/ avahi-daemon " "\n" " Depois abra o &krusader; e digite na barra de localização: " "zeroconf:/ para abrir a conexão ao zeroconf. Entre na pasta Protocolo FISH. Dentro dela, irá encontrar as referências a cada máquina que " "anunciou o fish:/ na sua LAN; a barra de localização " "irá apontar para zeroconf:/_fish._tcp. Faça duplo-" "clique em cada uma destas máquinas, para que apareça a janela de pedido de " "senha, onde poderá inserir a sua frase-senha de SSH (se estiver definida). " "Insira a senha. Parabéns: você conectou-se à máquina remota através do " "&krusader;!" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/symmy_man-symmy.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/symmy_man-symmy.1.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/extragear-utils/symmy_man-symmy.1.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,281 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-28 02:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:09-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: man-symmy.1.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "Symmy User's Manual" +msgstr "" + +#. Tag: author +#: man-symmy.1.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "" +"&Elvis.Angelaccio; &Elvis.Angelaccio.mail; " +"Authored this program and this man page" +msgstr "" +"&Elvis.Angelaccio; &Elvis.Angelaccio.mail; " +"Escreveu este programa e esta página de manual" + +#. Tag: date +#: man-symmy.1.docbook:14 +#, no-c-format +msgid "2017-11-25" +msgstr "25/11/2017" + +#. Tag: releaseinfo +#: man-symmy.1.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "symmy 0.70" +msgstr "symmy 0.70" + +#. Tag: manvolnum +#: man-symmy.1.docbook:20 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. Tag: refpurpose +#: man-symmy.1.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "Frontend for the symmetric encryption functionality of GPG." +msgstr "" + +#. Tag: cmdsynopsis +#: man-symmy.1.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "" +"symmy OPTIONS<" +"/replaceable>" +" FILES" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-symmy.1.docbook:37 +#, no-c-format +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:38 +#, no-c-format +msgid "" +"symmy is a simple application that can be used to encrypt" +" or " +"decrypt one or more files using the symmetric encryption functionality of" +" GPG. " +"A file encrypted by symmy can be decrypted by anyone who" +" has " +"access to the GPG program and the encryption key." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:42 +#, no-c-format +msgid "" +"symmy can also be used from &dolphin; or &plasma; Folder " +"View thanks to the Encrypt and " +"Decrypt items in the context menu." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-symmy.1.docbook:48 +#, no-c-format +msgid "ENCRYPTION" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:49 +#, no-c-format +msgid "" +"You can encrypt one or more files by writing their paths after the option. You can also select them in &dolphin; or &plasma; " +"Folder View and click the Encrypt " +"entry in the context menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that you cannot encrypt a folder. If you need to do that, you should " +"compress the folder and then encrypt the resulting archive. It's also not " +"possible to encrypt remote files or files that are already encrypted." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-symmy.1.docbook:59 +#, no-c-format +msgid "Choosing an Encryption Key" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:60 +#, no-c-format +msgid "" +"symmy will ask you a password (or passphrase) that will be " +"used as encryption key for all the selected files. You " +"should choose a strong encryption key and you should store it in a secure" +" place " +"(such as a password manager). If you need to send the key to another person, " +"you should do so over a secure channel (for example, by meeting in person)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-symmy.1.docbook:68 +#, no-c-format +msgid "GPG Requirement" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:69 +#, no-c-format +msgid "" +"symmy uses GPG to perform the actual encryption, so it " +"assumes that the gpg-agent process is running and properly " +"configured." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-symmy.1.docbook:75 +#, no-c-format +msgid "Managing an Encryption Operation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:76 +#, no-c-format +msgid "" +"The encryption operation will take some time depending on the number of files " +"and on their size. You can track the progress of the operation from the " +"notification applet provided by &plasma;. From the notification plasmoid you " +"can also abort the encryption operation if necessary." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-symmy.1.docbook:85 +#, no-c-format +msgid "DECRYPTION" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:86 +#, no-c-format +msgid "" +"You can decrypt one or more encrypted files by writing their paths after the " +" option. You can also select them in &dolphin; or " +"&plasma; Folder View and click the Decrypt " +"entry in the context menu. Note that this entry will be visible only when " +"selecting encrypted files." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-symmy.1.docbook:93 +#, no-c-format +msgid "Managing a Decryption Operation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:94 +#, no-c-format +msgid "" +"The decryption operation will take some time depending on the number of files " +"and on their size. You can track the progress of the operation from the " +"notification applet provided by &plasma;. From the notification plasmoid you " +"can also abort the decryption operation if necessary." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-symmy.1.docbook:104 +#, no-c-format +msgid "OPTIONS" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-symmy.1.docbook:109 +#, no-c-format +msgid "-e, --encrypt" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Encrypts the given list of files after asking a passphrase. This option is " +"implicitly set if there are no other options." +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-symmy.1.docbook:120 +#, no-c-format +msgid "-d, --decrypt" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Decrypts the given list of files after asking the decryption key. Note that " +" and are mutually exclusive." +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-symmy.1.docbook:131 +#, no-c-format +msgid "-h, --help" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:134 +#, no-c-format +msgid "Shows a brief synopsis and description of the command line options." +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-symmy.1.docbook:142 +#, no-c-format +msgid "-v, --version" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:145 +#, no-c-format +msgid "Shows the version of this program." +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-symmy.1.docbook:153 +#, no-c-format +msgid "--author" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:156 +#, no-c-format +msgid "Shows information about the author of this program." +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-symmy.1.docbook:164 +#, no-c-format +msgid "--license" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: man-symmy.1.docbook:167 +#, no-c-format +msgid "Shows information about the license of this program." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_emoticons.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_emoticons.po (revision 1556905) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_emoticons.po (revision 1556906) @@ -1,411 +1,412 @@ # Translation of kcontrol_emoticons.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marcus Gama , 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2011, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_emoticons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-31 03:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 10:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 17:54-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
marcus.gama@gmail.comTradução" #. Tag: date #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "2016-09-21" msgstr "21/09/2106" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "Plasma 5.8" msgstr "Plasma 5.8" #. Tag: keyword #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Configurações do Sistema" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "emoticons" msgstr "emoticons" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KCMEmoticons" msgstr "KCMEmoticons" #. Tag: title #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Emoticons Themes Manager" msgstr "Gerenciador de temas emoticons" #. Tag: title #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Emoticons Theme Manager" msgstr "Imagem do Gerenciador de temas emoticons" #. Tag: phrase #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "The Emoticons Theme Manager" msgstr "O Gerenciador de temas emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "Emoticons can be used in several &kde; applications: &kopete;, " "&konversation;, &kmail;... This module offers you to easily manage your " "emoticons sets. You can:" msgstr "" "Os emoticons podem ser usados em vários aplicativos do &kde;: &kopete;, " "&konversation;, &kmail;... Este módulo permite-lhe gerenciar facilmente os " "seus temas emoticons. Você poderá:" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "add emoticons themes" msgstr "adicionar temas" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "remove emoticons themes" msgstr "remover temas" #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "install an existing theme" msgstr "instalar um tema existente" #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "add, remove or edit emoticons within a theme" msgstr "adicionar, remover ou editar ícones dentro de um tema" #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Please note that you will set emoticons themes per application." msgstr "" "Por favor, repare que você irá configurar os temas de emoticons por " "aplicativo." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The module is separated in two parts: on the left you can manage your themes " "and on the right you can manage emoticons within themes." msgstr "" "O módulo está separado em duas partes: do lado esquerdo, você poderá " "gerenciar os seus temas e à direita poderá gerenciar os ícones dentro dos " "temas." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "An emoticon consists in two parts: an icon (typically a .png, .mng or .gif picture) " "and a text describing the emoticon. The text can be some ASCII symbols like " "]:-> or the emoticon short description enclosed " "within * like *FRIEND*. The " "user types the symbol or the text and the emoticon icon replaces it." msgstr "" "Um emoticon consiste de duas partes: um ícone (normalmente um arquivo " ".png, .mng ou .gif) e um texto que descreve o emoticon. O texto poderá ser uma " "sequência de símbolos ASCII, como por exemplo ]:-> ou " "uma descrição breve do emoticon, entre *, como por " "exemplo *AMIGO*. O usuário digita o símbolo ou o " "texto e o emoticon irá substituir esse texto." #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "The emoticons themes will be saved locally in your home in $(qtpaths --paths GenericDataLocation)/emoticons." msgstr "" "Os temas de emoticons serão salvos localmente na sua pasta pessoal, em " "$(qtpaths --paths GenericDataLocation)/" "emoticons." #. Tag: title #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Emoticons Themes" msgstr "Temas emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "This section allows you to manage emoticons themes." msgstr "Esta seção permite-lhe gerenciar os temas emoticons." #. Tag: guilabel #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Require spaces around emoticons" msgstr "Espaço necessário ao redor dos emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "When this option is checked, you need to separate the emoticon with a white " "space before and after it so it is changed to an icon. If you type " "\"Hello:-)\" then this string will stay as it is while if you type " "\"Hello :-)\" you will get \"Hello\" followed by the :-) emoticon." msgstr "" "Com esta opção assinalada, você terá que separar o emoticon com um espaço " "antes e depois, para que ele possa ser alterado para um ícone. Se você " "escrever \"Olá:-)\", este texto irá ficar como está, enquanto se escrever " "\"Olá :-)\", ficará com \"Olá\" seguido do emoticon ':-)'." #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "When this option is not checked (default), each emoticon string will be " "replaced by its icon." msgstr "" "Quando esta opção não está assinalada (padrão), cada texto de emoticon será " "substituído pelo seu respectivo ícone." #. Tag: guilabel #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Install from File" msgstr "Instalar a partir do arquivo" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "This action allows you to install a theme you downloaded yourself. A theme " "file is an archive file, usually a .tar.gz or a " ".zip file or any other archive files. A dialog asks you " "for the location of this local archive file and after you entered or dragged " "the URL and clicked OK, the theme is installed and " "will appear in the themes list." msgstr "" "Esta ação permite-lhe instalar um tema que você mesmo tenha baixado. Um " "arquivo de tema é um pacote, normalmente um arquivo .tar.gz ou .zip, ou qualquer outro arquivo de pacote. " "Uma janela irá solicitar o local deste arquivo e, depois de você tê-lo " "informado ou arrastado o URL e pressionado OK, o tema " "é instalado e irá aparecer na lista de temas." #. Tag: guilabel #: index.docbook:97 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Emoticons" msgid "Get New Emoticons..." -msgstr "Emoticons" +msgstr "Baixar novos emoticons..." #. Tag: para #: index.docbook:99 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #| "displays a list of emoticons themes from http://www.kde-look.org and you can install one by clicking " #| "the Install button on the right side of the theme " #| "description in the list." msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " "displays a list of emoticons themes from https://store.kde.org/ and you can install one by clicking the " "Install button on the right side of the theme " "description in the list." msgstr "" "Você deverá estar conectado à Internet para usar esta ação. Uma janela irá " -"apresentar uma lista de temas de emoticons do http://www.kde-look.org e você poderá instalar um deles " +"apresentar uma lista de temas de emoticons de https://store.kde.org/ e você poderá instalar um deles " "clicando no botão Instalar existente à direita da " "descrição do tema na lista." #. Tag: guilabel #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "New Theme" msgstr "Novo tema" #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "You can create your own new theme from scratch. Clicking on this button " "brings a dialog asking for the name of the new theme. You can then use the " "Add... button on the right to create new emoticons " "and their associated text." msgstr "" "Você pode criar o seu próprio tema a partir do zero. Clicar neste botão, irá " "abrir uma janela que solicitará o nome do novo tema. Você poderá então usar " "o botão Adicionar... à direita para criar novos " "emoticons e o seu texto associado." #. Tag: guilabel #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Remover tema" #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "This action will remove the selected theme from your disk. Select the theme " "you want to remove in the list. Click the Remove Theme button. This theme will be removed from the disk if you click " "Apply." msgstr "" "Esta ação irá remover o tema selecionado do seu disco. Selecione o tema que " "deseja remover na lista. Clique no botão Remover tema. Este tema será removido do disco se você clicar em " "Aplicar." #. Tag: title #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Emoticons Management" msgstr "Gerenciamento de emoticons" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "This section allows you to manage emoticons within the selected theme. The " "list on the right displays all emoticons of the selected theme. You can add, " "edit or remove any emoticon. Select a theme in the list on the left and then " "select the action you want to perform." msgstr "" "Esta seção permite-lhe gerenciar os emoticons dentro do tema selecionado. A " "lista à direita mostra todos os emoticons do tema selecionado. Você poderá " "adicionar, editar ou remover qualquer emoticon. Selecione um tema na lista " "da esquerda e depois selecione a ação que deseja efetuar." #. Tag: guilabel #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "This button allows you to add an emoticon to the selected theme. The dialog " "asks you to choose an icon for your emoticon and to enter the corresponding " "ASCII symbol or text attached to it. After that, clicking OK will add your new emoticon in the emoticon list, you will see the " "icon and the corresponding text displayed. If you want to modify either the " "icon or the text, you can use the Edit... button " "described below." msgstr "" "Este botão permite-lhe adicionar um emoticon ao tema selecionado. A janela " "solicitará que você escolha um ícone para o seu emoticon e para inserir o " "símbolo ASCII correspondente ou texto relacionado. Depois disso, pressionar " "OK irá adicionar o seu novo emoticon à lista, e você " "poderá ver o ícone e o texto correspondente apresentado. Se quiser modificar " "o ícone ou o texto, poderá usar o botão Editar..., " "descrito abaixo." #. Tag: guilabel #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "This will remove the selected emoticon from the selected theme. You need to " "click the Yes button to validate this action." msgstr "" "Isto irá remover o emoticon selecionado do tema selecionado. Você terá que " "pressionar o botão Sim para validar esta ação." #. Tag: guilabel #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "The Edit... button allows you to change either the " "icon or the text of the selected emoticon. You need to click the " "OK button to validate this action." msgstr "" "O botão Editar... permite-lhe alterar o ícone ou o " "texto do emoticon selecionado. Você terá que pressionar o botão " "OK para validar esta ação." #, fuzzy #~| msgid "Get New Icon Themes..." #~ msgid "Get New Theme" #~ msgstr "Obter novos temas de ícones..." #~ msgid "2015-04-08" #~ msgstr "08/04/2015" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kde-workspace/kcontrol_workspaceoptions.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,131 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 01:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:08-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: index.docbook:10 +#, no-c-format +msgid "General Behavior" +msgstr "" + +#. Tag: author +#: index.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" +msgstr "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;" + +#. Tag: trans_comment +#: index.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +msgstr "" + +#. Tag: date +#: index.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "2019-08-01" +msgstr "01/08/2019" + +#. Tag: releaseinfo +#: index.docbook:18 +#, no-c-format +msgid "&plasma; 5.16" +msgstr "&plasma; 5.16" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:21 +#, no-c-format +msgid "System Settings" +msgstr "Configurações do sistema" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:22 +#, no-c-format +msgid "desktop" +msgstr "área de trabalho" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:23 +#, no-c-format +msgid "workspace" +msgstr "espaço de trabalho" + +#. Tag: para +#: index.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "This is a module to configure general workspace behavior." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:34 +#, no-c-format +msgid "Display informational tooltips on mouse hover" +msgstr "Exibir dicas informativas ao passar com o mouse" + +#. Tag: para +#: index.docbook:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, tooltips are displayed hovering items in the " +"&plasma; panel or on the desktop." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:42 +#, no-c-format +msgid "Display visual feedback for status changes" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:44 +#, no-c-format +msgid "" +"If you change ⪚ brightness and volume using the keyboard these status " +"changes are displayed in an OSD." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:50 +#, no-c-format +msgid "Single-click to open files and folders" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:52 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default setting. Clicking once on an icon will open it. To select " +"you can drag around the icon(s) or " +"&Ctrl;Right click, or simply click and " +"hold to drag it." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:60 +#, no-c-format +msgid "Double-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, icons/files will be opened with a single click " +"of the left mouse-button. This default behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If checked however, icons/files will be opened with a double click, " +"while a single click will only select the icon or file. This is the behavior " +"you may know from other desktops or operating systems." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/cantor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/cantor.po (revision 1556905) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/cantor.po (revision 1556906) @@ -1,2013 +1,2013 @@ # Translation of cantor.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2012, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009, 2010, 2011, 2012. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. # Jamil Gleice , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cantor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 01:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-12 22:54-0300\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 17:48-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &cantor; Handbook" msgstr "Manual do &cantor;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "" " Alexander Rieder alexanderrieder@gmail.com" msgstr "" " Alexander Rieder alexanderrieder@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Marcus " "Gama
marcus.gama@gmail.com
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Alexander Rieder" msgstr "Alexander Rieder" #. Tag: date #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "2019-09-15" -msgstr "" +msgstr "15/09/2019" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:31 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Applications 16.12" msgid "Applications 19.12" -msgstr "Applications 16.12" +msgstr "Applications 19.12" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "&cantor; is an application, aimed at providing a nice worksheet view to " "other Free Software Math packages." msgstr "" "O &cantor; é uma aplicação que pretende fornecer uma área de trabalho " "agradável para outros pacotes matemáticos de 'Software' Livre." #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "kdeedu" msgstr "kdeedu" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "mathematics" msgstr "Matemática" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "math" msgstr "matemática" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Julia" msgstr "Julia" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Lua" msgstr "Lua" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "Octave" msgstr "Octave" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Qalculate" msgstr "Qalculate" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "R" msgstr "R" #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Sage" msgstr "Sage" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Scilab" msgstr "Scilab" #. Tag: title #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "&cantor; is an application to allow you to you use your favorite " "mathematical applications from within an elegant &kde;-integrated Worksheet " "Interface. It provides dialogs to assist with common tasks and allows you to " "share your worksheets with others." msgstr "" "O &cantor; é uma aplicação que lhe permite usar as suas aplicações " "matemáticas favoritas dentro de uma interface de área de trabalho agradável " "e integrada no &kde;. Ele oferece janelas de assistência para as tarefas " "mais comuns e permite-lhe compartilhar as suas folhas de cálculo com os " "outros." #. Tag: title #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Using &cantor;" msgstr "Usando o &cantor;" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Screenshot:" msgstr "Captura de tela:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Here is a screenshot of &cantor;" msgstr "Aqui está uma captura de tela do &cantor;" #. Tag: phrase #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #. Tag: title #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "&cantor; features" msgstr "Recursos do &cantor;" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Intuitive worksheet view for evaluating expressions." msgstr "Uma área de trabalho agradável para avaliar expressões." #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Results of graph plotting shown inside the worksheet." msgstr "Visualizar os gráficos dos resultados na área de trabalho." #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "Easy plugin-based structure to allow different backends to be added." msgstr "" "Estrutura simples baseada em plugins para adicionar diferentes linguagens." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "GetHotNewStuff integration to allow example worksheets to be downloaded (or " "uploaded.)" msgstr "" "Integração do GetHotNewStuff para obter folhas de cálculo de exemplo (ou " "enviá-las.)" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Mathematical formula typesetting using &latex;." msgstr "Formatação das fórmulas matemáticas com o &latex;." #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Backend-aware syntax highlighting." msgstr "Realce de sintaxe de acordo com a linguagem." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "Plugin-based assistant dialogs to help with common tasks, such as " "integrating a function, or entering a matrix." msgstr "" "Janelas de assistência baseadas em plugins para as tarefas mais comuns, como " "a integração de uma função ou a inserção de uma matriz." #. Tag: title #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "The &cantor; backends" msgstr "As linguagens do &cantor;" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "&cantor; offers you several choices for the backends you wish to use with " "it. The choice to make depends on what you want to achieve." msgstr "" "O &cantor; oferece diversas opções para a linguagem que você poderá usar à " "vontade. A sua escolha deverá depender da tarefa que pretende executar." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "Currently the following backends are available:" msgstr "Atualmente, estão disponíveis as seguintes linguagens:" #. Tag: term #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "Sage:" msgstr "Sage:" #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the " "GPL. It combines the power of many existing open-source packages, within a " "common Python-based interface. See http://" "sagemath.org for more information." msgstr "" "O Sage é um sistema de 'software' matemático livre e 'open-source', " "licenciado sob a GPL. Combina o poder de muitos pacotes 'open-source' " "existentes com uma interface comum e baseada em Python. Veja mais " "informações em http://sagemath.org." #. Tag: term #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "Maxima:" msgstr "Maxima:" #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numeric expressions, " "including differentiation, integration, Taylor series, Laplace transforms, " "ordinary differential equations, systems of linear equations, polynomials, " "sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields high-precision " "numeric results by using exact fractions, arbitrary precision integers, and " "variable precision floating point numbers. Maxima can plot functions and " "data in two and three dimensions. See http://maxima.sourceforge.net for more information." msgstr "" "O Maxima é um sistema para a manipulação de expressões simbólicas e " "numéricas, incluindo a derivação, a integração, as séries de Taylor, as " "transformadas de Laplace, as equações diferenciais ordinárias, os sistemas " "de equações lineares, os polinômios e os conjuntos, listas, vetores, " "matrizes e tensores. O Maxima oferece resultados numéricos de alta precisão, " "usando frações exatas, inteiros de precisão arbitrária e números de vírgula " "flutuante de precisão variável. O Maxima pode desenhar gráficos das funções " "e de dados em duas e três dimensões. Veja o http://maxima.sourceforge.net para obter mais " "informações." #. Tag: term #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "R:" msgstr "R:" #. Tag: para #: index.docbook:138 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "R is a language and environment for statistical computing and graphics, " #| "similar to the S language and environment. It provides a wide variety of " #| "statistical (linear and nonlinear modelling, classical statistical tests, " #| "time-series analysis, classification, clustering, ...) and graphical " #| "techniques, and is highly extensible. The S language is often the vehicle " #| "of choice for research in statistical methodology, and R provides an open-" #| "source route to this. See http://" #| "www.r-project.org for more information." msgid "" "R is a language and environment for statistical computing and graphics, " "similar to the S language and environment. It provides a wide variety of " "statistical (linear and nonlinear modelling, classical statistical tests, " "time-series analysis, classification, clustering, ...) and graphical " "techniques, and is highly extensible. The S language is often the vehicle of " "choice for research in statistical methodology, and R provides an open-" "source route to this. See https://" "www.r-project.org for more information." msgstr "" "O R é uma linguagem e um ambiente para a computação e gráficos estatísticos, " "de forma semelhante à da linguagem e ambiente S. Oferece uma grande " "variedade de técnicas gráficas e estatísticas (modelação linear e não-" "linear, testes estatísticos clássicos, análises de séries temporais, " "classificação, agrupamentos, ...), sendo também altamente extensível. A " "linguagem S é normalmente o veículo de escolha para a investigação de " "metodologias estatísticas, sendo que o R oferece uma rota 'open-source' para " -"participar nessa atividade. Veja mais informações em http://www.r-project.org." +"participar nessa atividade. Veja mais informações em https://www.r-project.org." #. Tag: term #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "Julia:" msgstr "Julia:" #. Tag: para #: index.docbook:152 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Julia is a high-level, high-performance dynamic programming language for " #| "technical computing, with syntax that is familiar to users of other " #| "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " #| "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " #| "mathematical function library. See Julia documentation for more information." msgid "" "Julia is a high-level, high-performance dynamic programming language for " "technical computing, with syntax that is familiar to users of other " "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " "mathematical function library. See Julia documentation for more information." msgstr "" "Julia é uma linguagem de programação dinâmica de alto nível e performance, " "com sintaxe familiar para usuários de outros ambientes. Ela dispõe de um " "compilador sofisticado com execução paralela distribuída, precisão numérica " "e uma vasta biblioteca de funções matemáticas. Veja mais informações em " -"Julia documentationJulia documentation." #. Tag: term #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "&kalgebra;:" msgstr "&kalgebra;:" #. Tag: para #: index.docbook:165 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&kalgebra; is a MathML-based graph calculator, that ships with &kde; " #| "Education project. See http://" #| "edu.kde.org/kalgebra/ for more information." msgid "" "&kalgebra; is a MathML-based graph calculator, that ships with &kde; " "Education project. See https://" "edu.kde.org/kalgebra/ for more information." msgstr "" "O &kalgebra; é uma calculadora gráfica, baseada no MathML, que vem com o " "Projeto Educacional do &kde;. Consulte mais informações em http://edu.kde.org/kalgebra/." +"\"https://edu.kde.org/kalgebra/\">https://edu.kde.org/kalgebra/." #. Tag: term #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "Qalculate!:" msgstr "Qalculate!:" #. Tag: para #: index.docbook:174 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " #| "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " #| "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " #| "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " #| "number in a mathematical expression separately, you can directly write " #| "the whole expression and later modify it. The interpretation of " #| "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " #| "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " #| "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " #| "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " #| "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " #| "and functions. See http://qalculate.sourceforge.net/ for more information." msgid "" "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " "number in a mathematical expression separately, you can directly write the " "whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is " "flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, " "Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not " "errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an " "expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression " "may contain any combination of variables, units, and functions. See https://qalculate.github.io/ " "for more information." msgstr "" "O Qalculate! não é uma réplica em 'software' da sua calculadora " "convencional. O Qalculate! tenta tirar partido da interface superior, das " "potencialidades e da flexibilidade dos computadores modernos. O foco de " "atenção no Qalculate! é a introdução da expressão. Em vez de introduzir cada " "número numa expressão matemática separada, poderá introduzir diretamente a " "expressão inteira e depois modificá-la. A interpretação das expressões é " "flexível e tolerante a erros e, caso ainda faça algo de errado, o Qalculate! " "irá informar o erro. Nem todas as expressões solúveis são de fato erros. O " "Qalculate! irá simplificar ao máximo e responder com uma expressão. Além dos " "números e operações aritméticas, uma expressão poderá conter uma combinação " "arbitrária de variáveis, unidades e funções. Veja mais informações em http://qalculate.sourceforge.net/." +"url=\"https://qalculate.github.io/\">https://qalculate.github.io/." #. Tag: term #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "Python2 and Python3:" msgstr "Python2 e Python3:" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used in " "a wide variety of application domains. There are several Python packages to " "scientific programming." msgstr "" "Python é uma linguagem de programação extremamente poderosa que é usada em " "uma grande variedade de domínios de aplicações. Existem diversos pacotes do " "Python para a programação científica." #. Tag: para #: index.docbook:198 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Python is distributed under Python Software Foundation license (GPL " #| "compatible). See the official " #| "website for more information." msgid "" "Python is distributed under Python Software Foundation license (GPL " "compatible). See the official " "website for more information." msgstr "" "O Python é distribuído sob a licença Python Software Foundation (compatível " -"com a GPL). Consulte mais informações na página Web." +"com a GPL). Consulte mais informações no site oficial." #. Tag: para #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "This backend adds an additional item to the &cantor;'s main menu, " "Package. The only item of this menu is " "PackageImport Package. This item can be used to import Python packages " "to the worksheet." msgstr "" "Esta infraestrutura acrescenta um item adicional ao menu principal do " "&cantor;, chamado Pacote. O único item deste menu é o " "PacoteImportar pacote. Este item pode ser usado para importar pacotes de " "Python para a área de trabalho." #. Tag: term #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "Scilab:" msgstr "Scilab:" #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "Scilab is an free software, cross-platform numerical computational package " "and a high-level, numerically oriented programming language." msgstr "" "O Scilab é um pacote de computação numérica livre e multiplataforma, assim " "como uma linguagem de programação numérica." #. Tag: para #: index.docbook:215 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible). See http://www.scilab.org/ for more " #| "information." msgid "" "Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible). See https://www.scilab.org/ for more " "information." msgstr "" "O Scilab é distribuído sob a licença CeCILL (compatível com a GPL). Consulte " -"mais informações em http://www.scilab." +"mais informações em https://www.scilab." "org/." #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "You need Scilab version 5.5 or higher to be installed in your system to make " "this backend usable." msgstr "" "Você precisa ter instalado o Scilab na versão 5.5 ou superior no seu sistema " "para usar esta linguagem." #. Tag: term #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "Octave:" msgstr "Octave:" #. Tag: para #: index.docbook:228 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&GNU; Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " #| "computations. It provides a convenient command line interface for solving " #| "linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " #| "numerical experiments using a language that is mostly compatible with " #| "MATLAB. " #| "See http://www.gnu.org/" #| "software/octave/ for more information." msgid "" "&GNU; Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " "computations. It provides a convenient command line interface for solving " "linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " "numerical experiments using a language that is mostly compatible with MATLAB. See " "https://www.gnu.org/" "software/octave/ for more information." msgstr "" "O &GNU; Octave é uma linguagem de alto-nível, destinada principalmente para " "cálculos numéricos. Ela oferece uma interface conveniente por linha de " "comando para resolver problemas lineares e não-lineares de forma numérica e " "para fazer outras experiências matemáticas, usando uma linguagem que é " -"compatível de um modo geral com o MATLAB. Para mais informações, veja em http://www.gnu.org/software/octave/https://www.gnu.org/software/octave/." #. Tag: term #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "Lua:" msgstr "Lua:" #. Tag: para #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple procedural " "syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and science." msgstr "" "Lua é uma linguagem de programação rápida e leve, com uma sintaxe " "procedimental simples. Essa linguagem disponibiliza diversas bibliotecas " "destinadas à matemática e à ciência." #. Tag: para #: index.docbook:243 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "See http://www.lua.org/ for " #| "more information." msgid "" "See https://www.lua.org/ for " "more information." msgstr "" -"Consulte a página http://www.lua.org/https://www.lua.org/ para obter mais informações." #. Tag: para #: index.docbook:246 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This backend supports luajit 2." msgid "" "This backend supports luajit 2." msgstr "" -"Esta aplicação suporta luajit 2." +"Esta aplicação suporta luajit 2." #. Tag: title #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "The &cantor; Workspace" msgstr "O Espaço de Trabalho do &cantor;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; Workspace" msgstr "Captura de tela do &cantor;" #. Tag: phrase #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; Workspace" msgstr "Captura de tela do &cantor;" #. Tag: para #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "The Worksheet interface of &cantor; consists of three parts:" msgstr "A interface da folha de cálculo do &cantor; consiste de três partes:" #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "The tab bar, where you can switch through the open worksheets." msgstr "" "A barra de páginas, onde você poderá circular entre as folhas de cálculo " "abertas." #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "A help panel, where help for a specific command is displayed if you enter " "\"? command\"." msgstr "" "Um painel de ajuda, onde você poderá obter ajuda sobre um determinado " "comando com a sintaxe \"? comando\"." #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "A Variable Manager panel where you can see the list of all available " "variables on the current worksheet. The Help and Variable Manager panels are " "shown as tabs on a sidebar of a &cantor; window. Variable manager can be " "used for Maxima (if enabled on SettingsConfigure &cantor;... " "Maxima page), &kalgebra;, Octave, Python2, Python3, " "Qalculate, and Scilab backends only." msgstr "" "Um painel de Gerenciamento de Variáveis, onde você poderá ver uma lista com " "todas as variáveis disponíveis na folha de trabalho atual. Os painéis de " "Ajuda e de Gerenciamento de Variáveis são apresentados como páginas na barra " "lateral de uma janela do &cantor;. O gerenciador de variáveis poderá ser " "usado apenas para as infraestruturas do Maxima (se estiver ativo na página " "ConfiguraçõesConfigurar o " "&cantor;... Maxima), " "&kalgebra;, Octave, Python2, Python3, Qalculate e Scilab." #. Tag: para #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "The worksheet itself." msgstr "A folha de cálculo em si." #. Tag: title #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "The Worksheet" msgstr "A Folha de Cálculo" #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "The worksheet is the basic area for working with &cantor;. Using it, you can " "enter expressions, allow the backend to perform calculations, and look at " "the results. The commands the worksheets accept depend on the chosen " "backend, so you should learn the appropriate backend syntax (the Show Help " "button takes you there directly). If you know the command, but you need " "additional information, you can type \"? command" "\", and contextual help will appear on the right of the worksheet. If you " "want to see some example worksheets, you can go to Download " "Example Worksheets in the File menu, and " "download worksheets other users have published." msgstr "" "A folha de cálculo é a área básica para trabalhar com o &cantor;. Nela, você " "poderá introduzir as expressões, deixar que a infraestrutura faça os seus " "cálculos e olhar para os resultados. Os comandos que as folhas de cálculo " "aceitam dependem da linguagema escolhida, sendo que você deverá aprender a " "sintaxe apropriada (o botão Mostrar a Ajuda o leva diretamente para a " "documentação). Se souber o comando, mas precisar de informações adicionais, " "você poderá escrever \"? comando\", para que " "apareça uma ajuda de contexto à direita da área de trabalho. Se você quiser " "ver folhas de exemplo, poderá ir à opção Obter Folhas de " "Exemplo no menu Arquivo e obter as folhas " "que outros usuários tiverem publicado." #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "To control each command entry of the worksheet you can use control buttons " "shown at the right part of the worksheet when hovering the entry field with " "a mouse cursor. There are three basic actions for each entry: " "Evaluate Entry to update the result of calculations for " "the entry, Drag Entry to move the entry at the other " "place of the current worksheet and Remove Entry to " "remove the entry from the current worksheet." msgstr "" "Para controlar cada elemento de comando na folha de trabalho, você poderá " "usar os botões de controle que aparecem à direita da folha de trabalho, ao " "passar o cursor do mouse sobre o campo de um elemento. Existem três ações " "básicas para cada elemento: Avaliar o elemento, para " "atualizar o resultado do cálculo do elemento, Arrastar o elemento para passar o elemento para outro local da folha de trabalho atual " "e Remover o elemento para retirar o elemento da folha " "de trabalho atual." #. Tag: para #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "" "Font settings and alignment of worksheet entries can be changed using a " "toolbar above the worksheet." msgstr "" "As definições do tipo de fonte e alinhamento das folhas de trabalho poderão " "ser alterados com a barra de ferramentas acima da folha de trabalho." #. Tag: title #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. Tag: para #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "The Settings menu allows you to change some settings of " "the appearance of your current worksheet." msgstr "" "O menu de Configurações permite-lhe alterar algumas " "opções da aparência da sua folha de cálculo atual." #. Tag: term #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "Typesetting using &latex;" msgstr "Formatação com o &latex;" #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "This setting changes the way results are presented to you. If enabled, it " "passes the result through the &latex; system, to produce visually appealing " "formulas. For example, 3*x^2*sqrt(2)*x+2/3 becomes" msgstr "" "Esta opção muda a forma como os resultados são apresentados a si. Se estiver " "ativada, irá passar o resultado pelo sistema &latex;, de modo a produzir " "fórmulas apelativas visualmente. Por exemplo, o 3*x^2*sqrt(2)*x+2/3 transforma-se em" #. Tag: phrase #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "3*x^2*sqrt(2)*x+2/3" msgstr "3*x^2*sqrt(2)*x+2/3" #. Tag: term #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Realce de Sintaxe" #. Tag: para #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "Syntax Highlighting increases the readability of code, by highlighting " "keywords, or matching brackets in different colors." msgstr "" "O realce de sintaxe aumenta a legibilidade do código, realçando as palavras-" "chave ou os parênteses correspondentes com cores diferentes." #. Tag: term #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "Completion" msgstr "Completação" #. Tag: para #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "" "When this is enabled, &cantor; will show you possible completions for the " "command you are currently typing when you press the Tab-key. If there is " "only one choice remaining, it will insert the rest of the command for you." msgstr "" "Quando esta opção estiver ativa, o &cantor; mostrará completações possíveis " "para o comando que estiver digitando no momento, ao usar a tecla Tab. Se só " "existir uma escolha possível, ele irá inserir o resto do comando para você." #. Tag: term #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Line Numbers" msgstr "Números de Linha" #. Tag: para #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether the different expressions should have a number " "in front. This allows you to recall older results - in Maxima, for instance, " "this is done with the %O1 command." msgstr "" "Esta opção controla se as diferentes expressões deverão ter um número à " "frente, de modo que, se possível, possa por exemplo no Maxima voltar a " "invocar os resultados mais antigos com o comando %O1." #. Tag: term #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Animar a Folha de Cálculo" #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether the different animations will be used to " "highlight changes on a worksheet." msgstr "" "Esta definição controla se as diferentes animações serão usadas para realçar " "as alterações de uma folha de cálculo." #. Tag: term #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "Embedded Math" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether rendering math expressions inside $$.." "$$ in Text and Markdown entries is enabled by default (needs " "pdflatex installed)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "The assistant dialogs" msgstr "Assistentes" #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "" "There are several assistant dialogs implemented in &cantor; to alleviate " "some basic operations." msgstr "" "Existem alguns assistentes implementados no &cantor; para amenizar algumas " "operações básicas." #. Tag: para #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "These dialogs can be accessed using the main menu items. Each backend has " "its own assistant dialogs." msgstr "" "Esses assistentes podem ser acessados do menu principal. Cada linguagem " "possui seu assistente." #. Tag: title #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "The Create Matrix dialog" msgstr "Criar matriz" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "Screenshot of the &cantor; matrix creation dialog" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; criar matriz assistente" #. Tag: phrase #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; matrix creation dialog" msgstr "Captura de tela do &cantor; criar matriz assistente" #. Tag: para #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "" "This dialog can be used to input matrices. You can define matrix dimensions " "and its elements." msgstr "" "Esse assistente permite inserir matrizes. Você pode definir as dimensões e " "elementos da matriz." #. Tag: para #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "It is possible to navigate between cells quickly during input using the " " key." msgstr "" "É possível navegar rapidamente entre as células durante a entrada usando " "o chave." #. Tag: title #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "Matrix operation dialog" msgstr "Matriz de diálogo operacional" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; matrix input dialog" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de entrada da matriz" #. Tag: phrase #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; matrix input dialog" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de entrada da matriz" #. Tag: para #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "This dialog allows entering name of the matrix to compute its eigenvectors, " "eigenvalues or invert matrix. The default value (%) " "is used to refer to the previous result of calculation or input." msgstr "" "Esse assistente possibilita inserir o nome da matriz para calcular seus " "autovetores, autovalores ou matriz invertida. O valor padrão (%) é usado para se referir ao resultado anterior do cálculo ou da " "entrada." #. Tag: title #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "Differentiation dialog" msgstr "Assistente de derivação" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "Screenshot of the &cantor; differentiation dialog" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de derivação" #. Tag: phrase #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; differentiation dialog" msgstr "Captura de tela do &cantor; assistente de derivado" #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "" "This dialog allows entering expression of the function to differentiate, the " "name of the variable and the order of derivative." msgstr "" "Esse assistente permite inserir a expressão função para diferenciar, o nome " "da variável e ordem do derivada." #. Tag: title #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "Integration dialog" msgstr "Assistente de integração" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; integration dialog" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de integração" #. Tag: phrase #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; integration dialog" msgstr "Captura de tela do &cantor; assistente de integração" #. Tag: para #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "" "This dialog allows entering expression of the function to integrate, the " "name of the variable and the limits of integration (for the definite " "integral)." msgstr "" "Esse assistente permite inserir a expressão função para integrar, o nome da " "variável e o limite da integração (definido na integral)." #. Tag: title #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "Solve equations dialog" msgstr "Assistente de resolução de equações" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "Screenshot of the &cantor; solve equation dialog" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de resolução de equações" #. Tag: phrase #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; solve equation dialog" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de resolução de equações" #. Tag: para #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "" "This dialog allows entering equations to solve (each equation in a separate " "line) and the variables to determine (separated by the comma)." msgstr "" "Esse assistente permite inserir equações a serem resolvidas (uma equação por " "linha) e as invariáveis a determinar (separadas por vírgula)." #. Tag: title #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "Package import dialog" msgstr "Assistente de importação de pacotes" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "Screenshot of the &cantor; package import dialog" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de importação de pacotes" #. Tag: phrase #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; package import dialog" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de importação de pacotes" #. Tag: para #: index.docbook:476 #, no-c-format msgid "" "This dialog allows entering name of the package to import (⪚ " "numpy for Python)." msgstr "" "Este assistente permite inserir o nome do pacote e importar (⪚ " "numpy para Python)." #. Tag: title #: index.docbook:481 #, no-c-format msgid "Plot dialog" msgstr "Assistente de gráfico" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "Screenshot of the &cantor; plot dialog (Functions tab)" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de gráfico (guia " "Funções)" #. Tag: phrase #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; plot dialog (Functions tab)" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de gráfico (guia Funções)" #. Tag: para #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "The options of this dialog are separated into two groups using tabs. The " "Functions tab allows entering functions to plot." msgstr "" "As opções desse assistente são separadas em duas guias. A guia " "Funções permite inserir funções para o gráfico." #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "" "To enter new function click on the Add. Double-click " "on the Title cell and enter the title, then double-" "click on the Expression cell and enter the function " "expression." msgstr "" "Para criar uma nova função clique em Adicionar. " "Depois dê um duplo click na célula Título e introduza o " "título, posteriormente, faça o mesmo na célula Expressão e insira a função." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "Screenshot of the &cantor; plot dialog (Options tab)" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de gráfico (guia Opções)" #. Tag: phrase #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; plot dialog (Options tab)" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de gráfico (aba Opções)" #. Tag: para #: index.docbook:510 #, no-c-format msgid "" "The Options tab is used to define plot and legend " "options. You can fine-tune almost every plot option to obtain the pleasant " "look of your figure." msgstr "" "A guia Opções é usada para definir o gráfico e a " "legenda. Você pode ajustar o gráfico para olhar a figura." #. Tag: title #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "Plot 2D dialog" msgstr "Assistente de gráfico 2D" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; plot 2D dialog" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de gráfico 2D" #. Tag: phrase #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; plot 2D dialog" msgstr "Captura de tela do &cantor; assistente de gráfico 2D" #. Tag: para #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "" "This dialog allows entering expression of the function, its variable and the " "limits for this variable." msgstr "" "Esse assistente permite inserir a expressão da função, sua variável e os " "limites para esta variável." #. Tag: title #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "Plot 3D dialog" msgstr "Assistente de gráfico 3D" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; plot 3D dialog" msgstr "" "Captura de tela do &cantor; assistente de gráfico 3D" #. Tag: phrase #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "Screenshot of the &cantor; plot 3D dialog" msgstr "Captura de tela do &cantor; assistente de gráfico 3D" #. Tag: para #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "This dialog allows entering expression of the function, its variables and " "the limits for each variable." msgstr "" "Esse assistente permite inserir a expressão da função, sua variável e os " "limites para esta variável." #. Tag: title #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referência de comandos" #. Tag: title #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "The main &cantor; window" msgstr "A janela principal do &cantor;" #. Tag: para #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "&cantor; has the common &kde; menu items, for more information read the " "Menu chapter of the " "&kde; Fundamentals." msgstr "" "O &cantor; tem os itens de menu comuns as aplicações do &kde;. Para mais " "informações, leia o item Menu no capítulo Fundamentos do &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "" "Below is the list of the additional or special menu items in &cantor;. " "Please note that some menus are only shown for backends that have " "corresponding implementation." msgstr "" "Abaixo está a lista de menu adicionais ou especiais do &cantor;. Perceba que " "alguns menus são mostrados apenas para linguagens que possuem implementação " "correspondente" #. Tag: title #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Menu Arquivo" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N File New" msgstr "" " &Ctrl;N Arquivo Novo" #. Tag: action #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "Creates a new worksheet with the default backend." msgstr "Cria uma nova folha de trabalho com a infraestrutura padrão." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "File New " "Backend" msgstr "" "Arquivo Novo " "Linguagem" #. Tag: action #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "Creates a new worksheet with the chosen backend." msgstr "Cria uma nova folha de trabalho com a linguagem escolhida." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "" "File Download Example Worksheets" msgstr "" "Arquivo Baixar planilhas de exemplo" #. Tag: action #: index.docbook:591 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Opens the dialog to download examples uploaded by other &cantor; users " #| "with GetHotNewStuff." msgid "" "Opens the dialog to download examples uploaded by other &cantor; users with " "GetHotNewStuff." msgstr "" "Abre a janela para baixar exemplos enviados por outros usuários do &cantor; " -"com o GetHotNewStuff." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "File Open Example" msgstr "Arquivo Abrir exemplo" #. Tag: para #: index.docbook:599 #, no-c-format msgid "" "Opens the dialog to choose an example to load. The examples " "should be downloaded with File " "Download Example Worksheets " "beforehand." msgstr "" "Abre a janela para escolher um exemplo a carregar. Os " "exemplos deverão ser transferidos com a opção Arquivo Baixar planilha de exemplo " "de antemão." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "File Save Plain Text" msgstr "" "Arquivo Salvar em texto simples" #. Tag: action #: index.docbook:607 #, no-c-format msgid "Allows saving the current worksheet as a plain text document." msgstr "Permite salvar a planilha atual como um documento em texto simples." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "File Export to LaTeX" msgstr "" "Arquivo Exportar para LaTeX" #. Tag: action #: index.docbook:614 #, no-c-format msgid "Allows saving the current worksheet as a &latex; document." msgstr "Permite salvar a planilha atual como um documento em &latex;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:617 #, no-c-format msgid "File Publish Worksheet" msgstr "" "Arquivo Publicar planilha" #. Tag: action #: index.docbook:621 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Opens the dialog to publish your current worksheet and make it available " #| "to other &cantor; users through GetHotNewStuff." msgid "" "Opens the dialog to publish your current worksheet and make it available to " "other &cantor; users through GetHotNewStuff." msgstr "" "Abre a janela para publicar a sua planilha atual e disponibilizá-la para os " -"outros usuários do &cantor; através do GetHotNewStuff." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:625 #, no-c-format msgid "File Run Script" msgstr "Arquivo Executar script" #. Tag: action #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "Allows to load and run the batch scripts for the current backend." msgstr "Permite carregar e executar os scripts em lote da linguagem atual." #. Tag: title #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Menu Exibir" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;+ View Zoom In" msgstr "" " &Ctrl;+ Exibir Ampliar" #. Tag: para #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "Zoom in the current worksheet by 10%." msgstr "Amplia a planilha atual em 10%." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:651 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;- View Zoom Out" msgstr "" " &Ctrl;- Exibir Reduzir" #. Tag: para #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "Zoom out the current worksheet by 10%." msgstr "Reduz a planilha atual em 10%." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "View Show Script Editor" msgstr "" "Exibir Mostrar o Editor de script" #. Tag: action #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "Opens the batch script editor window for the current backend." msgstr "Abre a janela do editor de script em lote para a linguagem atual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:668 #, no-c-format msgid "" "View Panels Help" msgstr "" "Exibir Painéis " "Ajuda" #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "Toggles the visibility of the Help tab " "in the sidebar." msgstr "" "Ativa ou desativa a visibilidade da aba de Ajuda na barra lateral." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "View Panels " "Variable Manager" msgstr "" "Exibir Painéis " "Gerenciador de variáveis" #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "" "Toggles the visibility of the Variable Manager tab in the sidebar." msgstr "" "Ativa ou desativa a visibilidade da aba do " "Gerenciador de variáveis na barra lateral." #. Tag: title #: index.docbook:688 #, no-c-format msgid "The Worksheet Menu" msgstr "Menu Planilha" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "" "Worksheet Evaluate Worksheet" msgstr "" "Planilha Calcular Planilha" #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "Triggers the evaluation of the whole worksheet." msgstr "Dispara a avaliação de toda a planilha." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:699 #, no-c-format msgid "" " &Shift;Return Worksheet Evaluate " "Entry" msgstr "" " &Shift;Return Planilha Calcular " "entrada" #. Tag: para #: index.docbook:706 #, no-c-format msgid "Triggers the current entry evaluation." msgstr "Dispara cálculo da entrada atual." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:709 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Return Worksheet Insert " "Command Entry" msgstr "" " &Ctrl;Return Planilha Inserir " "entrada de comando" #. Tag: action #: index.docbook:716 #, no-c-format msgid "Inserts a new command entry below the current cursor position." msgstr "Insere uma nova entrada de comando abaixo da posição atual do cursor." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "" "Worksheet Insert Text Entry" msgstr "" "Planilha Inserir entrada de texto" #. Tag: action #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "Inserts a new text entry below the current cursor position." msgstr "Insere uma entrada de texto abaixo da posição atual do cursor." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:726 #, no-c-format msgid "" "Worksheet Insert Latex Entry" msgstr "" "Planilha Inserir item de Latex" #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "Inserts a latex entry below the current cursor position.." msgstr "" "Insere novo item de Latex abaixo da posição atual do cursor." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "Worksheet Insert Page Break" msgstr "" "Planilha Inserir quebra de página" #. Tag: action #: index.docbook:737 #, no-c-format msgid "Inserts the page break below the current cursor position." msgstr "Insere uma quebra de página abaixo da posição atual do cursor." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "" " &Shift;Del " " Worksheet Remove current Entry" msgstr "" " &Shift;Del " " Planilha Remover entradaatual" #. Tag: para #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "Removes current entry from the worksheet." msgstr "Remove a entrada atual da planilha." #. Tag: title #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "The Linear Algebra Menu" msgstr "Menu Álgebra Linear" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "Linear Algebra Create Matrix" msgstr "" "Álgebra Linear Criar matriz" #. Tag: para #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "" "Opens the matrix " "creation assistant dialog." msgstr "" "Abre o assistente criar " "matriz." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "" "Linear Algebra Compute Eigenvalues" msgstr "" "Álgebra Linear Calcular Autovalores de " "Eigen" #. Tag: para #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "" "Opens the matrix name " "input assistant dialog to compute its eigenvalues and dimensions of " "the multiplicities of the eigenvalues in the corresponding order." msgstr "" "Abre a assistente da " "matriz para calcular seus autovalores e dimensões das multiplicidades " "dos autovetores na ordem correspondente." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "" "Linear Algebra Compute Eigenvectors" msgstr "" "Álgebra Linear Calcular autovetores de " "Eigen" #. Tag: para #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "" "Opens the matrix name " "input assistant dialog to compute its eigenvalues, dimensions of the " "multiplicities of the eigenvalues and eigenvectors in the corresponding " "order." msgstr "" "Abre o assistente da " "matriz para calcular seus autovetores e dimensões das multiplicidades " "dos autovetores na ordem correspondente." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "" "Linear Algebra Invert Matrix" msgstr "" "Álgebra Linear Inverter Matriz" #. Tag: para #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "" "Opens the matrix name " "input assistant dialog to find the inverse of the matrix." msgstr "" "Abre o assistente " "matriz para localizar a matriz inversa." #. Tag: title #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "The Calculate Menu" msgstr "Menu Calcular" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "Calculate Differentiate" msgstr "Calcular Derivada" #. Tag: para #: index.docbook:801 #, no-c-format msgid "" "Opens the differentiation parameters dialog." msgstr "" "Abre o assistente de parâmetros derivados ." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "Calculate Integrate" msgstr "Calcular Integral" #. Tag: para #: index.docbook:809 #, no-c-format msgid "" "Opens the integration parameters dialog." msgstr "" "Abre o assistente " "de parâmetros integrado." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "Calculate Solve equations" msgstr "" "Calcular Resolver questões" #. Tag: para #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "" "Opens the parameters " "input dialog to solve linear and non-linear equations." msgstr "" "Abre o assistente de " "parâmetros para resolver equações lineares e não lineares." #. Tag: title #: index.docbook:825 #, no-c-format msgid "The Package Menu" msgstr "Menu Pacote" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:829 #, no-c-format msgid "Package Import Package" msgstr "Pacote Importar pacote" #. Tag: para #: index.docbook:833 #, no-c-format msgid "" "Opens the package " "import dialog." msgstr "" "Abre o assistente de " "importação de pacote." #. Tag: title #: index.docbook:841 #, no-c-format msgid "The Plot Menu" msgstr "Menu Gráfico" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:845 #, no-c-format msgid "Plot Plot" msgstr "Gráfico Gráfico" #. Tag: para #: index.docbook:849 #, no-c-format msgid "" "Opens the plot parameters " "dialog." msgstr "" "Abre o assistente de parâmetros " "gráfico ." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:853 #, no-c-format msgid "Plot Plot 2D" msgstr "Gráfico Gráfico em 2D" #. Tag: para #: index.docbook:857 #, no-c-format msgid "" "Opens the plot parameters " "dialog." msgstr "" "Abre o assistente de " "parâmetros gráfico." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:861 #, no-c-format msgid "Plot Plot 3D" msgstr "Gráfico Gráfico em 3D" #. Tag: para #: index.docbook:865 #, no-c-format msgid "" "Opens the plot parameters " "dialog." msgstr "" "Abre o assistente de " "parâmetros gráfico." #. Tag: title #: index.docbook:873 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menu" msgstr "Menus Configurações e Ajuda" #. Tag: para #: index.docbook:874 #, no-c-format msgid "" "&cantor; has the common &kde; Settings and Help menu items, for more information read the sections about the Settings Menu and " "Help Menu of " "the &kde; Fundamentals." msgstr "" "O &cantor; possui os itens dos menus Configurações e " "Ajuda, comuns do &kde;. Para mais informações, consulte " "as seções sobre o Menu Configurações e o Menu Ajuda dos Fundamentos do &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Perguntas e respostas" #. Tag: para #: index.docbook:892 #, no-c-format msgid "" "The Menu Item Typeset using LaTeX is not available" msgstr "" "O Item do Menu Formatação com o LaTeX não está " "disponível" #. Tag: para #: index.docbook:893 #, no-c-format msgid "" "Not every backend supports every option. Current version supports &latex; " "output for Maxima, Qalculate! and Sage backends." msgstr "" "Nem todas as linguagens tem suporte a todas as opções. A versão atual tem " "suporte ao resultado em &latex; para as linguagens Maxima, Qalculate! e Sage." #. Tag: para #: index.docbook:896 #, no-c-format msgid "" "I have installed Sage/Maxima or other supported CAS, but the appropriate " "backend does not appear." msgstr "Instalei o Sage/Maxima, mas a linguagem apropriada não aparece." #. Tag: para #: index.docbook:898 #, no-c-format msgid "" "One possible explanation is that &cantor; did not correctly detect the " "location. Go to the SettingsConfigure &cantor;... dialog " "and change the Path to the appropriate application on " "the backend's page." msgstr "" "Talvez o &cantor; não tenha detectado a localização corretamente. Vá à " "janela em ConfiguraçõesConfigurar o &kappname;... e " "mude a Localização na página de linguagem para a " "aplicação apropriada." #. Tag: para #: index.docbook:905 #, no-c-format msgid "What a peculiar name - what does it have to do with mathematics?" msgstr "Que nome mais esquisito - o que ele tem a ver com matemática?" #. Tag: para #: index.docbook:906 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&cantor; is named after the German mathematician Georg Cantor, the creator of " #| "set theory." msgid "" "&cantor; is named after the German mathematician Georg Cantor, the creator of set " "theory." msgstr "" -"&cantor; vem do matemático Alemão Georg Cantor, o criador da teoria dos conjuntos." #. Tag: title #: index.docbook:913 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:915 #, no-c-format msgid "&cantor;" msgstr "&cantor;" #. Tag: para #: index.docbook:918 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2009-2011 Alexander Rieder alexanderrieder@gmail." "com" msgstr "" "Direitos autorais do programa 2009-2011 Alexander Rieder " "alexanderrieder@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:922 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2009-2011 Alexander Rieder " "alexanderrieder@gmail.com" msgstr "" "Direitos autorais da documentação © 2009-2011 Alexander Rieder " "alexanderrieder@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:926 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:926 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2016-08-25" #~ msgstr "25/08/2016" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/kmplot.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/kmplot.po (revision 1556905) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/kmplot.po (revision 1556906) @@ -1,4056 +1,4056 @@ # Translation of kmplot.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2005, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2005. # Marcus Gama , 2009. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2013, 2016, 2019. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 02:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 10:04-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 17:49-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kmplot; Handbook" msgstr "Manual do &kmplot;" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "Klaus-Dieter Möller" msgstr "Klaus-Dieter Möller" #. Tag: address #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "&Klaus-Dieter.Moeller.mail;" msgstr "&Klaus-Dieter.Moeller.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;" msgstr "&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "David Saxton" msgstr "David Saxton" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
marcus.gama@gmail.comTradução" #. Tag: holder #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Klaus-Dieter Möller" msgstr "Klaus-Dieter Möller" #. Tag: holder #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;" msgstr "&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;" #. Tag: holder #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "David Saxton" msgstr "David Saxton" #. Tag: date #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "2019-01-16" msgstr "16/01/2019" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "1.3.0 (Applications 19.04)" msgstr "1.3.0 (Applications 19.04)" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "&kmplot; is a mathematical function plotter by &kde;." msgstr "O &kmplot; é um desenhador de funções matemáticas do &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "&kmplot; is part of the &kde;-EDU Project: https://edu.kde.org/" msgstr "" "O &kmplot; faz parte do projeto &kde;-EDU: http://edu.kde.org/" #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "EDU" msgstr "EDU" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "education" msgstr "educação" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "plotting" msgstr "desenho" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "math" msgstr "matemática" #. Tag: title #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "&kmplot; is a mathematical function plotter by &kde;. It has a powerful " "built-in parser. You can plot different functions simultaneously and combine " "them to build new functions." msgstr "" "O &kmplot; é um desenhador de funções matemáticas do &kde;. Ele tem um " "processador poderoso incorporado. Você poderá desenhar várias funções " "simultaneamente e combiná-las para criar funções novas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. Tag: phrase #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "&kmplot; supports several different types of plots:" msgstr "O &kmplot; suporta vários tipos de gráficos:" #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Explicit cartesian plots of the form y = f(x)." msgstr "Gráficos cartesianos explícitos no formato y = f(x)." #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Parametric plots, where the x and y components are specified as functions of " "an independent variable." msgstr "" "Gráficos paramétricos, onde as componentes do 'x' e do 'y' são indicadas " "como funções de uma variável independente." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Polar plots of the form r = r(&thgr;)." msgstr "Gráficos polares no formato r = r(&thgr;)." #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Implicit plots, where the x and y coordinates are related by an expression." msgstr "" "Gráficos implícitos, onde as coordenadas do 'x' e do 'y' são definidas por " "uma expressão." #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Explicit differential plots." msgstr "Gráficos diferenciais explícitos." #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "&kmplot; also provides some numerical and visual features like:" msgstr "" "O &kmplot; também oferece algumas funcionalidades numéricas e visuais como:" #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Filling and calculating the area between the plot and the first axis" msgstr "O preenchimento e cálculo da área entre o gráfico e o primeiro eixo" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "Finding maximum and minimum values" msgstr "Descoberta dos valores mínimo e máximo" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "Changing function parameters dynamically" msgstr "Mudança dinâmica dos parâmetros da função" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Plotting derivatives and integral functions." msgstr "O desenho das funções derivadas e integrais." #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "These features help in learning the relationship between mathematical " "functions and their graphical representation in a coordinate system." msgstr "" "Estas funcionalidades ajudam na aprendizagem da relação entre as funções " "matemáticas e a sua representação gráfica num sistema de coordenadas." #. Tag: title #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "First Steps With &kmplot;" msgstr "Primeiros passos com o &kmplot;" #. Tag: title #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Simple Function Plot" msgstr "Desenho de uma função simples" #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "In the sidebar on the left, there is the Create button " "with a drop down menu for creating new plots. Click on it, and select " "Cartesian Plot. The text box for editing the current " "equation will be focused. Replace the default text with y " "= x^2 and press &Enter;. This will draw the plot of y = " "x2 in the coordinate system. Clicking on the " "Create button again, select Cartesian Plot, and this time enter the text y = 5sin(x) to get another plot." msgstr "" "Na barra lateral à esquerda, existe um botão com uma lista para " "Criar gráficos novos. Clique nela e selecione a opção " "Gráfico Cartesiano. O campo de texto para editar a " "equação atual ficará em primeiro plano. Substitua o texto atual por " "y = x^2 e pressione &Enter;. Isto " "irá desenhar o gráfico de y = x2 no sistema de " "coordenadas. Clique no botão Criar de novo, selecione " "Gráfico Cartesiano e, desta vez, digite o texto " "y = 5sin(x), e você irá obter outro " "gráfico." #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "Drag and drop the item y = 5sin(x) in the left " "sidebar to clone the plot. Replace sin with " "cos to get the cosine plot of the same color." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "Click on one of the lines you have just plotted. Now the crosshair becomes " "the color of the current plot and is attached to the it. You can use the " "mouse to move the crosshair along the plot. In the status bar at the bottom " "of the window the coordinates of the current position is displayed. Note " "that if the plot touches the horizontal axis the root will be displayed in " "the status bar, too." msgstr "" "Clique em uma das linhas que você acabou de desenhar. Repare que a mira fica " "agora com a cor do desenho e fica anexada ao mesmo. Você pode usar o mouse " "para mover a mira ao longo do desenho. Na barra de status abaixo da janela, " "são mostradas as coordenadas da posição atual. Repare que, se o desenho " "tocar no eixo horizontal, a raiz também será apresentada na barra de status." #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "Click the mouse again and the crosshair will be detached from the plot." msgstr "Clique com o mouse novamente e a mira será separada do desenho." #. Tag: title #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Edit Properties" msgstr "Editar as propriedades" #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "Let us make some changes to the function and change the color of the plot." msgstr "" "Vamos então fazer algumas alterações na função e mudar a cor do gráfico." #. Tag: para #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "The Functions sidebar lists all the functions that you " "have plotted. If y = x^2 isn't already selected, select " "it. Here you have access to a lot of options. Let us rename the function and " "move the plot 5 units down. Change the function equation to " "parabola(x) = x^2 - 5 and hit enter. " "To select another color for the plot, click the Color " "button in the section Appearance at the bottom of the " "function sidebar and select a new color." msgstr "" "A barra de Funções lista todas as funções que você " "desenhou. Se o y = x^2 não estiver já selecionado, faça-" "o. Aqui, você poderá ter acesso a uma grande quantidade de opções. Em " "seguida, mude o nome da função e desloque o gráfico 5 unidades para baixo. " "Mude a equação da função para parabola(x) = x^2 - 5 e pressione Enter. Para selecionar outra cor para o " "gráfico, clique no botão Aparência, no fundo do editor " "de funções, e selecione uma nova cor." #. Tag: para #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "All changes can be undone via EditUndo ." msgstr "" "Todas as alterações podem ser desfeitas através de " "EditarDesfazer ." #. Tag: title #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Using &kmplot;" msgstr "Usando o &kmplot;" #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "&kmplot; deals with several different types of functions, which can be " "written in function form or as an equation:" msgstr "" "O &kmplot; lida com vários tipos diferentes de funções, os quais poderão ser " "escritos na forma de funções ou de equações:" #. Tag: para #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "Cartesian plots can either be written as ⪚ y = x^2, where " "x has to be used as the variable; or as ⪚ f(a) = a^2, " "where the name of the variable is arbitrary." msgstr "" "Os gráficos cartesianos poderão ser escritos como ⪚ y = x^2, onde o 'x' terá que ser usado como variável ou como ⪚ f(a) " "= a^2, onde o nome da variável é arbitrário." #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "Parametric plots are similar to Cartesian plots. The x and y coordinates can " "be entered as equations in t, ⪚ x = sin(t), y = " "cos(t), or as functions, ⪚ f_x(s) = sin(s), " "f_y(s) = cos(s)." msgstr "" "Os gráficos paramétricos são semelhantes aos gráficos Cartesianos. As " "coordenadas 'x' e 'y' poderão ser inseridas como equações em ordem a 't', " "⪚ x = sin(t), y = cos(t) ou como funções, " "⪚ f_x(s) = sin(s), f_y(s) = cos(s)." #. Tag: para #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "Polar plots are also similar to Cartesian plots. They can be either be " "entered as an equation in &thgr;, ⪚ r = &thgr;, or as a " "function, ⪚ f(x) = x." msgstr "" "Os gráficos polares são também semelhantes aos gráficos Cartesianos. Eles " "poderão tanto ser inseridos como uma equação em ordem a &thgr;, ⪚ " "r = &thgr;, ou como uma função, p.ex. f(x) = x." #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "For implicit plots, the name of the function is entered separately from the " "expression relating the x and y coordinates. If the x and y variables are " "specified via the function name (by entering ⪚f(a,b) as " "the function name), then these variables will be used. Otherwise, the " "letters x and y will be used for the variables." msgstr "" "Para os gráficos implícitos, o nome da função é inserido separadamente da " "expressão que relaciona as coordenadas 'x' e 'y'. Se as variáveis 'x' e 'y' " "forem indicadas através do nome da função (escrevendo ⪚f(a,b) como o nome da função), então estas variáveis serão usadas. Caso " "contrário, as letras 'x' e 'y' serão usadas para as variáveis." #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "Explicit differential plots are differential equations whereby the highest " "derivative is given in terms of the lower derivatives. Differentiation is " "denoted by a prime ('). In function form, the equation will look like " "f''(x) = f' − f. In equation form, it will look like " "y'' = y' − y. Note that in both cases, the (x) part is not added to the lower order differential terms (so you would " "enter f'(x) = −f and not f'(x) = −f(x))." msgstr "" "Os gráficos diferenciais explícitos são equações diferenciais, onde a " "derivada maior é indicada em função das derivadas menores. A derivação é " "indicada através de uma plica ('). No formato da função, a equação ficará " "algo do tipo f''(x) = f' − f. No formato de equação, " "ficará algo do tipo y'' = y' − y. Repare que, em ambos " "os casos, a parte (x) não é adicionada aos termos " "diferenciais de menor ordem (assim você poderia inserir f'(x) = " "−f mas não f'(x) = −f(x))." #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "All the equation entry boxes come with a button on the right. Clicking this " "invokes the advanced Equation Editor dialog, which " "provides:" msgstr "" "Todos os campos de texto da equação vêm com um botão à direita. Ao clicar " "neste, será invocada a janela do Editor de Equações " "avançado, que oferece:" #. Tag: para #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "A variety of mathematical symbols that can be used in equations, but aren't " "found on normal keyboards." msgstr "" "Uma variedade de símbolos matemáticos que poderão ser usados nas equações, " "mas que não existem nos teclados normais." #. Tag: para #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "The list of user constants and a button for editing them." msgstr "A lista das constantes do usuário e um botão para editá-las." #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "The list of predefined functions. Note that if you have text already " "selected, it will be used as the function argument when a function is " "inserted. For example, if 1 + x is selected in the equation " "y = 1 + x, and the sine function is chosen, then the equation " "will become y = sin(1+x)." msgstr "" "A lista de funções predefinidas. Lembre-se que, se você tiver algum texto já " "selecionado, este será usado como argumento da função, quando for inserida " "uma função. Por exemplo, se tiver selecionado 1 + x na " "equação y = 1 + x, e for selecionada a função seno, a equação " "irá ficar igual a y = sin(1+x)." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Here is a screenshot of the &kmplot; welcome window" msgstr "Aqui está uma captura de tela da janela de boas-vindas do &kmplot;" #. Tag: phrase #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #. Tag: title #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "Function Types" msgstr "Tipos de funções" #. Tag: title #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "Cartesian Functions" msgstr "Funções cartesianas" #. Tag: para #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "To enter an explicit function (&ie;, a function in the form y=f(x)) into " "&kmplot;, just enter it in the following form: " "f(x) = expression " "where:" msgstr "" "Para inserir uma função explícita (&ie;, uma função no formato y=f(x)) no " "&kmplot;, basta indicá-la no formato a seguir:" "f(x) = expressão Em " "que:" #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "f is the name of the function, and can be any " "string of letters and numbers." msgstr "" "O f é o nome da função, e poderá ser qualquer " "sequência de letras e números que desejar." #. Tag: para #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "x is the horizontal coordinate, to be used in the " "expression following the equals sign. It is a dummy variable, so you can use " "any variable name you like to achieve the same effect." msgstr "" "O x é a coordenada horizontal, que pode ser usada " "na expressão que se segue ao sinal de igualdade. É de fato uma variável " "inútil, por isso você poderá usar qualquer nome de variável que desejar, " "embora o efeito será o mesmo." #. Tag: para #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "expression is the expression to be plotted, given " "in the appropriate syntax for &kmplot;. See ." msgstr "" "A expressão é a fórmula propriamente dita a ser " "desenhada, usando uma sintaxe apropriada para o &kmplot;. Veja a ." #. Tag: title #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "Parametric Functions" msgstr "Funções paramétricas" #. Tag: para #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "" "Parametric functions are those in which the x and y coordinates are defined " "by separate functions of another variable, often called t. To enter a " "parametric function in &kmplot;, follow the procedure as for a Cartesian " "function for each of the x and y functions. As with Cartesian functions, you " "may use any variable name you wish for the parameter." msgstr "" "As funções paramétricas são aquelas em que as coordenadas 'x' e 'y' são " "definidas por funções separadas de outra variável, normalmente chamada de " "'t'. Para indicar uma função paramétrica no &kmplot;, siga o procedimento " "usado para uma função cartesiana, mas defina antes o nome da função que " "descreve a coordenada X com a letra 'x', e a função que descreve a " "coordenada 'y' com a letra 'y'. Tal como acontece nas funções cartesianas, " "você poderá usar qualquer nome de variável que desejar como parâmetro." #. Tag: para #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "As an example, suppose you want to draw a circle, which has parametric " "equations x = sin(t), y = cos(t). After creating a parametric plot, enter " "the appropriate equations in the x and y boxes, &ie;, " "f_x(t)=sin(t) and f_y(t)=cos(t)." msgstr "" "Como exemplo, suponha que deseja desenhar uma circunferência, que tem as " "equações paramétricas 'x = sin(t)', 'y = cos(t)'. Depois de criar um gráfico " "paramétrico, indique as equações apropriadas nos campos 'x' e 'y', &ie;, " "f_x(t) = sin(t) e " "f_y(t) = cos(t)." #. Tag: para #: index.docbook:258 index.docbook:310 #, no-c-format msgid "You can set some further options for the plot in the function editor:" msgstr "" "Você poderá definir mais algumas opções para o gráfico no editor de funções:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Mínimo" #. Tag: guilabel #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Máximo" #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "These options control the range of the parameter t for which the function is " "plotted." msgstr "" "Estas opções controlam o intervalo do parâmetro 't', para o qual está " "desenhada a função." #. Tag: title #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Functions in Polar Coordinates" msgstr "Funções em Coordenadas Polares" #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "Polar coordinates represent a point by its distance from the origin (usually " "called r), and the angle a line from the origin to the point makes with the " "horizontal axis (usually represented by &thgr; the Greek letter theta). To " "enter functions in polar coordinates, click the Create " "button and select Polar Plot from the list. In the " "definition box, complete the function definition, including the name of the " "theta variable you want to use, ⪚, to draw the Archimedes' spiral r = " "&thgr;, enter: r(&thgr;) = &thgr; " "Note that you can use any name for the theta variable, so r(t) = t or f(x) = x will produce exactly the same output." msgstr "" "As coordenadas polares representam um ponto pela sua distância à origem " "(normalmente chamada de 'r'), e pelo ângulo que é feito por uma linha desde " "a origem até ao ponto em relação ao eixo horizontal (normalmente " "representado pela letra grega 'theta' - &thgr;). Para indicar as funções em " "coordenadas polares, use o item do menu Criar e " "selecione Gráfico Polar... na lista. No campo de " "definição, complete a definição da função, incluindo o nome da variável " "'theta' que deseja usar; ⪚, para desenhar a espiral de Arquimedes, " "r=&thgr;, insira: r(&thgr;) = &thgr;. Lembre-se de que você poderá usar qualquer nome para a variável " "'theta', por isso, o r(t) = t ou f(x) = x " "teria dado exatamente o mesmo resultado." #. Tag: title #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "Implicit Functions" msgstr "Funções Implícitas" #. Tag: para #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "" "An implicit expression relates the x and y coordinates as an equality. To " "create a circle, for example, click the Create button " "and select Implicit Plot from the list. Then, enter " "into the equation box (below the function name box) the following:" msgstr "" "Uma expressão implícita relaciona as coordenadas 'x' e 'y' como uma " "igualdade. Para criar uma circunferência, por exemplo, crie um Gráfico " "Implícito novo no botão Criar e Gráfico " "Implícito. Depois, indique no campo da equação (abaixo do campo " "do nome da função) o seguinte:" #. Tag: screen #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "x^2 + y^2 = 25" msgstr "x^2 + y^2 = 25" #. Tag: title #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "Differential Functions" msgstr "Funções diferenciais" #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "&kmplot; can plot explicit differential equations. These are equations of " "the form y(n) = F(x,y',y'',...," "y(n−1)), where yk is the kth derivative of y(x). " "&kmplot; can only interpret the derivative order as the number of primes " "following the function name. To draw a sinusoidal curve, for example, you " "would use the differential equation y'' = − y " "or f''(x) = −f." msgstr "" "O &kmplot; consegue desenhar equações diferenciais explícitas. Elas são " "equações no formato y(n) = F(x,y',y'',...," "y(n−1)), onde o yk é a késima derivada de y(x). O " "&kmplot; só consegue derivar a ordem da derivada como o número de plicas a " "seguir ao nome da função. Para desenhar uma curva sinusoidal, por exemplo, " "iria usar a equação diferencial y'' = − y ou " "f''(x) = -f." #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "However, a differential equation on its own isn't enough to determine a " "plot. Each curve in the diagram is generated by a combination of the " "differential equation and the initial conditions. You can edit the initial " "conditions by clicking on the Initial Conditions tab " "when a differential equation is selected. The number of columns provided for " "editing the initial conditions is dependent on the order of the differential " "equation." msgstr "" "Contudo, uma equação diferencial, por si só, não é suficiente para " "determinar um gráfico. Cada curva do diagrama é gerada através da combinação " "das equações diferenciais e das condições iniciais. O usuário poderá editar " "as condições iniciais, clicando na página Condições Iniciais, quando selecionar uma equação diferencial. O número de colunas " "oferecido para editar as condições iniciais depende da ordem da equação " "diferencial." #. Tag: guilabel #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "Step" msgstr "Passo" #. Tag: para #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "" "The step value in the precision box is used in numerically solving the " "differential equation (using the Runge Kutta method). Its value is the " "maximum step size used; a smaller step size may be used if part of the " "differential plot is zoomed in close enough." msgstr "" "O valor do passo, no campo de precisão, é usado para resolver numericamente " "a equação diferencial (usando o método de Range Kutta). O seu valor é o " "tamanho máximo do passo usado; um valor menor do passo poderá ser usado se " "parte do gráfico diferencial estiver ampliada a um valor próximo o " "suficiente." #. Tag: title #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "Combining Functions" msgstr "Combinando as funções" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Functions can be combined to produce new ones. Simply enter the functions " "after the equals sign in an expression as if the functions were variables. " "For example, if you have defined functions f(x) and g(x), you can plot the " "sum of f and g with:" msgstr "" "As funções podem ser combinadas para produzir funções novas. Basta inserir " "as funções após o sinal de igualdade numa expressão, como se as funções " "fossem variáveis. Por exemplo, se você tivesse definido as funções f(x) e " "g(x), você poderia desenhar a soma de 'f' e 'g' com:" #. Tag: screen #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "sum(x) = f(x) + g(x)" msgstr "sum(x) = f(x) + g(x)" #. Tag: title #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "Changing the appearance of functions" msgstr "Mudando a aparência das funções" #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "To change the appearance of a function's graph on the main plot window, " "select the function in the Functions sidebar. You can " "change the plot's line width, color and many other aspects by clicking on " "the Color or Advanced... " "button at the bottom of the section Appearance." msgstr "" "Para mudar a aparência do gráfico de uma função na janela principal do " "gráfico, selecione a função na barra lateral das Funções. Você poderá alterar a espessura do traço do gráfico, a cor e " "muitos outros aspectos, clicando no botão Cor ou " "Avançado abaixo da seção Aparência." #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "If you are editing a Cartesian function, the function editor will have three " "tabs. In the first one you specify the equation of the function. The " "Derivatives tab lets you draw the first and second " "derivative to the function. With the Integral tab you " "can draw the integral of the function." msgstr "" "Se você estiver editando uma função explícita, irá ver a janela do editor de " "funções com três páginas. Na primeira, você irá indicar a equação da função. " "A página das Derivadas irá desenhar a primeira e " "segunda derivadas da função. Com a página Integral você " "irá desenhar o integral da função." #. Tag: title #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "Popup menu" msgstr "Menu de contexto" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Graph right-click popup menu" msgstr "Menu de contexto do botão direito no gráfico" #. Tag: phrase #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "Graph right-click popup menu" msgstr "Menu de contexto do botão direito no gráfico" #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "When right-clicking on a plot function or a single-point parametric plot " "function a popup menu will appear. In the menu there are five items " "available:" msgstr "" "Ao clicar com o botão direito num gráfico de uma função ou num ponto de um " "gráfico paramétrico, irá aparecer um menu de contexto. No menu, existem " "cinco itens disponíveis:" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "" "Selects the function in the Functions sidebar for " "editing." msgstr "" "Selecione a função na barra de Funções para fins de " "edição." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. Tag: para #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "" "Hides the selected graph. Other plots of the graph's function will still be " "shown." msgstr "" "Esconde o gráfico selecionado. Os outros gráficos serão ainda exibidos." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #. Tag: para #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "Removes the function. All its graphs will disappear." msgstr "Remove a função. Todos os seus gráficos irão desaparecer." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "Animate Plot..." msgstr "Animar o gráfico..." #. Tag: para #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "Displays the Parameter Animator dialog." msgstr "Mostra a janela Animador de parâmetros." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #. Tag: para #: index.docbook:404 index.docbook:1349 #, no-c-format msgid "Opens the Calculator dialog." msgstr "Abre o diálogo da Calculadora." #. Tag: para #: index.docbook:409 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Depending on the plot type, there will also be up to four tools available:" msgid "" "Depending on the plot type, there will also be up to five tools available:" msgstr "" -"Dependendo do tipo de gráfico, poderão existir até quatro ferramentas " +"Dependendo do tipo de gráfico, poderão existir até cinco ferramentas " "disponíveis:" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "Copy (x, y)" msgstr "Copiar (x, y)" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "Copies the current value on the plot to the system clipboard. This tool can " "be useful for creating tables of function values outside of &kmplot;." msgstr "" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "Copy Root Value" msgstr "Copiar o valor da raiz" #. Tag: para #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "" "Copies the root x value to the system clipboard. Only up " "to the first five digits after the decimal point can be copied. Use some " "computer algebra system to determine this root with arbitrary " "precision. This tool is only available when the current tracking position is " "close to a root." msgstr "" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:435 #, no-c-format msgid "Plot Area..." msgstr "Área do Gráfico..." #. Tag: para #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "Select the minimum and maximum horizontal values for the graph in the new " "dialog that appears. Calculates the integral and draws the area between the " "graph and the horizontal axis in the selected range in the color of the " "graph." msgstr "" "Selecione os valores horizontais mínimo e máximo para o gráfico na nova " "caixa de diálogo que aparece. Calcula o integral e desenha a área entre o " "gráfico e o eixo horizontal, no intervalo selecionado com a cor do gráfico." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "Find Minimum..." msgstr "Encontrar o mínimo..." #. Tag: para #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "Find the minimum value of the graph in a specified range. The selected graph " "will be highlighted in the dialog that appears. Enter the lower and upper " "boundaries of the region in which you want to search for a minimum." msgstr "" "Procura o valor mínimo do gráfico num determinado intervalo. O gráfico " "selecionado será realçado na janela que aparece. Indique os limites inferior " "e superior da região na qual deseja procura o mínimo." #. Tag: para #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "" "Note: You can also tell the plot to visually show the extreme points in the " "Plot Appearance dialog, accessible in the " "Functions sidebar by clicking on Advanced..." "." msgstr "" "Nota: Você poderá indicar também ao gráfico para mostrar visualmente os " "pontos extremos com a janela de Aparência do Gráfico, " "que está acessível através da barra de Funções, ao " "clicar em Avançado...." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "Find Maximum..." msgstr "Encontrar o máximo..." #. Tag: para #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "" "This is the same as Find Minimum... above, but " "finds the maximum value instead of the minimum value." msgstr "" "Este é o mesmo que o Descobrir o Mínimo... mas " "procura os valores máximos, em vez dos mínimos." #. Tag: title #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "Configuring &kmplot;" msgstr "Configurando o &kmplot;" #. Tag: para #: index.docbook:476 #, no-c-format msgid "" "To access the &kmplot; configuration dialog, select " "SettingsConfigure &kmplot;... The settings for Constants... can only be changed from the Edit menu and " "the Coordinate System... only from the " "View menu." msgstr "" "Para acessar à janela de configuração do &kmplot;, selecione a opção " "ConfiguraçõesConfigurar o " "&kmplot;... Existe um conjunto de opções " "(Constantes... e Sistema de " "Coordenadas...) que só poderão ser modificados no menu " "Editar e Ver, respectivamente." #. Tag: title #: index.docbook:484 #, no-c-format msgid "General Configuration" msgstr "Configuração geral" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:487 #, no-c-format msgid "Screenshot of the General Settings dialog" msgstr "imagem da janela de Configuração Geral" #. Tag: phrase #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "Screenshot of the General Settings dialog" msgstr "imagem da janela de Configuração Geral" #. Tag: para #: index.docbook:498 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Here you can set global settings which automatic will be saved when you " #| "exit &kmplot;. you can set angle-mode (radians and degrees), zoom in and " #| "zoom out factors, and whether to show advanced plot tracing." msgid "" "Here you can set global settings which automatic will be saved when you exit " "&kmplot;. You can set angle-mode (radians and degrees), zoom in and zoom out " "factors for zooming using &Ctrl; with mouse wheel or the corresponding menu items, and whether to show advanced " "plot tracing." msgstr "" "Aqui você poderá definir as opções globais que serão salvas automaticamente " "quando você sair do &kmplot;. Na primeira página, você poderá definir a " "precisão do cálculo, o modo angular (radianos e graus), os fatores de " "ampliação e redução, assim como se deve mostrar o seguimento avançado do " "gráfico." #. Tag: title #: index.docbook:502 #, no-c-format msgid "Diagram Configuration" msgstr "Configuração do Diagrama" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:505 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Diagram Appearance dialog" msgstr "Imagem da janela de Aparência do Diagrama" #. Tag: phrase #: index.docbook:511 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Diagram Appearance dialog" msgstr "Imagem da janela de Aparência do Diagrama" #. Tag: para #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "You can set the Grid Style to one of four options:" msgstr "" "Você poderá definir o Estilo da Grade para uma das " "quatro opções:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Tag: para #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "No gridlines are drawn on the plot area" msgstr "Não é desenhada nenhuma linha de grade na área de desenho" #. Tag: guilabel #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linhas" #. Tag: para #: index.docbook:529 #, no-c-format msgid "Straight lines form a grid of squares on the plot area." msgstr "Linhas contínuas formam um grade de quadrados na área de desenho." #. Tag: guilabel #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "Crosses" msgstr "Cruzes" #. Tag: para #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "Crosses are drawn to indicate points where x and y have integer values " "(⪚, (1,1), (4,2) &etc;)." msgstr "" "São desenhadas algumas cruzes para indicar os pontos em que o 'x' e o 'y' " "possuem valores inteiros (⪚, (1,1), (4,2) &etc;)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "Polar" msgstr "Polar" #. Tag: para #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "Lines of constant radius and of constant angle are drawn on the plot area." msgstr "São desenhadas grades de raio e ângulo constantes na área de desenho." #. Tag: para #: index.docbook:551 #, no-c-format msgid "Other options for the diagram appearance can also be configured:" msgstr "Outras opções poderão ser configuradas para a aparência do diagrama:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "Axis Labels" msgstr "Legendas dos eixos" #. Tag: para #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "Sets labels for the horizontal and vertical axes." msgstr "Define legendas para os eixos horizontal e vertical." #. Tag: guilabel #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "Axis width:" msgstr "Largura do eixo:" #. Tag: para #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "Sets the width of the lines representing the axes." msgstr "Define a largura das linhas que representam os eixos." #. Tag: guilabel #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #. Tag: para #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "Sets the width of the lines used for drawing the grid." msgstr "Define a largura das linhas usadas para desenhar a grade." #. Tag: guilabel #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "Tic width:" msgstr "Largura da marca de escala:" #. Tag: para #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "Sets the width of the lines representing tics on the axes." msgstr "Define a espessura das linhas que representam os traços nos eixos." #. Tag: guilabel #: index.docbook:582 #, no-c-format msgid "Tic length:" msgstr "Comprimento do traço:" #. Tag: para #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "Sets the length of the lines representing tics on the axes." msgstr "Define o comprimento das linhas que representam os traços nos eixos." #. Tag: guilabel #: index.docbook:589 #, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "Mostrar rótulos" #. Tag: para #: index.docbook:591 #, no-c-format msgid "" "If checked, the names of the axes are shown on the plot and the axes' tics " "are labeled." msgstr "" "Se estiver assinalado, os nomes dos eixos são mostrados no gráfico e os " "traços dos eixos estão legendados." #. Tag: guilabel #: index.docbook:596 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Mostrar eixos" #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "If checked, the axes are visible." msgstr "Se marcado, os eixos serão visíveis." #. Tag: guilabel #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "Show arrows" msgstr "Mostrar setas" #. Tag: para #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "If checked, the axes are displayed with arrows at their ends." msgstr "Se marcado, os eixos serão exibidos com setas no final." #. Tag: title #: index.docbook:615 #, no-c-format msgid "Colors Configuration" msgstr "Configuração das Cores" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:618 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Colors dialog" msgstr "Imagem da janela de Cores" #. Tag: phrase #: index.docbook:624 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Colors dialog" msgstr "Imagem da janela de Cores" #. Tag: para #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "" "In the Coords section of the Colors configuration dialog, you can change the colors of the axes, the " "grid and the background of the main &kmplot; area." msgstr "" "Na página Coordenadas da opção de configuração " "Cores, você poderá modificar as cores dos eixos e a " "grade da área principal do &kmplot;." #. Tag: para #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "The Default Function Colors control which colors are " "cycled through when creating new functions." msgstr "" "As Cores Padrão das Funções permitem alterar as cores " "usadas para os gráficos das funções, funcionando de forma cíclica." #. Tag: title #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "Fonts Configuration" msgstr "Configuração das Fontes" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:642 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Fonts dialog" msgstr "Imagem da janela de Fontes" #. Tag: phrase #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Fonts dialog" msgstr "Imagem da janela de Fontes" #. Tag: guilabel #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "Axis labels" msgstr "Legendas dos eixos" #. Tag: para #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "The font used for drawing the axis numbers and x/y labels." msgstr "" "O tipo de fonte usado para desenhar os números dos eixos e as legendas em X/" "Y." #. Tag: guilabel #: index.docbook:663 #, no-c-format msgid "Diagram label" msgstr "Legenda do diagrama" #. Tag: para #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "" "The font used for drawing diagram labels (⪚, those showing the plot name " "or extreme points)." msgstr "" "O tipo de fonte usado para desenhar as legendas dos diagramas (⪚, as que " "mostram o nome do gráfico e os pontos extremos)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:669 #, no-c-format msgid "Header table" msgstr "Tabela do cabeçalho" #. Tag: para #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "The font used for drawing the header when printing a plot." msgstr "" "O tipo de fonte usado para desenhar o cabeçalho ao imprimir um gráfico." #. Tag: title #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "&kmplot; Reference" msgstr "Referência do &kmplot;" #. Tag: title #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "Function Syntax" msgstr "Sintaxe das funções" #. Tag: para #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "Some syntax rules must be complied with:" msgstr "Algumas regras de sintaxe que deverão ser seguidas:" #. Tag: screen #: index.docbook:688 #, no-c-format msgid "name(var1[, var2])=term [;extensions]" msgstr "nome(var1[, var2])=termo [;extensões]" #. Tag: term #: index.docbook:693 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "The function name. If the first character is r the parser " "assumes that you are using polar coordinates. If the first character is " "x (for instance xfunc) the parser expects a " "second function with a leading y (here yfunc) " "to define the function in parametric form." msgstr "" "O nome da função. Se o primeiro caractere for um r, o " "analisador irá assumir que você está usando coordenadas polares. Se o " "primeiro caractere for um x (como por exemplo xfuncao), o processador irá ficar à espera de uma segunda função com um " "y inicial (neste caso, yfuncao) para definir a " "função de forma paramétrica." #. Tag: term #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "var1" msgstr "var1" #. Tag: para #: index.docbook:706 #, no-c-format msgid "The function's variable" msgstr "A variável da função" #. Tag: term #: index.docbook:709 #, no-c-format msgid "var2" msgstr "var2" #. Tag: para #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "" "The function group parameter. It must be separated from the " "function's variable by a comma. You can use the group parameter to, for " "example, plot a number of graphs from one function. The parameter values can " "be selected manually or you can choose to have a slider bar that controls " "one parameter. By changing the value of the slider the value parameter will " "be changed. The slider can be set to an integer between 0 and 100." msgstr "" "O parâmetro de grupo da função. Deverá estar separado da " "variável da função por uma vírgula. Você poderá usar o parâmetro do grupo " "para, por exemplo, desenhar um conjunto de gráficos de uma função. Os " "valores do parâmetro podem ser selecionados manualmente ou você poderá optar " "por ter um índice deslizante que controle um parâmetro. Ao alterar o valor " "da barra, o valor do parâmetro respectivo irá alterar também. A barra poderá " "ser configurada para um inteiro entre 0 e 100." #. Tag: term #: index.docbook:715 #, no-c-format msgid "term" msgstr "termo" #. Tag: para #: index.docbook:716 #, no-c-format msgid "The expression defining the function." msgstr "A expressão que define a função." #. Tag: title #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "Predefined Function Names and Constants" msgstr "Nomes de funções e constantes pré-definidas" #. Tag: para #: index.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "All the predefined functions and constants that &kmplot; knows can be shown " "by selecting HelpPredefined Math " "Functions , which displays this page of " "&kmplot;'s handbook." msgstr "" "Todas as funções e constantes predefinidas que o &kmplot; conhece podem ser " "mostradas selecionando-se a opção AjudaFunções Matemáticas Predefinidas, que mostra esta página do manual do &kmplot;." #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "These functions and constants and even all user defined functions can be " "used to determine the axes settings as well. See ." msgstr "" "Estas funções e constantes e ainda todas as funções definidas pelo usuário " "poderão ser usadas para determinar também a configuração dos eixos. Veja a " "." #. Tag: title #: index.docbook:736 #, no-c-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Funções trigonométricas" #. Tag: para #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "" "By default, the trigonometric functions work in radians. However, this can " "be changed via SettingsConfigure " "&kmplot;." msgstr "" "Por padrão, as funções trigonométricas trabalham em radianos. Contudo, isto " "pode ser alterado através da opção ConfiguraçõesConfigurar o &kmplot;." #. Tag: term #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "sin(x)" msgstr "sin(x)" #. Tag: term #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "arcsin(x)" msgstr "arcsin(x)" #. Tag: term #: index.docbook:747 #, no-c-format msgid "cosec(x)" msgstr "cosec(x)" #. Tag: term #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "arccosec(x)" msgstr "arccosec(x)" #. Tag: para #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "The sine, inverse sine, cosecant and inverse cosecant respectively." msgstr "O seno, arco-seno, co-secante e o arco-cossecante, respectivamente." #. Tag: term #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "cos(x)" msgstr "cos(x)" #. Tag: term #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "arccos(x)" msgstr "arccos(x)" #. Tag: term #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "sec(x)" msgstr "sec(x)" #. Tag: term #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "arcsec(x)" msgstr "arcsec(x)" #. Tag: para #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "The cosine, inverse cosine, secant and inverse secant respectively." msgstr "" "Devolve o cosseno, o cosseno inverso (arco-cosseno), a secante e a secante " "inversa (arco-secante) de um número, respectivamente." #. Tag: term #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "tan(x)" msgstr "tan(x)" #. Tag: term #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "arctan(x)" msgstr "arctan(x)" #. Tag: term #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "cot(x)" msgstr "cot(x)" #. Tag: term #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "arccot(x)" msgstr "arccot(x)" #. Tag: para #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "" "The tangent, inverse tangent, cotangent and inverse cotangent respectively." msgstr "" "A tangente, a tangente inversa (arco-tangente), a cotangente e a cotangente " "inversa (arco-cotangente) respectivamente." #. Tag: title #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "Hyperbolic Functions" msgstr "Funções Hiperbólicas" #. Tag: para #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "The Hyperbolic Functions." msgstr "As Funções Hiperbólicas." #. Tag: term #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "sinh(x)" msgstr "sinh(x)" #. Tag: term #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "arcsinh(x)" msgstr "arcsinh(x)" #. Tag: term #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "cosech(x)" msgstr "cosech(x)" #. Tag: term #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "arccosech(x)" msgstr "arccosech(x)" #. Tag: para #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "" "The hyperbolic sine, inverse sine, cosecant and inverse cosecant " "respectively." msgstr "" "O seno hiperbólico, o seno inverso hiperbólico (arco-seno hiperbólico), a co-" "secante e a co-secante inversa (arco-cossecante), respectivamente." #. Tag: term #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "cosh(x)" msgstr "cosh(x)" #. Tag: term #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "arccosh(x)" msgstr "arccosh(x)" #. Tag: term #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "sech(x)" msgstr "sech(x)" #. Tag: term #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "arcsech(x)" msgstr "arcsech(x)" #. Tag: para #: index.docbook:790 #, no-c-format msgid "" "The hyperbolic cosine, inverse cosine, secant and inverse secant " "respectively." msgstr "" "O cosseno hiperbólico, o cosseno inverso hiperbólico (arco-cosseno " "hiperbólico), a secante e a secante inversa (arco-secante) de um número, " "respectivamente." #. Tag: term #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "tanh(x)" msgstr "tanh(x)" #. Tag: term #: index.docbook:795 #, no-c-format msgid "arctanh(x)" msgstr "arctanh(x)" #. Tag: term #: index.docbook:796 #, no-c-format msgid "coth(x)" msgstr "coth(x)" #. Tag: term #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "arccoth(x)" msgstr "arccoth(x)" #. Tag: para #: index.docbook:798 #, no-c-format msgid "" "The hyperbolic tangent, inverse tangent, cotangent and inverse cotangent " "respectively." msgstr "" "A tangente hiperbólica, a tangente inversa hiperbólica (arco-tangente " "hiperbólica), a cotangente e a cotangente inversa (arco-cotangente), " "respectivamente." #. Tag: title #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "Other Functions" msgstr "Outras Funções" #. Tag: term #: index.docbook:809 #, no-c-format msgid "sqr(x)" msgstr "sqr(x)" #. Tag: para #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "The square x^2 of x." msgstr "O quadrado x^2 de x." #. Tag: term #: index.docbook:814 #, no-c-format msgid "sqrt(x)" msgstr "sqrt(x)" #. Tag: para #: index.docbook:815 #, no-c-format msgid "The square root of x." msgstr "A raiz quadrada de x." #. Tag: term #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "sign(x)" msgstr "sign(x)" #. Tag: para #: index.docbook:820 #, no-c-format msgid "" "The sign of x. Returns 1 if x is positive, 0 if x is zero, or −1 if x " "is negative." msgstr "" "O sinal de x. Devolve 1, se o 'x' for positivo, 0 se 'x' for zero e −1 " "se for negativo." #. Tag: term #: index.docbook:824 #, no-c-format msgid "H(x)" msgstr "H(x)" #. Tag: para #: index.docbook:825 #, no-c-format msgid "" "The Heaviside Step Function. Returns 1 if x is positive, 0.5 if x is zero, " "or 0 if x is negative." msgstr "" "A Função de Heaviside. Devolve 1 se o 'x' for positivo, 0,5 se o 'x' for " "igual a zero ou 0 se o 'x' for negativo." #. Tag: term #: index.docbook:829 #, no-c-format msgid "exp(x)" msgstr "exp(x)" #. Tag: para #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "The exponent e^x of x." msgstr "A exponencial e^x de x." #. Tag: term #: index.docbook:834 #, no-c-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #. Tag: para #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "The natural logarithm (inverse exponent) of x." msgstr "O logaritmo natural (ou neperiano) de x." #. Tag: term #: index.docbook:839 #, no-c-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #. Tag: para #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "The logarithm of x to base 10." msgstr "O logaritmo de base 10 de um número." #. Tag: term #: index.docbook:844 #, no-c-format msgid "abs(x)" msgstr "abs(x)" #. Tag: para #: index.docbook:845 #, no-c-format msgid "The absolute value of x." msgstr "O valor absoluto ou módulo de 'x'." #. Tag: term #: index.docbook:849 #, no-c-format msgid "floor(x)" msgstr "floor(x)" #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "Rounds x to closest integer less than or equal to x." msgstr "Arredonda 'x' ao inteiro mais próximo, menor ou igual a 'x'." #. Tag: term #: index.docbook:854 #, no-c-format msgid "ceil(x)" msgstr "ceil(x)" #. Tag: para #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "Rounds x to the closest integer greater than or equal to x." msgstr "Arredonda 'x' ao inteiro mais próximo, maior ou igual a 'x'." #. Tag: term #: index.docbook:859 #, no-c-format msgid "round(x)" msgstr "round(x)" #. Tag: para #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "Rounds x to the closest integer." msgstr "Arredonda 'x' ao número inteiro mais próximo." #. Tag: term #: index.docbook:864 #, no-c-format msgid "gamma(x)" msgstr "gamma(x)" #. Tag: para #: index.docbook:865 #, no-c-format msgid "The gamma function." msgstr "A função 'gamma'." #. Tag: term #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "factorial(x)" msgstr "factorial(x)" #. Tag: para #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "The factorial of x." msgstr "O fatorial de 'x'." #. Tag: term #: index.docbook:874 #, no-c-format msgid "" "min(x1,x2,...,xn)" msgstr "" "min(x1,x2,...,xn)" #. Tag: para #: index.docbook:875 #, no-c-format msgid "" "Returns the minimum of the set of numbers {x1," "x2,...,xn}." msgstr "" "Devolve o mínimo do conjunto de números {x1," "x2,...,xn}." #. Tag: term #: index.docbook:879 #, no-c-format msgid "" "max(x1,x2,...,xn)" msgstr "" "max(x1,x2,...,xn)" #. Tag: para #: index.docbook:880 #, no-c-format msgid "" "Returns the maximum of the set of numbers {x1," "x2,...,xn}." msgstr "" "Devolve o máximo do conjunto de números {x1," "x2,...,xn}." #. Tag: term #: index.docbook:884 #, no-c-format msgid "" "mod(x1,x2,...,xn)" msgstr "" "mod(x1,x2,...,xn)" #. Tag: para #: index.docbook:885 #, no-c-format msgid "" "Returns the modulus (Euclidean length) of the set of numbers {x1,x2,...,xn}." msgstr "" "Devolve o módulo (comprimento Euclideano) do conjunto de números " "{x1,x2,...,xn}." #. Tag: title #: index.docbook:894 #, no-c-format msgid "Predefined Constants" msgstr "Constantes Predefinidas" #. Tag: term #: index.docbook:898 #, no-c-format msgid "pi" msgstr "pi" #. Tag: term #: index.docbook:899 #, no-c-format msgid "&pgr;" msgstr "&pgr;" #. Tag: para #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "Constants representing &pgr; (3.14159...)." msgstr "As constantes que representam o &pgr; (3,14159...)." #. Tag: term #: index.docbook:906 #, no-c-format msgid "e" msgstr "e" #. Tag: para #: index.docbook:908 #, no-c-format msgid "Constant representing Euler's Number e (2.71828...)." msgstr "A constante que representa o Número de Euler 'e' (2,71828...)." #. Tag: title #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #. Tag: para #: index.docbook:918 #, no-c-format msgid "" "An extension for a function is specified by entering a semicolon, followed " "by the extension, after the function definition. The extension can be " "entered by using the &DBus; method parser addFunction. None of the " "extensions are available for parametric functions but N and D[a,b] work for " "polar functions too. For example: \n" " \n" " f(x)=x^2; A1\n" " \n" " will show the graph y=x2 with its first derivative. Supported extensions are described " "below:" msgstr "" "Uma extensão para uma função é indicada se inserir um ponto e vírgula, " "seguido da extensão, após a definição da função. A extensão tanto poderá ser " "escrita no campo de Edição Rápida como usando o método de &DBus; " "addFunction. Nenhuma das extensões está disponível para as funções " "paramétricas, mas o N e o D[a,b] funcionam também para as funções polares. " "Por exemplo: \n" " \n" " f(x)=x^2; A1\n" " \n" " irá mostrar o gráfico y=x2 com a sua primeira derivada. As extensões suportadas são " "descritas abaixo:" #. Tag: term #: index.docbook:926 #, no-c-format msgid "N" msgstr "N" #. Tag: para #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "" "The function will be stored but not be drawn. It can be used like any other " "user-defined or predefined function." msgstr "" "A função será armazenada mas não desenhada. Assim, ela poderá ser usada como " "qualquer outra função definida pelo usuário ou predefinida." #. Tag: term #: index.docbook:935 #, no-c-format msgid "A1" msgstr "A1" #. Tag: para #: index.docbook:937 #, no-c-format msgid "" "The graph of the derivative of the function will be drawn additionally with " "the same color but less line width." msgstr "" "O gráfico da derivada da função será desenhado adicionalmente com a mesma " "cor mas com espessura menor de linha." #. Tag: term #: index.docbook:944 #, no-c-format msgid "A2" msgstr "A2" #. Tag: para #: index.docbook:946 #, no-c-format msgid "" "The graph of the second derivative of the function will be drawn " "additionally with the same color but less line width." msgstr "" "O gráfico da segunda derivada da função será desenhado adicionalmente com a " "mesma cor mas com espessura menor de linha." #. Tag: term #: index.docbook:953 #, no-c-format msgid "D[a,b]" msgstr "D[a,b]" #. Tag: para #: index.docbook:955 #, no-c-format msgid "Sets the domain for which the function will be displayed." msgstr "Configura o domínio para o qual a função será exibida." #. Tag: term #: index.docbook:961 #, no-c-format msgid "P[a{,b...}]" msgstr "P[a{,b...}]" #. Tag: para #: index.docbook:963 #, no-c-format msgid "" "Give a set of values of a group parameter for which the function should be " "displayed. For example: f(x,k)=k*x;P[1,2,3] will plot " "the functions f(x)=x, f(x)=2*x and f(x)=3*x. You can also use functions as " "the arguments to the P option." msgstr "" "Fornece um conjunto de valores do parâmetro de grupo para o qual a função " "será exibida. Por exemplo: f(x,k)=k*x;P[1,2,3] " "desenhará as funções f(x)=x, f(x)=2*x and f(x)=3*x. Você pode também usar " "funções como argumentos para a opção P." #. Tag: para #: index.docbook:973 #, no-c-format msgid "" "Please note that you can do all of these operations by editing the items in " "the Derivates tab, the Custom plot range section and the Parameters section in the " "Functions sidebar too." msgstr "" "Note por favor que você poderá fazer todas estas operações ao editar os " "itens na página de Derivadas, na seção " "Intervalo do gráfico personalizado e também na seção " "Parâmetros da barra lateral das Funções." #. Tag: title #: index.docbook:979 #, no-c-format msgid "Mathematical Syntax" msgstr "Sintaxe matemática" #. Tag: para #: index.docbook:980 #, no-c-format msgid "" "&kmplot; uses a common way of expressing mathematical functions, so you " "should have no trouble working it out. The operators &kmplot; understands " "are, in order of decreasing precedence:" msgstr "" "O &kmplot; usa uma forma comum de expressar as funções matemáticas, por isso " "você não deverá ter problemas ao usá-las. Os operadores que o &kmplot; " "compreende são, por ordem decrescente de precedência:" #. Tag: term #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #. Tag: para #: index.docbook:987 #, no-c-format msgid "" "The caret symbol performs exponentiation. ⪚, 2^4 " "returns 16." msgstr "" "O símbolo de acento circunflexo efetua uma potência. ⪚, o 2^4 devolve 16." #. Tag: term #: index.docbook:993 #, no-c-format msgid "*" msgstr "*" #. Tag: term #: index.docbook:994 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #. Tag: para #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "" "The asterisk and slash symbols perform multiplication and division . ⪚, " "3*4/2 returns 6." msgstr "" "Os símbolos do asterisco e da barra efetuam a multiplicação e a divisão. " "⪚, 3*4/2 devolve 6." #. Tag: term #: index.docbook:1003 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. Tag: term #: index.docbook:1004 #, no-c-format msgid "−" msgstr "−" #. Tag: para #: index.docbook:1005 #, no-c-format msgid "" "The plus and minus symbols perform addition and subtraction. ⪚, " "1+3−2 returns 2." msgstr "" "O sinal de mais e de menos efetuam a soma e a subtração. ⪚, " "1+3−2 devolve 2." #. Tag: term #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #. Tag: term #: index.docbook:1012 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #. Tag: term #: index.docbook:1013 #, no-c-format msgid "≤" msgstr "≤" #. Tag: term #: index.docbook:1014 #, no-c-format msgid "≥" msgstr "≥" #. Tag: para #: index.docbook:1015 #, no-c-format msgid "" "Comparison operators. They return 1 if the expression is true, otherwise " "they return 0. ⪚, 1 ≤ 2 returns 1." msgstr "" "Operadores de comparação. Eles devolvem 1 se a expressão for verdadeira; " "caso contrário, devolvem 0. ⪚, 1 ≤ 2 devolve 1." #. Tag: term #: index.docbook:1021 #, no-c-format msgid "√" msgstr "√" #. Tag: para #: index.docbook:1022 #, no-c-format msgid "" "The square root of a number. ⪚, √4 returns 2." msgstr "" "A raiz quadrada de um número. ⪚, o √4 " "devolve 2." #. Tag: term #: index.docbook:1028 #, no-c-format msgid "|x|" msgstr "|x|" #. Tag: para #: index.docbook:1029 #, no-c-format msgid "" "The absolute value of x. ⪚, |−4| returns 4." msgstr "" "O valor absoluto de 'x'. ⪚, |−4| devolve 4." #. Tag: term #: index.docbook:1035 #, no-c-format msgid "±" msgstr "±" #. Tag: para #: index.docbook:1037 #, no-c-format msgid "" "Each plus-minus sign gives two sets of plots: one in which the plus is " "taken, and one in which the minus is taken.⪚. y = ±" "sqrt(1−x^2) will draw a circle. These, therefore, cannot " "be used in constants." msgstr "" "Cada sinal de mais-menos devolve dois conjuntos de gráficos: um em que é " "usado o sinal de mais e outro em que é usado o sinal de menos. ⪚. " "y = ±sqrt(1−x^2) irá desenhar uma " "circunferência. Deste modo, eles não poderão ser usados em constantes." #. Tag: para #: index.docbook:1047 #, no-c-format msgid "" "Note the precedence, which means that if parentheses are not used, " "exponentiation is performed before multiplication/division, which is " "performed before addition/subtraction. So 1+2*4^2 " "returns 33, and not, say 144. To override this, use parentheses. To use the " "above example, ((1+2)*4)^2 will " "return 144." msgstr "" "Repare na precedência, que significa que, se os parênteses não forem usados, " "a potência é efetuada antes da multiplicação/divisão, que por sua vez é " "efetuada antes da soma/subtração. Por isso, 1+2*4^2 " "devolve 33 e não, por exemplo, 144. Para alterar isto, use os parênteses. " "Para usar o exemplo acima, o valor ((1+2)*4)^2 " "irá devolver 144." #. Tag: title #: index.docbook:1056 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "plotting" msgid "Plotting Area" -msgstr "desenho" +msgstr "Área de desenho" #. Tag: para #: index.docbook:1057 #, no-c-format msgid "" "By default, explicitly given functions are plotted for the whole of the " "visible part of the horizontal axis. You can specify an other range in the " "edit-dialog for the function. If the plotting area contains the resulting " "point it is connected to the last drawn point by a line." msgstr "" "Por padrão, as funções definidas explicitamente são desenhadas para a área " "inteira de desenho no eixo horizontal. Você poderá definir outro intervalo " "na caixa de diálogo de edição da função. Se a área de desenho contiver o " "ponto resultante, este estará ligado ao último ponto desenhado por uma linha." #. Tag: para #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "" "Parametric and polar functions have a default plotting range of 0 to 2&pgr;. " "This plotting range can also be changed in the Functions sidebar." msgstr "" "As funções paramétricas e polares possuem um intervalo de desenho padrão de " "0 a 2&pgr;. Este intervalo do gráfico também poderá ser alterado na barra " "lateral de Funções." #. Tag: title #: index.docbook:1070 #, no-c-format msgid "Crosshair Cursor" msgstr "Cursor de Mira" #. Tag: para #: index.docbook:1071 #, no-c-format msgid "" "While the mouse cursor is over the plotting area the cursor changes to a " "crosshair. The current coordinates can be seen at the intersections with the " "coordinate axes and also in the status bar at the bottom of the main window." msgstr "" "Enquanto o cursor do mouse estiver acima da área de desenho, este cursor " "muda para uma mira. As coordenadas atuais podem ser vistas nas interseções " "com os eixos de coordenadas e também na barra de estado no fundo da janela " "principal." #. Tag: para #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "" "You can trace a function's values more precisely by clicking onto or next to " "a graph. The selected function is shown in the status bar in the right " "column. The crosshair then will be caught and be colored in the same color " "as the graph. If the graph has the same color as the background color, the " "crosshair will have the inverted color of the background. When moving the " "mouse or pressing the keys Left or Right the crosshair will follow the " "function and you see the current horizontal and vertical value. If the " "crosshair is close to vertical axis, the root-value is shown in the " "statusbar. You can switch function with the Up and Down keys. A second click " "anywhere in the window or pressing any non-navigating key will leave this " "trace mode." msgstr "" "Você poderá seguir os valores de uma função mais precisamente, se clicar em " "cima ou próximo de um gráfico. A função selecionada é mostrada na barra de " "estado, na coluna da direita. A mira irá ser capturada então e poderá ficar " "da mesma cor do gráfico. Se o gráfico tiver a mesma cor que o fundo, a mira " "ficará com a cor invertida do fundo. Ao mover o mouse ou ao pressionar os " "cursores para a Esquerda ou para a Direita, a mira irá seguir a função e " "você irá ver os valores horizontal e vertical atuais. Se a mira estiver " "próxima do eixo vertical, o valor da raiz é mostrado na barra de estado. " "Você poderá mudar de funções com os cursores para Cima e para Baixo. Clicar " "uma segunda vez em qualquer lado da janela ou pressionar qualquer tecla sem " "ser de navegação irá abandonar este modo de seguimento." #. Tag: para #: index.docbook:1077 #, no-c-format msgid "" "For more advanced tracing, open up the configuration dialog, and select " "Draw tangent and normal when tracing from the " "General Settings page. This option will draw the " "tangent, normal and oscillating circle of the plot currently being traced." msgstr "" "Para um seguimento mais avançado, abra a janela de configuração e selecione " "a opção Desenhar a tangente e a normal ao seguir na " "página de Configuração Geral. Esta opção irá desenhar a " "tangente, a normal e o círculo de osculação do gráfico a ser seguido no " "momento." #. Tag: title #: index.docbook:1084 #, no-c-format msgid "Coordinate System Configuration" msgstr "Configuração do Sistema de Coordenadas" #. Tag: para #: index.docbook:1085 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "ViewCoordinate System..." msgid "" "To open this dialog select ViewCoordinate System... from " "the menubar." msgstr "" "ExibirSistema de coordenadas..." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1087 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Coordinate System dialog" msgstr "Imagem da janela do Sistema de Coordenadas" #. Tag: phrase #: index.docbook:1093 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Coordinate System dialog" msgstr "Imagem da janela do Sistema de Coordenadas" #. Tag: title #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "Axes Configuration" msgstr "Configuração dos Eixos" #. Tag: guilabel #: index.docbook:1104 #, no-c-format msgid "Horizontal axis Range" msgstr "Intervalo do eixo horizontal" #. Tag: para #: index.docbook:1106 #, no-c-format msgid "" "Sets the range for the horizontal axis scale. Note that you can use the " "predefined functions and constants (see ) " "as the extremes of the range (⪚, set Min: to " "2*pi). You can even use functions you have defined to " "set the extremes of the axis range. For example, if you have defined a " "function f(x) = x^2, you could set Min: to f(3), which would make the lower end of " "the range equal to 9." msgstr "" "Define o intervalo da escala no eixo horizontal. Lembre-se de que você " "poderá usar as funções e constantes predefinidas (veja em ) como extremos do intervalo (⪚, defina o " "Mín: como 2*pi). Você poderá até " "usar funções que tenha definido para usar nos extremos do intervalo do eixo. " "Por exemplo, se tiver definido uma função f(x) = x^2, " "poderá definir o Mín: como f(3), " "o que faria com que o intervalo inferior fosse igual a 9." #. Tag: guilabel #: index.docbook:1119 #, no-c-format msgid "Vertical axis Range" msgstr "Intervalo do eixo vertical" #. Tag: para #: index.docbook:1121 #, no-c-format msgid "" "Sets the range for the vertical axis. See Horizontal axis Range above." msgstr "" "Define o intervalo para o eixo vertical. Veja o Intervalo do eixo " "horizontal acima." #. Tag: guilabel #: index.docbook:1126 #, no-c-format msgid "Horizontal axis Grid Spacing" msgstr "Espaçamento da grade no eixo horizontal" #. Tag: para #: index.docbook:1128 #, no-c-format msgid "" "This controls the spacing between grid lines in the horizontal direction. If " "Automatic is selected, then &kmplot; will try to find a " "grid line spacing of about two centimeters that is also numerically nice. If " "Custom is selected, then you can enter the horizontal " "grid spacing. This value will be used regardless of the zoom. For example, " "if a value of 0.5 is entered, and the x range is 0 to 8, then 16 grid lines " "will be shown." msgstr "" "Isto controla o espaço entre as linhas da grade na direção horizontal. Se a " "opção Automático estiver selecionada, então o &kmplot; " "irá tentar encontrar um espaço de linhas da grade com cerca de dois " "centímetros, o que também é razoável a nível numérico. Se estiver " "selecionada a opção Personalizado, então você poderá " "inserir o espaçamento da grade horizontal. Este valor será usado de forma " "independente da ampliação. Por exemplo, se for introduzido um valor igual a " "0,5, e se o intervalo em X for entre 0 e 8, então serão apresentadas 16 " "linhas na grade." #. Tag: guilabel #: index.docbook:1136 #, no-c-format msgid "Vertical axis Grid Spacing" msgstr "Espaçamento da grade no eixo vertical" #. Tag: para #: index.docbook:1138 #, no-c-format msgid "" "This controls the spacing between grid lines in the vertical direction. See " "Horizontal axis Grid Spacing above." msgstr "" "Isto controla o espaço entre as linhas da grade, na direção vertical. Veja a " "opção Espaçamento da grade no eixo horizontal acima." #. Tag: title #: index.docbook:1151 #, no-c-format msgid "Constants Configuration" msgstr "Configuração das Constantes" #. Tag: para #: index.docbook:1152 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "EditConstants..." msgid "" "To open this dialog select EditConstants... from the " "menubar." msgstr "EditarConstantes..." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1155 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Constants dialog" msgstr "Imagem da janela de Constantes" #. Tag: phrase #: index.docbook:1161 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Constants dialog" msgstr "Imagem da janela de Constantes" #. Tag: para #: index.docbook:1166 #, no-c-format msgid "" "Constants can be used as part of an expression anywhere inside of &kmplot;. " "Each constant must have a name and a value. Some names are invalid, however, " "such as existing function names or existing constants." msgstr "" "As constantes poderão ser usadas como parte de qualquer expressão dentro do " "&kmplot;. Cada constante deverá ter um nome e um valor. Alguns nomes são " "todavia inválidos, como os nomes das funções ou constantes já existentes." #. Tag: para #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "There are two options that control the scope of a constant:" msgstr "Existem duas opções que controlam o escopo de uma constante:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:1176 #, no-c-format msgid "Document" msgstr "Documento" #. Tag: para #: index.docbook:1178 #, no-c-format msgid "" "If you select the Document checkbox, then the Constant " "will be saved along with the current diagram when you save it to file. " "However, unless you have also selected the Global " "option, the constant will not be available between instances of &kmplot;." msgstr "" "Selecionando a opção Documento, então a Constante será " "gravada com o diagrama atual, sempre que salvá-lo num arquivo. Contudo, a " "menos que tenha selecionado a opção Global, a constante " "não estará disponível entre as instâncias do &kmplot;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:1183 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Global" #. Tag: para #: index.docbook:1185 #, no-c-format msgid "" "If you select the Global checkbox, then the Constant's " "name and value will be written to &kde; settings (where it can also be used " "by &kcalc;). The constant will not be lost when &kmplot; is closed, and will " "be available again for use when &kmplot; is started again." msgstr "" "Se você selecionar a opção Global, então o nome e o " "valor da Constante serão salvos na configuração do &kde; (onde poderá também " "ser usada pelo &kcalc;). A constante não irá se perder quando o &kmplot; for " "fechado, e ficará disponível outra vez para ser usada quando se iniciar o " "&kmplot; novamente." #. Tag: title #: index.docbook:1197 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referência de comandos" #. Tag: title #: index.docbook:1200 #, no-c-format msgid "Menu Items" msgstr "Itens dos menus" #. Tag: para #: index.docbook:1202 #, no-c-format msgid "" "Apart from the common &kde; menus described in the Menu chapter of the &kde; Fundamentals " "documentation &kmplot; has these application specific menu entries:" msgstr "" "Além dos menus normais do &kde;, descritos no capítulo Menu dos Fundamentos do &kde;, o " "&kmplot; tem estes itens de menu específicos do aplicativo:" #. Tag: title #: index.docbook:1207 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Menu Arquivo" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1212 #, no-c-format msgid "File Export..." msgstr "Arquivo Exportar..." #. Tag: para #: index.docbook:1215 #, no-c-format msgid "" "Exports the plotted graphs to an image file in all formats " "supported by &kde;." msgstr "" "Exporta os gráficos desenhados para um arquivo de imagem em " "todos os formatos suportados pelo &kde;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1219 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "File Export..." msgid "File Print..." msgstr "Arquivo Exportar..." #. Tag: para #: index.docbook:1225 #, no-c-format msgid "" "Opens print configuration window. Press the " "Options >> button then choose the KmPlot " "Options tab to configure options that are specific for &kmplot;." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1230 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "File Export..." msgid "File Print Preview" msgstr "Arquivo Exportar..." #. Tag: para #: index.docbook:1236 #, no-c-format msgid "" "Shows the preliminary image of the current plot as printed " "on the current default printer. Press the rightmost button on the toolbar of " "the print preview window to configure options that are specific for &kmplot;." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1243 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Menu Editar" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1246 #, no-c-format msgid "EditConstants..." msgstr "EditarConstantes..." #. Tag: para #: index.docbook:1248 #, no-c-format msgid "" "Displays the Constants dialog box. See ." msgstr "" "Exibe a caixa de diálogo de Constantes. Veja ." #. Tag: title #: index.docbook:1256 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Menu Exibir" #. Tag: para #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "The first three items in the menu are related to zooming." msgstr "" "Os primeiros três itens do menu estão relacionados com o modo de ampliação." #. Tag: para #: index.docbook:1259 #, no-c-format msgid "" "The mouse wheel can also be used as a zoom control. To zoom in or out using " "the mouse, hold down the &Ctrl; key while you turn the mouse wheel. Each " "tick increases or decreases the zoom factor by the value defined in the " "&kmplot; General settings." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1267 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;1 View Zoom In" msgstr "" " &Ctrl;1 Exibir Ampliar" #. Tag: para #: index.docbook:1276 #, no-c-format msgid "" "This tool can be operator in two different manners. To zoom in on a point on " "the graph, click on it. To zoom in on a specific section of the graph, hold " "and drag the mouse to form a rectangle, which will be the new axes ranges " "when the mouse button is released." msgstr "" "Esta ferramenta poderá ser operada de duas maneiras diferentes. Para ampliar " "num ponto do gráfico, clique nele. Para ampliar numa seção específica do " "gráfico, clique e arraste o mouse para formar um retângulo, que será onde os " "novos intervalos dos eixos irão se projetar." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1282 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;2 View Zoom Out" msgstr "" " &Ctrl;2 Exibir Reduzir" #. Tag: para #: index.docbook:1291 #, no-c-format msgid "" "The tool can also be used in two different manners. To zoom out and center " "on a point, click on that point. To fit the existing view into a rectangle, " "hold and drag the mouse to form that rectangle." msgstr "" "A ferramenta poderá também ser usada de duas diferentes maneiras. Para " "reduzir e centrar num ponto, clique nesse ponto. Para ajustar a área " "existente num retângulo, clique e arraste o mouse para formar esse retângulo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1296 #, no-c-format msgid "" "View Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "" "Exibir Preencher o elemento para funções " "trigonométricas" #. Tag: para #: index.docbook:1301 #, no-c-format msgid "" "The scale will be adapted to trigonometric functions. This works both for " "radians and degrees." msgstr "" "A escala será adaptada às funções trigonométricas. Isto funciona tanto para " "os radianos como para os graus." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1305 #, no-c-format msgid "ViewReset View" msgstr "" "Exibir Reiniciar visualização" #. Tag: para #: index.docbook:1307 #, no-c-format msgid "Resets the view." msgstr "Reinicia a visualização." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1313 #, no-c-format msgid "ViewCoordinate System..." msgstr "" "ExibirSistema de coordenadas..." #. Tag: para #: index.docbook:1315 #, no-c-format msgid "" "Displays the Coordinate System dialog box. See ." msgstr "" "Mostra a janela do Sistema de coordenadas. Veja em " "." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "View Show Sliders" msgstr "" "Exibir Mostrar barras deslizantes" #. Tag: para #: index.docbook:1325 #, no-c-format msgid "" "Toggles the visibility of the slider dialog. In the dialog " "move a slider to change the parameter of the function plot connected to it." msgstr "" "Ativa/desativa a visibilidade da janela da barra " "deslizante. Na janela, mova uma barra para alterar o parâmetro do gráfico da " "função associado a ela." #. Tag: para #: index.docbook:1327 #, no-c-format msgid "" "Enable this on the Function tab and select one of the sliders to change the " "parameter value dynamically. The values vary from 0 (left) to 10 (right) by " "default, but can be changed in the slider dialog." msgstr "" "Ative isto na aba Função e selecione uma das barras para alterar o valor do " "parâmetro de forma dinâmica. Os valores vão de 0 (esquerda) a 10 (direita) " "por padrão, mas podem ser alterados na janela da barra." #. Tag: para #: index.docbook:1328 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For a small tutorial see Using Sliders." msgid "" "For a small tutorial see Using Sliders." msgstr "" -"Para um pequeno tutorial veja Usando as barras deslizantes." #. Tag: title #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Menu Ferramentas" #. Tag: para #: index.docbook:1340 #, no-c-format msgid "This menu contains some tools for the functions that can be useful:" msgstr "" "Este menu contém algumas ferramentas para as funções que poderão ser úteis:" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1345 #, no-c-format msgid "Tools Calculator" msgstr "Ferramentas Calculadora" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "Tools Plot Area..." msgstr "" "Ferramentas Área do gráfico..." #. Tag: para #: index.docbook:1358 #, no-c-format msgid "" "Select a graph and the values of the horizontal axis in the new dialog that " "appears. Calculates the integral and draws the area between the graph and " "the horizontal axis in the range of the selected values in the color of the " "graph." msgstr "" "Selecione um gráfico e os valores do eixo horizontal na nova caixa de " "diálogo que aparece. Calcula o integral e desenha a área entre o gráfico e o " "eixo horizontal, no intervalo dos valores selecionados com a cor do gráfico." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1365 #, no-c-format msgid "Tools Find Minimum..." msgstr "" "Ferramentas Encontrar o mínimo..." #. Tag: para #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "Find the minimum value of the graph in a specified range." msgstr "Descobre o valor mínimo do gráfico num determinado intervalo." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "Tools Find Maximum..." msgstr "" "Ferramentas Encontrar o máximo..." #. Tag: para #: index.docbook:1378 #, no-c-format msgid "Find the maximum value of the graph in a specified range." msgstr "Descobre o valor máximo do gráfico num determinado intervalo." #. Tag: title #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Menu Ajuda" #. Tag: para #: index.docbook:1388 #, no-c-format msgid "" "&kmplot; has a standard &kde; Help with one addition:" msgstr "" "&kmplot; possui um menu Ajuda padrão e adicionalmente:" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1392 #, no-c-format msgid "" "Help Predefined Math Functions..." msgstr "" "Ajuda Funções Matemáticas Predefinidas..." #. Tag: para #: index.docbook:1396 #, no-c-format msgid "" "Opens this handbook with a list of the predefined function names and " "constants that &kmplot; knows." msgstr "" "Abre este manual com uma listagem com os nomes de funções e constantes que o " "&kmplot; conhece." #. Tag: title #: index.docbook:1408 #, no-c-format msgid "Scripting &kmplot;" msgstr "Programando com o &kmplot;" #. Tag: para #: index.docbook:1409 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A new feature in &kde; 3.4 is that you can write scripts for &kmplot; " #| "using &DBus; in &kde; 4. For example, if you want to define a new " #| "function f(x)=2sin x+3cos x, set its line width to " #| "20 and then draw it, you type in a console:" msgid "" "You can write scripts for &kmplot; using &DBus;. For example, if you want to " "define a new function f(x)=2sin x+3cos x, set its " "line width to 20 and then draw it, you type in a console:" msgstr "" -"Um nova recurso do &kde; 4.0 é que você poder criar programas para o " -"&kmplot; com o &DBus; para o &kde; 4. Por exemplo, se você quiser definir " -"uma nova função f(x)=2sin x+3cos x, definir a " -"espessura do traço como sendo igual a 20 e depois desenhá-la, você poderá " -"digitar num terminal:" +"Você poder criar programas para o &kmplot; com o &DBus;. Por exemplo, " +"se você quiser definir uma nova função f(x)=2sin x+3cos x<" +"/userinput>, " +"definir a espessura do traço como sendo igual a 20 e depois desenhá-la, " +"você poderá digitar num terminal:" #. Tag: para #: index.docbook:1411 #, no-c-format msgid "" "qdbus org.kde.kmplot-PID /parser org.kde.kmplot.Parser.addFunction " "\"f(x)=2sin x+3cos x\" \"\" As a result, the new function's id " "number will be returned, or -1 if the function could not be defined." msgstr "" "qdbus org.kde.kmplot-PID /parser org.kde.kmplot.Parser.addFunction " "\"f(x)=2sin x+3cos x\" \"\" Como resultado, o número do ID da " "função nova será devolvido, ou então -1 se a função não puder ser definida." #. Tag: para #: index.docbook:1413 #, no-c-format msgid "" "qdbus org.kde.kmplot-PID /parser org.kde.kmplot.Parser." "setFunctionFLineWidth ID 20 This command sets the function with " "the id number ID the line width to 20." msgstr "" "qdbus org.kde.kmplot-PID /parser org.kde.kmplot.Parser." "setFunctionFLineWidth 20 ID Este comando configura a espessura do " "traço da função com o ID indicado como sendo igual a 20." #. Tag: para #: index.docbook:1415 #, no-c-format msgid "" "qdbus org.kde.kmplot-PID /view org.kde.kmplot.View.drawPlot This command repaints the window so that the function get visible." msgstr "" "qdbus org.kde.kmplot-PID /view org.kde.kmplot.View.drawPlot Este comando atualiza a janela, de modo que a função se torne " "visível." #. Tag: para #: index.docbook:1417 #, no-c-format msgid "A list of the available functions:" msgstr "Uma lista com as funções disponíveis:" #. Tag: term #: index.docbook:1421 #, no-c-format msgid "/kmplot org.kde.kmplot.KmPlot.fileOpen url" msgstr "/kmplot org.kde.kmplot.KmPlot.fileOpen url" #. Tag: para #: index.docbook:1425 #, no-c-format msgid "Load the file url." msgstr "Carrega o arquivo url." #. Tag: term #: index.docbook:1429 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.isModified" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.isModified" #. Tag: para #: index.docbook:1433 #, no-c-format msgid "Returns true if any changes are done." msgstr "Devolve 'true' se foram feitas alterações." #. Tag: term #: index.docbook:1437 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.checkModified" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.checkModified" #. Tag: para #: index.docbook:1441 #, no-c-format msgid "" "If there are any unsaved changes, a dialog appears to save, discard or " "cancel the plots." msgstr "" "Se existirem alterações por salvar, aparece uma janela para salvar, ignorar " "ou cancelar os gráficos." #. Tag: term #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.editAxes" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.editAxes" #. Tag: para #: index.docbook:1449 #, no-c-format msgid "Opens the coordinate system edit dialog." msgstr "Abre o diálogo de edição do sistema de coordenadas." #. Tag: term #: index.docbook:1453 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.toggleShowSlider" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.toggleShowSlider" #. Tag: para #: index.docbook:1457 #, no-c-format msgid "Shows/hides parameter slider window." msgstr "Mostra/oculta a janela da barra deslizante do parâmetro." #. Tag: term #: index.docbook:1461 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotSave" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotSave" #. Tag: para #: index.docbook:1465 #, no-c-format msgid "Saves the functions (opens the save dialog if it is a new file)." msgstr "Salva as funções (abre o diálogo de gravação se for um arquivo novo)." #. Tag: term #: index.docbook:1469 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotSaveas" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotSaveas" #. Tag: para #: index.docbook:1473 #, no-c-format msgid "" "The same as choosing FileSave " "As in the menu." msgstr "" "O mesmo que a opção ArquivoSalvar Como do menu." #. Tag: term #: index.docbook:1477 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotPrint" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotPrint" #. Tag: para #: index.docbook:1481 #, no-c-format msgid "Opens the print dialog." msgstr "Abre o diálogo de impressão." #. Tag: term #: index.docbook:1485 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotResetView" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotResetView" #. Tag: para #: index.docbook:1489 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "ViewReset View" msgid "" "The same as choosing ViewReset " "View in the menu." msgstr "" "Exibir Reiniciar visualização" #. Tag: term #: index.docbook:1493 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotExport" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotExport" #. Tag: para #: index.docbook:1497 #, no-c-format msgid "Opens the export dialog." msgstr "Abre o diálogo de exportação." #. Tag: term #: index.docbook:1501 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotSettings" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotSettings" #. Tag: para #: index.docbook:1505 #, no-c-format msgid "Opens the settings dialog." msgstr "Abre o diálogo de configuração." #. Tag: term #: index.docbook:1509 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotNames" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.slotNames" #. Tag: para #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "Shows the predefined math functions in the handbook." msgstr "Mostra uma lista com as funções matemáticas predefinidas do manual." #. Tag: term #: index.docbook:1517 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.findMinimumValue" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.findMinimumValue" #. Tag: para #: index.docbook:1521 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Tools Find Minimum..." msgid "" "The same as choosing ToolsMinimum Value... in the menu." msgstr "" "Ferramentas Encontrar o mínimo..." #. Tag: term #: index.docbook:1525 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.findMaximumValue" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.findMaximumValue" #. Tag: para #: index.docbook:1529 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Tools Find Maximum..." msgid "" "The same as choosing ToolsMaximum Value... in the menu." msgstr "" "Ferramentas Encontrar o máximo..." #. Tag: term #: index.docbook:1533 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.graphArea" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.graphArea" #. Tag: para #: index.docbook:1537 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Tools Plot Area..." msgid "" "The same as choosing ToolsPlot " "Area in the menu." msgstr "" "Ferramentas Área do gráfico..." #. Tag: term #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.calculator" msgstr "/maindlg org.kde.kmplot.MainDlg.calculator" #. Tag: para #: index.docbook:1545 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Tools Calculator" msgid "" "The same as choosing ToolsCalculator in the menu." msgstr "Ferramentas Calculadora" #. Tag: term #: index.docbook:1549 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.addFunction f_str0 f_fstr1" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.addFunction f_str0 f_fstr1" #. Tag: para #: index.docbook:1553 #, no-c-format msgid "" "Adds a new function with the expressions f_str0 and " "f_str1. If the expression does not contain a function " "name, it will be auto-generated. The id number of the new function is " "returned, or -1 if the function could not be defined." msgstr "" "Adiciona uma nova função com a expressão f_texto0 e " "f_texto1. Se a expressão não contiver nenhum nome de " "função, este será gerado automaticamente. É devolvido o número de ID da " "função nova ou então -1 se a função não puder ser definida." #. Tag: term #: index.docbook:1557 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.removeFunction id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.removeFunction id" #. Tag: para #: index.docbook:1561 #, no-c-format msgid "" "Removes the function with the id number id. If the " "function could not be deleted, false is returned, otherwise true." msgstr "" "Remove a função com o número de ID id. Se a função " "não puder ser removida, é devolvido 'false', caso contrário 'true'." #. Tag: term #: index.docbook:1565 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionExpression id eq f_str" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionExpression id eq f_str" #. Tag: para #: index.docbook:1569 #, no-c-format msgid "" "Sets the expression for the function with the id number id to f_str. Returns true if it succeed, " "otherwise false." msgstr "" "Atribui a expressão da função texto à função cujo " "identificador é id. Devolve 'true' se for bem " "sucedido, caso contrário devolve 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1573 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.countFunctions" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.countFunctions" #. Tag: para #: index.docbook:1577 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of functions (parametric functions are calculated as two)." msgstr "" "Devolve o número de funções (as funções paramétricas contam como duas)." #. Tag: term #: index.docbook:1582 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.listFunctionNames" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.listFunctionNames" #. Tag: para #: index.docbook:1586 #, no-c-format msgid "Returns a list with all functions." msgstr "Devolve uma lista com todas as funções." #. Tag: term #: index.docbook:1590 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.fnameToID f_str" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.fnameToID f_str" #. Tag: para #: index.docbook:1594 #, no-c-format msgid "" "Returns the id number of f_str or -1 if the function " "name f_str was not found." msgstr "" "Devolve o número identificador da função texto ou -1 " "se o nome da função texto não foi encontrado." #. Tag: term #: index.docbook:1598 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionFVisible id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionFVisible id" #. Tag: para #: index.docbook:1602 #, no-c-format msgid "" "Returns true if the function with the ID id is " "visible, otherwise false." msgstr "" "Devolve 'true' se a função com o ID id for visível, " "caso contrário devolve 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1606 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionF1Visible id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionF1Visible id" #. Tag: para #: index.docbook:1610 #, no-c-format msgid "" "Returns true if the first derivative of the function with the ID " "id is visible, otherwise false." msgstr "" "Devolve 'true' se a primeira derivada da função com o ID id estiver visível, caso contrário 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1614 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionF2Visible id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionF2Visible id" #. Tag: para #: index.docbook:1618 #, no-c-format msgid "" "Returns true if the second derivative of the function with the ID " "id is visible, otherwise false." msgstr "" "Devolve 'true' se a segunda derivada da função com o ID id estiver visível, caso contrário 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1622 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionIntVisible id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionIntVisible id" #. Tag: para #: index.docbook:1626 #, no-c-format msgid "" "Returns true if the integral of the function with the ID id is visible, otherwise false." msgstr "" "Devolve 'true' se o integral da função com o ID id " "estiver visível, caso contrário 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionFVisible id visible" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionFVisible id visible" #. Tag: para #: index.docbook:1634 #, no-c-format msgid "" "Shows the function with the ID id if " "visible is true. If visible is " "false, the function will be hidden. True is returned if the function exists, " "otherwise false" msgstr "" "Mostra a função com o ID id se o visivel for igual a 'true'. Se este valor for 'false', a função ficará " "escondida. Será devolvido 'true' se a função existir, caso contrário 'false'" #. Tag: term #: index.docbook:1638 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionF1Visible id visible" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionF1Visible id visible" #. Tag: para #: index.docbook:1642 #, no-c-format msgid "" "Shows the first derivative of the function with the ID id if visible is true. If visible is false, the function will be hidden. True is returned if the " "function exists, otherwise false." msgstr "" "Mostra a primeira derivada da função com o ID id se o " "visivel for igual a 'true'. Se este valor for " "'false', a função ficará escondida. Será devolvido 'true' se a função " "existir, caso contrário 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1646 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionF2Visible id visible" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionF2Visible id visible" #. Tag: para #: index.docbook:1650 #, no-c-format msgid "" "Shows the second derivative of the function with the ID id if visible is true. If visible is false, the function will be hidden. True is returned if the " "function exists, otherwise false." msgstr "" "Mostra a segunda derivada da função com o ID id se o " "visivel for igual a 'true'. Se este valor for " "'false', a função ficará escondida. Será devolvido 'true' se a função " "existir, caso contrário 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1654 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionIntVisible id visible" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionIntVisible id visible" #. Tag: para #: index.docbook:1658 #, no-c-format msgid "" "Shows the integral of the function with the ID id if " "visible is true. If visible is " "false, the function will be hidden. True is returned if the function exists, " "otherwise false." msgstr "" "Mostra o integral da função com o ID id se o " "visivel for igual a 'true'. Se este valor for " "'false', a função ficará escondida. Será devolvido 'true' se a função " "existir, caso contrário 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1662 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionStr id eq" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionStr id eq" #. Tag: para #: index.docbook:1666 #, no-c-format msgid "" "Returns the function expression of the function with the ID id. If the function not exists, an empty string is returned instead." msgstr "" "Devolve a expressão da função com o ID id. Se a " "função não existir, é devolvida uma cadeia de caracteres vazia." #. Tag: term #: index.docbook:1670 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionFLineWidth id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionFLineWidth id" #. Tag: para #: index.docbook:1674 #, no-c-format msgid "" "Returns the line width of the function with the ID id. If the function not exists, 0 is returned." msgstr "" "Devolve a espessura do traço da função com o ID id. " "Se a função não existir, será devolvido 0." #. Tag: term #: index.docbook:1678 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionF1LineWidth id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionF1LineWidth id" #. Tag: para #: index.docbook:1682 #, no-c-format msgid "" "Returns the line width of the first derivative of the function with the ID " "id. If the function not exists, 0 is returned." msgstr "" "Devolve a espessura do traço da primeira derivada da função com o ID " "id. Se a função não existir, será devolvido 0." #. Tag: term #: index.docbook:1686 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionF2LineWidth id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionF2LineWidth id" #. Tag: para #: index.docbook:1690 #, no-c-format msgid "" "Returns the line width of the second derivative of the function with the ID " "id. If the function not exists, 0 is returned." msgstr "" "Devolve a espessura do traço da segunda derivada da função com o ID " "id. Se a função não existir, será devolvido 0." #. Tag: term #: index.docbook:1694 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionIntLineWidth id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionIntLineWidth id" #. Tag: para #: index.docbook:1698 #, no-c-format msgid "" "Returns the line width of the integral of the function with the ID " "id. If the function not exists, 0 is returned." msgstr "" "Devolve a espessura do traço do integral da função com o ID id. Se a função não existir, será devolvido 0." #. Tag: term #: index.docbook:1702 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionFLineWidth id linewidth" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionFLineWidth id linewidth" #. Tag: para #: index.docbook:1706 #, no-c-format msgid "" "Sets the line width of the function with the ID id to " "linewidth. True is returned if the function exists, " "otherwise false." msgstr "" "Configura a espessura do traço da função com o ID id " "como sendo igual a espessuraTraco. Será devolvido " "'true' se a função existir, caso contrário 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1710 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionF1LineWidth id linewidth" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionF1LineWidth id linewidth" #. Tag: para #: index.docbook:1714 #, no-c-format msgid "" "Sets the line width of the first derivative of the function with the ID " "id to linewidth. True is " "returned if the function exists, otherwise false." msgstr "" "Configura a espessura do traço da primeira derivada da função com o ID " "id como sendo igual a espessuraTraco. Será devolvido 'true' se a função existir, caso contrário " "'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1718 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionF2LineWidth id linewidth" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionF2LineWidth id linewidth" #. Tag: para #: index.docbook:1722 #, no-c-format msgid "" "Sets the line width of the second derivative of the function with the ID " "id to linewidth. True is " "returned if the function exists, otherwise false." msgstr "" "Configura a espessura do traço da segunda derivada da função com o ID " "id como sendo igual a espessuraTraco. Será devolvido 'true' se a função existir, caso contrário " "'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1726 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionIntLineWidth id linewidth" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionIntLineWidth id linewidth" #. Tag: para #: index.docbook:1730 #, no-c-format msgid "" "Sets the line width of the integral of the function with the ID " "id to linewidth. True is " "returned if the function exists, otherwise false." msgstr "" "Configura a espessura do traço do integral da função com o ID id como sendo igual a espessuraTraco. Será " "devolvido 'true' se a função existir, caso contrário 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1734 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionParameterList id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionParameterList id" #. Tag: para #: index.docbook:1738 #, no-c-format msgid "" "Returns a list with all the parameter values for the function with the ID " "id." msgstr "" "Devolve uma lista com todos os valores de parâmetros da função com o ID " "id." #. Tag: term #: index.docbook:1742 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionAddParameter id new_parameter" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionAddParameter id new_parameter" #. Tag: para #: index.docbook:1746 #, no-c-format msgid "" "Adds the parameter value new_parameter to the " "function with the ID id. True is returned if the " "operation succeed, otherwise false." msgstr "" "Adiciona o valor do parâmetro novo_parametro à função " "com o ID id. Será devolvido 'true' se a operação foi " "bem sucedida, caso contrário 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1750 #, no-c-format msgid "" "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionRemoveParameter id remove_parameter" msgstr "" "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionRemoveParameter id remove_parameter" #. Tag: para #: index.docbook:1754 #, no-c-format msgid "" "Removes the parameter value remove_parameter from the " "function with the ID id. True is returned if the " "operation succeed, otherwise false." msgstr "" "Remove o valor do parâmetro remover_parametro da " "função com o ID id. Será devolvido 'true' se a " "operação foi bem sucedida, caso contrário 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1758 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionMinValue id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionMinValue id" #. Tag: para #: index.docbook:1762 #, no-c-format msgid "" "Returns the minimum plot range value of the function with the ID " "id. If the function not exists or if the minimum " "value is not defined, an empty string is returned." msgstr "" "Devolve o valor mínimo do intervalo do gráfico da função com o ID " "id. Se a função não existir ou se o valor mínimo não " "estiver definido, será devolvida uma cadeia de caracteres vazia." #. Tag: term #: index.docbook:1766 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionMaxValue id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionMaxValue id" #. Tag: para #: index.docbook:1770 #, no-c-format msgid "" "Returns the maximum plot range value of the function with the ID " "id. If the function not exists or if the maximum " "value is not defined, an empty string is returned." msgstr "" "Devolve o valor máximo do intervalo do gráfico da função com o ID " "id. Se a função não existir ou se o valor máximo não " "estiver definido, será devolvida uma cadeia de caracteres vazia." #. Tag: term #: index.docbook:1774 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionMinValue id min" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionMinValue id min" #. Tag: para #: index.docbook:1778 #, no-c-format msgid "" "Sets the minimum plot range value of the function with the ID id to min. True is returned if the function " "exists and the expression is valid, otherwise false." msgstr "" "Configura o valor mínimo do intervalo do gráfico da função com o ID " "id como sendo igual a min. " "Será devolvido 'true' se a função existir e se a expressão for válida, caso " "contrário será devolvido 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1782 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionMaxValue id max" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionMaxValue id max" #. Tag: para #: index.docbook:1786 #, no-c-format msgid "" "Sets the maximum plot range value of the function with the ID id to max. True is returned if the function " "exists and the expression is valid, otherwise false." msgstr "" "Configura o valor máximo do intervalo do gráfico da função com o ID " "id como sendo igual a max. " "Será devolvido 'true' se a função existir e se a expressão for válida, caso " "contrário será devolvido 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1791 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionStartXValue id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionStartXValue id" #. Tag: para #: index.docbook:1795 #, no-c-format msgid "" "Returns the initial x point for the integral of the function with the ID " "id. If the function not exists or if the x-point-" "expression is not defined, an empty string is returned." msgstr "" "Devolve o ponto em X inicial do integral da função com o ID id. Se a função não existir ou se a expressão do ponto X não estiver " "definida, será devolvida uma cadeia de caracteres vazia." #. Tag: term #: index.docbook:1799 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionStartYValue id" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.functionStartYValue id" #. Tag: para #: index.docbook:1803 #, no-c-format msgid "" "Returns the initial y point for the integral of the function with the ID " "id. If the function not exists or if the y-point-" "expression is not defined, an empty string is returned." msgstr "" "Devolve o ponto em Y inicial do integral da função com o ID id. Se a função não existir ou se a expressão do ponto Y não estiver " "definida, será devolvida uma cadeia de caracteres vazia." #. Tag: term #: index.docbook:1807 #, no-c-format msgid "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionStartValue id x y" msgstr "/parser org.kde.kmplot.Parser.setFunctionStartValue id x y" #. Tag: para #: index.docbook:1811 #, no-c-format msgid "" "Sets the initial x and y point for the integral of the function with the ID " "id to x and y. True is returned if the function exists and the expression is " "valid, otherwise false." msgstr "" "Configura o ponto inicial em X e Y do integral da função com o ID " "id como sendo igual a x e " "y. Será devolvido 'true' se a função existir e a " "expressão for válida, caso contrário será devolvido 'false'." #. Tag: term #: index.docbook:1815 #, no-c-format msgid "/view org.kde.kmplot.View.stopDrawing" msgstr "/view org.kde.kmplot.View.stopDrawing" #. Tag: para #: index.docbook:1819 #, no-c-format msgid "If &kmplot; currently is drawing a function, the procedure will stop." msgstr "" "Se o &kmplot; estiver atualmente desenhando a função, esse procedimento irá " "parar." #. Tag: term #: index.docbook:1823 #, no-c-format msgid "/view org.kde.kmplot.View.drawPlot" msgstr "/view org.kde.kmplot.View.drawPlot" #. Tag: para #: index.docbook:1827 #, no-c-format msgid "Redraws all functions." msgstr "Volta a desenhar todas as funções." #. Tag: title #: index.docbook:1835 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:1837 #, no-c-format msgid "&kmplot;" msgstr "&kmplot;" #. Tag: para #: index.docbook:1841 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2000-2002 Klaus-Dieter Möller &Klaus-Dieter.Moeller." "mail;" msgstr "" "Direitos autorais do programa 2000-2002 Klaus-Dieter Möller &Klaus-" "Dieter.Moeller.mail;" #. Tag: title #: index.docbook:1846 #, no-c-format msgid "Contributors" msgstr "Contribuições" #. Tag: para #: index.docbook:1848 #, no-c-format msgid "" "CVS: &Robert.Gogolok; mail@robert-gogoloh.de" msgstr "" "CVS: &Robert.Gogolok; mail@robert-gogoloh.de" #. Tag: para #: index.docbook:1851 #, no-c-format msgid "" "Porting &GUI; to &kde; 3 and Translating: &Matthias.Messmer; &Matthias." "Messmer.mail;" msgstr "" "Porte da &GUI; para o &kde; 3 e Tradução: &Matthias.Messmer; &Matthias." "Messmer.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:1854 #, no-c-format msgid "Various improvements: Fredrik Edemar f_edemar@linux.se" msgstr "Vários melhoramentos: Fredrik Edemar f_edemar@linux.se" #. Tag: para #: index.docbook:1857 #, no-c-format msgid "" "Porting to Qt 4, UI improvements, features: David Saxton " "david@bluehaze.org" msgstr "" "Porte para o Qt 4, melhorias na interface, funcionalidades: David Saxton " "david@bluehaze.org" #. Tag: para #: index.docbook:1861 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2000--2002 by Klaus-Dieter Möller &Klaus-Dieter." "Moeller.mail;." msgstr "" "Direitos autorais da documentação 2000--2002 por Klaus-Dieter Möller " "&Klaus-Dieter.Moeller.mail;." #. Tag: para #: index.docbook:1864 #, no-c-format msgid "" "Documentation extended and updated for &kde; 3.2 by &Philip.Rodrigues; " "&Philip.Rodrigues.mail;." msgstr "" "Documentação extendida e atualizada para o &kde; 3.2 por &Philip.Rodrigues; " "&Philip.Rodrigues.mail;." #. Tag: para #: index.docbook:1865 #, no-c-format msgid "" "Documentation extended and updated for &kde; 3.3 by &Philip.Rodrigues; " "&Philip.Rodrigues.mail; and Fredrik Edemar f_edemar@linux.se." msgstr "" "Documentação estendida e atualizada para o &kde; 3.3 por &Philip.Rodrigues; " "&Philip.Rodrigues.mail; e por Fredrik Edemar f_edemar@linux.se." #. Tag: para #: index.docbook:1866 #, no-c-format msgid "" "Documentation extended and updated for &kde; 3.4 by Fredrik Edemar " "f_edemar@linux.se." msgstr "" "Documentação estendida e atualizada para o &kde; 3.4 por Fredrik Edemar " "f_edemar@linux.se." #. Tag: para #: index.docbook:1867 #, no-c-format msgid "" "Documentation extended and updated for &kde; 4.0 by David Saxton " "david@bluehaze.org." msgstr "" "Documentação estendida e atualizada para o &kde; 4.0 por David Saxton " "david@bluehaze.org." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:1868 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:1868 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2016-05-08" #~ msgstr "08/05/2016" #~ msgid "2013-08-23" #~ msgstr "23/08/2013" #~ msgid "1.2.1 (&kde; 4.11)" #~ msgstr "1.2.1 (&kde; 4.11)" #~ msgid "edutainment" #~ msgstr "educação" #~ msgid "Developer's Guide to &kmplot;" #~ msgstr "Guia do desenvolvedor do &kmplot;" #~ msgid "" #~ "If you want to contribute to &kmplot; feel free to send a mail to &Klaus-" #~ "Dieter.Moeller.mail;, f_edemar@linux.se or " #~ "david@bluehaze.org." #~ msgstr "" #~ "Se você quiser contribuir para o &kmplot; sinta-se à vontade para mandar " #~ "um e-mail para o &Klaus-Dieter.Moeller.mail;, f_edemar@linux.se ou para o david@bluehaze.org." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Instalação" #~ msgid "" #~ "&kmplot; itself can be found on the &kmplot; home page and is part of the &kde;-Edu project" #~ msgstr "" #~ "O &kmplot; pode ser encontrado no site do &kmplot; e faz parte do projeto &kde;-Edu" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegraphics/gwenview.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1556905) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1556906) @@ -1,2054 +1,2057 @@ # Translation of gwenview.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2005, 2009, 2011. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # Luiz Fernando Ranghetti , 2011, 2012, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-26 01:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-06 15:58-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 17:51-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Gwenview User Manual" msgstr "Manual do Gwenview" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #. Tag: email #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "agateau@kde.org" msgstr "agateau@kde.org" #. Tag: author #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ChristopherMartin" msgstr "ChristopherMartin" #. Tag: email #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "chrsmrtn@debian.org" msgstr "chrsmrtn@debian.org" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" #. Tag: email #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "hdevalence@gmail.com" msgstr "hdevalence@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
marcus.gama@gmail.comTraduçãoAndré MarceloAlvarenga
alvarenga@kde.org
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #. Tag: holder #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" #. Tag: date #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "2019-08-25" msgstr "" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:40 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Applications 18.12" msgid "Applications 19.12" msgstr "Applications 18.12" #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "&gwenview; is an image and video viewer." msgstr "&gwenview; é um visualizador de imagens e vídeos." #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "image" msgstr "imagem" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "viewer" msgstr "visualizador" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "artist" msgstr "artista" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "photo" msgstr "foto" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "picture" msgstr "imagem" #. Tag: title #: index.docbook:56 index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: title #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "What is &gwenview;" msgstr "O que é o &gwenview;" #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "&gwenview; is a fast and easy to use image and video viewer." msgstr "" "O &gwenview; é um visualizador de imagens e vídeos rápido e fácil de usar." #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; features two main modes: Browse and View. Both modes can be used " "in a normal application window and Full Screen. Browse Mode lets you " "navigate through your computer showing thumbnails of your images, View Mode " "lets you view images one at a time, and Full Screen lets you make quick " "slideshows. There is also a start screen that displays a list of recently " "opened folders and &URL;s as well as your places and tags." msgstr "" "O &gwenview; tem como características dois modos principais: Navegação e " "Visualização. Ambos podem ser usados em uma janela normal do aplicativo ou " "em tela inteira. O modo Navegação permite-lhe navegar pelo computador, " "exibindo miniaturas das suas imagens; o modo Visualização permite-lhe ver " "uma imagem de cada vez; e a exibição em tela inteira permite-lhe mostrar " "apresentações de slides. Existe também uma tela inicial que exibe uma lista " "com as pastas e &URL;s abertas recentemente, bem como seus locais e " "etiquetas." #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "Image loading is handled by the &Qt; library, so &gwenview; supports all " "image formats your &Qt; installation supports. &gwenview; correctly displays " "images with an alpha channel (transparency) as well as animations." msgstr "" "O carregamento da imagem é feito pela biblioteca &qt; e, por isso, o " "&gwenview; tem suporte a todos os formatos de imagem reconhecidos pela " "versão da &qt; instalada. O &gwenview; exibe corretamente imagens com canal " "alfa (transparência), bem como animações." #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; supports the displaying and editing of EXIF comments in JPEG " "images. Lossless JPEG transforms such as rotations and mirroring are also " "supported." msgstr "" "O &gwenview; suporta a exibição e edição de comentários EXIF em imagens " "JPEG. Transformações JPEG sem perdas, como rotações e espelhamento, também " "são suportadas." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; can read embedded color profiles from PNG and JPEG files. It can " "use the image color profile together with the display color profile to " "output correct colors on the screen." msgstr "" "O &gwenview; consegue ler os perfis de cores incorporados em arquivos JPEG e " "PNG. Pode usar o perfil de cores da imagem em conjunto com o perfil de " "exibição para corrigir as cores resultantes na tela." #. Tag: title #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "The Interface" msgstr "Interface" #. Tag: title #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Start Page" msgstr "Página inicial" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "The start page lists recently opened folders and &URL;s on the left side, " "and your places and tags on the right side." msgstr "" "A página inicial lista as pastas e &URL;s abertas recentemente no lado " "esquerdo, e seus locais e etiquetas no lado direito." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Start Page Screenshot" msgstr "Imagem da página inicial" #. Tag: title #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "Image Operations" msgstr "Operações com imagem" #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; has a few features which are available in both Browse, View, and " "Full Screen view. &gwenview; has the capability to do basic alteration of " "your images." msgstr "" "O &gwenview; tem algumas funcionalidades que estão disponíveis nos modos de " "Navegação, Visualização e Modo de Tela Inteira. O &gwenview; tem capacidade " "de fazer alterações básicas nas suas imagens." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Rotate: A rotate operation will rotate the image either to the left or to " "the right, depending on whether you do &Ctrl;R " "Edit Rotate Right or &Ctrl;" "L Edit " "Rotate Left " msgstr "" "Girar: Uma operação que irá girar a imagem tanto para a esquerda, quanto " "para a direita, dependendo da escolha &Ctrl;R " "Editar Girar à direita ou &Ctrl;" "L Editar " "Girar à esquerda " #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" " Edit Mirror : This operation will reflect the image along the vertical axis, " "as if you were seeing it in a mirror." msgstr "" " Editar Espelhar : Esta operação refletirá a imagem em torno do eixo vertical, " "como se fosse vista em um espelho." #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" " Edit Flip : This operation will reflect the image upside-down (a reflection " "along the horizontal axis)" msgstr "" " Editar Inverter : Esta operação refletirá a imagem de cima para baixo (uma " "reflexão em torno do eixo horizontal)" #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" " &Shift;R Edit Resize : This operation will allow you to shrink or " "expand the image. Note that if you increase the size of an image, it may " "appear blurry and/or pixelated." msgstr "" " &Shift;R Editar " "Redimensionar : Esta operação " "permite-lhe reduzir ou aumentar a imagem. Lembre-se de que se o tamanho de " "uma imagem for aumentado, ela poderá parecer borrada ou quadriculada." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "These actions are also available on the Operations tab " "of the sidebar." msgstr "" "Essas ações também estão disponíveis na aba Operações " "da barra lateral." #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "If you have edited one or more images a bar with additional actions is " "displayed at the top of the image. You can undo or redo your changes, go to " "the previous or next modified image and there are three options to save the " "changed images." msgstr "" "Se tiver editado uma ou mais imagens, será exibida uma barra com ações " "adicionais no topo da imagem. Você poderá desfazer ou refazer as suas " "alterações, indo para a imagem modificada anterior ou seguinte, onde terá " "três opções para salvar as imagens alteradas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Actions bar for modified images" msgstr "Barra de ações para imagens modificadas" #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "If you have installed the KIPI Plugins, a Plugins menu " "will be available that will allow you to perform many additional operations " "on your images." msgstr "" "Se você tiver instalado os plugins KIPI, o menu Plugins " "ficará disponível permitindo-lhe efetuar muitas operações adicionais nas " "suas imagens." #. Tag: title #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "Browse Mode" msgstr "Modo de Navegação" #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "When in Browse Mode, you can easily navigate through your files and folders. " "The preview window shows thumbnails of the images in the current folder, as " "well as subfolders." msgstr "" "Quando estiver no modo Navegação, você poderá navegar facilmente pelos seus " "arquivos e pastas. A janela de exibição mostra as miniaturas das imagens na " "pasta atual, assim como as subpastas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Browse Mode Screenshot" msgstr "Imagem do modo de Navegação" #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "Moving the mouse over an image shows buttons to select or rotate the image " "as well as a button to enter Fullscreen Mode. Modified images are indicated " "by an icon down right, click it to save the changed image. Clicking on an " "image takes you into View Mode. You may select multiple images and switch to " "View Mode to view them side-by-side." msgstr "" "Mover o mouse sobre uma imagem mostra botões para selecionar ou girar a " "imagem, bem como um botão para entrar no modo Tela Inteira. As imagens " "modificadas são indicadas por um ícone no canto inferior direito. Se clicar " "neste ícone irá salvar a imagem modificada. Clicar em uma imagem leva você " "para o modo Visualização. Você pode selecionar várias imagens e alternar " "para o modo de Visualização para vê-las lado a lado." #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "The slider at the bottom right allows you to change the size of the images. " "You can also filter the images by filename, date, tag or rating using the " "box on the lower left. The toolbar appears in both Browse mode as well as " "View mode and contains the most commonly used actions." msgstr "" "O controle deslizante existente na parte inferior direita da janela de " "exibição permite-lhe mudar o tamanho das imagens. Você pode também filtrar " "as imagens por nome de arquivo, data, etiqueta ou classificação usando a " "caixa na parte inferior à esquerda. A barra de ferramentas aparece tanto no " "modo Navegação quanto no Visualização e contém as ações mais usadas." #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "Start Page: Open the start page." msgstr "Página inicial: Abre a página inicial." #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "Browse: Switches to Browse Mode." msgstr "Navegação: Muda para o modo Navegação." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "View: Switches to View Mode." msgstr "Visualização: Muda para o modo Visualização." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Full Screen: Switches to Full Screen Mode." msgstr "Tela inteira: Muda para o modo em tela inteira." #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "Previous: Clicking this icon will go to the previous " "image in the folder." msgstr "" "Anterior: Clicando neste ícone irá para a imagem anterior " "da pasta." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "Next: Clicking this button will go to the next image in " "the folder." msgstr "" "Próxima: Clicando neste ícone irá para a próxima imagem " "da pasta." #. Tag: para #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "Rotate Left/Right: Same as discussed in Image Operations" msgstr "" "Girar à esquerda/direita: O mesmo que foi discutido nas " "Operações de imagem" #. Tag: para #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "Share: Clicking this button opens an export menu to share " "your images through social media and image collection web services. This " "functionality depends on the list of installed KIPI plugins." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Modo Visualização" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "View Mode displays full-size images. The same sidebar available in Browse Mode is displayed on the left. At the " "bottom, there is the Thumbnail Bar, which allows you to scroll through the " "images in the current folder. The Thumbnail Bar can be minimized by clicking " "on the Thumbnail Bar button. Clicking again will " "restore it. To change the size of the thumbnails move the splitter with the " "&LMB;." msgstr "" "O modo Visualização apresenta as imagens em tamanho real. A mesma barra lateral disponível no modo Navegação é " "exibida à esquerda. Abaixo existe a Barra de miniaturas, que lhe permite a " "rolagem através das imagens da pasta atual. Ela pode ser minimizada, " "clicando no botão Barra de miniaturas. Se clicar " "novamente ela será restaurada. Para mudar o tamanho das miniaturas, mova o " "divisor com o &LMB;." #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "View Mode supports viewing multiple images side-by-side. You may select " "multiple images in Browse Mode before switching to View Mode, or you may " "click the + button that appears when hovering over " "images in the Thumbnail Bar to add a pane displaying that image. A " "- will then appear that will permit you to remove its " "pane." msgstr "" "O modo Visualização suporta a exibição de várias imagens lado a lado. Você " "pode selecionar várias imagens no modo Navegação antes de alternar para o " "modo Visualização, ou pode clicar no botão + que " "aparece ao pairar o ponteiro do mouse sobre as imagens na barra de " "miniaturas e adicionar um painel exibindo esta imagem. Um - aparecerá então que permitirá que você remova este painel." #. Tag: para #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "" "When multiple images are displayed, a small toolbar appears below each image " "that permits you to delete the image or remove its pane. You may perform " "zoom operations independently for each image, or synchronize them. Toggle " "this by checking the Synchronize to the left of the " "zoom slider or by pressing &Ctrl;Y. You can switch images by clicking on their pane, or " "using your keyboard. To switch to the image on the right, press . To switch to the image on the left, press " "&Shift; ." msgstr "" "Quando várias imagens são exibidas, uma pequena barra de ferramentas aparece " "abaixo de cada imagem, permitindo-lhe excluir a imagem ou remover este " "painel. Você pode realizar operações de ampliação/redução de forma " "independente para cada imagem ou sincronizá-las. Alterne isto selecionando o " "Sincronizar à esquerda da barra de zoom ou pressionando " "&Ctrl;Y. Você pode " "alternar entre as imagens clicando em seus painéis, ou usando seu teclado. " "Para mudar para a imagem da direita, pressione . Para mudar para a imagem da esquerda, pressione " "&Shift; ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "View Mode Screenshot" msgstr "Imagem do modo Visualização" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The slider at the bottom right controls the zoom of the image. The " #| "Fit button and the 100% " #| "button are next to the zoom slider and are two preset zoom levels. The " #| "Fit button zooms the current image to fit the size " #| "of the window, and the 100% button zooms the image " #| "to the actual pixel size. The shortcut F toggles between " #| "both view modes." msgid "" "The slider at the bottom right controls the zoom of the image. The " "Fit, Fill and 100% buttons are next to the zoom slider and are three preset zoom " "levels. The Fit button zooms the current image to fit " "the size of the window, the Fill button zooms the " "image to fill the window by fitting width or height and the 100% button zooms the image to the actual pixel size. The shortcut " "F toggles between Fit mode and " "100%, pressing &Shift;" "F will toggle Fill " "respectively." msgstr "" "A barra deslizante do canto inferior direito controla o zoom da imagem. Os " "botões Ajustar e 100% estão " "próximos da barra de zoom e têm dois níveis de zoom predefinidos. O botão " "Ajustar altera a exibição da imagem atual para o " "tamanho da janela e o botão 100% altera a exibição da " "imagem para seu tamanho original. A tecla de atalho F " "alterna entre ambos os modos de vídeo." #. Tag: para #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "When an image is in zoom-to-fit mode, you can go to the previous and next " "image with the arrow keys. When you zoom in, arrow keys are used to scroll " "the image. This is very similar to the behavior provided by phones or " "digital cameras." msgstr "" "Quando uma imagem estiver no modo de ajuste ao tamanho da tela, você poderá " "ir para a imagem anterior ou seguinte com as teclas direcionais. Quando " "ampliar, as teclas direcionais são usadas para se deslocar na imagem. Isto é " "muito semelhante ao comportamento oferecido pelos celulares e câmeras " "digitais." # A tradução foi alterada para ter uma redação mais clara, evitando uma tradução literal de "bird-eye". (Alvarenga) #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "When an image is zoomed in, a bird-eye view appears and lets you scroll the " "image using the mouse and the arrow keys. The bird-eye view automatically " "hides itself after a short delay, showing back only while zooming or " "scrolling." msgstr "" "Quando uma imagem estiver ampliada, irá aparecer um quadro com a miniatura " "da imagem, permitindo-lhe deslocá-la com o mouse e as teclas direcionais. " "Esse quadro ficará oculto automaticamente após algum tempo, voltando a " "aparecer apenas quando a imagem for ampliada, reduzida ou deslocada." #. Tag: para #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "" "You can define what happens when going to image B after having zoomed in on " "an area of image A using the options in the Zoom mode " "group on the Image View page of the &gwenview; " "configuration window which can be reached using the " "SettingsConfigure &gwenview;...." msgstr "" "Você pode definir o que acontece quando for para a imagem B, após ter " "ampliado uma área da imagem A, usando as opções do grupo Modo de " "zoom na página Exibição de imagens da " "janela de configuração do &gwenview;, que pode ser acessada em " "ConfiguraçõesConfigurar o " "&gwenview;...." #. Tag: para #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "If set to Autofit each image, image B is zoomed out to " "fit the screen." msgstr "" "Se definir como Ajustar automaticamente cada imagem, a " "imagem B será reduzida para caber na tela." #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "If set to Keep same zoom and position, all images share " "the same zoom and position: image B is set to the same zoom parameters as " "image A (and if these are changed, image A will then be displayed with the " "updated zoom and position)." msgstr "" "Se definir como Manter o mesmo zoom e posição, todas as " "imagens compartilham o mesmo fator de zoom e posição: A imagem B fica com os " "mesmos parâmetros de zoom da imagem A (e se estes forem alterados, a imagem " "A será exibida com o zoom e posição atualizados)." #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "If set to Per image zoom and position, all images " "remember their own zoom and position: image B is initially set to the same " "zoom parameters as image A, but will then remember its own zoom and position " "(if these are changed, image A will not be displayed " "with the updated zoom and position)." msgstr "" "Se definir como Zoom e posição por imagem, todas as " "imagens irão lembrar do seu próprio fator de zoom e posição: A imagem B fica " "inicialmente configurada com os mesmos parâmetros de zoom da imagem A, mas " "lembrará o seu próprio fator de zoom e posição (se estes forem alterados, a " "imagem A não será exibida com o zoom e posição " "atualizados)." #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "You can start directly in View mode by starting &gwenview; from a context " "menu like Open With in another program or by " "launching it from the command line with an image as an argument." msgstr "" "Você pode iniciar diretamente no modo Visualização, se carregar o &gwenview; " "através da opção Abrir como do menu de contexto " "em outro programa ou executando-o pela linha de comando com o nome de um " "arquivo imagem como argumento." #. Tag: para #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "" "The following additional image operations are available only in View Mode:" msgstr "" "As seguintes operações de imagem adicionais estão disponíveis no modo " "Visualização:" #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" " &Shift;C Edit Crop : This operation lets you discard parts of the " "image you don't want." msgstr "" " &Shift;C Editar " "Recortar : Esta operação permite-lhe " "descartar as partes da imagem que não quiser." #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "You can access the advanced cropping parameters by ticking " "Advanced settings check box on the bottom popup pane. " "Use the corresponding fields to tune up the cropping operation." msgstr "" "Você poderá acessar os parâmetros avançados de recorte se assinalar a opção " "Configurações avançadas na parte inferior da janela. " "Use os campos correspondentes para ajustar a operação de recorte." #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to adjust the cropped area by dragging the gray square " "handles on the borders of the image. You can move the cropped area by " "clicking and holding the &LMB; and drag it with the mouse pointer." msgstr "" "Também é possível ajustar a área recortada, arrastando as alças em quadrados " "cinza nas bordas da imagem. Você pode mover a área recortada ao clicar e " "manter clicado o &LMB;, arrastando-o com o ponteiro do mouse." #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "Press the Crop button to see the results when you are " "ready. Use the upper popup pane to save the results or undo/redo the " "operation." msgstr "" "Quando estiver pronto, clique no botão Recortar para " "ver o resultado. Use a área superior do painel para salvar os resultados ou " "desfazer/refazer a operação." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" " Edit Red Eye Reduction : This operation reduces the \"red eye\" effect " "commonly found in photographs taken with a flash camera." msgstr "" " Editar Redução de olhos " "vermelhos : Esta operação reduz o efeito de " "\"olhos vermelhos\" encontrado normalmente em fotografias tiradas com flash " "da câmera." #. Tag: title #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "Full Screen Modes" msgstr "Modos de Tela Inteira" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Access Full Screen by pressing the Full Screen button on " "the toolbar, or by &Ctrl;" "&Shift;F View " "Full Screen Mode ." msgstr "" "Acesse a Tela Inteira clicando no botão Tela inteira na " "barra de ferramentas ou através &Ctrl;&Shift;F " "Exibir Modo Tela inteira ." #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "To leave this mode press the &Esc; key." msgstr "Pressione na tecla &Esc; para sair deste modo." #. Tag: title #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Browse Mode Full Screen" msgstr "Modo Navegação em Tela Inteira" #. Tag: para #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "In Browse Mode you can switch to fullscreen also by clicking on the button " "that appears when you move the mouse over the thumbnails." msgstr "" "No modo Navegação você também poderá mudar para o modo tela inteira ao " "clicar no botão que aparece ao passar o ponteiro do mouse sobre as " "miniaturas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Full Screen View Mode Screenshot" msgstr "Imagem do modo de visualização em Tela Inteira" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "Going fullscreen while browsing gives you a more immersive experience while " "you go through your pictures. It is quite nice on your regular computer, but " "makes even more sense when you connect your laptop to the big TV in the " "living room to show pictures to your guests." msgstr "" "Se passar para a tela inteira enquanto navega, você ficará com uma " "experiência melhorada de envolvência enquanto percorre as suas imagens. É " "muito bom no seu computador normal, mas ainda faz mais sentido se conectar o " "seu notebook à TV grande na sala de estar para mostrar fotos aos seus " "convidados." #. Tag: title #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "View Mode Full Screen" msgstr "Modo de visualização em Tela Inteira" #. Tag: para #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "" "The full screen View Mode shows a slideshow of your images. Access Full " "Screen Mode by clicking on the button that appears when you move the mouse " "over the thumbnails in Browse Mode, by pressing the Full Screen button on the taskbar." msgstr "" "O modo de exibição em Tela Inteira mostra uma apresentação de slides de suas " "imagens. Acesse esse modo clicando no botão que aparece quando você move o " "mouse sobre as miniaturas no modo Navegação, clicando no botão Tela " "Inteira." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Full Screen Browse Mode Screenshot" msgstr "Imagem do modo de navegação em Tela Inteira" #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "The top bar will hide itself automatically; to show it simply move the mouse " "to the top of the screen. If the mouse cursor is over the top bar, it will " "not autohide. Most of the buttons on the bar are the same as the ones on the " "toolbar in Browse or View Modes, except for the Exit Full Screen " "Mode button which returns you to the &gwenview; window, the " "Pause/Resume Slideshow button, and the Configure " "Full Screen Mode button which shows a small settings dialog that " "allows you to easily and quickly configure the slideshow. The slideshow " "controls there are:" msgstr "" "A barra do topo se ocultará automaticamente e, para mostrá-la, basta mover o " "mouse no topo da tela. Se o cursor do mouse ficar por cima da barra do topo, " "ela não se ocultará automaticamente. A maioria dos botões da barra são os " "mesmos da barra de ferramentas nos modos Navegação ou Visualização, exceto " "para o botão Sair do Modo de Tela Inteira, o qual " "retornará para a janela do &gwenview;, o botão Pausar/continuar " "apresentação de slides e o botão Configurar o Modo de " "Tela Inteira, o qual mostra um pequeno diálogo de configuração, " "que lhe permite configurar fácil e rapidamente a apresentação de slides. Os " "controles existentes na apresentação de slides são:" #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "The Interval slider controls how long &gwenview; will " "show an image before it move to the next one." msgstr "" "A barra Intervalo controla o tempo em que o &gwenview; " "mostrará uma imagem, antes de passar para a próxima." #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "If the Loop check box is checked, when the end of the " "slideshow is reached, it will continue from the beginning instead of " "stopping." msgstr "" "Se a opção Repetir estiver assinalada, quando a " "apresentação de slides chegar ao fim, ele continuará do início em vez de " "parar." #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "If the Random check box is checked, instead of " "progressing through the folder alphabetically, images will be shown in " "random order." msgstr "" "Se a opção Aleatória estiver assinalada, em vez de " "prosseguir na pasta em ordem alfabética, as imagens serão mostradas de forma " "aleatória." #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "Select Image Information to Display allows you to " "define what metadata is displayed under the buttons on the toolbar." msgstr "" "A opção Selecione as informações a serem exibidas " "permite-lhe definir quais metadados são exibidos sob os botões da barra de " "ferramentas." #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "If the Show thumbnails check box is checked, thumbnails " "for all images in the current folder will be displayed to the right of the " "toolbar." msgstr "" "Se a opção Mostrar miniaturas estiver assinalada, " "miniaturas para todas as imagens na pasta atual serão exibidas à direita da " "barra de ferramentas." #. Tag: para #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "" "The Height slider changes the size of the thumbnails " "displayed." msgstr "" "A barra Altura muda o tamanho das miniaturas exibidas." #. Tag: para #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "" "If enabled, an area that shows you the other images in the current folder " "will be shown on the top bar. Clicking on one will display it." msgstr "" "Se marcada, uma área que mostra-lhe as outras imagens da pasta atual será " "exibida na barra superior. Ao clicar em uma, ela será exibida." #. Tag: title #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. Tag: para #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "The sidebar on the left is available in the Browse and View modes, but does " "not appear by default in Browse Mode. Its appearance can be toggled using " " F4 View Sidebar or using the " "▮← / ▮→ button at the left side of the " "statusbar. When clicked it collapses or expands the sidebar. The sidebar " "contains several tabs:" msgstr "" "A barra lateral à esquerda está disponível nos modos Navegação e " "Visualização, mas não aparece por padrão no modo Navegação. Sua exibição " "pode ser alterada usando a opção F4 " " Exibir Barra lateral ou o botão ▮← / ▮→ no lado esquerdo da barra de status. Quando clicado, ele oculta ou " "mostra a barra lateral. A barra lateral contém várias abas:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Pastas" #. Tag: para #: index.docbook:430 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Displays a list of all folders on your system permitting you to switch " #| "between them. In Browse Mode thumbnails from the folder will be " #| "displayed, while in View Mode the first image in the folder will appear, " #| "from which you can browse through the folder using the " #| "Previous and Next buttons " #| "or shortcuts." msgid "" "Displays a list of all folders on your system permitting you to switch " "between them. In Browse Mode thumbnails from the folder will be displayed, " "while in View Mode the first image in the folder will appear, from which you " "can browse through the folder using the Previous and " "Next buttons or shortcuts. Clicking on a folder " "multiple times toggles between View Mode and Browse Mode." msgstr "" "Exibe uma lista de todas as pastas em seu sistema, permitindo que você " "alterne entre elas. No modo Navegação, miniaturas da pasta serão exibidas, " "enquanto no modo de Visualização a primeira imagem na pasta aparecerá, a " "partir da qual você pode navegar pelas pastas usando os botões " "Anterior e Próxima ou atalhos." #. Tag: guilabel #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informações" #. Tag: para #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "Displays Meta Information like the filename and size. " "The More... link permits you to view all available " "metadata and select which data appear in the sidebar." msgstr "" "Exibir Informações meta como nome do arquivo e tamanho. " "O link Mais... permite que você veja todos os metadados " "disponíveis e selecione quais dados aparecem na barra lateral." #. Tag: guilabel #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "Operations" msgstr "Operações" #. Tag: para #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "" "This permits you to perform the previously described global image operations as well as those " "specific to View Mode. It also permits common file operations like copying, " "renaming, deleting, and creating new folders." msgstr "" "Isto permite que você execute as operações de imagem globais descritas previamente bem como as " "específicas do modo Visualização. Isto também permite operações de arquivo " "comuns, como copiar, renomear, excluir e criar novas pastas." #. Tag: title #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "&gwenview; Importer" msgstr "Importador do &gwenview;" #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "The &gwenview; Importer allows you to import images from a digital camera or " "removable media. To launch it, select Download Photos with " "&gwenview; in the &kde; Device Notifier after connecting a " "supported device." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "When you plug in a device the &gwenview; importer recursively lists all " "images and videos." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "This is not always what you expect, ⪚ plugging a smartphone you do not " "want to list all medias of the device; but only the pictures you took, which " "are usually in a special subfolder." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "Root Folder Picking" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "" "It is possible to select the root folder to list, and &gwenview; Importer " "will remember the last root folder for each device. This way, next time you " "plug a device in, only the relevant pictures and videos should be listed." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "Importing Images" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:489 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "View Mode Screenshot" msgid "&gwenview; Importer Screenshot" msgstr "Imagem do modo Visualização" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "If you wish, you may select the images you want to import under " "Select the documents to import by pressing the " "+ button that appears when hovering over an image. You may also " "select the folder that images are imported to in the text box at the bottom " "of the window. When you are done, click the Import Selected button to import only the images you have selected, or click " "Import All to import all images found on the device." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "Automatic Renaming" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; Importer can rename your files according to a specified pattern. " "To configure this, select the Settings in the lower " "left corner. You may turn this feature on or off using the check box at the " "top. The Rename Format supports several special " "parameters, which will be replaced by metadata such as the date the image " "was created or its filename. They are listed below the text box. You may " "either click on the parameter name to enter it into the text box or type one " "manually." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. Tag: title #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "Using the mouse" msgstr "Usando o mouse" #. Tag: title #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "Panning with the mouse" msgstr "Posicionando com o mouse" #. Tag: para #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "Holding down the left mouse button on an image allows you to scroll the " "image." msgstr "" "Você pode deslocar uma imagem mantendo pressionado o botão esquerdo do mouse." #. Tag: para #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "The mouse wheel will scroll the image up and down." msgstr "A roda do mouse irá deslocar a imagem para cima ou para baixo." #. Tag: title #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Zooming with the mouse" msgstr "Ampliando com o mouse" #. Tag: para #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "Clicking the middle mouse button will toggle the Fit " "zoom button. Hold down the &Shift; key and middle-click to toggle the " "Fill zoom button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "Hold down the &Ctrl; key, then either use the mouse wheel to zoom in and out " "or left click to zoom in and right click to zoom out." msgstr "" "Mantenha pressionada a tecla &Ctrl;, então use a roda do mouse para ampliar " "ou reduzir, ou clique com o botão esquerdo para ampliar e com o direito para " "reduzir." #. Tag: para #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "The mouse wheel, used while holding down the &Alt; key, will scroll the " "image horizontally." msgstr "" "A roda do mouse, usada enquanto a tecla &Alt; é pressionada, deslocará a " "imagem horizontalmente." #. Tag: title #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "Browsing with the mouse" msgstr "Navegando com o mouse" #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "When in Browse mode, clicking an image switches into View mode and shows " "that image." msgstr "" "Quando estiver no modo Navegação, ao clicar em uma imagem ela será exibida " "no modo Visualização." #. Tag: para #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "When in Browse mode, scrolling the mouse wheel will scroll up or down the " "thumbnail view area." msgstr "" "Quando estiver no modo Navegação, a rolagem da roda do mouse deslocará para " "cima ou para baixo a área de exibição de miniaturas." #. Tag: para #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "If the Mouse wheel behavior option in " "SettingsConfigure &gwenview; is set to Browse, scrolling the mouse wheel while " "in View Mode will move you through the images in the folder." msgstr "" "Se a opção Comportamento da roda do mouse em " "ConfiguraçõesConfigurar o " "&gwenview; for definida como Navegação e você " "estiver no modo Visualização, a rolagem da roda do mouse percorrerá as " "imagens na pasta." #. Tag: title #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "Key bindings" msgstr "Combinação de teclas" #. Tag: para #: index.docbook:563 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&gwenview; comes with a range of keyboard shortcuts, all of which can be " #| "viewed and remapped by selecting SettingsConfigure Shortcuts.... " #| "Note that in the Files and Folders windows, all the normal KDE shortcuts " #| "are functional, unless otherwise remapped." msgid "" "&gwenview; comes with a range of keyboard shortcuts, all of which can be " "viewed and remapped by selecting SettingsConfigure Shortcuts.... Note " "that in the Files and Folders windows, all the normal &plasma; shortcuts are " "functional, unless otherwise remapped." msgstr "" "O &gwenview; vem com diversos atalhos de teclado, todos eles podem ser " "visualizados e alterados selecionando ConfiguraçõesConfigurar atalhos... " "Observe que nas janelas de Pastas e Arquivos, todos os atalhos padrão do KDE " "são funcionais, a menos que tenham sido alterados." #. Tag: para #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "A few of the most useful default bindings are:" msgstr "Os atalhos padrão mais úteis são:" #. Tag: para #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Space: Displays the next image in the directory." msgstr "Espaço: Mostra a próxima imagem na pasta." #. Tag: para #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "&Backspace;: Displays the previous image in the directory." msgstr "&Backspace;: Mostra a imagem anterior na pasta." #. Tag: para #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "&Alt;Up: Moves to the " "parent folder of the current folder." msgstr "" "&Alt;Acima: Move da " "pasta atual para a pasta mãe." #. Tag: para #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;F: " "Switches into Full Screen Mode." msgstr "" "&Ctrl;&Shift;F: Ativa " "o modo em tela inteira." #. Tag: para #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "&Esc;: Switches back to Browse Mode." msgstr "&Esc;: Troca para o modo Navegação." #. Tag: para #: index.docbook:590 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;M: Show or hide " "the menubar." msgstr "" "&Ctrl;M: Mostra ou " "oculta a barra de menus." #. Tag: para #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;B: Show or hide " "the Thumbnail bar." msgstr "" "&Ctrl;B: Mostra ou " "oculta a barra de miniaturas." #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "F4: Show or hide the Sidebar." msgstr "F4: Mostra ou oculta a barra lateral." #. Tag: para #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "" "F6: Make the Location bar editable so that you can directly " "type in a file path. You can return to the standard Location Bar by pressing " "the arrow at the right." msgstr "" "F6: Torna a barra de localização editável, para que você " "possa digitar o caminho do arquivo diretamente. Para retornar à barra de " "localização padrão clique na seta à direita." #. Tag: para #: index.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;R: Rotate the " "current image to the right." msgstr "" "&Ctrl;R: Gira a " "imagem atual para a direita." #. Tag: para #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;L: Rotate the " "current image to the left." msgstr "" "&Ctrl;L: Gira a " "imagem atual para a esquerda." #. Tag: para #: index.docbook:614 #, no-c-format msgid "" "&Shift;R: Resize the " "current image." msgstr "" "&Shift;R: " "Redimensiona a imagem atual." #. Tag: para #: index.docbook:617 #, no-c-format msgid "" "&Shift;C: Crop the " "current image." msgstr "" "&Shift;C: Recorta a " "imagem atual." #. Tag: para #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Y: When " "multiple images are displayed in View Mode, this synchronizes their views." msgstr "" "&Ctrl;Y: Quando " "várias imagens são exibidas no modo de Visualização, sincroniza suas " "exibições." #. Tag: para #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;S: Save any " "changes made to the image." msgstr "" "&Ctrl;S: Salva as " "alterações feitas na imagem." #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Del: Move the current image to the trash." msgstr "Del: Move a imagem atual para a Lixeira." #. Tag: para #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "" "&Shift;Del: " "Permanently delete the image from the disk. Note that this operation is " "irreversible and cannot be undone." msgstr "" "&Shift;Del: Excluir " "permanentemente a imagem do disco. Note que esta operação é irreversível e " "não poderá ser desfeita." #. Tag: para #: index.docbook:644 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;P: Print the " "current image." msgstr "" "&Ctrl;P: Imprime a " "imagem atual." #. Tag: para #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;O: Open an " "image using the standard file selection dialog." msgstr "" "&Ctrl;O: Abre uma " "imagem usando o diálogo de seleção de arquivos padrão." #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "F: Pressing this shortcut toggles zoom-to-fit on and off." msgstr "" "F: Se pressionar este atalho, a ampliação para ajustar a " "imagem será ativada ou desativada." #. Tag: para #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "" "P: Viewing a video this shortcut toggles playback on and " "off." msgstr "" "P: Ao assistir a um vídeo, esse atalho ativa ou desativa a " "sua reprodução." #. Tag: para #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;T: Edit tags." msgstr "" "&Ctrl;T: Edita " "etiquetas." #. Tag: para #: index.docbook:662 #, no-c-format msgid "F2: Rename an image inline." msgstr "F2: Renomeia uma imagem de forma integrada." #. Tag: para #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "Del: Move an image to the trash." msgstr "Del: Move uma imagem para a Lixeira." #. Tag: para #: index.docbook:668 #, no-c-format msgid "" "&Shift;Del: Delete an " "image." msgstr "" "&Shift;Del: Exclui " "uma imagem." #. Tag: para #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F7: Copy an " "image." msgstr "" "&Ctrl;F7: Copia uma " "imagem." #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F8: Move an " "image." msgstr "" "&Ctrl;F8: Move uma " "imagem." #. Tag: para #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F9: Link an " "image." msgstr "" "&Ctrl;F9: Cria uma " "ligação para uma imagem." #. Tag: title #: index.docbook:690 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "What is &gwenview;" msgid "Configuring &gwenview;" msgstr "O que é o &gwenview;" #. Tag: title #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "Configuration overview" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:693 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the Mouse wheel behavior option in " #| "SettingsConfigure &gwenview; is set to Browse, scrolling the mouse wheel " #| "while in View Mode will move you through the images in the folder." msgid "" "You can configure &gwenview; by choosing Settings Configure &gwenview;.... " "The configuration dialog is split into three sections. This chapter " "describes the available options in detail." msgstr "" "Se a opção Comportamento da roda do mouse em " "ConfiguraçõesConfigurar o " "&gwenview; for definida como Navegação e você " "estiver no modo Visualização, a rolagem da roda do mouse percorrerá as " "imagens na pasta." #. Tag: link #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "Image View" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:707 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:715 #, no-c-format msgid "Videos" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "Check the Show videos checkbox to allow &gwenview; to " "show videos among the images." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "Move the slider to change the color of the gray background in Browse and " "View mode from black (the leftmost position) to white (the rightmost " "position)." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:727 #, no-c-format msgid "JPEG save quality" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:729 #, no-c-format msgid "" "JPEG save/compression quality setting, which can be temporarily overridden " "in the Save As dialog when saving a file as a JPEG. " "When saving an existing JPEG file with a new name or after performing a non-" "lossy edit (⪚ rotation, which only changes the EXIF rotation tag), the " "appearance of the file is not changed because no actual image manipulation " "is done." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "Thumbnail actions" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:735 #, no-c-format msgid "" "Whether the thumbnail action buttons should be shown as overlays above image " "thumbnails." msgstr "" +"Se os botões de ação das miniaturas devem ser exibidos como sobreposição" +" acima " +"das miniaturas das imagens." #. Tag: para #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "All buttons — Show all buttons" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "" "Show selection button only — Show select/unselect " "button only" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "None — Do not show any thumbnail button" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "Image View" msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "Show transparency with" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "" "Choose how the background of transparent raster or SVG " "images is rendered." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "" "Surrounding background — Use background color " "from the General page." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "" "Checkerboard background — Use the traditional " "checkerboard background." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "" "Solid color background — Use a color that can be " "chosen using the color " "selector." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "Mouse wheel behavior" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "Select how scrolling over an image in View mode behaves." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "" "Scroll — When zoomed in, pan the image " "vertically. Otherwise, nothing will happen." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "" "Browse — Switch to the next or the previous image." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:783 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Height slider changes the size of the thumbnails " #| "displayed." msgid "" "Zoom — Use mouse wheel to zoom in/out the current " "image." msgstr "" "A barra Altura muda o tamanho das miniaturas exibidas." #. Tag: guilabel #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Zoom mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "Allows choosing how zooming in View mode works." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:794 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If set to Autofit each image, image B is zoomed out " #| "to fit the screen." msgid "" "Autofit each image — Automatically resize images " "to the view pane." msgstr "" "Se definir como Ajustar automaticamente cada imagem, a " "imagem B será reduzida para caber na tela." #. Tag: para #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "" "Keep same zoom and position — Use the same zoom " "level for all images." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:800 #, no-c-format msgid "" "Per image zoom and position — Use individual zoom " "levels for each image." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:803 #, no-c-format msgid "" "Enlarge smaller images — check this item to make " "&gwenview; enlarge smaller images in View mode." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:809 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Information" msgid "Animations" msgstr "Informações" #. Tag: para #: index.docbook:811 #, no-c-format msgid "Allows choosing how fading between images is done in View mode." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:814 #, no-c-format msgid "" "OpenGL — Use hardware accelerated animations." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "" "Software — Do not use hardware accelerated " "animations. Select this option if OpenGL does not work " "satisfactory, but you still want to fade between images." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:820 #, no-c-format msgid "" "None — Do not use animations when switching " "between images." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:826 #, no-c-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:828 #, no-c-format msgid "Allows configuring the thumbnail bar." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:831 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Operations" msgid "Orientation" msgstr "Operações" #. Tag: para #: index.docbook:834 #, no-c-format msgid "" "Horizontal — Show a horizontal thumbnail strip " "below the image." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "" "Vertical — Show a vertical thumbnail strip to the " "right of the image." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:842 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The Height slider changes the size of the thumbnails " #| "displayed." msgid "" "Row count — Use the spin box to change the number " "of rows on the thumbnail bar" msgstr "" "A barra Altura muda o tamanho das miniaturas exibidas." #. Tag: title #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:853 #, no-c-format msgid "Cache" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "" "Enable the Low resource usage mode option if you do not " "have a lot of disk space. This will avoid storing thumbnails on disk and " "will prefer embedded thumbnails of lower quality that are faster to load, if " "available." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "" "Be careful: This will delete the folder named thumbnails in your .cache folder, removing all " "thumbnails previously generated by &gwenview; and other applications." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "History" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:862 #, no-c-format msgid "" "Check the Remember folders and URLs to make &gwenview; " "remember visited folders and &URL;s and show them on the Recent " "Folders pane." msgstr "" #. Tag: guilabel #: index.docbook:866 #, no-c-format msgid "Rendering intent" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:868 #, no-c-format msgid "" "Allows choosing the rendering intent for showing " "images." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:871 #, no-c-format msgid "" "Perceptual — scale all colors equally to fit them " "within the active color profile's color gamut" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:874 #, no-c-format msgid "" "Relative Colorimetric — squash colors that don't " "fit within the active color profile's color gamut, leaving other colors " "untouched" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:882 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Advanced Configuration Options" msgid "Hidden Configuration Options" msgstr "Opções avançadas de configuração" #. Tag: para #: index.docbook:883 #, no-c-format msgid "" "Some notes on hidden &gwenview; options can be found on this page." msgstr "" "Algumas notas sobre opções ocultas do &gwenview; podem ser encontradas " "nesta página." #. Tag: para #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "" "The options described on the above-mentioned page may help you tune " "&gwenview; for specific needs, but please keep in mind there is no warranty " "they will continue working from one version to another." msgstr "" "As opções descritas na página mencionada acima poderão ajudá-lo a ajustar o " "&gwenview; para as suas necessidades específicas, mas lembre-se de que não " "existe garantia que continuarão funcionando com a troca de versão." #. Tag: title #: index.docbook:899 #, no-c-format msgid "Credits and Copyright" msgstr "Créditos e Direitos Autorais" #. Tag: para #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "&gwenview; is currently maintained by Aurélien Gâteau" msgstr "O &gwenview; é mantido atualmente por Aurélien Gâteau" #. Tag: para #: index.docbook:903 #, no-c-format msgid "This document was written by Christopher Martin" msgstr "Este documento foi escrito por Christopher Martin" #. Tag: para #: index.docbook:905 #, no-c-format msgid "This document was updated for &kde; 4 by Henry de Valence" msgstr "Este documento foi atualizado para o &kde; 4 por Henry de Valence" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:907 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com e André " "Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org" #. Tag: chapter #: index.docbook:907 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2018-10-14" #~ msgstr "14/10/2018" #~ msgid "Clicking the middle mouse button will toggle the auto zoom on/off." #~ msgstr "" #~ "Clicando o botão do meio do mouse alternará o zoom automático entre " #~ "ligado/desligado." Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdemultimedia/kcontrol_kcmaudiocd.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,674 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-17 02:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:07-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: index.docbook:10 +#, no-c-format +msgid "Audio-CD" +msgstr "CD de áudio" + +#. Tag: author +#: index.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "Yuri Chornoivan" +msgstr "Yuri Chornoivan" + +#. Tag: address +#: index.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "yurchor@ukr.net" +msgstr "yurchor@ukr.net" + +#. Tag: trans_comment +#: index.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +msgstr "" + +#. Tag: date +#: index.docbook:21 +#, no-c-format +msgid "2019-02-08" +msgstr "08/02/2019" + +#. Tag: releaseinfo +#: index.docbook:22 +#, no-c-format +msgid "Applications 19.04" +msgstr "Applications 19.04" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "System Settings" +msgstr "Configurações do sistema" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:27 +#, no-c-format +msgid "audio" +msgstr "áudio" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "compact disc" +msgstr "CD" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "cdda" +msgstr "CDDA" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:30 +#, no-c-format +msgid "wav" +msgstr "wav" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:32 +#, no-c-format +msgid "ogg" +msgstr "ogg" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:33 +#, no-c-format +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:34 +#, no-c-format +msgid "opus" +msgstr "opus" + +#. Tag: title +#: index.docbook:39 +#, no-c-format +msgid "Audiocd IO Slave Configuration" +msgstr "Configuração do audiocd IO Slave" + +#. Tag: para +#: index.docbook:40 +#, no-c-format +msgid "" +"The module Audiocd IO Slave Configuration " +"page is divided in the General tab, the " +"Names tab, and the encoder parameter tabs." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:43 +#, no-c-format +msgid "The General Tab" +msgstr "A aba Geral" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:45 +#, no-c-format +msgid "The General tab" +msgstr "A aba Geral" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:48 +#, no-c-format +msgid "The General tab" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:52 +#, no-c-format +msgid "" +"This tab contains the general parameters which apply to the whole process of " +"reading data from CD." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:55 +#, no-c-format +msgid "Use error correction when reading the CD" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:57 +#, no-c-format +msgid "" +"When writing Audio CD, the process adds 64 bits of error correction data to " +"each frame. After this, 8 bits of subcode or subchannel data are added to" +" each " +"of the encoded frames, which is used for control and addressing when playing " +"the CD. Ignoring such data correction can speed up reading but can also" +" produce " +"some unwanted artifacts." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:61 +#, no-c-format +msgid "Skip on errors" +msgstr "Ignorar os erros" + +#. Tag: para +#: index.docbook:63 +#, no-c-format +msgid "" +"The default is never skipping on errors of the medium. This is needed to" +" ensure " +"the high quality of the results." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:67 +#, no-c-format +msgid "Encoder Priority" +msgstr "Prioridade do codificador" + +#. Tag: para +#: index.docbook:69 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to determine encoder priority to ensure that the encoder" +" process " +"will not prevent you from doing some other tasks in parallel (the lower" +" values) " +"or to speed up the encoding (the higher values)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:78 +#, no-c-format +msgid "The Names Tab" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:81 +#, no-c-format +msgid "The Names tab" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:84 +#, no-c-format +msgid "The Names tab" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:88 +#, no-c-format +msgid "" +"The Names tab can be used to fine-tune the file names" +" for " +"the encoded data. It is possible to use some macros and " +"regular expressions to produce the names exactly to your needs." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:90 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use the interactive testing field at the bottom part of the page to " +"prove that the correct names will be produced." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:95 +#, no-c-format +msgid "The FLAC Encoder Tab" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:98 +#, no-c-format +msgid "The FLAC Encoder tab" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:101 +#, no-c-format +msgid "The FLAC Encoder tab" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:106 +#, no-c-format +msgid "" +"The FLAC encoder tab is only available if Audiocd IO slave was compiled with " +"libFLAC." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:109 +#, no-c-format +msgid "" +"FLAC is a lossless compressed audio format free of any patents or license" +" fees. " +"It maintains perfect CD audio quality while reducing file size by about 50%. " +"When using this codec the filesize is much larger than Opus, Ogg Vorbis or" +" MP3." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:113 +#, no-c-format +msgid "Flac compression level" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:115 +#, no-c-format +msgid "" +"The compression level is an integer value between 0 and 8 that represents the " +"tradeoff between file size and compression speed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Setting the compression level to 0 yields the shortest compression time but " +"generates a comparably big file." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:117 +#, no-c-format +msgid "" +"On the other hand, a compression level of 8 makes compression quite slow but " +"produces the smallest file." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that since FLAC is by definition a lossless codec, the audio quality of " +"the output is exactly the same regardless of the compression level." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:119 +#, no-c-format +msgid "" +"Also, levels above 5 dramatically increase compression time but create an" +" only " +"slightly smaller file, and are not recommended." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:127 +#, no-c-format +msgid "The MP3 Encoder Tab" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:130 +#, no-c-format +msgid "The MP3 Encoder tab" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:133 +#, no-c-format +msgid "The MP3 Encoder tab" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:138 +#, no-c-format +msgid "" +"The MP3 encoder tab is only available if LAME utilities are installed in " +"the system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:141 +#, no-c-format +msgid "" +"MP3 (or MPEG-1 Audio Layer III) is a patented digital audio codec using a" +" form " +"of lossy data compression. In spite of its shortcomings, it is a common" +" format " +"for consumer audio storage, and is widely supported on portable music players." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:143 +#, no-c-format +msgid "" +"Audiocd IO slave uses the LAME encoder to produce " +"mp3 files. LAME is considered the best MP3 encoder, mostly thanks" +" to " +"the dedicated work of its developers and the open source licensing model that " +"allowed the project to tap into engineering resources from all around the " +"world." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:146 index.docbook:199 index.docbook:242 +#, no-c-format +msgid "Encoding Method" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:148 +#, no-c-format +msgid "" +"The bitrate is a measure of the quantity of data used to represent a second" +" of " +"the audio track. It is possible to determine " +"Constant bitrate for predictable file size. The MP3 encoder also " +"supports a Variable bitrate setting, which means that" +" the " +"bitrate value fluctuates along the track based on the complexity of the audio " +"content. More complex intervals of data are encoded with a higher bitrate" +" than " +"less complex ones; this approach yields overall better quality and a smaller " +"file than having a constant bitrate throughout the track." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also define the quality of encoding. The lower quality can speed up" +" the " +"encoding process for the price of some data loss." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:153 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Check the Copyrighted item if the produced data are " +"copyright protected." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Check the Original item if the extraction of data is" +" made " +"from the original &CD;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:157 +#, no-c-format +msgid "" +"When the ISO encoding item is checked, LAME will enforce " +"the 7680 bit limitation on total frame size. The compatibility with ISO might " +"be important for hardware players." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:158 +#, no-c-format +msgid "" +"The CRC Error Protection item can be used to add a " +"checksum to each data frame. Such protection can enhance the stability of the " +"MP3 data storing." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:159 +#, no-c-format +msgid "" +"The Write ID3 tag item is used to enforce LAME to write " +"ID3 metadata " +"to each produced MP3 file." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:163 +#, no-c-format +msgid "Filter Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:165 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to apply bandwidth filtering to the data. It is used to limit " +"the high or low frequencies that are encoded. Most of us cannot hear the high " +"frequencies anyway, and they are the most expensive " +"bitwise, when it comes to encoding. They also tend to be the cause of " +"artifacts." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:169 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate Settings" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:172 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also choose Average bitrate" +", which is the default, or Maximal bitrate, " +"Minimal bitrate and whether Minimal value is a hard " +"limit." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:173 +#, no-c-format +msgid "" +"160 kb/s is a good choice for music listening on a portable player. Anything " +"below 120 kb/s might be unsatisfactory for music and anything above 256 kb/s" +" is " +"probably overkill." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:174 +#, no-c-format +msgid "" +"It is also possible to Write Xing VBR tag " +"into the file. Xing was responsible for creating an encoder notable for its" +" VBR " +"tag, which enables more accurate seeking within variable bitrate files. Among " +"other things, Xing's VBR tag contains information about the total duration of " +"an MP3 file, something that is not otherwise readily available from the MPEG " +"stream." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:182 +#, no-c-format +msgid "The Opus Encoder Tab" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:185 +#, no-c-format +msgid "The Opus Encoder tab" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:188 +#, no-c-format +msgid "The Opus Encoder tab" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:193 +#, no-c-format +msgid "" +"The Opus encoder tab is only available if opus-tools are installed in the" +" system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Opus is a totally open, royalty-free, highly versatile audio codec. Opus is " +"unmatched for interactive speech and music transmission over the Internet," +" but " +"is also intended for storage and streaming applications." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:201 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows you to choose between Complexity based<" +"/guilabel> " +"and Bitrate based encoding. The complexity based" +" encoding " +"uses some speculative algorithms for the price of an unpredictable size of" +" the " +"results." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:204 +#, no-c-format +msgid "" +"There are several things which influence the Opus encoder choice between CPU " +"complexity and quality/bitrate. The complexity of encoding can be selected " +"using an integer from 0 to 10, where 0 yields the lowest quality and 10" +" yields " +"the highest quality." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:207 +#, no-c-format +msgid "" +"Opus is more efficient when operating with variable bitrate (" +"Average variable bitrate), which is the default. It is possible to " +"use constrained variable bitrate (Constrained variable " +"bitrate, an analog of constant bitrate for MP3) when the" +" low-latency " +"transmission is required over a relatively slow connection. In some (rare) " +"applications, constant bitrate (Constant bitrate" +") is required." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:208 +#, no-c-format +msgid "It is recommended to use 64-128 kbit/s bitrate for stereo music." +msgstr "" + +#. Tag: guilabel +#: index.docbook:213 index.docbook:255 +#, no-c-format +msgid "Add track information" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:215 index.docbook:257 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, add a description of the song to the file header. This makes it " +"easy for the user to get advanced song information shown by his media player. " +"You can get this information automatically via the Internet. Look at the " +"&systemsettings; CDDB Retrieval module for details." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:225 +#, no-c-format +msgid "The Ogg Vorbis Encoder Tab" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:228 +#, no-c-format +msgid "" +"The Ogg Vorbis Encoder tab" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:231 +#, no-c-format +msgid "The Ogg Vorbis Encoder tab" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:236 +#, no-c-format +msgid "" +"The Ogg Vorbis encoder tab is only available if Audiocd IO slave was compiled " +"with libvorbis." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis is an open and royalty-free audio codec for lossy audio" +" compression. " +"It produces smaller files than MP3 at equivalent or higher quality." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:244 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows you to choose between Quality based " +"and Bitrate based encoding. The quality based encoding " +"uses some speculative algorithms for the price of an unpredictable size of" +" the " +"results." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:247 +#, no-c-format +msgid "" +"The quality of Ogg Vorbis encoding can be selected using an integer from 0 to " +"10, where 0 yields the lowest quality and 10 yields the highest quality." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:250 +#, no-c-format +msgid "" +"As an alternative variable bitrate can be used. It is possible to choose " +"Average bitrate, which is the default, or " +"Maximal bitrate and Minimal bitrate." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/cervisia_man-cervisia.1.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/cervisia_man-cervisia.1.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/cervisia_man-cervisia.1.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,208 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-15 08:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:06-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: man-cervisia.1.docbook:8 +#, no-c-format +msgid "Cervisia User's Manual" +msgstr "" + +#. Tag: author +#: man-cervisia.1.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "" +" Burkhard Lück " +" lueck@hube-lueck.de" +msgstr "" +" Burkhard Lück " +" lueck@hube-lueck.de" + +#. Tag: date +#: man-cervisia.1.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "2016-06-05" +msgstr "05/06/2016" + +#. Tag: releaseinfo +#: man-cervisia.1.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "3.11.0 (Applications 16.08)" +msgstr "3.11.0 (Applications 16.08)" + +#. Tag: manvolnum +#: man-cervisia.1.docbook:22 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. Tag: refpurpose +#: man-cervisia.1.docbook:27 +#, no-c-format +msgid "A CVS frontend by KDE" +msgstr "Uma interface de CVS do KDE" + +#. Tag: cmdsynopsis +#: man-cervisia.1.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "" +"cervisia " +" " +"<" +"/arg>" +msgstr "" +"cervisia " +" " +"" + +#. Tag: title +#: man-cervisia.1.docbook:42 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. Tag: para +#: man-cervisia.1.docbook:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Cervisia is a user friendly version control system front-end. The aim is to " +"support CVS and other version control system programs in a unified interface, " +"featuring conflict resolution, difference and history viewers, status for the " +"working copy files, and support for most version control functions." +msgstr "" +"Cervisia é uma interface amigável ao usuário para o sistema de controle de " +"versão. O objetivo é ter suporte ao CVS e outros programas de sistemas de " +"controle de versão em uma interface unificada, com recursos de resolução de " +"conflitos, visualizadores de diferenças e histórico, estado para as cópias " +"de trabalho dos arquivos, e suporte para maioria das funções de controle." + +#. Tag: title +#: man-cervisia.1.docbook:51 +#, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#. Tag: option +#: man-cervisia.1.docbook:55 +#, no-c-format +msgid "--resolve" +msgstr "--resolve" + +#. Tag: para +#: man-cervisia.1.docbook:56 +#, no-c-format +msgid "Show resolve dialog for the given file." +msgstr "" + +#. Tag: option +#: man-cervisia.1.docbook:61 +#, no-c-format +msgid "--log" +msgstr "--log" + +#. Tag: para +#: man-cervisia.1.docbook:62 +#, no-c-format +msgid "Show log dialog for the given file." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: man-cervisia.1.docbook:67 +#, no-c-format +msgid " file" +msgstr " arquivo" + +#. Tag: para +#: man-cervisia.1.docbook:68 +#, no-c-format +msgid "Show annotation dialog for the given file." +msgstr "" + +#. Tag: replaceable +#: man-cervisia.1.docbook:73 +#, no-c-format +msgid "directory" +msgstr "pasta" + +#. Tag: para +#: man-cervisia.1.docbook:74 +#, no-c-format +msgid "The sandbox to be loaded." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-cervisia.1.docbook:82 +#, no-c-format +msgid "See Also" +msgstr "Veja também" + +#. Tag: member +#: man-cervisia.1.docbook:84 +#, no-c-format +msgid "" +"More detailed user documentation is available from help:/cervisia (either enter this &URL; into &konqueror;, or run " +"khelpcenter help:/cervisia<" +"/parameter>" +")." +msgstr "" + +#. Tag: member +#: man-cervisia.1.docbook:89 +#, no-c-format +msgid "kf5options(7)" +msgstr "kf5options(7)" + +#. Tag: member +#: man-cervisia.1.docbook:90 +#, no-c-format +msgid "qt5options(7)" +msgstr "qt5options(7)" + +#. Tag: member +#: man-cervisia.1.docbook:91 +#, no-c-format +msgid "cvs(1)" +msgstr "cvs(1)" + +#. Tag: member +#: man-cervisia.1.docbook:92 +#, no-c-format +msgid "" +"There is also further information available at the " +"Cervisia Page" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: man-cervisia.1.docbook:98 +#, no-c-format +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#. Tag: para +#: man-cervisia.1.docbook:99 +#, no-c-format +msgid "" +"To list the authors of Cervisia use cervisia " +" in a terminal." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/umbrello_apphelp.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/umbrello_apphelp.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdesdk/umbrello_apphelp.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,121 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-10 08:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:06-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: index.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#. Tag: para +#: index.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to &umbrello; an &UML; diagram tool that can support you in the " +"software development process. Especially during the analysis and design" +" phases " +"of this process, &umbrello; will help you to get a high quality product." +" &UML; " +"can also be used to document your software designs to help you and your" +" fellow " +"developers." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "" +"To start working with UML you may create a new diagram from one of the " +"following diagram types:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Use Case Diagram " +"- show actors (people or other users of the system), use cases (the scenarios " +"when they use the system), and their relationships" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Class Diagram " +"- show classes and the relationships between them" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Sequence Diagram " +"- show objects and a sequence of method calls they make to other objects." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Collaboration Diagram" +" - show objects and their relationship, putting emphasis on the " +"objects that participate in the message exchange" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:50 +#, no-c-format +msgid "" +"State Diagram " +"- show states, state changes and events in an object or a part of the system" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Activity Diagram " +"- show activities and the changes from one activity to another with the" +" events " +"occurring in some part of the system" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:59 +#, no-c-format +msgid "" +"Component Diagram<" +"/emphasis> " +"- show the high level programming components (such as KParts or Java Beans)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Deployment Diagram" +" - show the instances of the components and their relationships." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:68 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"Entity Relationship Diagram - show data and the " +"relationships and constraints between the data." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeutils/kbackup.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeutils/kbackup.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeutils/kbackup.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,1000 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-29 02:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:08-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: index.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "The &kbackup; Handbook" +msgstr "Manual do &kbackup;" + +#. Tag: author +#: index.docbook:15 +#, no-c-format +msgid "" +" Martin Koller " +" kollix@aon.at" +msgstr "" +" Martin Koller " +" kollix@aon.at" + +#. Tag: trans_comment +#: index.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +msgstr "" + +#. Tag: holder +#: index.docbook:28 +#, no-c-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#. Tag: date +#: index.docbook:32 +#, no-c-format +msgid "2018-01-05" +msgstr "05/01/2018" + +#. Tag: releaseinfo +#: index.docbook:33 +#, no-c-format +msgid "Applications 18.04" +msgstr "Applications 18.04" + +#. Tag: para +#: index.docbook:38 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; is an application which lets you back up your data in a simple," +" user " +"friendly way." +msgstr "" +"O &kbackup; é um aplicativo que permite fazer cópias de segurança dos seus " +"dados de forma simples e amigável." + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:44 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:45 +#, no-c-format +msgid "system" +msgstr "sistema" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:46 +#, no-c-format +msgid "KBackup" +msgstr "KBackup" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:47 +#, no-c-format +msgid "backup" +msgstr "cópia de segurança" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:48 +#, no-c-format +msgid "storage" +msgstr "armazenamento" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:49 +#, no-c-format +msgid "archive" +msgstr "arquivo" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:50 +#, no-c-format +msgid "zip" +msgstr "zip" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:51 +#, no-c-format +msgid "gzip" +msgstr "gzip" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:52 +#, no-c-format +msgid "bzip2" +msgstr "bzip2" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:53 +#, no-c-format +msgid "xz" +msgstr "xz" + +#. Tag: title +#: index.docbook:59 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. Tag: para +#: index.docbook:61 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; is a program that lets you back up any folders or files, whereby it " +"uses an easy to use folder tree to select the things to back up. It lets you " +"save your settings in so-called profile " +"files, where a profile is a simple text file containing definitions for" +" folders " +"and files to be included or excluded from the backup process. Also, it lets" +" you " +"define where the backup shall be saved to. The target can be either a local " +"folder (⪚ a locally mounted device like a ZIP drive, USB stick, &etc;) but " +"it can also be any remote &URL; (⪚ smb://remote/some_path) to back up your " +"data to some central server, &etc;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:73 +#, no-c-format +msgid "" +"The program can also run an automated backup without using a graphical user " +"interface. One can simply create a profile and use these settings to tell " +"&kbackup; what to do when running in non-interactive mode, ⪚ by starting" +" it " +"from a cron job." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:79 +#, no-c-format +msgid "" +"The program was designed to be very simple in its use so that it can be used" +" by " +"non-computer experts." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:84 +#, no-c-format +msgid "" +"The storage format is the well known TAR format, whereby the data can still" +" be " +"stored in compressed format (xz, bzip2 or gzip)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:89 +#, no-c-format +msgid "" +"The current implementation features only the backup step. To restore data" +" back " +"into your system, you currently have to use, ⪚, &dolphin; to open the TAR " +"backup files and drag/drop the files back to your file system. This is also" +" an " +"advantage of the usage of the well known and well supported TAR file format." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:96 +#, no-c-format +msgid "" +"If the files are compressed, you can uncompress all files from the current " +"folder recursively down with the following command:" +msgstr "" + +#. Tag: programlisting +#: index.docbook:101 +#, no-c-format +msgid "find . -name \\*bz2 -print0 | xargs -0 bunzip2" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:103 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively you can use &ark; to extract a full backup or just a few files " +"from a backup." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:107 +#, no-c-format +msgid "Using &kbackup;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:109 +#, no-c-format +msgid "" +"All you need to do is to select which folders you want to store. This is done " +"by selecting all the folders in the tree view on the left side of the main " +"window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:115 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select a folder, &kbackup; will automatically store all files and " +"subfolders below it. If you want to exclude parts of a selected folder," +" simply " +"deselect that files/folders inside the still selected folder." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:122 +#, no-c-format +msgid "" +"In general, this means: A selected folder will store everything in it and" +" below " +"it, except the deselected parts in it. This also means, whenever you reuse a " +"profile (see below) later on and new files have been added to a folder" +" already " +"selected for backup, all the new files will also be stored." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:133 +#, no-c-format +msgid "Here's a screenshot of &kbackup;" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:139 +#, no-c-format +msgid "Screenshot of the Main Window" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:147 +#, no-c-format +msgid "Using profiles" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:149 +#, no-c-format +msgid "" +"To keep a selection for later use, simply save it into a &kbackup; profile " +"file. Use the File menu and select " +"Save Profile." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:154 +#, no-c-format +msgid "" +"To reload a selection into &kbackup;, use the " +"File Load Profile... " +"menu item." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:158 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; saves in a profile the selections for all included folders/files, " +"excluded folders/files, the target folder/&URL;, defined archive prefix, the " +"defined maximum slice file size, &etc;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:164 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to ease the usage of backing up every day the same set of files, " +"simply store your settings into a &kbackup; profile (a .kbp file) and pass that file on the command " +"line." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:170 index.docbook:295 +#, no-c-format +msgid "⪚:" +msgstr "" + +#. Tag: programlisting +#: index.docbook:175 +#, no-c-format +msgid "kbackup myData.kbp" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:178 +#, no-c-format +msgid "" +"Hint: you can also create a shortcut on your desktop to a .kbp file as the file type is registered to " +"start &kbackup; on double click." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:186 +#, no-c-format +msgid "Archive slices" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:187 +#, no-c-format +msgid "" +"As a medium has normally limited capacity (⪚ 100MB ZIP disc), &kbackup;" +" will " +"create several archive slices." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:191 +#, no-c-format +msgid "Each archive slice will get its own name, which looks like this:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:194 index.docbook:298 +#, no-c-format +msgid "backup_2006.08.26-13.04.44_1.tar" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:197 +#, no-c-format +msgid "" +"The name contains the creation date and time (which will be the same for all " +"slices of one backup) and a trailing slice sequence number (_1 in this " +"example)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:201 +#, no-c-format +msgid "" +"In the menu File " +"Profile Settings..., you can define a different " +"archive prefix than the default backup." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:206 +#, no-c-format +msgid "" +"In the Profile Settings dialog, you can also define a " +"maximum archive slice size, which limits the slice size even if there would" +" be " +"more space left on the target device. This helps to create archive slices" +" which " +"can then be later burned on a &CD;/&DVD;, &etc; If you explicitly limit the " +"size of an archive slice, the available size will be marked with (*) in the " +"main window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:214 +#, no-c-format +msgid "" +"But even if you define a slice to be of unlimited " +"size, there are other constraints which limit the size of a slice:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:218 +#, no-c-format +msgid "limited by the target folder (when stored directly into a local folder)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:219 +#, no-c-format +msgid "" +"limited by the /tmp " +"folder when we create a tmp file for later upload to a remote &URL;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:223 +#, no-c-format +msgid "" +"In the Profile Settings, you can also define a maximum " +"number of full backups being kept in the target folder, and therefore " +"automatically deleting all older backups there. ⪚ if you set it to 3, " +"&kbackup; will keep the last 3 backups and delete all older ones." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:233 +#, no-c-format +msgid "Incremental Backup" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:234 +#, no-c-format +msgid "" +"With an incremental backup not all files will be saved every time the backup " +"runs, but only the files which have changed since the last backup. This has" +" the " +"great advantage that the incremental backup will usually include much fewer " +"files than a full backup and therefore will be finished in a much shorter" +" time." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This works as follows: In the profile, you define an interval (in days) for" +" the " +"full backup. ⪚ when you define 5 days, then &kbackup; will do a full" +" backup " +"of all files every 5 days. Whenever you start &kbackup; before the interval " +"expires with this profile - regardless how often you run a backup - only the " +"files which have changed since the last backup will be saved. &kbackup;" +" stores " +"the time stamp of the last backup into the profile and knows therefore what" +" to " +"do when running the next time." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:248 +#, no-c-format +msgid "" +"The archive slice files created during an incremental backup will contain the " +"text _inc, ⪚:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:251 +#, no-c-format +msgid "backup_2010.06.14-18.50.26_1_inc.tar" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Full backup slice files will not include _inc in the name," +" ⪚:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:257 +#, no-c-format +msgid "backup_2010.06.13-20.58.14_1.tar" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:260 +#, no-c-format +msgid "" +"When one wants to restore files from an incremental backup, it's important to " +"look for the most recent version of a file to be restored in all " +"_inc files and finally also the last full backup slice file. This " +"exactly is also the disadvantage of the incremental backup (but no advantage " +"without disadvantage ;-) )" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to do a full backup earlier than the defined incremental cycle" +" time " +"defined in a profile, you can do so by checking the " +"Force Full Backup option in the user interface. When &kbackup; is " +"started via the command line, this can be achieved by using the option <" +"option>" +"--forceFull" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:271 +#, no-c-format +msgid "" +"A forced full backup will restart the backup cycle, &ie; &kbackup; counts the " +"days to the next full backup from the time of the last full backup." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:279 +#, no-c-format +msgid "Archive Compression" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:280 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; will compress the files stored if you activate this in the profile " +"settings. Depending on the availability on your system it chooses " +"xz, bzip2 or gzip " +"compression. &kbackup; will compress every single file and store all files" +" with " +"an added file extension (.xz" +", .bzip2 or .gz) into the then not-compressed .tar archive." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:289 +#, no-c-format +msgid "" +"When you have selected to create the backup on some local filesystem (⪚" +" your " +"extra disc, ZIP drive, &etc;) - which means you did not enter a remote target " +"&URL; - &kbackup; might split the whole backup into several archive slices" +" due " +"to media capacity limitations." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:301 +#, no-c-format +msgid "backup_2006.08.26-13.04.44_2.tar" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:308 +#, no-c-format +msgid "Automating Backup" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:310 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to automate the process of the backup, &kbackup; offers different " +"command line options to help with this:" +msgstr "" + +#. Tag: option +#: index.docbook:314 +#, no-c-format +msgid "--auto" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:315 +#, no-c-format +msgid "" +"When you run &kbackup; with this option and a given .kbp profile, it will start, load the given " +"profile, run the backup and terminate when done. All this is done with a " +"visible &kbackup; user interface." +msgstr "" + +#. Tag: option +#: index.docbook:322 +#, no-c-format +msgid "--autobg" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When you run &kbackup; with this option and a given .kbp profile, it will run the same process as " +"with but without " +"showing any graphical user interface. Therefore the suffix bg " +"which stands for background - everything is done in the " +"background so this is the right option to be used when you do your backups, " +"⪚, started by a cron job." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:329 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the output from &kbackup; - showing the " +"progress of the backup - is written to stderr. By default, the output" +" includes " +"just a few important messages and a summary at the end. If you pass in addition, then you will also see each file name" +" currently " +"being backed up." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:343 +#, no-c-format +msgid "Command Reference" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:346 +#, no-c-format +msgid "The main &kbackup; window" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:352 +#, no-c-format +msgid "The File Menu" +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:357 +#, no-c-format +msgid "File Open Recent" +msgstr "" + +#. Tag: action +#: index.docbook:361 +#, no-c-format +msgid "Shows a submenu with the recently used profiles for easy selection." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:366 +#, no-c-format +msgid "File New Profile" +msgstr "" + +#. Tag: action +#: index.docbook:370 +#, no-c-format +msgid "" +"Clears the selection and the target input field, to be able to define a new " +"profile." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:375 +#, no-c-format +msgid "File Load Profile..." +msgstr "" + +#. Tag: action +#: index.docbook:379 +#, no-c-format +msgid "Loads a profile." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:383 +#, no-c-format +msgid "File Save Profile" +msgstr "" + +#. Tag: action +#: index.docbook:387 +#, no-c-format +msgid "Saves all settings into the currently loaded profile." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:391 +#, no-c-format +msgid "File Save Profile As..." +msgstr "" + +#. Tag: action +#: index.docbook:395 +#, no-c-format +msgid "Saves all settings into a profile with a new name." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:399 +#, no-c-format +msgid "File Profile Settings..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:403 +#, no-c-format +msgid "" +"In the settings, you can define whether the archive-slice files start with" +" the " +"default name backup or with an alternative name. Also you can " +"limit the archive slice size. See chapter " +"Archive Slices. These settings are also stored into the profile." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:411 +#, no-c-format +msgid "" +" &Ctrl;Q " +" File Quit" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:418 +#, no-c-format +msgid "Quits &kbackup;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:426 +#, no-c-format +msgid "The Settings Menu" +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:431 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings Dock in System Tray" +msgstr "" + +#. Tag: action +#: index.docbook:435 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is activated, an icon is shown in the system tray, which " +"reflects the current status of a backup operation. An animation is shown when" +" a " +"backup is in progress, else you see a static icon. If this option is" +" selected, " +"the closing of the main window will not terminate &kbackup;. The application " +"must be explicitly terminated by selecting the Quit " +"action. Via the context menu of the &kbackup; system tray icon you can start " +"and cancel a backup operation - which is the same as you can do in the main " +"window. The tooltip on this icon also gives progress information (Number of " +"saved files, size of the backup and the last saved file)." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:449 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings Enable All Messages" +msgstr "" + +#. Tag: action +#: index.docbook:453 +#, no-c-format +msgid "" +"Activating this entry clears all internally stored " +"Do not ask again flags for the dialogs shown in &kbackup;." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings Show Hidden Files" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:464 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable or disable the display of hidden files (preceded by a " +"dot character) in the tree view. Use this option if you want to exclude some " +"hidden files from the backup. If you want to exclude all hidden files, use a " +"filename filter in the profile settings." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:476 +#, no-c-format +msgid "The Help Menu" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:477 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; has the common &kde; Help " +"menu item, for more information read the section about the Help Menu " +"of the &kde; Fundamentals." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:487 +#, no-c-format +msgid "Developer's Guide to &kbackup;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:489 +#, no-c-format +msgid "" +"&kbackup; can be extended by using a shell script (or any other executable) " +"which will be started at three different points during the backup process." +" The " +"idea behind it is to allow to mount, unmount, eject media in a system" +" specific " +"way, or do other things with the produced archive files." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:496 +#, no-c-format +msgid "" +"The script to execute must be given with the " +"command line option." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:500 +#, no-c-format +msgid "Here is a sample script:" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:502 +#, no-c-format +msgid "sliceScript.sh" +msgstr "" + +#. Tag: programlisting +#: index.docbook:503 +#, no-c-format +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"\n" +"mode=$1\n" +"archive=$2\n" +"target=$3\n" +"mountPoint=$4\n" +"\n" +"case \"$mode\" in\n" +" \"slice_init\" )\n" +" if [ \"$mountPoint\" != \"\" ]\n" +" then\n" +" mount /media/zip\n" +" rm -f /media/zip/backup_2*.tar*\n" +" fi\n" +" ;;\n" +"\n" +" \"slice_closed\" )\n" +" ;;\n" +"\n" +" \"slice_finished\" )\n" +" if [ \"$mountPoint\" != \"\" ]\n" +" then\n" +" umount /media/zip\n" +" eject /media/zip\n" +" fi\n" +" ;;\n" +"esac" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:506 +#, no-c-format +msgid "The script is always invoked with four command line arguments:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:510 +#, no-c-format +msgid "invocation mode" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:511 +#, no-c-format +msgid "archive (slice) file name" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:512 +#, no-c-format +msgid "target directory/&URL;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:513 +#, no-c-format +msgid "" +"mountpoint of the target directory if it's a local directory, else an empty " +"string" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:516 +#, no-c-format +msgid "There are three possible invocation modes:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:523 +#, no-c-format +msgid "slice_init" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:524 +#, no-c-format +msgid "called before a new archive slice is being created on disc" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:527 +#, no-c-format +msgid "slice_closed" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:528 +#, no-c-format +msgid "" +"called after an archive slice has been created, but before it has been put" +" into " +"the target directory" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:530 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used if you want to copy the archive slice to some additional " +"place, ⪚ the archive is sent to the main server (via a target &URL;), but " +"you want to keep the last backup also onto the local disc." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:537 +#, no-c-format +msgid "slice_finished" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:538 +#, no-c-format +msgid "" +"called after an archive slice has been successfully transferred into the" +" target " +"directory" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:549 +#, no-c-format +msgid "Credits and License" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:551 +#, no-c-format +msgid "&kbackup;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:554 +#, no-c-format +msgid "" +"Program copyright © 2006 - 2009 Martin Koller kollix@aon.at<" +"/email>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:558 +#, no-c-format +msgid "Documentation Copyright © 2006 - 2009 Martin Koller" +msgstr "" + +#. Tag: trans_comment +#: index.docbook:562 +#, no-c-format +msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" +msgstr "" + +#. Tag: chapter +#: index.docbook:562 +#, no-c-format +msgid "&underFDL; &underGPL;" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/akonadi_sendlater_agent.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/akonadi_sendlater_agent.po (revision 1556905) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/akonadi_sendlater_agent.po (revision 1556906) @@ -1,322 +1,324 @@ # Translation of akonadi_sendlater_agent.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2013-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # André Marcelo Alvarenga , 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_sendlater_agent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 01:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-19 11:01-0300\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:00-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" # A tradução do nome da ferramenta como "Agente de Envio" já indica sua funcionalidade, não sendo necessário incluir a palavra "Posterior". (Alvarenga) #. Tag: !ENTITY #: index.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "Send Later Agent\">" msgstr "" "Agente de Envio\">" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &i18n-sendlateragent; Handbook" msgstr "Manual do &i18n-sendlateragent;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" " Laurent Montel &Laurent.Montel.mail;" msgstr "" " Laurent Montel &Laurent.Montel.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Scarlett Clark" msgstr "Scarlett Clark" #. Tag: address #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "&Scarlett.Clark.mail;" msgstr "&Scarlett.Clark.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "André MarceloAlvarenga
alvarenga@kde.org
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "&Laurent.Montel;" msgstr "&Laurent.Montel;" #. Tag: date #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "2019-09-21" -msgstr "" +msgstr "21/09/2019" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "Applications 19.12" -msgstr "" +msgstr "Applications 19.12" #. Tag: title #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "&i18n-sendlateragent; is an akonadi agent which allows you to send scheduled " "mails once or repeatedly." msgstr "" "O &i18n-sendlateragent; é um agente do Akonadi que permite-lhe o agendar o " "envio de e-mails, uma única vez ou de forma repetida." #. Tag: title #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Using &i18n-sendlateragent;" msgstr "Usando o &i18n-sendlateragent;" #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "Use MessageSend Later in &kmail;'s composer window to open a dialog " "which allows you to schedule your emails to send at a specific date and time." msgstr "" "Use a opção MensagemEnviar mais " "tarde, na janela de composição do &kmail;, para " "abrir uma caixa de diálogo que lhe permite agendar o envio de e-mails em " "data e hora específicas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "&i18n-sendlateragent; Dialog" msgstr "Caixa de diálogo do &i18n-sendlateragent;" #. Tag: phrase #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "&i18n-sendlateragent; Dialog" msgstr "Caixa de diálogo do &i18n-sendlateragent;" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "&i18n-sendlateragent; Dialog" msgstr "Caixa de diálogo do &i18n-sendlateragent;" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "Say you have constructed a brilliant email outlining tasks you wish your " "employees to complete while you are at the conference, but you will be on an " "airplane when you wish the email to be sent. Use this feature to send the " "email at a precise date and time. To schedule the email to send later, first " "check the Delay box and then select the date and time " "on the Send at: menu." msgstr "" "Digamos que você criou um e-mail brilhante descrevendo as tarefas que " "gostaria que seus funcionários terminassem enquanto estiver na conferência, " "mas você estará em um avião quando o e-mail deve ser enviado. Use esta " "funcionalidade para enviar o e-mail em uma data e hora precisas. Para " "agendar o envio posterior do e-mail, assinale primeiro a opção " "Atraso e depois selecione a data e hora no menu " "Enviar em:." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "If you need to send a weekly reminder email to your employees, you can " "configure it to repeat sending the message by checking Repeat " "every checkbox and selecting the desired intervals." msgstr "" "Se precisar enviar um e-mail de lembrete semanal para os seus funcionários, " "você pode configurá-lo para repetir o envio da mensagem, assinalando a opção " "Repetir a cada e selecionando o intervalo desejado." #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "You can put the message in your queued messages by selecting the " "Send Later button to schedule the message immediately." msgstr "" "Você pode colocar a mensagem nas suas mensagens em espera, selecionando " "opção Enviar mais tarde para agendar a mensagem " "imediatamente." #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "This agent works independent from &kmail; and does not need a running " "&kmail; instance or &kmail; being in online mode to send scheduled emails." msgstr "" "Esse agente funciona de forma independente do &kmail; e não precisa de uma " "instância do &kmail; em execução ou ter uma instância do programa " "funcionando em modo conectado para enviar os e-mails agendados." #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "If you have no network connection when a scheduled message should be sent, " "the agent will report an error and ask if you want to resend it later." msgstr "" "Se não tiver nenhuma conexão de rede no momento em que deveria enviar uma " "mensagem agendada, o agente irá indicar um erro e perguntar se deseja enviá-" "la mais tarde." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "At login to a &kde; session the agent checks the scheduled messages and " "sends all messages overdue since the last logout if necessary." msgstr "" "Ao iniciar uma sessão do &kde;, o agente verifica as mensagens agendadas e " "envia todas as mensagens atrasadas desde o último fim de sessão, se " "necessário." # A tradução do nome da ferramenta como "Agente de Envio" já indica sua funcionalidade, não sendo necessário incluir a palavra "Posterior". (Alvarenga) #. Tag: para #: index.docbook:84 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To change the options for emails you have scheduled to send later, use " #| "Settings Configure Send Later " #| "Agent... in &kmail;." msgid "" "To change the options for emails you have scheduled to send later, use " "Settings Configure &kmail;... then select the Plugins page " "in &kmail; and press the configuration button against the Send " "Later Agent item." msgstr "" "Para alterar as opções dos e-mails agendados para envio posterior, use a " "opção Ferramentas Configurar o " "Agente de Envio... do &kmail;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "Configure &i18n-sendlateragent;" msgstr "Configurar o &i18n-sendlateragent;" #. Tag: phrase #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Configure &i18n-sendlateragent;" msgstr "Configurar o &i18n-sendlateragent;" #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "Configure &i18n-sendlateragent;" msgstr "Configurar o &i18n-sendlateragent;" #. Tag: action #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "This brings up a dialog that allows you to modify the schedule and remove " "emails that have been sent using the send later feature." msgstr "" "Isto apresenta uma caixa de diálogo que lhe permite modificar o agendamento " "e remover os e-mails que foram enviados com a funcionalidade de envio " "posterior." #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to change the content (body, headers &etc;) of a " "scheduled message." msgstr "" "Não é possível alterar o conteúdo (corpo, cabeçalhos, &etc;) de uma mensagem " "agendada." #. Tag: title #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "&i18n-sendlateragent;" msgstr "&i18n-sendlateragent;" #. Tag: para #: index.docbook:116 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Program copyright 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;" msgid "Program copyright 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;" msgstr "" -"Direitos autorais do programa 2013 de &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;" +"Direitos autorais do programa 2013-2019 de &Laurent.Montel;" +" &Laurent.Montel.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:119 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Documentation Copyright © 2013 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;" msgid "" "Documentation Copyright © 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel." "mail;" msgstr "" -"Direitos autorais da documentação Copyright © 2013 de &Laurent.Montel; " +"Direitos autorais da documentação © 2013-2019 de &Laurent.Montel; " "&Laurent.Montel.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de André Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org" #. Tag: sect2 #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2013-11-30" #~ msgstr "30/11/2013" #~ msgid "&kde; 4.12" #~ msgstr "&kde; 4.12" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kaddressbook.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kaddressbook.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kaddressbook.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,3971 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-07 01:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:10-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: index.docbook:13 +#, no-c-format +msgid "The &kaddressbook; Handbook" +msgstr "" + +#. Tag: author +#: index.docbook:17 +#, no-c-format +msgid "" +"David C. Bryant<" +"/surname>" +msgstr "" +"David C. Bryant<" +"/surname>" + +#. Tag: email +#: index.docbook:21 +#, no-c-format +msgid "davidbryant@gvtc.com" +msgstr "davidbryant@gvtc.com" + +#. Tag: trans_comment +#: index.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +msgstr "" + +#. Tag: holder +#: index.docbook:30 +#, no-c-format +msgid "David C. Bryant" +msgstr "David C. Bryant" + +#. Tag: date +#: index.docbook:35 +#, no-c-format +msgid "2019-07-20" +msgstr "20/07/2019" + +#. Tag: releaseinfo +#: index.docbook:36 +#, no-c-format +msgid "5.10.3 (Applications 18.12.3)" +msgstr "5.10.3 (Applications 18.12.3)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:39 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook; is part of the &kde; suite of personal information management " +"(&PIM;) programs. &kaddressbook; " +"is primarily an email address manager, but it can also help you keep track of " +"your friends' and associates' telephone numbers, web sites, social media " +"connections, snail-mail addresses, and more, besides. It's your one-stop shop " +"for keeping track of all the people you know." +msgstr "" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:49 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:50 +#, no-c-format +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:51 +#, no-c-format +msgid "kdepim" +msgstr "kdepim" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:52 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. Tag: title +#: index.docbook:58 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. Tag: para +#: index.docbook:60 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook; is part of the &kde; suite of personal information management " +"(&PIM;) programs. &kaddressbook; is primarily an email address manager, but" +" it " +"can also help you keep track of your friends' and associates' telephone " +"numbers, web sites, social media connections, snail-mail addresses, and more, " +"besides. It's your one-stop shop for keeping track of all the people you know!" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s primary &GUI; " +"interface" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:75 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s primary &GUI; interface" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:78 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s primary display. The Menubar is at the top, the Toolbar is " +"next, and there are three Panels for data in the Text Area at the bottom." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:85 index.docbook:135 index.docbook:166 index.docbook:262 +#: index.docbook:268 index.docbook:288 index.docbook:296 index.docbook:324 +#: index.docbook:349 index.docbook:382 index.docbook:456 index.docbook:464 +#: index.docbook:488 index.docbook:494 index.docbook:518 index.docbook:529 +#: index.docbook:553 index.docbook:560 index.docbook:579 index.docbook:581 +#: index.docbook:600 index.docbook:604 index.docbook:616 index.docbook:635 +#: index.docbook:639 index.docbook:658 index.docbook:700 index.docbook:765 +#: index.docbook:801 index.docbook:829 index.docbook:866 index.docbook:895 +#: index.docbook:908 index.docbook:927 index.docbook:935 index.docbook:954 +#: index.docbook:994 index.docbook:999 index.docbook:1027 index.docbook:1094 +#: index.docbook:1098 index.docbook:1193 index.docbook:1218 index.docbook:1222 +#: index.docbook:1287 index.docbook:1312 index.docbook:1317 index.docbook:1357 +#: index.docbook:1382 index.docbook:1386 index.docbook:1409 index.docbook:1434 +#: index.docbook:1438 index.docbook:1456 index.docbook:1481 index.docbook:1483 +#: index.docbook:1488 index.docbook:1529 index.docbook:1554 index.docbook:1558 +#: index.docbook:1643 index.docbook:1696 index.docbook:1759 index.docbook:1821 +#: index.docbook:1845 index.docbook:1917 index.docbook:1941 +#, no-c-format +msgid " " +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:87 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook; has been integrated into the structure of &kmail;, the &kde; email client. So once " +"you add a contact's name to &kaddressbook;, you can address an email message" +" to " +"that person by just typing in a portion of his name. Or if you receive an" +" email " +"message from somebody new, you can add him to your address book with just a" +" few " +"clicks of your mouse." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:95 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook; also permits you to maintain multiple separate contact lists" +" in " +"a wide variety of popular address list formats, either on your local hard" +" disk, " +"or via a resource residing in the cloud. It also supports importing and " +"exporting contact data in " +".csv " +"(Comma Separated Values), " +".ldif " +"(LDAP " +"Data Interchange Format), and " +".vcf " +"(Virtual business Card Format) record formats." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:110 +#, no-c-format +msgid "Getting Started" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is a picture of the primary &kaddressbook; user interface before any " +"address data have been entered. The first thing you may want to do is create" +" an " +"address book. Note that the Personal Contacts " +"address book is present by default." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s empty " +"&GUI; interface" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:125 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s empty " +"&GUI; interface" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:128 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s empty &GUI; interface, before any extra" +" address " +"books have been created. The Personal Contacts " +"address book is present when &kaddressbook; is first installed." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:138 +#, no-c-format +msgid "How to Add a New Address Book" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Open &kaddressbook;'s Add Address Book dialog with the " +"File New  >" +"Add Address " +"Book... option. A dialog box will appear." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:151 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Add Address Book " +"dialog" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:157 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Add Address Book dialog" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:160 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Add Address Book dialog. Five cloud services are supported, " +"plus three local storage options." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose one of the options that appear in the dialog. Several of these options " +"link to data collections residing in the cloud: DAV " +"groupware (Distributed Authoring and Versioning, RFC4918), Google Contacts " +"(your gmail.com account), Kolab " +" groupware server (collaboration via " +"&IMAP;), &Microsoft; Exchange Server EWS  (Exchange Web Services, on" +" servers " +"running MS software), and " +"Open-Xchange  Groupware  Server " +"  (an open-source alternative to MS EWS). If you already have" +" access " +"to one or more of these cloud-based resources, you can integrate those data " +"into  &kaddressbook; by simply selecting the option and then entering" +" your " +"login credentials." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:180 +#, no-c-format +msgid "" +"The remaining options in the dialog (Personal Contacts, vCard Directory, and " +"vCard File) all create data sets that are saved on a local storage device." +" Each " +"one of these options uses the same data format (" +".vcf, or Virtual Card Format), the only difference being in which " +"particular directory the data are saved. The Personal Contacts " +"and vCard Directory options create a separate file for each " +"named contact you save; the vCard File " +"option puts all the data into one file. It's probably easiest to start with" +" the " +"pre-defined Personal Contacts address book. You will not need " +"more address books unless you have extensive contact lists you would like to " +"keep separate." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you have made your selection, click on OK. If you have selected a " +"cloud-based service " +"a brief dialog will ensue, to establish communications between &akonadi; (the &PIM; cross-desktop " +"storage service) and the selected cloud server. Here's what the dialog looks " +"like for a Google (gmail.com) account. The other cloud-based services are " +"slightly different, but similar." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:203 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:209 +#, no-c-format +msgid "A screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:212 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Begin by clicking Add" +". A new dialog will appear. Once your credentials have been accepted, this " +"screen will reappear, and you will click  " +" ✔ OK . If you would like &kaddressbook; to" +" refresh " +"the locally cached copy of your contact list automatically, do it here," +" before " +"you click   ✔ OK ." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:224 +#, no-c-format +msgid "" +"A second screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail " +"dialog" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:230 +#, no-c-format +msgid "" +"A second screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Another picture of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Enter your" +" gmail.com " +"address and click  Next " +". You will be asked to enter your gmail password." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:243 +#, no-c-format +msgid "" +"A third screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail " +"dialog" +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:249 +#, no-c-format +msgid "" +"A third screenshot of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:252 +#, no-c-format +msgid "" +"Yet another picture of &kaddressbook;'s link-to-gmail dialog. Your account" +" name " +"and password have been accepted by Google's server. Read the privacy notice" +" and " +"press  Allow , then " +" ✔ OK  in the  Add  " +"dialog with which you started." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:264 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your login credentials as illustrated above and say OK. Voila! Your " +"cloud-based contact list is now integrated into &kaddressbook;." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:272 +#, no-c-format +msgid "" +"The &kaddressbook; window after a gmail.com account has been " +"added." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:278 +#, no-c-format +msgid "" +"The &kaddressbook; window after a gmail.com account has been " +"added." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Another picture of the  &kaddressbook; window, after a gmail.com account " +"has been added. You can now manipulate your gmail contacts via" +" &kaddressbook;, " +"if you like." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:290 +#, no-c-format +msgid "" +"As the preceding screenshot indicates, once you have registered" +" &kaddressbook; " +"as a trusted resource, you can view and edit your gmail contacts using " +"&kaddressbook;. Of course, you may also continue to maintain your contacts by " +"using a web browser, if you wish." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:300 +#, no-c-format +msgid "" +"If you selected one of the local address book options in step 2 above, a different dialog will " +"ensue." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:307 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Personal Contacts " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:313 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Personal Contacts " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:316 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Personal Contacts dialog. You may specify" +" which " +"directory will contain your data, and whether you have write access to this " +"resource, or not. For most people, the default selections (as shown above)" +" work " +"well." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:326 +#, no-c-format +msgid "" +"Make any modifications you deem necessary in the " +"Personal Contacts dialog, then click " +" ✔ OK . A new address book will appear in the main " +"&kaddressbook; interface window, as shown below." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:334 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s main window with an empty " +"Personal Contacts address book." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:340 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s main window with an empty " +"Personal Contacts address book." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:343 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s main window after the Personal Contacts " +"address book has been re-created." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:356 +#, no-c-format +msgid "How to Add a New Contact" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:360 +#, no-c-format +msgid "" +"Open &kaddressbook;'s New Contact dialog by clicking the " +" + New Contact  button on the Toolbar. A" +" dialog " +"box will appear." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:366 index.docbook:683 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s New Contact " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:372 index.docbook:689 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s New Contact " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:375 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s New Contact dialog after clicking the " +" + New Contact  " +"button on the Toolbar." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:386 +#, no-c-format +msgid "" +"As you can see from the preceding screenshot, the New Contact " +"dialog allows one to enter several different data items. Additional data may" +" be " +"entered via the Location, Business, " +"Personal, Notes, Custom Fields" +", and Crypto Settings sub-dialogs, as explained more fully in " +"chapter 4" +", below. For now, let's concentrate on adding the Contact " +"data items appearing in the preceding illustration." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:394 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have created more than one address book, use the drop-down list" +" labeled " +"Add to: to select the data set to which the new contact will" +" be " +"added. Then enter the new contact's name in the input field marked " +"Name, and key in his or her email address in the input field labeled " +" Email. If you want to specify special formatting options " +"for this contact's name data, click the  ...  " +"button to the right of the Name input field and follow the " +"prompts. If you wish to add more email addresses for this person, click the " +" +  button to the right of the " +"Email input field and another Email input field will be generated. To " +"delete an Email address, click the associated " +" −  button." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:407 +#, no-c-format +msgid "" +"You may also associate a nickname, one or more telephone numbers, multiple " +"instant messaging services, and several web sites with each contact in an " +"address book, as explained in " +"chapter 4. You may also use the Show messages ... " +"and Allow remote content ... options to fine-tune the way " +"&kmail; handles email you receive from each contact. See chapter 3 " +"for a more complete explanation." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:424 +#, no-c-format +msgid "Integration With Other KDE Programs" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:427 +#, no-c-format +msgid "Integration Overview -- &kmail;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:429 +#, no-c-format +msgid "" +"Because &kaddressbook; -- an essential piece of &PIM;, &kde;'s suite of " +"Personal Information Management programs -- is the central repository for " +"information about all your contacts, it has been integrated into" +"  &kmail; " +"and also into &korganizer;. Here is a quick look at the interface between " +"&kaddressbook; and those two programs." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:436 +#, no-c-format +msgid "Starting &kaddressbook; from &kmail;'s Tools Menu" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:440 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kmail;'s Tools" +"Address Book option." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:446 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kmail;'s Tools" +"Address Book option." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:449 +#, no-c-format +msgid "" +"Launching &kaddressbook; from &kmail;'s Tools" +"" +"Address Book menu choice." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:458 +#, no-c-format +msgid "" +"This interface is the epitome of simplicity. Need to consult or update the " +"entry for one of your contacts while reading or composing an email message" +" with " +"&kmail;? Left click Tools" +" Address Book " +", and the &kaddressbook; application will be launched " +"automatically, allowing quick access to the contact data you want to view or " +"modify." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:469 +#, no-c-format +msgid "Querying &kaddressbook; from &kmail;'s Message Composition Window" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:473 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of auto completion from inside &kmail;'s message " +"composition window." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:479 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of auto completion from inside &kmail;'s message " +"composition window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:482 +#, no-c-format +msgid "" +"Using &kaddressbook;'s auto completion feature from inside &kmail;'s message " +"composition window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:490 +#, no-c-format +msgid "" +"When you are composing a new email message, &kmail; helps you find the " +"recipient's complete email address by presenting a list of probable matches " +"drawn from the contents of &kaddressbook; and from your email archives, as " +"illustrated above. Just left click an item in the list to use that email " +"address." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:499 +#, no-c-format +msgid "&kmail;'s Recipient Selection Dialog" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:503 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of the recipient selection dialog inside &kmail;'s " +"message composition window." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:509 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of the recipient selection dialog inside &kmail;'s" +" message " +"composition window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting multiple addressees with the recipient selection dialog inside " +" &kmail;'s message composition window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:520 +#, no-c-format +msgid "" +"When you are addressing a new email message to multiple recipients, &kmail; " +"provides a convenient method of choosing multiple addressees from the" +" contacts " +"you have saved with &kaddressbook;. Simply left click the " +" Select ...  button to open a Drop Down Box that lists " +"all the contacts in the selected address books. Then scroll through the list " +"(or use the handy Search: box), select the recipient you want, " +"and left click   Add as To , " +" Add as CC , or  Add as " +"BCC  to add this person to the list of email recipients for " +"your new message. Choose  Add as Reply-To  " +"to insert this address into your message as a Reply To tag." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:534 +#, no-c-format +msgid "&kmail;'s New Contact Creation Interface" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:538 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of the new contact creation interface inside" +" &kmail;'s " +"message viewing window." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:544 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of the new contact creation interface inside &kmail;'s " +"message viewing window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:547 +#, no-c-format +msgid "" +"Invoking the new contact creation dialog from &kmail;'s message viewing" +" window." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:554 +#, no-c-format +msgid "" +"When you receive an email message from someone who is not yet in your address " +"book, &kmail; makes it very easy to create a new contact. Simply point your " +"cursor at the email address you want to save, then click the &RMB; and a " +"context menu will appear (see above). Select " +" + Add to Address Book  to add the selected email " +"address to one of your address books. If you recognize this person as" +" somebody " +"who's already in your address book, and he is using a new email address, you " +"may click on  + Add to Existing Contact  " +"instead -- this enters a dialog that will direct  &kaddressbook; to the " +"spot where you want to insert the new email address." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:564 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of the ensuing new contact creation " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:570 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of the ensuing new contact creation dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:573 +#, no-c-format +msgid "Choosing the address book in which the new contact will be created." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:580 +#, no-c-format +msgid "" +"&kmail; will ask you to choose the address book to which the new contact" +" should " +"be added." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Another screenshot of the ensuing new contact creation " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:591 +#, no-c-format +msgid "" +"Another screenshot of the ensuing new contact creation dialog.<" +"/phrase>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:594 +#, no-c-format +msgid "" +"Deciding if you would like to edit the newly created contact now, or later." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:601 +#, no-c-format +msgid "" +"&kmail; will also ask you if you wish to " +"edit the new contact  that has just been added. Say " +" ✔ Yes  if you want to add more data to the new " +"entry right away." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:611 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Interface with &korganizer;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:613 +#, no-c-format +msgid "" +"&korganizer;, the &kde; scheduling and calendar management program, allows" +" you " +"to send e-mail messages to people you want to invite to a meeting, and" +" provides " +"two interfaces with &kaddressbook; in this connection." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:620 index.docbook:643 +#, no-c-format +msgid "A screenshot of &korganizer;'s attendees tab." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:626 +#, no-c-format +msgid "A screenshot of &korganizer;'s attendees tab." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:629 +#, no-c-format +msgid "Adding a single attendee to a scheduled meeting in  &korganizer;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:636 +#, no-c-format +msgid "" +"The first interface is just like the auto completion feature " +"provided by &kmail;: just start typing the name of the person you want to " +"invite, and you will be presented with a list of probable matches, as " +"illustrated above." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:649 +#, no-c-format +msgid "&korganizer;'s attendees tab." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:652 +#, no-c-format +msgid "Adding multiple attendees to a scheduled meeting in  &korganizer;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:659 +#, no-c-format +msgid "" +"The second interface is just like the recipient selection dialog " +" provided by &kmail;: when you left click the " +" Select Attendees ...  button, a searchable list of the " +"contacts in all your address books will appear, as the preceding screenshot " +"shows." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:668 +#, no-c-format +msgid "Adding or Editing Contact Data" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:671 +#, no-c-format +msgid "The Basics" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:673 +#, no-c-format +msgid "" +"When you first click on the " +"" +"Add Contact   " +"button on &kaddressbook;'s Toolbar, this screen will appear. (If you click on " +"<" +"/inlinemediaobject>" +"Edit Contact  , a similar screen appears, the only " +"difference being that the drop-down box labeled Add to: " +"will not appear as part of the Edit dialog. That is why both " +"functions are covered in this chapter: they're practically identical.)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:692 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Add Contact dialog after clicking the " +" Add " +"Contact   button on the Toolbar." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:703 +#, no-c-format +msgid "The Contact Tab" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:705 +#, no-c-format +msgid "" +"We have already seen (in " +"How to Add a New Contact ) how basic data like Name and Email are " +"entered when a new contact record is created. Here's a description of the" +" many " +"ways to use the rest of the data fields accessible from the " +"Contact tab in the " +" " +"Add Contact   dialog." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:713 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:713 +#, no-c-format +msgid "" +"You may associate one or more telephone numbers with this person. Use the " +" +  and " +" −  buttons to add or delete phone number fields. " +"The  Home" +"" +" Drop Down Box allows you to identify fifteen " +"categories of phone numbers (Home, Work, Mobile, Car, ISDN" +", PCS, &etc;)" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:721 +#, no-c-format +msgid "Messaging" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:721 +#, no-c-format +msgid "" +"You may associate one or more Instant Messaging service identities with this " +"person. Use the  +  and " +" −  buttons to add or delete messaging service " +"fields. The  Select ..." +"" +" Drop Down Box permits you to identify" +" thirteen " +"categories of IM services: AIM, " +"Facebook, Gadu-Gadu" +", Google Talk, GroupWise" +", ICQ" +", IRC" +", Jabber" +", Meanwhile" +", SMS" +", Skype, Twitter, and Yahoo. (MSN Messenger is still on the list of IM" +" services " +"in version 5.10.3; it has been defunct since 2014.)" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:733 +#, no-c-format +msgid "Web" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:733 +#, no-c-format +msgid "" +"You may associate one or more web site URLs with this person. Use the " +" +  and " +" −  buttons to add or delete Web address fields. " +"The  Select ... " +"" +" Drop Down Box allows you to identify three " +"different kinds of Web addresses: Home, Work, and Other." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:740 +#, no-c-format +msgid "Tags" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:740 +#, no-c-format +msgid "" +"You may associate one or more Tags of your own devising with this person. Use " +"the  ...  button to enter the Tag creation" +" and " +"configuration dialog illustrated below." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:749 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Tags dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:755 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Tags dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:758 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Manage Tags dialog after clicking the " +" ...  button next to Tags." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:768 +#, no-c-format +msgid "Tags (continued)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:768 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the  Create new tag  " +"button and the data entry field to the left to build your customized list of " +"tags. Select the tags associated with this person from the list appearing in " +"the configuration window. Press the  ✔ OK <" +"/guibutton> " +"button to add the selected tags to this contact." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:774 +#, no-c-format +msgid "Blog Feed" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:774 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this field to record the URL associated with this contact's web log, or " +"blog." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:778 +#, no-c-format +msgid "Show messages ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:778 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this Drop Down Box to override the corresponding message display option" +" in " +"&kmail;'s  Privacy & Security  " +"configuration menu. Choose Default to leave it up to &kmail;. " +"Choose Plain Text or HTML " +"if you want to override &kmail;'s default behavior when you receive a message " +"from this person." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:784 +#, no-c-format +msgid "Allow remote content ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:784 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want to override the corresponding message display " +"option in &kmail;'s  Privacy & Security  " +"configuration menu when you receive a message from this person." +msgstr "" + +#. Tag: guibutton +#: index.docbook:789 +#, no-c-format +msgid " ✔ OK " +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:789 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to save the changes you have made. This button performs" +" the " +"same function in all seven tabs appearing in the <" +"inlinemediaobject>" +" <" +"/imageobject>" +"Add Contact   dialog." +msgstr "" + +#. Tag: guibutton +#: index.docbook:794 +#, no-c-format +msgid " ⦸ Cancel " +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:794 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to leave the " +" " +"Add Contact   " +"dialog without saving your changes. This button performs the same function in " +"all seven tabs appearing in the Add Contact dialog." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:806 +#, no-c-format +msgid "The Location Tab" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:808 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the data input fields in the Location " +"tab shown below to associate one or more snail-mail addresses with this" +" person." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:813 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Location tab." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:819 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Location tab." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:822 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Location tab, part of the " +"Add Contact dialog." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:832 +#, no-c-format +msgid "(unlabeled) Drop Down Box" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this list of categories to describe each mailing address for this" +" contact. " +"Available options include  Home, Work" +", Postal, &etc;" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:837 +#, no-c-format +msgid "Street / Post Office Box / Postal Code / Locality / Region" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:837 +#, no-c-format +msgid "" +"Use these free-form data fields to enter mailing address data: Street" +" Address, " +"PO Box, ZIP Code, City, and State, respectively, for addresses in the U.S.A." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:842 +#, no-c-format +msgid "Country" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:842 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this Drop Down Box to select a country, from Afghanistan to Zimbabwe." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:846 +#, no-c-format +msgid "This is the preferred address" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:846 +#, no-c-format +msgid "Check this box to designate the preferred, or default, mailing address." +msgstr "" + +#. Tag: guibutton +#: index.docbook:850 +#, no-c-format +msgid " Add Address " +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:850 +#, no-c-format +msgid "" +"When you have finished entering address data, left click this button to add a " +"new address to the set of saved addresses appearing in the large display" +" window " +"to the right." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:855 +#, no-c-format +msgid "" +"Icon in the large display window" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:857 +#, no-c-format +msgid "Left click this icon to edit the associated address data." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:860 +#, no-c-format +msgid "" +"Icon in the large display window" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:862 +#, no-c-format +msgid "Left click this icon to delete the associated address data." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:870 +#, no-c-format +msgid "The Business, Personal, and Notes Tabs" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:872 +#, no-c-format +msgid "" +"The next three tabs in the Add Contact " +"dialog are even simpler than the Location " +"tab. They allow you to save some information about this person's business and " +"professional affiliations, a few personal details, and miscellaneous" +" free-form " +"notes, respectively." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:879 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Business tab." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:885 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Business tab." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:888 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Business tab, part of the " +"Add Contact dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:897 +#, no-c-format +msgid "" +"The Business tab, shown above, lets you save some additional " +"details about this person's professional and business associations. All the " +"input fields are free-form; you may enter any kind of text data in each" +" field. " +"The small " +"" +" button will open a file search dialog," +" making " +"it easy to associate a filename with this person's Free/Busy " +"schedule, if you wish." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:904 +#, no-c-format +msgid "" +"Notice that you should enter your business associate's phone as a telephone " +"number under the Contact" +" tab. Similarly, his office address is entered via the " +"Location tab, as described in " +"the preceding section." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:911 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Personal tab." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:917 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Personal tab." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:920 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Personal tab, part of the " +"Add Contact dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:929 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this tab to store a few personal details: this person's birthday, his " +"wedding anniversary, and the name of his partner, or significant other. Click " +"one of the buttons (⪚, " +"<" +"/imageobject>" +" ) to enter his date of birth, or his " +"wedding anniversary." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:938 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Notes tab." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:944 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Notes tab." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:947 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Notes tab, part of the " +"Add Contact dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:956 +#, no-c-format +msgid "" +"The Notes tab provides a totally free-form input area in which " +"you may enter any data you want to associate with this person." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:964 +#, no-c-format +msgid "The Tricky Stuff" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:966 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook; provides a couple of more complex data storage features, in " +"addition to the simple functions described in the preceding section." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:970 +#, no-c-format +msgid "The Custom Fields Tab" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:972 +#, no-c-format +msgid "" +"Not happy with the wide array of data items that &kaddressbook; has already " +"pre-programmed for you? Well, you're in luck. Someday -- maybe soon --you may " +"utilize the Custom Fields dialog shown below to define and " +"populate as many additional data fields as you can possibly use." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:978 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Custom Fields tab." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:984 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Custom Fields tab." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:987 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Custom Fields tab, part of the " +"Add Contact dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:996 +#, no-c-format +msgid "" +"This is an experimental feature which doesn't yet do anything worth talking " +"about. So I'm not going to say anything else about it." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1004 +#, no-c-format +msgid "The Crypto Settings Tab" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Need to send a confidential email message that ought not be read by prying " +"eyes? &kaddressbook; provides a simple way for you to associate cryptographic " +"keys with each person on your mailing list." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1011 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Crypto Settings tab." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1017 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Crypto Settings tab." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1020 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Crypto Settings tab, part of the " +"Add Contact dialog." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1030 +#, no-c-format +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose which mode of encryption you wish to use when sending a message to" +" this " +"person: Inline OpenPGP" +", OpenPGP/MIME" +", S/MIME " +", or S/MIME " +"Opaque." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1036 +#, no-c-format +msgid "Preferred OpenPGP Encryption Key:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the  Change...  " +"button to select from a list of available Open" +"PGP keys, if you have chosen OpenPGP encryption. Use the <" +"guibutton>" +"
" +"button to clear a previously selected key." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1042 +#, no-c-format +msgid "Preferred S/MIME Encryption Certificate:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the  Change...  " +"button to select from a list of available certificates, if you are using a " +"verified key. Use the " +" " +" button to clear a previously selected key." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1048 +#, no-c-format +msgid "Message Preference / Sign:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this drop-down box to specify when messages addressed to this person" +" should " +"bear your cryptographic signature: Never / Always / If Possible / Ask." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1052 +#, no-c-format +msgid "Message Preference / Encrypt:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1052 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this drop-down box to specify when messages addressed to this person" +" should " +"be encrypted by using the selected protocol and key: Never / Always / If " +"Possible / Ask." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1065 +#, no-c-format +msgid "Command Reference" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1068 +#, no-c-format +msgid "The Menu Bar" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1070 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is a rundown of the seven menus appearing on &kaddressbook;'s Menubar." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1074 +#, no-c-format +msgid "The File Menu" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s File " +"menu." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s File menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1087 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s File menu after clicking the " +"File button on the Menubar." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"The File " +"menu lets you access six main functions, three of which have several options." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;N" +"File New  ><" +"/guisubmenu>" +"" +"New Contact" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1105 +#, no-c-format +msgid "" +"This has exactly the same effect as clicking the " +"  + New Contact  button on the Toolbar. See " +"chapter 2 above " +"for complete details." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1110 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;G" +"File New  ><" +"/guisubmenu>" +"" +"New Group" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1113 +#, no-c-format +msgid "" +"Opens a dialog in which you may define a new group, or mailing list. See " +" the appendix " +"for a detailed explanation of this function." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"FileNew  ><" +"guimenuitem>" +" Add Address Book<" +"/guimenuitem>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1120 +#, no-c-format +msgid "" +"This opens the Add Address Book dialog, which is fully " +"documented in  " +"chapter 2 above." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1125 +#, no-c-format +msgid "" +"FileImport  >" +"Import from LDAP server ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1127 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to import data from an LDAP " +"server. The server must be configured before you can use this function. See " +"the appendix for full details." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1132 +#, no-c-format +msgid "" +"FileImport  >" +"Import CSV file ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1133 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to import contact data from a comma separated values " +"(csv) file. A dialog ensues, in which you may associate" +" each " +"field in the input file with a named field in &kaddressbook;'s internal" +" storage " +"record. See the appendix " +"for a more detailed explanation." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1139 +#, no-c-format +msgid "" +"FileImport  >" +"Import vCard ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1140 +#, no-c-format +msgid "" +"This function facilitates the importation of vcf" +", or vCard, data. All three versions of vCard are supported. You can learn" +" more " +"about the vCard formats " +"at this web site." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"FileExport  >" +"Export CSV file ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1146 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to export selected contact data as a Comma Separated " +"Values (csv) file. There are 47 fields in the output" +" record. " +"Please refer to the appendix " +"for a list of those data fields." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"FileExport  >" +"Export vCard 4.0 ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1152 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to export selected contact data as a file in <" +"acronym>" +"vCard 4.0 format. See this Wikipedia article " +"for more information." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1157 +#, no-c-format +msgid "" +"FileExport  >" +"Export vCard 3.0 ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1158 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to export selected contact data as a file in <" +"acronym>" +"vCard 3.0 format. This format is similar to " +"vCard 4.0 format." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1163 +#, no-c-format +msgid "" +"FileExport  >" +"Export vCard 2.1 ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1164 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to export selected contact data as a file in <" +"acronym>" +"vCard 2.1 format. This format is similar to " +"vCard 3.0 format." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1169 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;P" +"File <" +"imageobject>" +" " +"Print" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Opens a printer selection dialog. Use the " +" " +"Print Preview " +"dialog below to set up the range of names and the print format before you " +"select this function." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1178 +#, no-c-format +msgid "" +"File" +" " +"Print Preview" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1180 +#, no-c-format +msgid "" +"Opens a print preview dialog, which also permits you to format the report, " +"select which items to include, and specify a sort order, etc. See  the appendix for further details." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1185 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;Q" +"File <" +"imageobject>" +" " +"Quit" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1188 +#, no-c-format +msgid "Closes the &kaddressbook; application." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1198 +#, no-c-format +msgid "The Edit Menu" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Edit " +"menu." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Edit menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Edit menu after clicking the " +"Edit button on the Menubar." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"The Edit " +"menu lets you access eight main functions, two of which have multiple options." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit" +"" +"Edit Contact ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"This has nearly the same effect as clicking the " +" + New Contact  button on the Toolbar. The " +"difference is that this menu item allows you to edit a contact record that " +"already exists, instead of creating a brand new one. See chapter 2 above " +"for complete details." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1234 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;X" +"Edit <" +"imageobject>" +"" +"Cut Contact ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1236 +#, no-c-format +msgid "" +"Performs a Cut operation on the selected contact. A copy of" +" this " +"contact, in vCard 3.0" +" format, is placed on the clipboard. The Cut " +"will be completed when you Paste this contact somewhere." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1242 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit" +"" +"Copy Contact ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"Places a copy of this contact on the clipboard, so you can paste it somewhere " +"else." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1248 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;V" +"Edit <" +"imageobject>" +"" +"Paste" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"Pastes the cut or copied contact at the current location. This " +"may be in the same address book you did the Cut or " +"Copy from, or in another address book. Since the preceding operations " +"placed the contact information on the system's clipboard, you may also paste" +" it " +"somewhere else besides &kaddressbook; (⪚ into a text editor, or as a " +"vCard 3.0 file in your home folder)." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1257 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit" +" " +"Copy Contact To   >" +"(a variable list)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"Combines the Copy and Paste " +"operations into a single click of the left mouse button. The list of " +"destinations displayed depends on how many address books you have created." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit" +" " +"Move Contact To   >" +"(a variable list)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1266 +#, no-c-format +msgid "" +"Works just like the Copy Contact To operation described above, " +"except that it combines Cut and Paste " +"into a single click of the left mouse button." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1271 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"Edit " +"" +"Delete Contact" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1273 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected contact from the current address book." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1277 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit" +"" +"Delete Address Book" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1279 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the current address book. Be careful with this command -- you could" +" lose " +"some data! In theory, this function simply removes the symbolic link between " +"&kaddressbook; and the associated vCard " +"file or directory (or the hyperlink to a " +"cloud-based service), and the real data will not be altered." +" Still, " +"it's probably wisest to make a backup copy of this address book somewhere " +"before you delete it." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1292 +#, no-c-format +msgid "The View Menu" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s View " +"menu." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1302 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s View menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1305 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s View menu after clicking the " +"View button on the Menubar." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1314 +#, no-c-format +msgid "" +"The View " +"menu lets you access four main functions, and one experimental feature which " +"doesn't really do anything yet." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1321 +#, no-c-format +msgid "ViewThemes   >" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu item doesn't really do anything. It will open a Themes<" +"/quote> " +"dialog, but that dialog is broken in release 5.10.3." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;&Shift;1<" +"/keycombo>" +" View<" +"imageobject>" +"" +"Simple (one column)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"Changes the default three panel layout into a single column. For more" +" details, " +"see  the appendix." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1335 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;&Shift;2<" +"/keycombo>" +" View<" +"imageobject>" +"" +"Two columns" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1338 +#, no-c-format +msgid "" +"Changes the default three panel layout into two panels. For more details, see " +" the appendix." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;&Shift;3<" +"/keycombo>" +" View<" +"imageobject>" +"" +"Three columns" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1346 +#, no-c-format +msgid "Switches back to the default three panel layout." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1350 +#, no-c-format +msgid "" +"View" +"" +"Show QR Codes" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1352 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display contact information as a QR code. Uncheck it to " +"suppress QR codes." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1362 +#, no-c-format +msgid "The Action Menu" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1366 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Action " +"menu." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1372 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Action menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Action menu after clicking the " +"Action button on the Menubar." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1384 +#, no-c-format +msgid "" +"The Action " +"menu lets you access two data transmission functions." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1390 +#, no-c-format +msgid "" +"Action" +"" +"Send vCards..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1392 +#, no-c-format +msgid "" +"This option is similar to Send an email..." +", below, except that after you select some contacts with &Ctrl; and your" +" mouse, " +"the message composition window will open with a blank list of addressees, and " +"with files attached (the selected contacts, in vCard 3.0 format). This makes" +" it " +"easy to share selected &kaddressbook; information with your friends and " +"business associates." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1399 +#, no-c-format +msgid "" +"Action" +"" +"Send an email..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1401 +#, no-c-format +msgid "" +"This option provides an alternate method for setting a new email message's " +"recipient list. Press &Ctrl; (or &Shift;) and select the people to whom you " +"wish to send the new message, by using your left mouse button. Then click on " +"Send an Email...; this will open a &kmail; composition window. " +"All the selected contacts will be listed as To addressees." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1414 +#, no-c-format +msgid "The Tools Menu" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1418 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Tools " +"menu." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Tools menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1427 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Tools menu after clicking the " +"Tools button on the Menubar." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1436 +#, no-c-format +msgid "" +"The Tools " +"menu lets you access two data management functions." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1442 +#, no-c-format +msgid "ToolsMerge Contacts..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1443 +#, no-c-format +msgid "" +"This tool allows you to merge the contents of two or more &kaddressbook; " +"records. To activate it, you must first select two or more contacts (hold " +"&Ctrl; or &Shift; and left-click contacts to make your selection). A dialog" +" box " +"will appear, asking you to verify which contacts you wish to combine, and" +" where " +"the merged record should be saved. Click merge " +"to complete the operation." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1450 +#, no-c-format +msgid "" +"ToolsSearch Duplicate Contacts..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1451 +#, no-c-format +msgid "" +"This tool will search one or more address books for duplicate entries, and " +"offer you the option of merging any duplicate records it finds." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1461 +#, no-c-format +msgid "The Settings Menu" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1465 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Settings " +"menu." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1471 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Settings menu.<" +"/phrase>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1474 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Settings menu after clicking the " +"Settings button on the Menubar." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1485 +#, no-c-format +msgid "" +"The Settings " +"menu offers you five options for fine-tuning the way &kaddressbook; operates." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1492 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings" +"" +"" +"" +"Show Menubar " +"&Ctrl;M" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1496 +#, no-c-format +msgid "This option allows you to show or hide the Menubar." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1500 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings" +"" +"Show Toolbar" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1502 +#, no-c-format +msgid "This option allows you to show or hide the Toolbar." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1506 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings" +"" +"Configure Shortcuts..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1508 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to customize the keyboard shortcuts available within " +"&kaddressbook;. See " +"the appendix for more details." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1513 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings" +"" +"Configure Toolbars..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1515 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to customize the contents of &kaddressbook;'s Toolbar. " +"See the appendix " +"for more details." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1520 +#, no-c-format +msgid "" +"Settings" +"<" +"/imageobject>" +"Configure &kaddressbook;... " +"&Ctrl;&Shift;," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1523 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to configure several advanced &kaddressbook; options. " +"See the appendix " +"for more details." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1534 +#, no-c-format +msgid "The Help Menu" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1538 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Help " +"menu." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1544 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Help menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1547 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Help menu after clicking the " +"Help button on the Menubar." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1556 +#, no-c-format +msgid "" +"The Help menu offers seven" +" options." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1562 +#, no-c-format +msgid "" +"Help<" +"imageobject>" +"" +"&kaddressbook; Handbook " +"F1" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1565 +#, no-c-format +msgid "" +"This option displays a copy of The &kaddressbook; Handbook " +"via the &khelpcenter; utility program." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1570 +#, no-c-format +msgid "" +"Help<" +"imageobject>" +"" +"What's This?" +"&Shift; F1" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1573 +#, no-c-format +msgid "" +"This is &kaddressbook;'s built-in help tool. Left-click this option, then" +" move " +"your cursor and click on any one of the first four items on the Toolbar. A " +"brief description of that tool's function will be displayed." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1578 +#, no-c-format +msgid "" +"Help" +"" +"Report Bug" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1580 +#, no-c-format +msgid "" +"This option opens a dialog that helps you file a bug report at bugs.kde.org, &kde;'s main bug tracking " +"page." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1585 +#, no-c-format +msgid "" +"Help" +"" +"Donate" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1587 +#, no-c-format +msgid "" +"This opens a web page " +"in your browser, where you may donate money to support &kde;. We accept" +" euros, " +"dollars, rubles, sterling, yen, yuan, pesos, &etc;" +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"Help" +"" +"Switch Application Language" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1595 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you change the language that is used to label the various" +" menu " +"items and built-in help screens. You must quit &kaddressbook; and restart it " +"before the new language takes effect." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1600 +#, no-c-format +msgid "" +"Help" +"" +"About &kaddressbook;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1602 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this item to learn which release of &kaddressbook; you're running, " +"which libraries were used to compile / build the executable code, and who the " +"lead &kde; programmer is." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"Help" +"" +"About &kde;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1609 +#, no-c-format +msgid "This option displays information about &kde;. Be free!" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1619 +#, no-c-format +msgid "The Tool Bar" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1621 +#, no-c-format +msgid "" +"There are five separate tools available on &kaddressbook;'s Toolbar: " +"New Contact, New Group, Edit Contact" +", Search..., and a category filter. Here's a picture. (Note" +" that " +"I have only documented the default version of &kaddressbook;'s Toolbar. You" +" may " +"alter the Toolbar layout by using the " +"Settings menu, if you so desire.)" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1628 +#, no-c-format +msgid "A closeup of &kaddressbook;'s Toolbar." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1634 +#, no-c-format +msgid "A closeup of &kaddressbook;'s Toolbar." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1637 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s standard Toolbar, up close and personal." +msgstr "" + +#. Tag: guibutton +#: index.docbook:1649 +#, no-c-format +msgid "New Contact" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"This Toolbar button opens the Add New Contact " +"dialog documented in chapter 4," +" above." +msgstr "" + +#. Tag: guibutton +#: index.docbook:1656 +#, no-c-format +msgid "New Group" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1657 +#, no-c-format +msgid "" +"This Toolbar button opens the Add New Group " +"dialog documented in the appendix." +msgstr "" + +#. Tag: guibutton +#: index.docbook:1663 +#, no-c-format +msgid "Edit Contact" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1664 +#, no-c-format +msgid "" +"This Toolbar button opens the Edit Contact " +"dialog documented in chapter 4," +" above." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1669 +#, no-c-format +msgid "" +"[ Search... &Alt;Q " +"]" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1670 +#, no-c-format +msgid "" +"This tool searches through all the contacts in selected address books as you " +"type. Pressing  &Alt;+Q simply positions the cursor inside the <" +"quote>" +"Search... box. Be aware that this function searches the entirety of " +"each contact record; a search for and " +"may return not only Andy Brown and Andrew Jones, but also Bill Smith (who " +"happens to work for Brown and Root Construction Company)." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1681 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Search " +"function." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1687 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Search " +"function." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1690 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Search function in action." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: index.docbook:1701 +#, no-c-format +msgid "" +"[ (All)  " +"]" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1703 +#, no-c-format +msgid "" +"This tool performs a filtering function, based on categories. The two default " +"categories are Untagged and Groups" +". You can create new categories by associating Tags " +"of your own devising with particular contact records (see Add New Contact in chapter 4, above). " +"Clicking either " +"" +" button will set the selected categories to " +"None; the " +" " +" button will reset the selection criteria to " +"All." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1715 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Filter " +"function." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1721 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Filter " +"function." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1724 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Filter function in action." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1733 +#, no-c-format +msgid "The Context Menus" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1735 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click the right mouse button anywhere inside the main Text Area, a " +"context menu will appear, as illustrated below. The particular menu that " +"appears depends on both the panel within which the right-click occurred and" +" the " +"particular data item that was selected, if any." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1740 +#, no-c-format +msgid "The Address Book Context Menu" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1744 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Address Book " +"context menu." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1750 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Address Book " +"context menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1753 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Address Book context menu." +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1765 +#, no-c-format +msgid "Add Address Book Folder..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1766 index.docbook:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"This context menu option does not perform a useful function in release 5.10.3." +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1771 +#, no-c-format +msgid "Delete Address Book Folder" +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1777 +#, no-c-format +msgid "Add Address Book..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"This context menu option launches the Add Address Book " +"dialog that is documented in " +"chapter 2, above." +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1784 +#, no-c-format +msgid "Delete Address Book" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1785 +#, no-c-format +msgid "" +"Choosing this context menu option will delete the selected address book. Be " +"careful!" +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1790 +#, no-c-format +msgid "" +"F5" +" <" +"/inlinemediaobject>" +"Update Address Book Folder" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This context menu option forces &kaddressbook; to reload the contact data " +"associated with the selected address book." +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1799 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1800 index.docbook:1807 +#, no-c-format +msgid "" +"This context menu option displays summary information about the selected " +"address book." +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1806 +#, no-c-format +msgid "Address Book Properties..." +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1813 +#, no-c-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"This context menu option may or may not perform a useful function in release " +"5.10.3; so far as I can tell, it is permanently grayed out. If you understand " +"what it does, please let me know (davidbryant AT gvtc.com)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1826 +#, no-c-format +msgid "The List of Contacts Context Menu" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1830 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Contact List " +"context menu." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1836 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Contact List " +"context menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1839 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Contact List context menu." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;N" +" " +" " +"New Contact" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1853 +#, no-c-format +msgid "" +"Choosing this context menu option has exactly the same effect as clicking the " +" + New Contact  " +"button on the Toolbar. See " +"chapter 2 above for complete details." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1859 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;G" +" " +" " +"New Group" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1862 +#, no-c-format +msgid "" +"Choosing this context menu option opens a dialog in which you may define a" +" new " +"group, or mailing list. See  " +"the appendix for a detailed explanation." +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1868 +#, no-c-format +msgid "Edit Contact ..." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"Choosing this context menu option has exactly the same effect as clicking the " +" <" +"/inlinemediaobject>" +"Edit Contact... button on the Toolbar. See chapter 2 above " +"for complete details." +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1875 +#, no-c-format +msgid "Export  >" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1876 +#, no-c-format +msgid "" +"This context menu function allows you to export selected contact data in" +" either " +"vCard or csv format." +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1881 +#, no-c-format +msgid "Copy Contact To   >" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1883 +#, no-c-format +msgid "" +"This context menu choice lets you copy the selected contact(s) to a variable " +"destination. The list of destinations displayed when this option is chosen " +"depends on how many address books you have created." +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1888 +#, no-c-format +msgid "Move Contact To   >" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1890 +#, no-c-format +msgid "" +"Works just like the Copy Contact To operation described above, " +"except that it deletes the source data, instead of creating an extra copy of " +"it." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1895 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;P" +" " +"" +"Print" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1897 +#, no-c-format +msgid "" +"Choosing this context menu item opens a printer selection dialog. Use the " +" " +"" +"Print Preview " +"dialog below to set up the range of names and the print format before you " +"select this function." +msgstr "" + +#. Tag: guimenu +#: index.docbook:1904 +#, no-c-format +msgid "Print Preview" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"This context menu option opens a print preview dialog, which also permits you " +"to format the report, select which items to include, and specify a sort" +" order, " +"etc. See  the appendix " +"for further details." +msgstr "" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:1910 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"Delete Contact" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1912 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected contact(s) from the current address book." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: index.docbook:1922 +#, no-c-format +msgid "The Individual Contact Context Menu" +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: index.docbook:1926 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Individual Contact " +"context menu." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: index.docbook:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Individual Contact " +"context menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1935 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;'s Individual Contact context menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1943 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on which data item you select, the caption in this context menu may " +"vary. But in every case, the function is the same: the selected data item is " +"copied to the clipboard." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:1957 +#, no-c-format +msgid "AIM" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1958 +#, no-c-format +msgid "" +"AIM stands for America Online Instant Messaging. AIM was" +" an " +"early leader in the competitive IM marketplace, but fell into disfavor as AOL " +"itself became less popular. The original service was discontinued in 2017," +" but " +"fans have kept it running " +"at this web site." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:1965 +#, no-c-format +msgid "&akonadi;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1966 +#, no-c-format +msgid "" +"An extensible cross-desktop storage service for PIM data and meta data " +"providing concurrent read, write, and query access." +"    &akonadi; " +"can be manipulated with the akonadictl command: enter " +"akonadictl --help in a console window to learn more." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:1972 +#, no-c-format +msgid "Cloud-based service" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1973 +#, no-c-format +msgid "" +"Any provider of data storage and data processing resources residing in some " +"cloud of servers one may access via the internet." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:1978 +#, no-c-format +msgid ".csv" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1979 +#, no-c-format +msgid "" +"A Comma Separated Values (or .csv" +") file is a plain text document in which each line, or record, is divided" +" into " +"fields by a specific separator character, usually a comma. The .csv format dates back to the early days of " +"computing. It is still widely used, mainly because it is conceptually so " +"simple." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:1986 +#, no-c-format +msgid "DAV" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1987 +#, no-c-format +msgid "" +"DAV stands for Distributed Authoring and Versioning, which " +"exists in several flavors, such as WebDAV (for creating pages" +" on " +"the internet), GroupDAV (for groupware, open source software authored by a " +"group of collaborators), and CalDAV (calendar management for groups), each" +" one " +"of which helps connect open source clients with open source servers." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:1994 +#, no-c-format +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:1995 +#, no-c-format +msgid "" +"DIGEST-MD5 is an authentication technique used to set up " +"secure communications between a client and an internet service. It gets its " +"name from the MD5 hashing function used to encode the client's credentials." +" See " +"" +"this Wikipedia article to learn more about it." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2002 +#, no-c-format +msgid "EWS" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2003 +#, no-c-format +msgid "" +"EWS stands for Exchange Web Services,  &Microsoft;'s " +"set of proprietary protocols for exchanging personal data between internet " +"servers and end users, or clients.   Kolab provides similar functionality." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2009 +#, no-c-format +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2010 +#, no-c-format +msgid "Gadu-Gadu (aka GG) is the most popular instant-messaging app in Poland." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2014 +#, no-c-format +msgid "GMX" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2015 +#, no-c-format +msgid "" +"GMX stands for Global Mail eXchange (or, in Germany," +" Global " +"Message eXchange), a free advertising-supported email service. Visit either " +"this web site " +"or this one to learn more about" +" it." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2021 +#, no-c-format +msgid "Gravatar" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2022 +#, no-c-format +msgid "" +"A Gravatar, or Globally Recognized Avatar, is a graphic image associated with" +" a " +"WordPress user's email address. It is usually displayed as an 80px X 80px " +"graphic image. Since many bloggers use WordPress software, the Gravatar is " +"widely available." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2028 +#, no-c-format +msgid "GroupWise" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2029 +#, no-c-format +msgid "" +"GroupWise Messenger is an instant messaging service sponsored by Micro Focus " +"International plc, a software company located in Newbury, Berkshire, England. " +"You can get a copy of the Messenger software from this web site." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2035 +#, no-c-format +msgid "GSSAPI" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2036 +#, no-c-format +msgid "" +"GSSAPI stands for Generic Security Service Application " +"Program Interface, a sort of dictionary " +"for the many security protocols in use on the internet. It consists of a " +"program library and a set of standard subroutine calls that allow an internet " +"client to determine which particular security protocol an internet service is " +"using, and then to encode/decode the user's credentials appropriately." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2043 +#, no-c-format +msgid "ICQ" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2044 +#, no-c-format +msgid "" +"ICQ is not precisely an acronym: it's a pun meant to sound " +"like I Seek You. It is one of the original IM platforms, first " +"coming online in 1996. The software is available for download here." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2050 +#, no-c-format +msgid "&IMAP;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2051 +#, no-c-format +msgid "" +"IMAP stands for Internet Message Access Protocol, a widely " +"available method for managing email messages. IMAP maintains and synchronizes " +"local and remote copies of a set of messages -- in other words, the locally " +"stored data for an IMAP account are a mirror image of the messages on the " +"server." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2058 +#, no-c-format +msgid "Inline OpenPGP" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2059 +#, no-c-format +msgid "" +"Inline OpenPGP is an encryption protocol in which PGP signatures are directly " +"embedded in the body of the email message. This protocol is deprecated" +" because " +"of technical difficulties caused by the indiscriminate use of non-ASCII " +"characters in plain-text email messages." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2066 +#, no-c-format +msgid "IRC" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2067 +#, no-c-format +msgid "" +"IRC stands for Internet Relay Chat, an IM service that has " +"its roots in a Finnish predecessor of the World Wide Web called OuluBox" +" (1988). " +"IRC has been losing users steadily for many years as" +" social " +"media platforms like Facebook have become more popular. The largest remaining " +"network is known as Freenode; it can be accessed via this web site." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2075 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2076 +#, no-c-format +msgid "" +"ISDN stands for Integrated Services Data Network, the very " +"first set of telecommunication standards that permitted the simultaneous " +"transmission of analog voice signals and digital data signals over a switched " +"network of copper wires (&ie; the old-style telephone system). " +"ISDN was unavoidable in the early days of the Internet, but has " +"lately been supplanted by more robust technologies that permit unswitched " +"connections over networks that utilize fiber optic cables, satellites, and" +" very " +"high frequency microwave transmitters / receivers. It is still widely used in" +" a " +"few industrial applications where a direct point-to-point connection is " +"necessary, but is on the way out in the broader consumer market." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2086 +#, no-c-format +msgid "Jabber" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2087 +#, no-c-format +msgid "" +"Jabber is an instant-messaging service that relies on the XMPP " +"protocol. The original Jabber web site is no longer accepting " +"new registrations, but the XMPP protocol is in widespread " +"use. See this web site " +"for more information." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2094 +#, no-c-format +msgid "&kmail;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2095 +#, no-c-format +msgid "" +"&kde;'s email management program. Provides a fully integrated environment for " +"sending and receiving email messages from one (or more) email account(s), " +"maintaining as many email identities as you want to have, organizing and " +"archiving your old email messages, and managing your personal email" +" encryption " +"keys." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2102 +#, no-c-format +msgid "Kolab" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2103 +#, no-c-format +msgid "" +"Kolab Systems AG is a corporation headquartered in Zurich, Switzerland that " +"provides both proprietary and open source software tools to facilitate " +"collaboration among groups of people who share data, messages, and" +" calendaring " +"/ scheduling resources via the internet.  " +"EWS  provides similar, though wholly proprietary, software " +"packages." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2111 +#, no-c-format +msgid "LDAP" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2112 +#, no-c-format +msgid "" +"The Lightweight Directory Access Protocol (or  ldap" +") is a standard protocol, or method, for sharing some particular classes of " +"information among the many server computers that comprise the internet." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2118 +#, no-c-format +msgid ".ldif" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2119 +#, no-c-format +msgid "" +"An LDAP " +"Data Interchange Format (or .ldif" +") file is a type of plain text file designed for exchanging directory " +"information among the various servers in a distributed network." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2126 +#, no-c-format +msgid "Meanwhile" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2127 +#, no-c-format +msgid "" +"Meanwhile is open source software designed to communicate with " +"IBM's " +"Sametime instant messaging software. See this web site " +"if you want to learn more about it." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2134 +#, no-c-format +msgid "MIME" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2135 +#, no-c-format +msgid "" +"MIME stands for Multipurpose Internet Mail Extensions, a" +" set " +"of coding conventions designed to make email messages more flexible by" +" enabling " +"features like extended character sets, embedded images, rich text<" +"/quote> " +"coding, &etc; The original email coding conventions supported nothing besides " +"plain text (or encrypted) messages written with 7-bit ASCII code. Almost all " +"contemporary email messages are MIME encoded." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2143 +#, no-c-format +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2144 +#, no-c-format +msgid "" +"OpenPGP/MIME refers to an encryption convention for " +"MIME " +"encoded email messages. A special set of MIME " +"headers are wrapped around the PGP signature, allowing an email client" +" program " +"to conceal the signature when the message is displayed." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2151 +#, no-c-format +msgid "Open-Xchange Groupware Server" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2152 +#, no-c-format +msgid "" +"Open-Xchange AG is a corporation headquartered in Cologne, Germany that " +"provides both proprietary and open source software tools to facilitate " +"collaboration among groups of people who share data, messages, and" +" calendaring " +"/ scheduling resources via the internet.  " +"EWS  and  " +"Kolab provide similar software packages." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2160 +#, no-c-format +msgid "PCS" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2161 +#, no-c-format +msgid "" +"PCS stands for Personal Communication Service, which is " +"basically a cell phone with some extra functionality built in. " +"PCS phones operate on a higher frequency band than traditional cell " +"phones, which implies that they can provide more bandwidth than older cell " +"phones." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2168 +#, no-c-format +msgid "PGP" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2169 +#, no-c-format +msgid "" +"PGP stands for Pretty Good Privacy, a data-encryption " +"program that was released by Philip Zimmerman in 1991. Most email encryption " +"software in use today employs some variant of PGP to encrypt, decrypt, and " +"cryptographically sign messages." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2175 +#, no-c-format +msgid "&PIM;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2176 +#, no-c-format +msgid "" +"&kde;'s Personal Information Management system, a suite of programs to help" +" you " +"manage your contacts and your schedule. &PIM; includes &kontact;, " +" &kmail;,  &kaddressbook;,  &korganizer;,  &akregator;," +" and " +" &akonadi;. Also used more generally to describe any system for managing " +"personal information such as names, addresses, telephone numbers, &etc;" +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2184 +#, no-c-format +msgid "QR Code" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2185 +#, no-c-format +msgid "" +"QR Code stands for Quick Response Code, a two-dimensional barcode used to " +"represent digital data. It was invented in Japan in 1994 for use by" +" automobile " +"manufacturers, but has spread far and wide, so that it is ubiquitous today." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2191 +#, no-c-format +msgid "SASL" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2192 +#, no-c-format +msgid "" +"SASL stands for Simple Authentication and Security Layer," +" a " +"framework for client authentication (passwords and usernames) and data" +" security " +"(encrypted connections). It supports more than a dozen different protocols." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2198 +#, no-c-format +msgid "S/MIME" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2199 +#, no-c-format +msgid "" +"S/MIME stands for Secure / Multipurpose Internet Mail " +"Extensions, a standard cryptographic method for signing, encrypting, abd " +"decrypting email messages. Unlike " +"PGP, which uses private keys, S/MIME " +"uses publicly published encryption keys certified by a Certificate Authority, " +"such as Verisign." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2207 +#, no-c-format +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2208 +#, no-c-format +msgid "" +"S/MIME Opaque stands for the opaque " +"version of Secure / Multipurpose Internet Mail Extensions. It is similar to" +" the " +"S/MIME format defined above, but the entire contents of the " +"message are rolled up into a single MIME object. (Most MIME encoded email " +"messages consist of two or more separate MIME objects.)" +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2215 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2216 +#, no-c-format +msgid "" +"SMS stands for Short Message Service, a text-messaging " +"service built into most telephone, internet, and mobile device communication " +"networks. It facilitates the exchange of text messages that are less than 161 " +"bytes long." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2222 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2223 +#, no-c-format +msgid "" +"SSL stands for Secure Socket Layer, a deprecated " +"cryptographic protocol that has been largely supplanted by " +"TLS." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2228 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2229 +#, no-c-format +msgid "" +"TLS stands for Transport Layer Security, a cryptographic " +"protocol that is widely used to secure internet communications. Its primary " +"function is to allow a client and a server to exchange enough information " +"securely that they can set up a pair of encryption / decryption keys for use " +"during the rest of the internet session. TLS " +"is the weakest link in the chain connecting a client program to a secure " +"(encrypted) internet service. It has been the target of several hacking " +"exploits, and it has been revised several times in response to those attacks." +msgstr "" + +#. Tag: glossterm +#: index.docbook:2238 +#, no-c-format +msgid ".vcf" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2239 +#, no-c-format +msgid "" +"The Virtual (business) Card Format (or " +".vcf) is a keyword-oriented data interchange format that has gone " +"through several iterations (2.0, 2.1, 3.0,  &etc;) since its" +" introduction " +" ca. 1990. The most recent version is vCard 4.0." +msgstr "" + +#. Tag: acronym +#: index.docbook:2246 +#, no-c-format +msgid "XMPP" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:2247 +#, no-c-format +msgid "" +"XMPP stands for Extensible Messaging and Presence" +" Protocol, " +"the basic technological underpinning for the Jabber " +"instant messaging service." +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kaddressbook_docbook-reference.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kaddressbook_docbook-reference.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kaddressbook_docbook-reference.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,1274 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-15 01:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:10-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: author +#: docbook-reference.docbook:7 +#, no-c-format +msgid "" +"David C. Bryant<" +"/surname>" +msgstr "" +"David C. Bryant<" +"/surname>" + +#. Tag: email +#: docbook-reference.docbook:11 +#, no-c-format +msgid "davidbryant@gvtc.com" +msgstr "davidbryant@gvtc.com" + +#. Tag: trans_comment +#: docbook-reference.docbook:14 +#, no-c-format +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +msgstr "" + +#. Tag: holder +#: docbook-reference.docbook:20 +#, no-c-format +msgid "David C. Bryant" +msgstr "David C. Bryant" + +#. Tag: date +#: docbook-reference.docbook:25 +#, no-c-format +msgid "2019-08-26" +msgstr "26/08/2019" + +#. Tag: releaseinfo +#: docbook-reference.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "5.10.3 (Applications 18.12.3)" +msgstr "5.10.3 (Applications 18.12.3)" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook; is a very complicated program with lots of built-in features. " +"Some of the more advanced features of &kaddressbook; are documented in this " +"appendix, primarily to keep the main document from getting too large and " +"unwieldy." +msgstr "" + +#. Tag: keyword +#: docbook-reference.docbook:37 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. Tag: keyword +#: docbook-reference.docbook:38 +#, no-c-format +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#. Tag: keyword +#: docbook-reference.docbook:39 +#, no-c-format +msgid "kdepim" +msgstr "kdepim" + +#. Tag: keyword +#: docbook-reference.docbook:40 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. Tag: title +#: docbook-reference.docbook:45 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook; Advanced Features Reference Section" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: docbook-reference.docbook:53 +#, no-c-format +msgid "The New Group Dialog" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:55 +#, no-c-format +msgid "" +"When you invoke the " +" " +"New Group function, a dialog will begin, as " +"shown below." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:60 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s New Group " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:66 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s New Group " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:69 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s New Group dialog after choosing the <" +"menuchoice>" +"FileNew   >" +" " +"New Group
function." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:77 docbook-reference.docbook:110 +#: docbook-reference.docbook:145 docbook-reference.docbook:173 +#: docbook-reference.docbook:199 docbook-reference.docbook:222 +#: docbook-reference.docbook:257 docbook-reference.docbook:269 +#: docbook-reference.docbook:292 docbook-reference.docbook:310 +#: docbook-reference.docbook:343 docbook-reference.docbook:374 +#: docbook-reference.docbook:414 docbook-reference.docbook:458 +#: docbook-reference.docbook:480 docbook-reference.docbook:485 +#: docbook-reference.docbook:507 docbook-reference.docbook:513 +#: docbook-reference.docbook:544 docbook-reference.docbook:552 +#: docbook-reference.docbook:582 docbook-reference.docbook:613 +#: docbook-reference.docbook:645 docbook-reference.docbook:669 +#: docbook-reference.docbook:700 docbook-reference.docbook:707 +#: docbook-reference.docbook:730 docbook-reference.docbook:752 +#: docbook-reference.docbook:762 +#, no-c-format +msgid " " +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the Add To: drop-down box to choose the address book to " +"which the new group should be added. Use the Name " +"field to give the new group a name. Enter e-mail addresses, or portions of " +"email addresses, in the blue + area. A list of potential " +"matches will appear. Select an item in the list that pops up, and a new name " +"will be added to the list. Continue adding individual contacts to the list " +"until it is complete, then click the " +" ✔ OK  button to add this group to your " +"address book. If you want to delete a name from the list, click the " +" icon to the right of that " +"particular name. If you need to make changes to the group later, simply" +" select " +"the group and use the Edit menu, or the " +"Edit Contact button on the toolbar, to open a substantially similar " +"dialog that will let you make the desired changes." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:89 +#, no-c-format +msgid "" +"The &kmail; program provides an alternative method of creating a new group in " +"&kaddressbook;. After you have addressed an e-mail message to several people, " +"you are given the option of adding a new group to your address book, as shown " +"below." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:94 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kmail;'s New Group " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:100 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kmail;'s New Group dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:103 +#, no-c-format +msgid "" +"&kmail;'s New Group dialog after choosing the " +" Save List...   function." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:112 +#, no-c-format +msgid "" +"After addressing a message to a group of people, clicking the " +" Save List...  button to the right of the address input " +"area will cause the illustrated dialog box to appear. Give the list a name" +" and " +"left click the  Save List  " +"button. Another dialog box will pop up, asking you to select an address book. " +"Make your selection, and a new group will be created for you." +msgstr "" + +#. Tag: link +#: docbook-reference.docbook:117 docbook-reference.docbook:224 +#: docbook-reference.docbook:312 docbook-reference.docbook:386 +#: docbook-reference.docbook:430 docbook-reference.docbook:515 +#: docbook-reference.docbook:615 docbook-reference.docbook:671 +#: docbook-reference.docbook:764 docbook-reference.docbook:789 +#, no-c-format +msgid "Click here to return to the Table of Contents for this Appendix." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: docbook-reference.docbook:122 +#, no-c-format +msgid "The Print-Preview Dialog" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:124 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Print Preview function lets you tailor a " +"hard-copy of your address book data just about any way you want." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:129 docbook-reference.docbook:205 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Print Preview " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:135 docbook-reference.docbook:163 +#: docbook-reference.docbook:211 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Print Preview " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:138 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Print Preview dialog. You may select one or " +"more entire address books, or just a smattering of individual contacts." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:147 +#, no-c-format +msgid "" +"The first step is to select the contacts to be included in the printout. If" +" you " +"wish to print just a smattering of individual contacts, you must choose the " +"contacts to be printed before invoking the " +"" +"Print Preview " +"dialog. If you wish to select all your contacts, or all the contacts in a " +"particular address book, you can do it here. Click " +" Next " +"when you have made your selection. A new screen will appear." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:157 +#, no-c-format +msgid "" +"A second screenshot of &kaddressbook;'s Print Preview dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:166 +#, no-c-format +msgid "" +"The second screen in &kaddressbook;'s Print Preview " +"dialog. You may choose a sort field and a sort direction (up or down). You" +" may " +"also choose among seven different print layouts." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:175 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a sort field (any one of the 47 named fields in the" +" contact " +"record), the direction of the sort, and any one of seven different report " +"formats. When you click " +" " +"Next, you will be given a chance to tailor" +" the " +"color scheme to be used." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:183 +#, no-c-format +msgid "" +"A third screenshot of &kaddressbook;'s Print Preview<" +"/quote> " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:189 +#, no-c-format +msgid "" +"A third screenshot of &kaddressbook;'s Print Preview " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:192 +#, no-c-format +msgid "" +"The third screen in &kaddressbook;'s Print Preview " +"dialog. You may select a color scheme here." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is a picture of the completed report. It is now ready for printing." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:214 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Print Preview after the report has been " +"generated and is ready to print. You may select alternative print" +" orientations " +"(landscape or portrait) and launch the print task from this window." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: docbook-reference.docbook:229 +#, no-c-format +msgid "The Configure LDAP Dialog" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:231 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is a picture of the first configuration screen that appears when you " +"choose either the Configure LDAP Servers... " +"button in the File " +"Import   >Import from LDAP " +"Server... dialog or the " +"Settings " +"" +"Configure &kaddressbook;... " +"menu item." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:240 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s " +"Configure LDAP Server dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:246 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Configure LDAP Server " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:249 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Configure LDAP Server " +"dialog after choosing the File" +"Import   >Import from LDAP " +"Server... function and left clicking the <" +"guibutton>" +"Configure LDAP Servers...
button." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:259 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have already configured one or more LDAP " +"servers, use this screen to select the servers that should be queried when" +" you " +"search for a name or email address. Use the Add host... " +"button to add a new server to the list of available LDAP " +"hosts. Use the Edit host... button to reconfigure a " +"server that's already on the list, and the Remove host " +"button to delete an entry you don't need any more. The " +"Reset " +"button can be used to undo the last Add or Remove<" +"/quote> " +"action performed. The Defaults button is inoperative in" +" release " +"5.10.3. The rest of the buttons (OK, Apply, Cancel) have their ordinary " +"functions: apply changes and exit, apply changes and stay here, and exit the " +"dialog without making any changes, respectively." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:271 +#, no-c-format +msgid "" +"When you choose either the Add host... " +"button or the Edit host... button, the following" +" dialog " +"will appear." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:276 +#, no-c-format +msgid "" +"A second screenshot of &kaddressbook;'s " +"Configure LDAP Server dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:282 +#, no-c-format +msgid "" +"A second screenshot of &kaddressbook;'s " +"Configure LDAP Server dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:285 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Configure LDAP Server " +"dialog after left clicking either the Add Host... " +"or the Edit Host... button." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:294 +#, no-c-format +msgid "" +"The first four fields (User:, Bind DN:, " +"Realm:, and Password:) will all be grayed out unless " +"authentication is required. Obtain these credentials from the LDAP server's " +"administrator. Enter the appropriate URI in the Host: " +"field. The default values for Port:, Size limit:" +", &etc; will work OK for most users. You can use the " +"Query Server button to set up the DN: " +"field. I have no idea what the Filter: " +"field is for. If you figure it out, please let me know (davidbryant AT " +"gvtc.com)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the Security section to specify the encryption method to " +"use: No for an unencrypted connection, TLS " +"for Transport Layer Security, or " +"SSL for Secure Socket Layer. Use the " +"Authentication options to specify what level of authentication the " +"server requires: Anonymous for no name or password at all, " +"Simple if Bind DN and Password " +"must be given, and SASL" +" (Simple Authentication and Security Layer) for the whole schmear " +"(four data items). If SASL is chosen, use the " +"Query Server button to set the advanced options for this host." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: docbook-reference.docbook:317 +#, no-c-format +msgid "The Import CSV File Function" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:319 +#, no-c-format +msgid "" +"When you choose the File" +"Import   > Import CSV " +"file... function, you will be presented with a " +"dialog. After you click the " +" " +" button and choose the file to be imported," +" the " +"screen will look like this." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:327 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Import CSV File " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:333 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Import CSV File " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:336 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Import CSV File dialog after choosing the " +"FileImport  " +" >Import CSV file..." +" function and selecting the file to be imported." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the Delimiter section of this dialog to specify which " +"separator character defines the end of a field in the chosen input file. If " +"quote marks are used to delimit fields with embedded separator characters," +" you " +"may specify the style (single or double quote) used via the " +"Text quote: drop-down box. If the input file contains dates, use the " +"Date format: field to define the way dates have been encoded. " +"The default is yyyy-mm-dd. If that's the wrong format, hover your cursor over " +"the Date format: box and a handy set of formatting" +" instructions " +"will be displayed. If the input file is not UTF-8 encoded, use the " +"Text codec: drop-down box to specify the binary encoding scheme to" +" use. " +"If the first row of the file contains column headers, check the " +"Skip first row of file box to avoid importing the column headers as " +"data. Use the Undefined boxes at the top of each column to " +"specify which data fields are to be imported, and where they should be" +" stored, " +"as shown below." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:357 +#, no-c-format +msgid "" +"A second screenshot of &kaddressbook;'s " +"Import CSV File dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:363 +#, no-c-format +msgid "" +"A second screenshot of &kaddressbook;'s Import CSV File " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:366 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Import CSV File dialog after choosing the " +"FileImport  " +" >Import CSV file..." +" function, selecting the file to be imported, and beginning to " +"define the fields to be imported." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:376 +#, no-c-format +msgid "" +"If you wish the contents of the current column to be imported, choose a " +"destination from the list of field names appearing beneath the blue " +"Undefined box. See " +"the next section for a list of the pre-defined fields. Use the " +"horizontal scrollbar near the bottom of the dialog to view all the columns in " +"the input file. When your selections are complete, click the " +" ✔ OK  button. If you have defined multiple" +" address " +"books, you will be asked to specify which address book is to be used. " +"&kaddressbook; will then import the selected data as new contacts." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:382 +#, no-c-format +msgid "" +"If you intend to import additional datasets in the same format sometime in" +" the " +"future, you may click the Save template... " +"button (cf. the first illustration in this section) to save the selections" +" you " +"have made. You will be prompted to give the template a name. Later, when you " +"import another file with the same layout, you can save time by clicking the " +"Apply template... button." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: docbook-reference.docbook:391 +#, no-c-format +msgid "The Export CSV File Function" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When you invoke the File" +"Export  >Export CSV file " +"... function, a dialog box appears." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:398 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Export CSV File " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:404 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Export CSV File " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:407 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Export CSV File dialog after choosing the " +"FileExport  " +" >Export CSV file ..." +" function." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:416 +#, no-c-format +msgid "" +"You may select all your contact data, or just a portion of it. When you press " +"the  ✔ OK  button, you will be allowed" +" to " +"choose the name of the generated file, and the directory in which it will be " +"written. The output file will contain the following forty-seven (47) output " +"fields, in this order, left to right. This list of field names is included as " +"the first record in the file." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:420 +#, no-c-format +msgid "" +"Formatted Name | Honorific Prefixes | Given Name | Additional Names | Family " +"Name | Honorific Suffixes | Nick Name | Birthday | Anniversary | EMail " +"(preferred) | EMail (2) | EMail (3) | EMail (4) | Home Address Street | Home " +"Address Post Office Box | Home Address City | Home Address State | Home" +" Address " +"Zip Code | Home Address Country | Home Address Label | Business Address" +" Street " +"| Business Address Post Office Box | Business Address City | Business Address " +"State | Business Address Zip Code | Business Address Country | Business" +" Address " +"Label | Home Phone | Business Phone | Mobile Phone | Home Fax | Business Fax" +" | " +"Car Phone | ISDN | Pager | Mail Client | Title | Role | Organization | Note | " +"Homepage | Blog Feed | Profession | Office | Manager | Assistant | Spouse" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:427 +#, no-c-format +msgid "" +"All fields are formatted as character class data. Dates (Birthday and " +"Anniversary, if present) are coded as yyyy-mm-dd (Year, Month, Day)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: docbook-reference.docbook:436 +#, no-c-format +msgid "The Change Number of Columns Function" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:438 +#, no-c-format +msgid "" +"When you open the View " +"menu, the following screen appears." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:442 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s View " +"menu." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:448 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s View menu." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:451 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s View menu after choosing the " +"View menu on the main Menubar." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Not happy with the hum-drum three column layout appearing above? Jazz things" +" up " +"a little with this minimalist approach." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:464 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s single panel layout." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:470 +#, no-c-format +msgid "A screenshot of &kaddressbook;'s single panel layout." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:473 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Simple (one column) layout. Only the basic " +"contact data are visible." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:482 +#, no-c-format +msgid "" +"Notice that the information about which address books exist and are in use is " +"not visible when this Simple layout is in effect. Only the " +"contacts from the address books that were selected before choosing this view " +"are displayed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:487 +#, no-c-format +msgid "" +"If the Simple layout does not appeal to you, you may want to" +" try " +"the Two columns style." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:491 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s double panel layout." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:497 +#, no-c-format +msgid "A screenshot of &kaddressbook;'s double panel layout." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:500 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Two columns layout. The list of address books " +"is stacked on top of the alphabetized contact list." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:509 +#, no-c-format +msgid "" +"At &kde;, our motto is \"Be Free!\" We aim to give you maximum flexibility" +" when " +"it comes to tailoring and configuring our software to suit your tastes. We " +"toyed with the idea of adding even more views to &kaddressbook; (Four" +" columns! " +"Five!), but eventually concluded that enough is enough." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: docbook-reference.docbook:520 +#, no-c-format +msgid "The Configure Shortcuts Option" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:522 +#, no-c-format +msgid "" +"When you first select the Settings" +" Configure " +"Shortcuts... option, this is what you will see." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:528 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Configure Shortcuts<" +"/quote> " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:534 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Configure Shortcuts " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:537 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Configure Shortcuts dialog. Use the " +"Search field, or the vertical scrollbar, to locate the action for" +" which " +"a new keyboard shortcut is to be defined." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:546 +#, no-c-format +msgid "" +"The &kaddressbook; actions for which keyboard shortcuts have already been " +"defined are clearly marked in the Shortcut " +"column. You may either assign additional shortcuts via the " +"Alternate, Global, and Global Alternate " +"columns in this table, or assign a new shortcut to an action for which no " +"keyboard shortcut has as yet been defined. Select the action to be configured " +"by clicking its name, as illustrated above." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:554 +#, no-c-format +msgid "" +"When you left-click the " +" " +"None button, its name will change to " +"Input...; you can then record the combination of keystrokes you wish" +" to " +"assign to the selected action. (Hover the cursor over the " +"None " +"button to view a handy hint about this procedure.) The program will note" +" which " +"keys you have pressed, and record the new keyboard shortcut, as illustrated " +"below. If you choose a combination that conflicts with an existing shortcut " +"assignment, you will see an error message, and you will be prompted to make a " +"different selection. You may use the " +"" +" button to erase your selection." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:566 +#, no-c-format +msgid "" +"A second screenshot of &kaddressbook;'s " +"Configure Shortcuts dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:572 +#, no-c-format +msgid "" +"A second screenshot of &kaddressbook;'s " +"Configure Shortcuts dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:575 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Configure Shortcuts dialog after a new" +" keyboard " +"shortcut has been entered, but before the new configuration has been saved." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the  ✔ OK  " +"button to save your changes. Click on " +" ⦸ Cancel  to exit without saving your " +"changes. Click " +" " +"Defaults to restore &kaddressbook;'s default " +"set of keyboard shortcuts. Choose  Manage " +"Schemes >>  to integrate your custom assignments " +"into a larger scheme of shortcut assignments; see the " +"Customizing KDE Software chapter in the Fundamentals " +"handbook for more details." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:592 +#, no-c-format +msgid "" +"You may select the " +"" +"Print button to produce a hard-copy version" +" of " +"the keyboard shortcut assignments. Here is a sample from the printed table." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:598 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Print " +"output." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:604 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Print output." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:607 +#, no-c-format +msgid "An excerpt from &kaddressbook;'s printed list of keyboard shortcuts." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: docbook-reference.docbook:620 +#, no-c-format +msgid "The Configure Toolbars Option" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:622 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is a picture of the screen that appears when you click on the <" +"menuchoice>" +"Settings " +" " +"Configure Toolbars...
menu item." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:628 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Configure Toolbars " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:634 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Configure Toolbars " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:637 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Configure Toolbars dialog. Actions that are " +"already displayed on the Toolbar appear in the large window on the right. " +"Actions in the left-hand window may be added to the Toolbar, as explained " +"below." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:647 +#, no-c-format +msgid "" +"Use either one of the Filter fields to restrict the range of " +"choices displayed in the corresponding window. Select an action in the " +"left-hand window (as shown above) if you wish to add it to the Toolbar. Left " +"click the " +"" +" button to add the item to the list in the " +"right-hand window (and thence to &kaddressbook;'s Toolbar). If you want to " +"delete an item from the Toolbar simply reverse the procedure: highlight the " +"item to be deleted from the right-hand window and click the " +" " +"button. The selected item will be removed from the Toolbar." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:655 +#, no-c-format +msgid "" +"You may tailor the order in which selected items appear on the Toolbar by" +" using " +"drag and drop within the right-hand window. The order of items on the" +" Toolbar, " +"left to right, corresponds with the order in the window, top to bottom. You" +" may " +"make additional changes to the appearance of the Toolbar by using the " +"" +"Change Icon... button to alter the icon associated with a " +"particular action. Similarly, you may change the description of each item on " +"the Toolbar by clicking the " +" " +"Change Text... button." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:663 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the " +"Defaults button to restore the default" +" Toolbar " +"settings. Choose OK to save your changes and exit the dialog, " +"Apply to apply your changes while keeping the dialog open, or " +"Cancel to exit the dialog without saving your changes. (See" +" the " +"Customizing KDE Software chapter in the " +"Fundamentals handbook for a more detailed explanation of this " +"procedure.)" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: docbook-reference.docbook:676 +#, no-c-format +msgid "The Configure &kaddressbook; Option" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:678 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Settings<" +"inlinemediaobject>" +"<" +"/imageobject>" +"Configure &kaddressbook;... " +"option is selected, this screen will appear." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:684 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s " +"Configure &kaddressbook; dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:690 +#, no-c-format +msgid "" +"A screenshot of &kaddressbook;'s Configure &kaddressbook;<" +"/quote> " +"dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:693 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Configure Contact Actions " +"dialog. These features are still experimental, and not yet entirely " +"operational." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:702 +#, no-c-format +msgid "" +"The first dialog that appears supports experimental features that have not" +" yet " +"been completely implemented. You may select from several different options " +"under the headings Show Address, Dial Phone Number<" +"/quote>" +", or Send SMS, but there isn't yet any software to do anything " +"with the options you choose." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:709 +#, no-c-format +msgid "" +"The next option, LDAP Server Settings" +", is the same dialog that is documented in the preceding section entitled <" +"link " +"linkend=\"configure-ldap-server\">The Configure LDAP Dialog" +"." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:714 +#, no-c-format +msgid "" +"A second screenshot of &kaddressbook;'s " +"Configure &kaddressbook; dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:720 +#, no-c-format +msgid "" +"A second screenshot of &kaddressbook;'s " +"Configure &kaddressbook; dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:723 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s LDAP Server Settings " +"dialog. This dialog, and its child, are documented in a preceding section of this appendix." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:732 +#, no-c-format +msgid "" +"The final set of options for configuring &kaddressbook; appears when you" +" select " +"Plugins." +msgstr "" + +#. Tag: screeninfo +#: docbook-reference.docbook:736 +#, no-c-format +msgid "" +"A third screenshot of &kaddressbook;'s " +"Configure &kaddressbook; dialog." +msgstr "" + +#. Tag: phrase +#: docbook-reference.docbook:742 +#, no-c-format +msgid "" +"A third screenshot of &kaddressbook;'s " +"Configure &kaddressbook; dialog." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:745 +#, no-c-format +msgid "" +"&kaddressbook;'s Plugins dialog. There are ten plugins all " +"together. Seven of them have been activated by default, as shown above." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:754 +#, no-c-format +msgid "" +"The actions supported by the seven default Plugins " +"are documented in preceding sections of this manual. The " +"Import Export GMX" +" and Import/Export " +"LDIF actions will appear as part of" +" the " +"File menu when activated. The " +"Check Gravatar<" +"/quote> " +"item will appear in the Tools " +"menu when it is activated. Notice that &kaddressbook; must be stopped and " +"restarted before any changes to the Plugins will take effect." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: docbook-reference.docbook:769 +#, no-c-format +msgid "Credits and Licenses" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:771 +#, no-c-format +msgid "&kaddressbook;" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:775 +#, no-c-format +msgid "" +"Copyright © 2007–2019 KAddressBook authors montel@kde.org" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: docbook-reference.docbook:779 +#, no-c-format +msgid "" +"Documentation Copyright © 2019 David C. Bryant " +"davidbryant@gvtc.com" +msgstr "" + +#. Tag: trans_comment +#: docbook-reference.docbook:783 +#, no-c-format +msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" +msgstr "" + +#. Tag: sect1 +#: docbook-reference.docbook:783 +#, no-c-format +msgid "&underCCBYSA4;" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kmail2.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kmail2.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kmail2.po (revision 1556906) @@ -0,0 +1,181 @@ +# +# Luiz Fernando Ranghetti , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-17 04:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:09-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. Tag: title +#: index.docbook:26 +#, no-c-format +msgid "The &kmail; Handbook" +msgstr "Manual do &kmail;" + +#. Tag: author +#: index.docbook:60 +#, no-c-format +msgid "Daniel Naber" +msgstr "Daniel Naber" + +#. Tag: address +#: index.docbook:63 +#, no-c-format +msgid "&Daniel.Naber.mail;" +msgstr "&Daniel.Naber.mail;" + +#. Tag: author +#: index.docbook:68 +#, no-c-format +msgid "David Rugge" +msgstr "David Rugge" + +#. Tag: address +#: index.docbook:71 +#, no-c-format +msgid "&David.Rugge.mail;" +msgstr "&David.Rugge.mail;" + +#. Tag: author +#: index.docbook:76 +#, no-c-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#. Tag: address +#: index.docbook:79 +#, no-c-format +msgid "&Laurent.Montel.mail;" +msgstr "&Laurent.Montel.mail;" + +#. Tag: author +#: index.docbook:84 +#, no-c-format +msgid "Scarlett Clark" +msgstr "Scarlett Clark" + +#. Tag: address +#: index.docbook:87 +#, no-c-format +msgid "&Scarlett.Clark.mail;" +msgstr "&Scarlett.Clark.mail;" + +#. Tag: trans_comment +#: index.docbook:93 +#, no-c-format +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +msgstr "" +"Luiz FernandoRanghetti
elchevive@opensuse.orgTradução" + +#. Tag: holder +#: index.docbook:101 +#, no-c-format +msgid "&David.Rugge;" +msgstr "&David.Rugge;" + +#. Tag: holder +#: index.docbook:105 index.docbook:109 +#, no-c-format +msgid "&Daniel.Naber;" +msgstr "&Daniel.Naber;" + +#. Tag: holder +#: index.docbook:110 +#, no-c-format +msgid "Ingo Klöcker" +msgstr "Ingo Klöcker" + +#. Tag: holder +#: index.docbook:114 +#, no-c-format +msgid "&Laurent.Montel;" +msgstr "&Laurent.Montel;" + +#. Tag: date +#: index.docbook:118 +#, no-c-format +msgid "2013-06-26" +msgstr "26/06/2013" + +#. Tag: releaseinfo +#: index.docbook:119 +#, no-c-format +msgid "(&kde; 4.12)" +msgstr "(&kde; 4.12)" + +#. Tag: para +#: index.docbook:123 +#, no-c-format +msgid "&kmail; is &kde;'s powerful and user friendly email client." +msgstr "O &kmail; é o cliente de e-mail poderoso e fácil de usar do &kde;." + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:128 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:129 +#, no-c-format +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:130 +#, no-c-format +msgid "email" +msgstr "e-mail" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:131 +#, no-c-format +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:132 +#, no-c-format +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:133 +#, no-c-format +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:134 +#, no-c-format +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:135 +#, no-c-format +msgid "GnuPG" +msgstr "GnuPG" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:136 +#, no-c-format +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:137 +#, no-c-format +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kmail2_using-kmail.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kmail2_using-kmail.po (revision 1556905) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/pim/kmail2_using-kmail.po (revision 1556906) @@ -1,5901 +1,5901 @@ # Translation of kmail_using-kmail.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2004. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2016, 2019. # Marcus Gama , 2009, 2010, 2011. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Maj Gama , 2011. # Antonio Henrique L. Rodrigues , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_using-kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 02:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-14 21:39-0300\n" -"Last-Translator: Antonio Henrique L. Rodrigues \n" -"Language-Team: pt_BR\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-25 18:00-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #. Tag: author #: using-kmail.docbook:5 #, no-c-format msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #. Tag: address #: using-kmail.docbook:8 #, no-c-format msgid "&Daniel.Naber.mail;" msgstr "&Daniel.Naber.mail;" #. Tag: author #: using-kmail.docbook:12 #, no-c-format msgid "Scarlett Clark" msgstr "Scarlett Clark" #. Tag: address #: using-kmail.docbook:15 #, no-c-format msgid "&Scarlett.Clark.mail;" msgstr "&Scarlett.Clark.mail;" #. Tag: trans_comment #: using-kmail.docbook:19 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
marcus.gama@gmail.com Tradução " "André MarceloAlvarenga " "
alvarenga@kde.org
Tradução
Antonio Henrique L.Rodrigues
ahlr_2000@yahoo.com
Tradução
" #. Tag: date #: using-kmail.docbook:21 #, no-c-format msgid "2013-12-14" msgstr "14/12/2013" #. Tag: releaseinfo #: using-kmail.docbook:22 #, no-c-format msgid "(&kde; 4.12)" msgstr "(&kde; 4.12)" #. Tag: title #: using-kmail.docbook:25 #, no-c-format msgid "Using &kmail;" msgstr "Usando o &kmail;" #. Tag: title #: using-kmail.docbook:28 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "A janela principal" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "The main window is the window that appears when &kmail; is started. It is by " "default divided into three panes:" msgstr "" "A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela " "está dividida em três painéis:" #. Tag: term #: using-kmail.docbook:35 #, no-c-format msgid "Folder list (on the left)" msgstr "Lista de pastas (à esquerda)" #. Tag: screeninfo #: using-kmail.docbook:38 #, no-c-format msgid "Folder Pane" msgstr "Painel de pastas" #. Tag: phrase #: using-kmail.docbook:44 #, no-c-format msgid "Folder Pane" msgstr "Painel de pastas" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:47 #, no-c-format msgid "Folder Pane" msgstr "Painel de pastas" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "This pane contains the list of your message folders (other email programs " "may call them mailboxes). To select a folder, simply click on it. The " "messages contained in the folder will now appear in the Headers pane. The " "folder list can be displayed in both a short view, which takes up only a " "small portion of the left side of the screen, and a long view, which takes " "up the entire left side of the screen but is able to show more mailboxes. " "You can toggle between these two views under Appearance/" "Layout in the SettingsConfigure &kmail;... dialog. " "The top section of the folder pane contains quick links to your favorite " "folders. Add folders here through the &RMB; context menu Add to " "Favorite Folders. Please see the Folders Section for detailed information about how to use folders." msgstr "" "Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de e-" "mail poderão chama-la de caixas de e-mail). Para selecionar uma pasta, basta " "clicar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer na área de " "Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, que " "ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo da tela, e uma versão longa que " "ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá " "alternar entre estas duas visões com a opção Aparência/" "Layout na janela em ConfiguraçãoConfigurar o &kmail;.... A " "seção no topo do painel de pastas contém ligações para as suas pastas " "favoritas. As pastas podem ser adicionadas aos favoritos através do menu de " "contexto Adicionar às pastas favoritas, acionado " "com o &RMB;. Veja também a Seção das pastas " "para mais informações sobre o uso de pastas." #. Tag: term #: using-kmail.docbook:66 #, no-c-format msgid "Message list (in the upper right by default)" msgstr "Lista de mensagens (por padrão, no topo direito)" #. Tag: screeninfo #: using-kmail.docbook:69 #, no-c-format msgid "Message List with Message View" msgstr "Lista de mensagens com exibição da mensagem" #. Tag: phrase #: using-kmail.docbook:75 #, no-c-format msgid "Message List and Message View" msgstr "Lista de mensagens e exibição da mensagem" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:78 #, no-c-format msgid "Message List and Message View" msgstr "Lista de mensagens e exibição da mensagem" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "This pane lists header information (message Status Flags, Sender, Subject, " "Date, and other optional columns like Size, Attachment Flag, Important Flag, " "etc.) for the messages in the currently selected folder. Clicking on a " "header will select that message and display it in the Message pane; you can " "also select more than one message by holding down the &Ctrl; key when " "clicking on messages. Change the view of your message list by selecting " "ViewMessage List " "Theme. You have several options here." msgstr "" "Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o " "Assunto, a Data e outras colunas opcionais como Tamanho, Sinalizadores de " "Anexo, Importante, etc) para as mensagens da pasta atualmente selecionada. " "Clicar num cabeçalho irá selecionar essa mensagem e mostrá-la na área de " "mensagens; você poderá também selecionar mais de uma mensagem se mantiver a " "tecla &Ctrl; pressionada ao clicar nas mensagens. Altere a exibição da sua " "lista de mensagens selecionando ExibirLista de mensagens Tema. Aqui você tem várias opções de ordenação.Você " "poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de " "ordenação; se você clicar na mesma coluna mais de uma vez, a ordem dos itens " "irá mudar entre ascendente e descendente e alguns critérios alternativos de " "ordenação ficarão disponíveis (como ordenar por Estado quando você clica no " "cabeçalho da coluna Assunto). Clicar com o botão direito do mouse na lista do cabeçalho para abrir um menu de contexto " "que permite-lhe mostrar ou ocultar diversas colunas na lista." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "Classic A simple, backward compatible, single row with " "clickable sort columns." msgstr "" "Clássico Uma linha simples, compatível com versões " "anteriores e com colunas ordenadas ao clicar sobre elas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "Smart A smart multi-line, multi-item with status icons, " "no sort columns." msgstr "" "Inteligente Um item multilinhas inteligente, com ícones " "de status e sem colunas de ordenação." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "Smart with clickable status A smart multi-line, multi-" "item, status icons and clickable sort icons." msgstr "" "Inteligente com status clicável Um item múltiplo " "inteligente, com multilinhas e ícones de ordenação clicáveis." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Configure... Allows you to customize your own Message " "List Theme ⪚ add or remove columns from the clickable sort bar." msgstr "" "Configurar... Permite-lhe personalizar o seu próprio " "tema da lista de mensagens, ⪚, adicionar ou remover colunas a partir da " "barra de ordenação." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen a theme with a clickable status, you may sort the " "messages by clicking on the column that you wish to sort; if you click on " "the same column more than once, sort order will toggle between ascending/" "descending and some alternative sorting criteria will become available (like " "sorting by Status when you click on the header of the Subject column). " "Clicking the &RMB; on the list header shows a pop up menu, which allows you " "to show or hide several columns in the list. You can customize the columns " "visible on the sort bar, see Configure Appearance Message List for details." msgstr "" "Se você escolheu um tema com status clicável, você poderá ordenar as " "mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você " "clicar na mesma coluna mais de uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre " "ascendente e descendente e alguns critérios alternativos de ordenação " "ficarão disponíveis (como ordenar por Estado quando você clica no cabeçalho " "da coluna Assunto). Clicar com o botão &RMB; na lista do cabeçalho abre um " "menu de contexto que permite-lhe mostrar ou ocultar diversas colunas na " "lista. Você pode personalizar as colunas visíveis na barra de ordenação; " "veja mais detalhes em Configurar a aparência da lista de mensagens." #. Tag: term #: using-kmail.docbook:105 #, no-c-format msgid "Message preview pane (in the lower right by default)" msgstr "" "Área de pré-visualização de mensagens (por padrão, área inferior direita)" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "This pane displays the currently selected message. Below you will find " "options to adjust the reader window to your preference." msgstr "" "Este painel mostra a mensagem que está selecionada. Logo abaixo, você " "encontrará opções para ajustar a janela de leitura de acordo com suas " "preferências." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "The top of the reader window contains various header options. Go to " "ViewHeaders and try them out until you find one you like! Details for the " "various headers are as follows:" msgstr "" "O topo da janela de leitura contém várias opções. Vá para " "ExibirCabeçalhos e experimente-os até encontrar um do seu gosto. A seguir veja " "alguns detalhes dos diversos cabeçalhos:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Enterprise Headers A minimal header with title, From, " "and To, with a graphical design." msgstr "" "Cabeçalhos empresariais Um cabeçalho mínimo com o " "título, os campos De e Para, e um desenho gráfico." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "Fancy Headers Minimal header with a spam status " "notification." msgstr "" "Cabeçalhos bonitos Cabeçalho mínimo com uma notificação " "de status de spam." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "Brief Headers Title, and in parentheses you will find " "From and the date." msgstr "" "Cabeçalhos resumidos O título, e os campos De e data " "entre parênteses." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:113 #, no-c-format msgid "Standard Headers Title, From, and To." msgstr "Cabeçalhos padrão Título, e os campos De e Para." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:114 #, no-c-format msgid "Long Headers Title, Date, From, and To." msgstr "Cabeçalhos longos Título, e os campos De e Para." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "All Headers List everything you ever wanted to know " "about the email, including every server it went through, virus/spam scanners " "it went through, &etc;" msgstr "" "Todos os cabeçalhos Apresentam tudo o que você quer " "saber sobre o e-mail, incluindo os servidores por onde passou, as análises " "de vírus/spam, &etc;" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "Custom Headers See Message Window configuration Headers: to set up custom headers that can be selected here." msgstr "" "Cabeçalhos personalizados Veja em configuração da janela de mensagem Cabeçalhos: para configurar os cabeçalhos " "personalizados que podem ser selecionados." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Example An example header from the Download " "New Themes...." msgstr "" "Exemplo Um exemplo de cabeçalho na " "opçãoBaixar Novos Temas...." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Example Fancy An example fancy header from the " "Download New Themes...." msgstr "" "Exemplo bonito Um exemplo de cabeçalho bonito na opção " "Baixar Novos Temas...." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "Download New Themes... Allows you to download custom " "themes created by other &kmail; users." msgstr "" "Baixar Novos Temas. Permite baixar temas " "personalizados, que foram criados por outros usuários do &kmail;." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "If you prefer to view your email in &HTML; format instead of plain text " "(Default) click on the bar located on the left hand side of the pane. The " "text on the bar will inform you which view you are in. If this bar is " "missing you can enable it in the SettingsConfigure &kmail;... dialog, " "from there you want the Message Window tab, and select " "Show &HTML; status bar." msgstr "" "Se preferir ver o seu e-mail no formato &HTML; ao invés de texto simples " "(padrão), clique na barra ao lado esquerdo do painel. O texto na barra irá " "informá-lo em qual modo está. Se esta barra não estiver visível, você pode " "ativá-la na caixa de diálogo ConfiguraçõesConfigurar o &kmail;..., ir " "à aba da Janela da mensagem e selecionar " "Mostrar barra de status &HTML;." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "If you would like to change how your attachments appear in your messages, go " "to ViewAttachments. Your options are as follows:" msgstr "" "Se quiser alterar como os anexos são mostrados nas suas mensagens, vá em " "ExibirAnexos. Suas opções são as seguintes:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "As Icons, all attachments appear as icons at the " "bottom of the message." msgstr "" "Como ícones, todos os anexos aparecerão como " "ícones na parte inferior da mensagem." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "Smart will show attachments as icons, unless the " "message suggests that they should be displayed inline. You can suggest that " "certain attachments should be shown inline in your own messages when you " "select Suggest automatic display in the attachment's " "properties dialog." msgstr "" "Inteligente irá mostrar os anexos como ícones, a " "menos que a mensagem sugira que devam ser apresentados de forma incorporada. " "Você poderá sugerir que determinados anexos apareçam incorporados nas suas " "próprias mensagens quando selecionar Sugerir visualização " "automática na caixa de diálogo de propriedades dos anexos." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "Inline shows the contents of the attachments at " "the bottom of the message. Attachments that cannot be displayed, ⪚ " "compressed files, will still be shown as an icon." msgstr "" "Integrado mostra o conteúdo dos anexos na parte " "inferior da mensagem. Os anexos que não puderem ser apresentados, ⪚, " "osarquivos compactados, ainda serão apresentados como ícones." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:134 #, no-c-format msgid "Hide will not show attachments." msgstr "Ocultar não mostrará os anexos." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "For complex messages you can show the structure of the message by selecting " "ViewShow Message Structure, this will show in the message structure viewer " "below the preview pane." msgstr "" "Para mensagens complexas, você poderá mostrar a estrutura da mensagem se " "selecionar a opção ExibirMostrar " "a estrutura da mensagem, que aparecerá no " "visualizador da estrutura da mensagem na parte inferior do painel de " "visualização." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "You can scroll through the message page-by-page using the Page Up and Page Down keys, or line-by-line using the " "Up arrow and Down arrow keys; you can also " "use keyboard shortcuts to skip " "through your messages without having to use the mouse." msgstr "" "Você poderá percorrer a mensagem página-a-página usando as teclas " "Page Up e Page Down, ou linha-a-linha com " "as teclas de seta Para cima e Para baixo. " "Você também poderá usar os atalhos de " "teclado para percorrer suas mensagens sem precisar do mouse." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:147 #, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:149 #, no-c-format msgid "The following keyboard shortcuts are supported in the main window:" msgstr "São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:155 #, no-c-format msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Atalho de teclado" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:156 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Ação" #. Tag: keycap #: using-kmail.docbook:161 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Espaço" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:162 #, no-c-format msgid "" "Scroll down in the current message or go to the next unread message if you " "are already at the bottom." msgstr "" "Desce na mensagem atual ou vai para a próxima mensagem não lida se já " "estiver no fim." #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:166 #, no-c-format msgid "Right Arrow or N" msgstr "Seta para direita ou N" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "Go to the next message in the current folder and display the message preview." msgstr "" "Vai para a próxima mensagem da pasta atual e exibe a pré-visualização da " "mensagem." #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:170 #, no-c-format msgid "Left Arrow key or P" msgstr "Seta para a esquerda ou P" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "Go to the previous message in the current folder and display the message " "preview." msgstr "" "Vai para a mensagem anterior da pasta atual e exibe a pré-visualização da " "mensagem." #. Tag: keycombo #: using-kmail.docbook:174 #, no-c-format msgid "&Alt;Right Arrow" msgstr "&Alt;Seta para direita" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "Scroll down the message list in the current folder, the message preview does " "not change." msgstr "" "Rola para baixo a lista de mensagem na pasta atual, a visualização da " "mensagem não muda." #. Tag: keycombo #: using-kmail.docbook:178 #, no-c-format msgid "&Alt;Left Arrow" msgstr "&Alt;Seta para esquerda" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "Scroll up the message list in the current folder, the message preview does " "not change." msgstr "" "Rola para cima a lista de mensagem na pasta atual, a visualização da " "mensagem não muda." #. Tag: keycap #: using-kmail.docbook:182 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:183 #, no-c-format msgid "Go to the next unread message in the current folder." msgstr "Vai para a próxima mensagem não lida da pasta atual." #. Tag: keycap #: using-kmail.docbook:186 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:187 #, no-c-format msgid "Go to the previous unread message in the current folder." msgstr "Vai para a mensagem anterior não lida da pasta atual." #. Tag: keycombo #: using-kmail.docbook:190 #, no-c-format msgid "&Ctrl;+" msgstr "&Ctrl;+" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:191 #, no-c-format msgid "Go to the next folder with unread messages." msgstr "Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas." #. Tag: keycombo #: using-kmail.docbook:194 #, no-c-format msgid "&Ctrl;-" msgstr "&Ctrl;-" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:195 #, no-c-format msgid "Go to the previous folder with unread messages." msgstr "Vai para a pasta anterior com mensagens não lidas." #. Tag: keycombo #: using-kmail.docbook:198 #, no-c-format msgid "&Alt;Up Arrow" msgstr "&Alt;Seta para cima" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "Go to the next folder in the folder list (if the folder list has focus.)" msgstr "" "Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver com o " "foco.)" #. Tag: keycombo #: using-kmail.docbook:202 #, no-c-format msgid "&Alt;Down Arrow" msgstr "&Alt;Seta para baixo" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "Go to the previous folder in the folder list (if the folder list has focus.)" msgstr "" "Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas estiver " "com o foco.)" #. Tag: keycombo #: using-kmail.docbook:206 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Left Arrow" msgstr "&Ctrl;Seta para esquerda" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "Focus on previous folder. Use &Ctrl;" "Space to actually enter the folder." msgstr "" "Coloca a pasta anterior em primeiro plano. Use as teclas de atalho &Ctrl;Espaço para entrar na " "pasta." #. Tag: keycombo #: using-kmail.docbook:212 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Right Arrow" msgstr "&Ctrl;Seta para direita" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "Focus on next folder. Use &Ctrl;Space to actually enter the folder." msgstr "" "Coloca a pasta seguinte em primeiro plano. Use as teclas de atalho &Ctrl;Espaço para entrar na " "pasta." #. Tag: keycombo #: using-kmail.docbook:218 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Space" msgstr "&Ctrl;Espaço" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "Enter the folder that has focus, &ie; the folder that you navigated to using " "&Ctrl;Left Arrow or " "&Ctrl;Right Arrow." msgstr "" "Entra na pasta que está em primeiro plano, &ie;, a pasta onde foi usando " "&Ctrl;Seta para esquerda e &Ctrl;Seta para direita." #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "&Shift;Left Arrow and " "&Shift;Right Arrow" msgstr "" "&Shift;Esquerda e " "&Shift;Direita" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:226 #, no-c-format msgid "Select messages in the header pane, starting with the current message." msgstr "" "Seleciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem atual." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "For more keyboard shortcuts have a look at the " "SettingsConfigure Shortcuts... dialog." msgstr "" "Para mais atalhos de teclado consulte a janela " "ConfiguraçõesConfigurar " "atalhos...." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:238 #, no-c-format msgid "The Composer Window" msgstr "A janela do compositor" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "The composer window is used to write new, reply, and forward messages; it " "can be invoked in several ways. Here you will find the various options to " "composing messages." msgstr "" "A janela do compositor é usada para criar mensagens novas, de resposta e de " "encaminhamento; e poderá ser aberta de várias formas. Aqui você encontrará " "as várias opções para composição de mensagens." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:242 #, no-c-format msgid "Composing a Message" msgstr "Escrevendo uma mensagem" #. Tag: term #: using-kmail.docbook:244 #, no-c-format msgid "New Message..." msgstr "Nova mensagem..." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:246 #, no-c-format msgid "The New Message composer window can be invoked the following ways:" msgstr "" "A janela de composição de uma nova mensagem pode ser aberta das seguintes " "formas:" #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "FileNewNew " "Message..." msgstr "" "ArquivoNovoNova " "mensagem..." #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:252 #, no-c-format msgid "MessageNew Message..." msgstr "MensagemNova mensagem..." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:255 #, no-c-format msgid "The New icon on the main toolbar." msgstr "O ícone Nova na barra de ferramentas principal." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "To write your message, fill in the appropriate fields in the composer " "window. Use the View menu to select which header fields " "are displayed. Some field options offer a Sticky " "checkbox, that if checked, your selection will remain as the default when " "you open a new composer window. The following list describes the various " "headers." msgstr "" "Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela de " "composição. Use o menu Exibir para selecionar os campos " "do cabeçalho que se não apresentados. Algumas opções oferecem uma marcação " "Fixo que, se estiver assinalada, irá manter de forma " "permanente a sua seleção como padrão, ao abrir uma nova janela de " "composição. A lista a seguir descreve os vários cabeçalhos." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "The Identity drop down box allows you to select " "an identity to use." msgstr "" "A lista Identidade permite-lhe selecionar a " "identidade a ser usada." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "The Dictionary drop down box allows you to choose " "your dictionary of choice for use with spellchecking." msgstr "" "A lista Dicionário permite-lhe escolher um " "dicionário para usar na verificação ortográfica." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "The Sent-Mail folder allows you to change the " "location to save sent emails." msgstr "" "A pasta de Enviados permite-lhe alterar o local " "onde salvar os e-mails enviados." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "The Mail transport allows you to select the " "outgoing mail server you would like to use." msgstr "" "O Servidor de correio permite-lhe selecionar o " "servidor de envio de e-mails que deseja usar." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:278 #, no-c-format msgid "Your traditional From:, Reply To:, To:, and Subject: fields." msgstr "Os seus campos tradicionais De:, Responder para:, Para: e Assunto:." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "The Use Fixed Font allows you to toggle fixed " "fonts on and off." msgstr "" "A opção Usar fonte de largura fixa permite-lhe " "ativar ou desativar as fontes de largura fixa." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "The Snippets allows you to show the snippets " "window to store and use often used parts of text." msgstr "" "Os Fragmentos permitem-lhe mostrar a janela de " "fragmentos para armazenar e usar as trechos de texto de uso frequente." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:287 #, no-c-format msgid "" "The Translator allows you to translate your text " "within the composer window." msgstr "" "O Tradutor permite-lhe traduzir o seu texto " "dentro da janela de composição." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "There are a variety of shortcuts to help you with writing your messages. The " "Select... buttons next to the To:, CC:, and BCC: fields " "will call up the address book so that you can select addresses from there." msgstr "" "Existe uma variedade de atalhos para ajudá-lo a escrever suas mensagens. Os " "botões Selecionar... ao lado dos campos " "Para:, Cc: e Cco: irão carregar o livro de endereços para que você possa selecionar " "os endereços a partir daí." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "When you start typing an address in the To:/" "CC:/BCC: fields, a popup will " "appear that offers matching addresses that have been used recently and " "matching addresses from your address book; if you do not like the automatic " "popup you can disable it by clicking with the &RMB; on the field and " "choosing a different completion mode." msgstr "" "Quando você começar a escrever um endereço nos campos Para:/Cc:/Cco:, irá aparecer " "uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados " "recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se " "não gostar da lista automática, poderá desativá-la com o &RMB; no campo e " "escolher um modo de complementação diferente." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:304 #, no-c-format msgid "" "Whenever you want to add more than one recipient in one of the fields, use a " "comma to separate each address from the next one. You may need to specify " "fully qualified addresses (&ie; user@example.com) " "even for local users, depending on your system configuration." msgstr "" "Sempre que quiser adicionar mais de um destinatário a um dos campos, use uma " "vírgula para separar cada endereço. Você pode necessitar especificar " "endereços completos (&ie; usuario@dominio.com), mesmo " "para os usuários locais, dependendo da configuração do seu sistema." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "When you are finished with your message, you click the Send icon (the envelope) to send the message now, or click the " "Queue icon to put the message in the outbox. If your " "message is not finished yet, select MessageSave as Draft to save for " "later editing. If you would like to print your message, select " "MessagePrint Preview to preview the message, and " "MessagePrint to print it." msgstr "" "Quando terminar a sua mensagem, clique no botão Enviar (o " "envelope) para enviar a mensagem agora ou clique no botão Fila para colocar a mensagem na pasta de envio. Se a sua mensagem ainda " "não estiver terminada, selecione a opção MensagemSalvar como rascunho, para " "permitir a edição posterior. Se quiser imprimir sua mensagem, selecione " "MensagemVisualizar impressão para obter uma prévia da mensagem e " "MensagemImprimir para imprimi-la." # A tradução do nome da ferramenta como "Agente de Envio" já indica sua funcionalidade, não sendo necessário incluir a palavra "Posterior". (Alvarenga) #. Tag: para #: using-kmail.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "MessageSend Later allows you to schedule your emails to send at a specific date " "and time. Please see Send Later " "Agent for details." msgstr "" "A opção MensagemEnviar mais " "tarde permite-lhe agendar o envio dos seus e-" "mails em uma data e hora específicas. Veja mais detalhes em Agente de Envio." #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:320 #, no-c-format msgid "" "FileNewMessage From " "Template My Super Template" msgstr "" "ArquivoNovaMensagem " "do modelo Meu super modelo" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "Compose a new Message from Template is useful if you have created a " "masterpiece message that you would like to save as a template for use in " "future new messages. Select MessageSave as Template and this " "will place your new template in the templates: folder. " "You can revise the template at anytime by selecting it in this folder. The " "saved template will now be listed under this menu to use for new messages. " "Please see Compose New Message " "for further details on composing a message." msgstr "" "A composição de uma nova mensagem a partir de um modelo é útil se tiver " "criado uma excelente mensagem e salvou como modelo para futuras mensagens. " "Selecione a opção MensagemSalvar " "como modelo para que o seu novo modelo seja " "colocado na pasta modelos:. Você pode revisar o modelo " "a qualquer momento, selecionando-o nesta pasta. O modelo salvo irá agora " "aparecer neste menu para que possa ser usado em novas mensagens. Veja mais " "detalhes em Compor nova mensagem sobre a composição de mensagens." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:333 #, no-c-format msgid "Signing and Encrypting Messages" msgstr "Assinar e criptografar as mensagens" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "If you want to send an encrypted or digitally " "signed message, select the Sign Message or " "Encrypt Message icons in the toolbar. Moreover you can " "select the format that should be used to sign and/or encrypt the message. " "Depending on the installed encryption programs you can choose between:" msgstr "" "Se quiser enviar uma mensagem criptografada ou assinada " "digitalmente, selecione os ícones Assinar a Mensagem ou Criptografar a Mensagem da barra de " "ferramentas. Além disso, você poderá selecionar o formato que deverá ser " "usado para assinar e/ou criptografar a mensagem. Dependendo dos programas " "instalados, você pode escolher entre:" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:346 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "Qualquer" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "&kmail; will use a format which is understood by all recipients of the " "message. The preferred format of the recipients can be specified in the " "&kde; Address Book." msgstr "" "O &kmail; usará um formato que seja compreendido por todos os destinatários " "da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser especificado no " "livro de endereços do &kde;." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:353 #, no-c-format msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" msgstr "OpenPGP integrado (obsoleto)" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "This format is outdated. If you use this format then only the message text " "will be signed and/or encrypted. Attachments will neither be " "signed nor encrypted. &HTML; messages cannot be signed with this " "format. You should only use this format if necessary, &ie; if you send " "messages to users of email clients that cannot handle the more advanced " "formats." msgstr "" "Este formato está desatualizado. Se você usar este formato, então só o texto " "da mensagem será assinado e/ou criptografado. Os anexos não serão " "assinados nem criptografados. As mensagens em &HTML; não podem " "ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, " "&ie;, se enviar mensagens para os usuários de clientes de e-mail que não " "consigam lidar com os formatos mais avançados." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:363 #, no-c-format msgid "OpenPGP/&MIME;" msgstr "OpenPGP/&MIME;" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "This format is the successor of the inline OpenPGP format. If you use this " "format then the message text and all attachments will be signed and/or " "encrypted (at least by default). This is the recommended format if you use " "OpenPGP." msgstr "" "Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP integrado. Se usar este " "formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou " "criptografados (pelo menos por padrão). É o formato recomendado se você usar " "o OpenPGP." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:371 #, no-c-format msgid "S/&MIME;" msgstr "S/&MIME;" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:373 #, no-c-format msgid "" "This format is an alternative format to OpenPGP/&MIME;. If you use this " "format then the message text and all attachments will be signed and/or " "encrypted (at least by default). This format is mostly used by corporations." msgstr "" "Este formato é uma alternativa ao OpenPGP/&MIME;. Se usar este formato, " "então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou " "criptografados (pelo menos por padrão). É um formato bastante usado nas " "organizações." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:379 #, no-c-format msgid "S/&MIME; opaque" msgstr "S/&MIME; opaco" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:381 #, no-c-format msgid "" "This format is a variant of the S/&MIME; format. It should only be used if " "necessary." msgstr "" "Esta é uma variante do formato S/&MIME;. Só deverá ser usado se for mesmo " "necessário." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:389 #, no-c-format msgid "Creating &HTML; Messages" msgstr "Criando mensagens em &HTML;" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "Note that &HTML; messages are often regarded as an annoyance; therefore, you " "should avoid sending &HTML; messages if possible. Particularly, you should " "never send &HTML; messages to a mailing list unless &HTML; messages are " "explicitly allowed." msgstr "" "Lembre-se de que as mensagens em &HTML; são frequentemente consideradas " "incômodas. Por isso, você deve evitar o envio de mensagens em &HTML; se " "possível. Especialmente, você nunca deve enviar mensagens em &HTML; para uma " "lista de discussão, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "In order to be able to create &HTML; messages you first have to enable the " "markup tools. To do this enable Rich text editing " "in the Options menu. A toolbar " "with several tools to format the message will appear. Via the drop down box " "you can select between standard text and six different types of lists (three " "bulleted lists with different symbols and three numbered lists with " "different numbering). Moreover, you can select the font family, the font " "size, the font style (bold, italic, underlined) and the text color. Last but " "not least, you can select the alignment of the text (left aligned, centered, " "right aligned)." msgstr "" "Para poder criar mensagens em &HTML;, você terá primeiro de ativar as " "ferramentas de formatação. Para fazer isso, ative a Edição de " "texto formatado do menu Opções. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para " "formatar a mensagem. Através da caixa de lista combinada, você poderá " "selecionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três " "listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com " "numerações diferentes). Além disso, você poderá selecionar o tipo de fonte, " "o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por " "último, você poderá selecionar o alinhamento do texto (à esquerda, " "centralizado ou à direita)." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:406 #, no-c-format msgid "Creating tables and embedding images is currently not possible." msgstr "" "Atualmente ainda não é possível a criação de tabelas e imagens incorporadas." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:411 #, no-c-format msgid "Adding Attachments" msgstr "Adicionando anexos" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:413 #, no-c-format msgid "You can attach files to your message by using one of the methods below:" msgstr "" "Você poderá anexar os arquivos à sua mensagem com um dos métodos abaixo:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:418 #, no-c-format msgid "" "Click the Attach File (paper clip) icon and select the " "file you wish to attach;" msgstr "" "Clique no ícone Anexar arquivo (clipe de papel) e " "selecione os arquivos que deseja anexar;" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "Drag a file from the desktop or another folder into the composer window;" msgstr "" "Arraste um arquivo da área de trabalho ou de outra pasta para a janela do " "compositor;" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:426 #, no-c-format msgid "" "Drag a message from &kmail;'s message list into the composer window -- that " "message will then be attached;" msgstr "" "Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do " "compositor -- esta mensagem será então anexada;" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "Select one of the options in the Attach menu." msgstr "" "Selecione uma das opções do menu Anexar." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:434 #, no-c-format msgid "" "Select MessageInsert Recent text " "file." msgstr "" "Selecione a opção MensagemInserir arquivo de texto recente." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "Once a file is attached to your message, it appears in the attachments pane " "at the bottom of the composer window. You can use the &RMB; on each " "attachment to Open, View, Save As... or Remove the attachment." msgstr "" "Logo que um arquivo seja anexado à sua mensagem, ele aparece na área de " "anexos na parte inferior da janela do compositor. Você poderá usar o &RMB; " "em cada anexo para Abrir, Exibir, Salvar como... ou " "Remover o anexo." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:444 #, no-c-format msgid "" "Use the Properties item to open the " "Message Part Properties dialog. The first field " "contains the attachment's &MIME; type. Just like the Name field, it should be automatically filled with an appropriate " "value. Sometimes the &MIME; type value may be wrong. You can then type in " "any &MIME; type or choose from the list of common &MIME; types. You can also " "select an encoding method for your file from the list of encoding options " "(normally, the default value works fine). Check the Suggest " "automatic display option if you want to suggest to the recipient " "the automatic (inline) display of this attachment. Whether this works or not " "depends on the recipient's email client and on his settings." msgstr "" "Use o item das Propriedades para abrir a janela " "de Propriedades da Mensagem. O primeiro campo contém o " "tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do Nome, este " "deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas vezes " "o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar " "qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você " "poderá também selecionar um método de codificação para o seu arquivo na " "lista de codificações (normalmente, o valor padrão funciona bem). Assinale a " "opção Sugerir a apresentação automática se quiser " "sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) deste " "componente na pre-visualização da mensagem. Se isso funcionará ou não, " "depende do cliente de e-mail do destinatário e das configurações dele." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:455 #, no-c-format msgid "" "You can also attach public keys to the message by using the appropriate " "options in the Attach menu. " "GnuPG key attachments are handled like file " "attachments." msgstr "" "As chaves públicas também podem ser anexadas à sua mensagem com as opções " "apropriadas do menu Anexar. Os " "anexos de chaves de GnuPG são tratados como " "anexos de arquivos." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:462 #, no-c-format msgid "Checking the Spelling of your Message" msgstr "Verificando a ortografia da sua mensagem" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:464 #, no-c-format msgid "" "&kmail; will automatically check the spelling of your message (in &HTML; " "mode this currently does not work) and display unknown words using red " "color. If there are too many unknown words &kmail; will disable its " "checking. To select the language used for checking, select " "View Dictionary. You can disable automatic spellchecking in the " "Options menu." msgstr "" "O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem (não " "funciona no modo &HTML;) e mostrar as palavras desconhecidas em vermelho. Se " "existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desativar a sua " "verificação. Para selecionar o idioma usado na verificação, use a opção " "Exibir Dicionário. Você poderá desativar a verificação ortográfica automática no " "menu Opções." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:471 #, no-c-format msgid "" "If you need to write mails in different languages, enable the " "Dictionary drop down box with " "View Dictionary from the menu. Using this drop down box allows you to change the " "spellchecker's language with one mouse click." msgstr "" "Se você precisar escrever mensagens em idiomas diferentes, ative a caixa " "combinada no menuDicionário em " "Exibir Dicionário. Usar esta caixa combinada permite que você mude o idioma do " "verificador ortográfico com um clique de mouse." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "To check the spelling of your message using a dialog, select " "Tools Spelling.... &kmail; uses &sonnet; to " "check spelling, which is the &kde; frontend to the ispell or aspell spelling checker. Note " "that you may first need to configure the spellchecker using " "Settings Spellchecker...." msgstr "" "Para verificar a ortografia da sua mensagem com um diálogo, selecione a " "opção Ferramentas Ortografia.... O &kmail; usa &sonnet;" " para verificar a ortografia, a interface para o verificador " "ortográfico ispell ou do aspell. Lembre-se de que você primeiro precisa configurar o " "verificador ortográfico com a opção Configurações Verificador ortográfico...." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:488 #, no-c-format msgid "Setting Up the Text Snippets Tool" msgstr "Configurando a ferramenta de trecho de texto" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:489 #, no-c-format msgid "" "When editing in the composer window you can store often used parts of text " "as snippets. To configure the capabilities of the mail snippets part select " " View Snippets from the menubar. A new panel will appear on the right side of " "the composer." msgstr "" "Ao editar na janela do compositor, você poderá armazenar as partes de texto " "mais usadas como trechos. Para configurar as capacidades dos trechos de e-" "mails, selecione a opção Exibir " "Trechos da barra de menu. Um novo " "painel aparecerá no lado direito do compositor." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "To add a new snippet to Snippet Panel, right click on panel, click on " "Add Snippet in the context menu. " "A snippet editor dialog will appear, in which new text can be added and the " "snippet can be given a name. Also a Shortcut can be " "associated with the snippet. Snippets can be grouped together as well by " "creating groups and adding snippets to a particular group. If you want to " "view the stored text in a tooltip window keep the mouse cursor over the " "title of that snippet." msgstr "" "Para adicionar um novo trecho no painel, clique com o botão direito no mesmo " "e selecione a opção do menu de contexto Adicionar " "trecho. Um diálogo de edição de trechos aparecerá, no " "qual você poderá adicionar um novo texto e atribuir-lhe um nome. Do mesmo " "modo, você poderá associar um Atalho ao trecho. Os " "trechos poderão ser agrupados e associados a determinado grupo. Se desejar " "exibir o texto armazenado numa janela de dicas, mantenha o ponteiro do mouse " "sobre o título do trecho." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:496 #, no-c-format msgid "" "The Snippets tool allows for a variable text in " "predefined places any time you insert a snippet into a file. To accomplish " "this Snippets provides its own variables mechanism. You " "can insert variables in the snippet text itself by using separators ( $ ) " "that enclose the variable names. For example: $variablename$, $invoicenumber" "$, $weekno$." msgstr "" "A ferramenta Trechos permite um texto variável em " "locais predefinidos, sempre que você introduzir um trecho em um arquivo. " "Para conseguir isto, os Trechos oferecem o seu próprio " "mecanismo de variáveis. Você pode inserir variáveis ao texto do trecho " "propriamente dito, usando o separadore ( $ ) que delimitam os nomes das " "variáveis. Por exemplo: $nome$, $númerofatura$, $diasemana$." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:498 #, no-c-format msgid "" "The variable separator can be changed to another character by changing " "snippetDelimiter in the [SnippetPart] section in the Text " "Snippet configuration file, which can be found at $KDEHOME/share/config/" "kmailsnippetrc ." msgstr "" "O separador de variáveis pode ser alterado para outro caractere ao modificar " "a variável snippetDelimiter na seção [SnippetPart], do " "arquivo de configuração dos trechos de texto, que pode ser encontrado em " "$KDEHOME/share/config/kmailTrechorc ." #. Tag: programlisting #: using-kmail.docbook:500 #, no-c-format msgid "snippetDelimiter=$" msgstr "snippetDelimiter=$" #. Tag: title #: using-kmail.docbook:506 #, no-c-format msgid "Using the Built-in Translator" msgstr "Usando o tradutor incorporado" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "&kmail; 2 composer provides a built-in translator that can be accessed by " "selecting ViewTranslator from the menubar. A new panel will appear at the " "bottom of the composer." msgstr "" "A janela de composição do &kmail; 2 oferece um tradutor incorporado que pode " "ser acessado com a opção ExibirTradutor a partir da barra " "de menus. Irá aparecer um novo painel na parte inferior do compositor." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:510 #, no-c-format msgid "" "To translate a section of text, first select the text you would like " "translated to the box with the Drag text that you want to " "translate.. Select the language it currently is, in the " "From: drop down box. Select the language you would like " "to translate to in the To: drop down box, and click the " "Translate button. Your translated text will appear in " "the next box. If you need to translate in the other direction you can just " "click the Invert button. To clear all text, click the " "Clear button." msgstr "" "Para traduzir uma seção de texto, selecione primeiro o texto que deseja " "traduzir Arraste o texto que deseja traduzir para o campo.. Selecione o idioma em que o texto está escrito na lista " "De:. Selecione o idioma para o qual deseja traduzir na " "lista Para: e clique no botão Traduzir. Seu texto traduzido aparecerá no campo ao lado. Se precisar " "traduzir no sentido oposto, basta clicar no botão Inverter. Para apagar todo o texto, clique no botão Limpar." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:520 #, no-c-format msgid "Message Folders" msgstr "Pastas de Mensagens" #. Tag: screeninfo #: using-kmail.docbook:522 #, no-c-format msgid "Folder Setup Example" msgstr "Exemplo de configuração de pasta" #. Tag: phrase #: using-kmail.docbook:528 #, no-c-format msgid "Folder Setup Example" msgstr "Exemplo de configuração de pasta" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:531 #, no-c-format msgid "Folder Setup Example" msgstr "Exemplo de configuração de pasta" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "Message Folders are used to organize your email messages. When you first " "start &kmail; the Local Folders containing inbox, outbox, sent-mail, " "trash, drafts and " "templates folders are created. These folders each have " "special functions:" msgstr "" "As pastas de mensagens são usadas para organizar as suas mensagens de e-" "mail. Quando você inicia o &kmail; pela primeira vez, são criadas as " "Pastas locais, que contém as pastas caixa de " "entrada, caixa de saída, enviados, lixo, rascunhos e " "modelos. Cada uma dessas pastas têm funções especiais:" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:542 #, no-c-format msgid "inbox:" msgstr "caixa de entrada:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "Where &kmail; by default puts your new messages when you ask it to check " "your mail." msgstr "" "Onde por padrão o &kmail; coloca as suas mensagens, sempre que pedir para " "verificar o seu e-mail" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:545 #, no-c-format msgid "" "&imap; accounts will not use this inbox. The inbox is located on the &imap; " "server." msgstr "" "As contas &imap; não usarão esta caixa de entrada, pois a caixa inbox fica " "localizada no próprio servidor &imap;." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:549 #, no-c-format msgid "outbox:" msgstr "caixa de saída:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:551 #, no-c-format msgid "" "Where messages are put while they are waiting to be delivered. Note that you " "should not drag and drop messages here to send them, use the Send icon in the composer window instead." msgstr "" "Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem enviadas. " "Lembre-se que não deverá arrastar e soltar mensagens aqui para enviá-las; ao " "invés disso o ícone Enviar na janela do compositor." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:556 #, no-c-format msgid "sent-mail:" msgstr "enviados:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:558 #, no-c-format msgid "" "By default copies of all messages that you have sent are put into this " "folder." msgstr "Por padrão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:561 #, no-c-format msgid "trash:" msgstr "lixo:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "By default all messages that you have moved to trash are moved into this " "folder." msgstr "Por padrão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:566 #, no-c-format msgid "drafts:" msgstr "rascunhos:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:568 #, no-c-format msgid "" "Contains messages you started to edit but then saved to this folder through " "MessageSave as Draft." msgstr "" "Contém mensagens que você começou a compor, mas que salvou nesta pasta " "através da opção MensagemSalvar " "como rascunho." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:572 #, no-c-format msgid "templates:" msgstr "modelos:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "This folder holds your templates created via MessageSave as Template in the " "composer window. Please see New " "Composer Templates for details." msgstr "" "Esta pasta guarda os seus modelos criados com a opção " "MensagemSalvar como modelo na janela de composição. Veja mais detalhes em " "Novos modelos do compositor." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:579 #, no-c-format msgid "Creating and Using Folders" msgstr "Criando e usando as pastas" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:581 #, no-c-format msgid "" "Organize your emails, ⪚ by mailing lists, bill receipts &etc;, by " "creating new folders. To create a new folder, select " "FolderAdd Folder... or Add Folder... from " "the &RMB; context menu. A dialog will pop up, enter the name of the new " "folder in the text box. You can fully customize each folder ⪚ views, " "replies, &etc; in the properties for a folder by selecting the folder you " "wish to modify in the folders pane and select Folder " "Properties from the &RMB; context menu. See Properties of Folder for details." msgstr "" "Organize os seus e-mails, ⪚, por listas de e-mails, recibos de contas, " "&etc;, com a criação de pastas novas. Para criar uma nova pasta, selecione a " "opção PastaAdicionar pasta... ou Adicionar pasta... " "no menu de contexto do &RMB;. Aparecerá uma caixa de diálogo, para que você " "indique o nome da nova pasta. Cada uma das pastas pode ser totalmente " "personalizada, ⪚, a forma de exibição, respostas, &etc; Se alguma vez " "precisar de alterar a configuração de uma pasta, selecione a pasta que " "deseja modificar no painel de pastas e, então, selecione " "Propriedades da pasta no menu de contexto do " "&RMB;. Veja mais detalhes em Propriedades da pasta." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:587 #, no-c-format msgid "" "To move messages from one folder into another, select the message(s) you " "want to move and press the M key or select " "MessageMove Messages To. A list of folders will appear; select the folder " "from the list that you want to move the messages to. Messages can also be " "moved by dragging them from the Message list to a folder in the Folder list." msgstr "" "Para mover as mensagens de uma pasta para outra, selecione as mensagens que " "deseja mover e clique em M ou " "MensagemMover mensagens para. Irá aparecer uma lista com as pastas; selecione a " "pasta na lista para onde deseja mover as mensagens. As mensagens podem " "também ser movidas se arrastá-las da área de Cabeçalhos para a área de " "Pastas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:591 #, no-c-format msgid "" "If you have folders that are frequently accessed, you can add them to your " "favorite folders pane in the upper left corner. Add them through the &RMB; " "context menu Add to Favorite Folders." msgstr "" "Se tiver pastas que sejam acessadas com frequência, você pode adicioná-las " "no painel das suas pastas favoritas, que fica visível no canto superior " "esquerdo. Adicione-as através do menu de contexto do &RMB; usando a opção " "Adicionar nas pastas favoritas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "You can create a virtual folder with search parameters by going to either " "EditFind Messages..., Tools " "Find Messages..., or Keyboard " "shortcut S. Enter your search parameters into the dialog. " "Name your search at the bottom Search folder name: " "textbox, ⪚ emails with the word Blog. Click " "the Search button. Now select the Open " "Search Folder. Your results folder will be at the bottom of the " "Folder pane." msgstr "" "Você pode criar uma pasta virtual com parâmetros de pesquisa, se executar a " "opção EditarLocalizar " "mensagens..., Ferramentas Localizar mensagens... ou " "usando o atalho pressionando a tecla S. Indique os " "parâmetros da sua pesquisa na caixa de diálogo. Dê um nome para sua pesquisa " "no campo de texto inferior Nome da pasta de pesquisa:, " "⪚, e-mails com a palavra Blog. Clique no botão " "Pesquisar. Agora selecione a opção Abrir a " "pasta de pesquisa. Sua pasta de resultados aparecerá na parte " "inferior do painel Pasta." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:599 #, no-c-format msgid "" "Creating filters to automatically move messages to specified folders is a " "great way to organize messages by mailing list, sender, subject &etc; Please " "see Filters for details." msgstr "" "A criação de filtros para mover automaticamente as mensagens para pastas " "específicas é uma ótima maneira de organizar as mensagens por listas de e-" "mails, remetente, assunto, &etc; Consulte mais detalhes na seção Filtros." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:602 #, no-c-format msgid "" "In the case that you receive emails from a trusted source, ⪚ a Blog you " "signed up for, that is formatted in &HTML; and you would like to enable " "&HTML; view for just those emails. You can achieve this by doing the " "following: Create a new folder, set up a filter to place those emails in the new folder, select the folder and select " "FolderMessage Default Format Prefer &HTML; to Plain Text." msgstr "" "No caso de receber e-mails de uma fonte confiável, ⪚, um blog que você " "acompanha, que esteja formatado em &HTML; e onde deseje ativar a exibição de " "&HTML; apenas para esses e-mails, pode fazer da seguinte forma: Crie uma " "pasta nova, configure um filtro para " "colocar esses e-mails na pasta nova, selecione a pasta e depois a opção " "PastaFormato padrão da mensagem Preferir &HTML; ao texto simples." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:607 #, no-c-format msgid "Some common folder actions are:" msgstr "Algumas ações comuns com pastas são:" #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:610 #, no-c-format msgid "" "FolderMove All Messages to Trash" msgstr "" "PastaMover todas as mensagens para o lixo" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:612 #, no-c-format msgid "" "Moves all your messages in the selected folder to the trash " "folder." msgstr "" "Move todas as suas mensagens na pasta selecionada para a " "pasta lixo." #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:615 #, no-c-format msgid "FolderArchive Folder" msgstr "PastaArquivar pasta" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:617 #, no-c-format msgid "" "Create an archive of the folder. See Archive Folder for details." msgstr "" "Cria um arquivo como o conteúdo da pasta. Consulte mais " "detalhes em Arquivar pasta." #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:620 #, no-c-format msgid "FolderDelete Folder" msgstr "PastaExcluir pasta" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:622 #, no-c-format msgid "Remove a folder with all its messages and sub-folders." msgstr "" "Remove uma pasta, bem como todas as suas mensagens e " "subpastas." #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:625 #, no-c-format msgid "" "FolderRemove Duplicate Messages" msgstr "" "Pasta Remover mensagens duplicadas" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:627 #, no-c-format msgid "" "This will search the currently selected folder for " "duplicates and delete them." msgstr "" "Isto irá pesquisar na pasta selecionada por e-" "mailsduplicados e irá excluí-los." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:633 #, no-c-format msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da Pasta" #. Tag: screeninfo #: using-kmail.docbook:635 #, no-c-format msgid "Folder Properties Example" msgstr "Exemplo de propriedades de pasta" #. Tag: phrase #: using-kmail.docbook:641 #, no-c-format msgid "Folder Properties Example" msgstr "Exemplo de propriedades de pasta" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:644 #, no-c-format msgid "Folder Properties Example" msgstr "Exemplo de propriedades de pasta" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:648 #, no-c-format msgid "" "The Properties of Folder dialog lets you rename and " "specify all of its properties. Note that most properties are only available " "for your own folders and not for default folder like inbox &etc; Default folders also cannot be renamed." msgstr "" "A caixa de diálogo Propriedades da pasta permite-lhe " "renomear e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se de que a maioria " "das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não " "para as pastas padrão, como a caixa de entrada &etc; As " "pastas padrão não podem ser renomeadas." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:652 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:653 #, no-c-format msgid "" "If you need to rename a folder change the entry in the Name: field." msgstr "" "Se você precisa renomear uma pasta, altere o item no campo Nome:." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:655 #, no-c-format msgid "" "Act on new/unread mail in this folder is enabled by " "default on new folders, it allows notifications about new mail that arrives " "in the folder. Uncheck this option on folders like SPAM and trash that you " "do not desire notifications." msgstr "" "Assinale a opção Atuar no e-mail novo/não lido desta pasta se quiser receber notificações sobre novos e-mails que cheguem " "nesta pasta. Desmarque esta opção nas pastas em que você não deseja receber " "notificações, como SPAM e lixo." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:656 #, no-c-format msgid "" "When replying to messages in this folder, check Keep replies in " "this folder if you want the replies to be stored in this folder " "rather than into the default configured sent-mail folder." msgstr "" "Ao responder às mensagens desta pasta, assinale a opção Manter as " "respostas nesta pasta se quiser que as respostas sejam " "armazenadas nesta pasta em vez da pasta padrão de e-mails enviados." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:659 #, no-c-format msgid "" "Check Hide this folder in the folder selection dialog " "if you do not want this folder to be shown in folder selection dialogs, such " "as the Jump to Folder and Move " "Message to dialogs." msgstr "" "Assinale Ocultar esta pasta na janela de seleção de pastas se você não quer que esta pasta seja exibida nas janelas de " "seleção de pastas como a janela Ir para a pasta e " "Mover mensagem para." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:662 #, no-c-format msgid "" "By default new folders use the default identity. Uncheck Use " "default identity and select a new one from the Sender " "identity drop down menu. See Identities configuration for information on Identities. Replies to " "messages that were sent directly to you will still default to the message's " "To address if an according identity is found." msgstr "" "Por padrão, as novas pastas usam a identidade padrão. Desmarque a opção " "Usar a identidade padrão e selecione uma nova na lista " "Identidade do remetente. Veja mais informações sobre " "identidades na Configuração de " "identidades. As respostas às mensagens enviadas diretamente para você " "ainda irão usar por padrão o endereço Para da mensagem, se " "for encontrada uma identidade apropriada." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "If you have groupware, you can change the contents ⪚ calendar, notes, " "&etc; of the folder in the Folder contents: drop down " "box." msgstr "" "Se tiver ativado o groupware, você poderá alterar o conteúdo da pasta, ⪚, " "de calendário, de notas, &etc;, na lista Conteúdo da pasta:." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:670 #, no-c-format msgid "" "If you share the folder with other users, you can Share unread " "state with all users which will show the same unread state for " "all users." msgstr "" "Se compartilhar a pasta com outros usuários, você poderá " "Compartilhar o estado não lida por todos os usuários, o " "que irá mostrar o mesmo estado não lido para todos os usuários." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:671 #, no-c-format msgid "" "For example, a ticket system that all emails must be read and multiple users " "are responsible for reading unread tickets." msgstr "" "Por exemplo, um sistema de relatórios de erros, onde todas as mensagens " "deverão ser lidas e onde vários usuários são responsáveis por ler os " "relatórios não lidos." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:675 #, no-c-format msgid "View" msgstr "Exibir" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "The Use custom icons option lets you choose icons that " "are different from the default ones in the folder list." msgstr "" "A opção Usar ícones personalizados permite-lhe escolher " "ícones que sejam diferentes dos pré-definidos na lista de pastas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:677 #, no-c-format msgid "" "With Show column drop down you can set the visible " "columns in the header pane to Default, Sender, or Receiver. This is useful " "if you use a folder to save your own sent messages." msgstr "" "Com o Mostrar colunas, você poderá definir as colunas " "visíveis na área de cabeçalhos para Padrão, Remetente ou Destinatário. Isso " "é útil se você usar uma pasta para salvar as suas próprias mensagens " "enviadas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:679 #, no-c-format msgid "" "In the Message List section you can select and " "configure an Aggregation and Theme " "for this folder different from the default configured in &kmail;s settings. " "For more details see the Message List tab in the Appearance page." msgstr "" "Na seção Lista de mensagens você pode selecionar e " "configurar uma Agregação e Tema " "para esta pasta diferente do padrão configurado nas opções do &kmail;. Para " "mais detalhes, veja a aba Lista de mensagens na página Aparência." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:684 #, no-c-format msgid "Retrieval" msgstr "Obtenção" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "If you have an account that does not receive much mail and you don't want " "&kmail; to query the server as often, you can uncheck Use options " "from parent folder or account to set a higher interval in " "Automatically synchronize after: spin box." msgstr "" "Se tiver uma conta que não recebe muitos e-mails e onde você não quer que o " "&kmail; consulte o servidor com frequência, poderá desmarcar a opção " "Usar as opções da pasta ou da conta principal e definir " "um intervalo mais elevado no campo Sincronizar automaticamente " "após:." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:687 #, no-c-format msgid "" "In Retrieval Options you can change Always " "retrieve full messages option to Retrieve message " "bodies on demand if you have a slow connection. You can set how " "long the message will remain locally in the following spin box." msgstr "" "Nas Opções de recepção, você poderá mudar a opção " "Sempre obter as mensagens completas para " "Obter o conteúdo das mensagens por solicitação se tiver " "uma conexão lenta. Você pode definir quanto tempo a mensagem permanecerá a " "nível local no seguinte campo." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:693 #, no-c-format msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:694 #, no-c-format msgid "" "On this tab you can define folder-specific templates for your custom " "folders. For more details see the Standard Templates tab in the " "Composer page" msgstr "" "Nesta aba você pode definir modelos específicos por página para suas pastas " "personalizadas. Para mais detalhes veja a aba Modelos padrão na página " "Compositor." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:701 #, no-c-format msgid "Expiry" msgstr "Expiração" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:702 #, no-c-format msgid "" "You can set automatic cleanup or deletion of emails in this tab. Check the " "box if you would like to automatically expire read or unread messages " "respectively. Set the amount of days in the spinbox. If you do not want to " "permanently delete the messages you can assign a folder to move them to in " "Move expired messages to: textbox or folder selection " "dialog. Once you have reviewed the messages and want to permanently delete " "them, you can go to the folder expiry options of the folder you chose to " "move them to and set the option Delete expired messages " "permanently, then click the Save Settings and Expire " "Now." msgstr "" "Nesta aba, você pode configurar a limpeza ou exclusão automática das " "mensagens. Assinale a opção se quiser expirar automaticamente as mensagens " "lidas ou não lidas, respectivamente. Defina o número de dias no campo " "incremental. Se não quiser excluir as mensagens de forma permanente, poderá " "atribuir uma pasta para onde elas serão movimentadas, no campo de texto " "Mover as mensagens expiradas para: ou na janela de " "seleção de pastas. Assim que tiver revisto as mensagens e quiser excluí-las " "de forma permanente, você poderá ir para as opções de expiração da pasta, da " "pasta que você escolheu, e marcar a opção Excluir permanentemente " "as mensagens expiradas, clicando depois na opção " "Salvar as configurações e expirar agora." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:708 #, no-c-format msgid "" "Messages that are deleted during expiration of old messages cannot be " "restored, so be careful with this setting." msgstr "" "As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, " "por isso cuidado com esta opção." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:713 #, no-c-format msgid "Access Control tab (&imap; only)" msgstr "Página de Controle de Acesso (apenas &imap;)" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage the access control lists (&acl;s) of &imap; folders." msgstr "" "Aqui você pode gerenciar listas de controle de acesso (&acl;s) de pastas " "&imap;." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:715 #, no-c-format msgid "" "The &imap; server must have user level &acl; configured and enabled for this " "tab to be visible." msgstr "" "O servidor &imap; deverá ter uma &acl; configurada ao nível do usuário e " "ativa para que esta aba fique visível." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:716 #, no-c-format msgid "" "The currently active &acl; is shown in the list. It consists of pairs of " "User Ids and the Permissions " "granted to users identified by that User Id. " "Note that a single User Id might refer to more " "than one user. Depending on the &imap; server and its configuration, there " "may be User Ids that correspond to groups of users, anonymous users, or any " "user. Consult the manual of your specific &imap; server implementation for " "more information. &acl;s are settable per-folder." msgstr "" "A &acl; ativa atualmente é mostrada na lista. Ela consiste de pares de " "IDs de Usuário e de Permissões " "concedidas aos usuários identificados por esses IDs de Usuário. Lembre-se de que um único ID de " "usuário poderá referir-se a mais de um usuário. Dependendo do " "servidor &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de usuário que " "correspondam a grupos de usuários, usuários anônimos ou qualquer usuário. " "Consulte o manual da sua implementação específica do servidor &imap; para " "mais informações. As &acl;s são definidas ao nível da " "pasta." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "As with everything else when using disconnected &imap;, " "you need to sync with the server for the changes to be transferred to the " "server." msgstr "" "Como todo o resto, ao usar o &imap; desligado, você " "precisa sincronizar-se com o servidor para que as alterações sejam " "transferidas para o mesmo." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:725 #, no-c-format msgid "" "&imap; &acl;s define a lot of fine-grained permissions that you can grant or " "deny other users. For the sake of clarity, &kmail; will present them as the " "following five categories that you can choose from (see for the details if you already know &imap; &acl;s)." msgstr "" "As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você " "poderá conceder ou negar a outros usuários. Para esclarecer a situação, o " "&kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá " "escolher (veja em os detalhes se já " "conhecer as &acl;s do &imap;)." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:730 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "Grants the users identified by User Id no rights at " "all. This is also the default for users not explicitly (or implicitly, as a " "group) listed in the &acl;. These users will not see this folder in the list " "of &imap; folders presented to them by their mail clients." msgstr "" "Nega aos usuários identificados pelo ID do Usuário " "quaisquer direitos. Esta é também a opção padrão para os usuários que não " "estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na " "&acl;. Estes usuários não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; " "apresentadas a eles pelos seus respectivos clientes." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:737 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Leitura" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:739 #, no-c-format msgid "" "Grants the users identified by User Id reading rights " "for this folder. This also includes the ability for their mail clients to " "mark mails as read and store this information on the server." msgstr "" "Concede aos usuários identificados pelo ID do Usuário " "direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade dos seus clientes de " "e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta " "informação no servidor." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:742 #, no-c-format msgid "" "Every user has their own list of read mail, so none of your unread mails " "will suddenly be marked as read just because someone else has already read " "them." msgstr "" "Cada usuário tem a sua própria lista de mensagens lidas, como tal, nenhuma " "das suas mensagens não lidas irá aparecer de repente como lida, só porque " "alguém já a leu." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:746 #, no-c-format msgid "" "These users will see this folder in the list of &imap; folders presented to " "them by their mail clients." msgstr "" "Estes usuários irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas " "nos seus clientes." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:747 #, no-c-format msgid "" "Use this to create a shared folder that others can read, but not modify." msgstr "" "Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler, mas " "não modificar." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:749 #, no-c-format msgid "" "If you were the editor of a company's news letter, you could create a folder " "for the purpose of distributing the news letter, grant everyone reading " "rights, and save the letter to this folder instead of sending it out by " "email to a catch-all address." msgstr "" "Se você fosse o editor de um boletim de notícias de uma empresa, poderia " "criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a todos " "permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de enviá-lo " "por e-mail para todo mundo." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:755 #, no-c-format msgid "Append" msgstr "Anexar" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:757 #, no-c-format msgid "(also known as Post)" msgstr "(também conhecido como Enviar)" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "Grants the users identified by User Id reading (see " "above) and posting rights for this folder." msgstr "" "Concede aos usuários identificados pelo ID do Usuário " "direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:759 #, no-c-format msgid "" "Use this to create a shared folder that others can read and post messages " "to, but cannot otherwise modify." msgstr "" "Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler e " "para onde podem enviar mensagens, mas que não podem modificar." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:761 #, no-c-format msgid "" "If you wanted to create a company-wide discussion forum, instead of using a " "web-based form or a separate company-private usenet server, you could create " "a bunch of folders (one per topic), and grant everyone reading and posting " "rights. Instead of posting to an &nntp; server or writing their messages " "into a web form, people would just write emails and store them in the folder " "suiting the topic of the message." msgstr "" "Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez " "de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, " "você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a " "todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou " "escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever " "mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:767 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "Gravar" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:769 #, no-c-format msgid "" "Grants the users identified by User Id reading, posting " "(see above), and writing rights for this folder." msgstr "" "Concede aos usuários identificados pelo ID do Usuário " "direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "The right to write to a folder includes deleting of messages, creating " "subfolders, and storing other attributes than read/unread on the server " "(⪚ answered)." msgstr "" "O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de " "subpastas e o armazenamento de outros atributos além dos lida/não lida no " "servidor (⪚ respondida)." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:772 #, no-c-format msgid "" "Use this to create a shared folder that everyone has (almost, see ) the same rights for." msgstr "" "Use isto para criar uma pasta compartilhada sobre a qual todas as pessoas " "tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em )." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:774 #, no-c-format msgid "" "In the example, you could " "assign write rights to a group of people acting as moderators, which would " "then be able to remove off-topic posts, and create sub-topic-folders for " "high-traffic folders." msgstr "" "No exemplo , você poderá " "atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que atuem como " "moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do " "tópico e criar pastas de subtópicos para as pastas com grande movimento." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:779 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Todos" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:781 #, no-c-format msgid "" "Grants the users identified by User Id reading, " "posting, writing (see above), as well as administration rights, &ie; the " "right to modify the &acl; of this folder." msgstr "" "Concede aos usuários identificados pelo ID do Usuário " "direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de " "administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:783 #, no-c-format msgid "This is the default set of rights for the owner of a folder." msgstr "Este é o conjunto de direitos padrão para o dono de uma pasta." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:786 #, no-c-format msgid "" "summarizes the &imap; &acl; rights associated with each permission level." msgstr "" "sumariza os direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:788 #, no-c-format msgid "&acl; Rights Summary" msgstr "Sumário dos Direitos &acl;" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:792 #, no-c-format msgid "&acl; right" msgstr "Direito &acl;" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:803 #, no-c-format msgid "Lookup" msgstr "Procurar" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:805 using-kmail.docbook:806 using-kmail.docbook:807 #: using-kmail.docbook:808 using-kmail.docbook:813 using-kmail.docbook:814 #: using-kmail.docbook:815 using-kmail.docbook:816 using-kmail.docbook:821 #: using-kmail.docbook:822 using-kmail.docbook:823 using-kmail.docbook:824 #: using-kmail.docbook:830 using-kmail.docbook:831 using-kmail.docbook:832 #: using-kmail.docbook:838 using-kmail.docbook:839 using-kmail.docbook:840 #: using-kmail.docbook:847 using-kmail.docbook:848 using-kmail.docbook:855 #: using-kmail.docbook:856 using-kmail.docbook:863 using-kmail.docbook:864 #: using-kmail.docbook:872 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:811 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Leitura" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:819 #, no-c-format msgid "Store Seen" msgstr "Gravar Visto" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:827 #, no-c-format msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:835 #, no-c-format msgid "Post" msgstr "Enviar" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:843 #, no-c-format msgid "Write Flags" msgstr "Bandeiras de Escrita" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:851 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Criar" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:859 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:867 #, no-c-format msgid "Administer" msgstr "Administrar" #. Tag: title #: using-kmail.docbook:880 #, no-c-format msgid "Mailing List" msgstr "Lista de Discussão" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:882 #, no-c-format msgid "" "If you are going to use the folder for a mailing list open the " "Mailinglist Folder Properties dialog with " "Folder Mailing List Management from the menu. Then you should check " "Folder holds a mailing list to associate this folder " "with the mailing list. Next you should click on Detect " "Automatically. &kmail; will then try to guess some information " "about the mailing list from the currently selected message. If &kmail; could " "not determine some addresses then you can add the missing information " "manually. To do this first select the Address type for " "which you want to add an address. You can choose between:" msgstr "" "Se você vai usar a pasta para uma lista de discussão, abra a janela " "Propriedades de pasta de lista de discussão a partir do " "menu Pasta Gerenciamento de " "listas de discussão. Então você deverá assinalar " "a opção A pasta contém uma lista de discussão para " "associar esta pasta à lista de discussão propriamente dita. A seguir, deverá " "clicar no botão Detectar automaticamente. O &kmail; irá " "então tentar adivinhar algumas informações sobre a lista de discussão da " "mensagem selecionada. Se o &kmail; não conseguir determinar alguns " "endereços, então você poderá adicionar a informação que falta manualmente. " "Para fazer isso, selecione primeiro o Tipo de endereço " "para o qual deseja adicionar um endereço. Você poderá optar entre:" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:895 #, no-c-format msgid "Post to List" msgstr "Enviar na lista" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:897 #, no-c-format msgid "" "This address is used for sending messages to the mailing list. This is " "usually an email address." msgstr "" "Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista de discussão. " "Isto é normalmente um endereço de e-mail." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:900 #, no-c-format msgid "Subscribe to List" msgstr "Inscrever-se na lista" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:902 #, no-c-format msgid "" "This address is used for subscribing to the mailing list. This can be an " "email address or the address of a web page." msgstr "" "Este endereço é usado para se inscrever na lista de discussão. Isto poderá " "ser um endereço de e-mail ou de uma página Web." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:905 #, no-c-format msgid "Unsubscribe From List" msgstr "Cancelar inscrição na lista" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:906 #, no-c-format msgid "" "This address is used for unsubscribing from the mailing list. This can be an " "email address or the address of a web page." msgstr "" "Este endereço é usado para cancelar a inscrição da lista de discussão. " "Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:909 #, no-c-format msgid "List Archives" msgstr "Listar arquivos" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:910 #, no-c-format msgid "" "This is the address of the archive of the mailing list. This is usually the " "address of a web page." msgstr "" "Este é o endereço do arquivo da lista de discussão. Isto é normalmente um " "endereço de uma página Web." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:913 #, no-c-format msgid "List Help" msgstr "Ajuda da Lista" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:915 #, no-c-format msgid "" "This address is used for requesting help for this mailing list. This is " "usually an email address." msgstr "" "Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de discussão. Isto é " "normalmente um endereço de e-mail." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:919 #, no-c-format msgid "" "After selecting the appropriate Address type you enter " "the email address or the address of the web page and then click on " "Add. With Remove you can remove " "addresses." msgstr "" "Depois de selecionar o Tipo de endereço apropriado, " "você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e clicar em " "Adicionar. Com o Remover, você " "poderá remover os endereços." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:924 #, no-c-format msgid "" "If all addresses have been added then you can execute an action, ⪚ go to " "the list archives, by selecting the appropriate Address type and then clicking on Invoke Handler. If there " "is an email address and an address of a web page for the desired action then " "you will have to select the Preferred handler prior to " "clicking on Invoke Handler. Select KMail if you want to send a message to the email address and select " "Browser if you want to go to the web page." msgstr "" "Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma " "ação, ⪚ ir aos arquivos da lista, se selecionar o Tipo de " "endereço apropriado e clicar em Invocar ação. Se existir um endereço de e-mail e de uma página Web, então você " "terá de selecionar a Ação preferida antes de clicar em " "Invocar ação. Selecione o KMail se " "desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou selecione o " "Navegador se quiser ir à página Web." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:934 #, no-c-format msgid "" "Alternatively to invoking the handler for Post to List " "you can send a new message to the mailing list via " "MessageNew Message to Mailing-" "List..." msgstr "" "Como alternativa para invocar a opção Publicar na Lista, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de discussão " "com a opção MensagemNova " "Mensagem para a Lista..." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:941 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:942 #, no-c-format msgid "You can define a keyboard shortcut to access the folder." msgstr "Você pode definir uma tecla de atalho para acessar a pasta." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:946 #, no-c-format msgid "Maintenance" msgstr "Manutenção" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "This tab shows an overview about the folder type and its size, the number of " "read and unread messages in the folder and allows you to enable text " "indexing." msgstr "" "Esta aba mostra uma visão geral sobre o tipo de pasta e seu tamanho, número " "de mensagens lidas e não lidas na pasta e permite que você ative a indexação " "de texto." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:955 #, no-c-format msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de Mensagens" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:958 #, no-c-format msgid "" "After using &kmail; for a while, you may find that you have trouble sorting " "out the new messages in your inbox when they arrive. Filters allow you to " "automatically perform certain actions on incoming messages and to manually " "perform actions on selected messages in a folder." msgstr "" "Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns " "problemas para ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida " "que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efetuar automaticamente certas " "ações nas mensagens recebidas e efetuar manualmente as ações nas mensagens " "selecionadas de uma pasta." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:963 #, no-c-format msgid "" "Filters consist of: filter criteria, whose rules are used as criteria to " "determine whether this filter should be applied to a given message; and a " "list of filter actions, which describe what is to be done with, or to, the " "message if the search pattern matches. Read more about filter criteria and " "filter actions in the following subsections." msgstr "" "Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como " "critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma " "determinada mensagem, e uma lista de ações do filtro, as quais descrevem o " "que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia " "mais sobre os padrões de procura e as ações de filtragem nas subseções a " "seguir." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:970 #, no-c-format msgid "" "Filters are considered one after the other, starting with the first filter " "in the list. The first one whose pattern matches the given message gets " "executed; you can request that the remaining filters also be applied, but " "the default is to stop processing at the first matching filter." msgstr "" "Os filtros são processados um após o outro, começando com o primeiro filtro " "da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é " "executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também " "aplicados, mas a opção padrão é parar o processamento quando o primeiro " "filtro corresponder." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:976 #, no-c-format msgid "" "Usually, filters are used on incoming messages, but they can also be applied " "to sent messages or to an arbitrary message or group of messages. To " "selectively filter messages, select the messages you want to filter in the " "message list and either type &Ctrl;J or select Message " "Apply Filter: this will apply all " "filters that have been marked for manual filtering in the filter dialog to those messages." msgstr "" "Normalmente, os filtros são usados nas mensagens recebidas, mas também podem " "ser aplicados às mensagens enviadas ou a qualquer mensagem arbitrária ou " "grupo de mensagens. Para filtrar seletivamente as mensagens, selecione as " "mensagens que deseja filtrar na lista de mensagens e clique em &Ctrl;J ou selecione " "Mensagem Aplicar filtro: isto irá aplicar todos os filtros que foram " "marcados para a filtragem manual no diálogo " "do filtro nessas mensagens." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:987 #, no-c-format msgid "Fast Filter Creation" msgstr "Criação Rápida de Filtros" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:989 #, no-c-format msgid "" "There are two methods for creating a filter; the quick method is to use " "MessageCreate Filter and select a criteria from the submenu: this will " "call the filter dialog and present you with a new filter which has the first " "rule of the search pattern and the first action (as Move into " "Folder) preset. In most cases, all you have to do is select the " "folder where the message should be moved to; but you can, of course, edit " "the filter as you like." msgstr "" "Existem dois métodos para criação de um filtro; o método rápido é usar " "MensagemCriar filtro e selecione um critério no submenu: isto irá " "invocar o diálogo do filtro e irá apresentar-lhe um novo filtro com a " "primeira regra do padrão de procura e a primeira ação (Mover para " "pasta) pré-definidas. Na maioria dos casos, tudo o que terá a " "fazer é selecionar a pasta para onde a mensagem deverá ser movida, mas você " "poderá editar o filtro como desejar." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:998 #, no-c-format msgid "" "When creating a filter on mailing list messages this method will try really " "hard to find a criterion that uniquely identifies messages from that list; " "If it succeeds, the guessed name of the list is presented in the " "MessageCreate FilterFilter on Mailing-List... " "menu entry." msgstr "" "Ao criar um filtro nas mensagens das listas de discussão, este método irá " "tentar a fundo encontrar um critério que identifique de maneira única as " "mensagens provenientes dessa lista; se ele conseguir, o nome da lista irá " "aparecer na opção do menu FerramentasCriar um FiltroFiltro da Lista " "de Discussão..." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1006 #, no-c-format msgid "" "The second method is to manually construct a filter from scratch by calling " "the filter dialog through SettingsConfigure Filters.... The " "filter dialog is described in detail in the following subsection." msgstr "" "O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando o " "diálogo do filtro através da opção ConfiguraçãoConfigurar os Filtros... A " "caixa de diálogo de filtros é descrita em detalhes na subseção seguinte." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1014 #, no-c-format msgid "The Filter Dialog" msgstr "Caixa de diálogo Filtro" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1017 #, no-c-format msgid "This dialog allows you to manage and edit your list of filters." msgstr "" "Esta caixa de diálogo permite-lhe gerenciar e editar sua lista de filtros." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1020 #, no-c-format msgid "" "You can reach it either via MessageCreate Filter or " "SettingsConfigure Filters...." msgstr "" "Você poderá acessá-lo em MensagemCriar filtro ou " "ConfiguraçõesConfigurar " "filtros..." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1026 #, no-c-format msgid "" "The dialog is divided into three main sections on the General and Advanced tab:" msgstr "" "A caixa de diálogo está dividida em três seções principais nas abas " "Geral e Avançado:" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1030 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Filtros Disponíveis" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1031 #, no-c-format msgid "" "This group contains the list of filters and some action buttons to modify " "the filters, namely: to create new filters; to move them up or down the " "list; to delete them; or to rename them. If you select a filter from the " "list, its properties are shown in the right-hand half of the dialog." msgstr "" "Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de ações para modificá-" "los, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na " "lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você selecionar um filtro da lista, " "as suas propriedades são apresentadas do lado direito do diálogo." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1038 #, no-c-format msgid "Filter Criteria" msgstr "Critérios do Filtro" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1038 #, no-c-format msgid "" "In this group you can edit the pattern that messages must match for the " "filter to be applied to them. You can select here whether all of the defined " "rules must match or whether it suffices that any one of them matches. See " "Search Patterns below for a " "detailed description of each search rule type." msgstr "" "Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão " "corresponder para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá selecionar " "se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é " "suficiente. Veja os Padrões de Procura abaixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1045 #, no-c-format msgid "" "You can click on More to get an additional (initially " "empty) rule if you want to define more-complex patterns and on " "Fewer to remove the last rule. Clear clears the pattern, &ie; it removes all but two rules from screen " "and resets those two." msgstr "" "Você poderá clicar no botão Mais para adicionar mais " "uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais " "complexos e em Menos para remover a última regra. O " "Limpar apaga o padrão, &ie; remove todas regras, " "exceto duas, e reinicia essas duas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1050 #, no-c-format msgid "Invalid or empty rules are not evaluated." msgstr "As regras vazias ou inválidas não são avaliadas." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1054 #, no-c-format msgid "Filter Actions" msgstr "Ações do Filtro" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1054 #, no-c-format msgid "" "In this group you can edit the list of actions that are applied to all " "messages that match the defined filter criteria. See Filter Actions below for a detailed description of each " "action type." msgstr "" "Neste grupo, você poderá editar a lista de ações que são aplicadas a todas " "as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as " "Ações do Filtro abaixo para uma " "descrição mais detalhada de cada tipo de ação." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1060 #, no-c-format msgid "" "You can click on More to get a new, empty action (if " "you want to define more than one action) and on Fewer " "to remove the last action. Clear clears the list, " "&ie; it removes all but one action and resets that one." msgstr "" "Você poderá clicar em Mais para obter uma ação nova e " "em branco (se quiser definir mais de uma ação) e em Menos para remover a última ação. O Limpar apaga " "a lista, &ie; remove todas as ações, exceto uma, e reinicia esta ação." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1065 #, no-c-format msgid "Invalid or empty actions are not executed." msgstr "As ações inválidas ou vazias não são executadas." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1070 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1074 #, no-c-format msgid "" "In this group you can define a few advanced options for filters that allow " "you to refine your filtering." msgstr "" "Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, " "de modo a refinar a sua filtragem." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1077 #, no-c-format msgid "" "Using the first row of check boxes, you can toggle when the filter is " "applied: the Apply this filter to incoming messages " "option means that the filter is applied to messages when you receive them " "(&ie; on Check Mail). The filter can be applied to all " "messages, to all but online IMAP accounts and to a selection of incoming " "folders." msgstr "" "Se usar a primeira fila de opções, você poderá definir como o filtro é " "aplicado: a opção Aplicar este filtro às mensagens recebidas significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as " "recebe (&ie; no Verificar e-mails). O filtro pode ser " "aplicado a todas as mensagens, a todas contas IMAP online e a uma seleção de " "pastas de entrada." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1083 #, no-c-format msgid "" "The Apply this filter to sent messages option means " "that the filter is applied to messages when you send them and the " "Apply this filter on manual filtering option controls " "whether to apply this filter when filtering is specifically selected (&ie; " "via Message Apply Filters.)" msgstr "" "A opção Aplicar este filtro às mensagens enviadas " "significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as envia e a " "opção Aplicar este filtro na filtragem manual controla " "se deve aplicar este filtro, quando a filtragem for explicitamente " "selecionada (&ie; através de Mensagem " "Aplicar filtro.)" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1090 #, no-c-format msgid "" "If Apply this filter to sent messages is checked the " "filter will be triggered after the message is sent and " "it will only affect the local copy of the message. If the recipient's copy " "also needs to be modified, please use Apply this filter before " "sending messages." msgstr "" "Se a opção Aplicar este filtro às mensagens enviadas " "estiver selecionada, o filtro será acionado após o " "envio da mensagem e somente afetará a cópia local. Se a cópia do " "destinatário também precisar ser modificada, use a opção Aplicar " "este filtro antes de enviar mensagens." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1096 #, no-c-format msgid "" "The If this filter matches, stop processing here check " "box controls whether or not the filters after the current filter will be " "applied, if the current filter matches." msgstr "" "A opção Se este filtro corresponder, interrompe o processamento " "aqui controla se os filtros após este serão aplicados, se o mesmo " "for correspondente." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1100 #, no-c-format msgid "" "If the Add this filter to the Apply Filter menu check " "box is selected, this filter will be inserted in the " "Message Apply Filter submenu. You can then apply this filter to a " "message. Another way of applying filters is to use " "Message Apply Filters menu option, which applies all the filters - one after another until they are all used or one of " "the filters that matches has the If the filters matches, stop " "processing here." msgstr "" "Se a opção Adicionar este filtro ao menu Aplicar filtro " "for selecionada, este filtro será inserido na opção " "Mensagem Aplicar os Filtros. Você poderá então aplicar este filtro a uma " "mensagem. Outra forma de aplicar os filtros é usar a opção " "Mensagem Aplicar os Filtros, que aplica todos os filtros " "- um após o outro, até que tenham sido todos usados ou até que um tenha " "correspondido e tenha a opção Se o filtro corresponder, interrompe " "o processamento aqui ativada." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1115 #, no-c-format msgid "" "Filters are automatically named unless you explicitly rename them using the " "Rename... button. The dialog assumes that it should " "continue auto-naming the filter as long as the filter name starts with " "<." msgstr "" "Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere " "explicitamente com o botão Renomear.... O diálogo " "assume que deverá continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o " "nome do filtro comece por <." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1122 #, no-c-format msgid "" "If you apply filter changes, via OK or " "Apply, only valid filters are actually copied to the " "internal filter manager." msgstr "" "Se você aplicar alterações aos filtros, através do OK " "ou do Aplicar, só os filtros válidos são de fato " "copiados para o gerenciador interno de filtros." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1126 #, no-c-format msgid "" "Similarly, empty rules and actions are removed from the pattern and action " "list respectively, before the filter is saved." msgstr "" "De mesma forma, as regras e ações vazias são removidas das listas de padrões " "e ações respectivamente, antes do filtro ser salvo." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1133 #, no-c-format msgid "Search Patterns" msgstr "Padrões de Procura" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1135 #, no-c-format msgid "" "The most common use of filters is to filter on the sender of messages; this " "can be done by choosing From. A good bet for a mailing " "list would be <recipients>, but there are other " "criteria a filter can search for (note that all patterns are interpreted " "case-insensitively):" msgstr "" "A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens; " "isto pode ser feito se escolher From. Uma boa aposta " "para uma lista de discussão serão os <destinatários>, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar " "(lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de " "maiúsculas ou minúsculas):" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1144 using-kmail.docbook:1228 #, no-c-format msgid "<message>" msgstr "<mensagem>" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1146 #, no-c-format msgid "" "Searches the whole message (&ie; headers, body and attachments, if any);" msgstr "" "Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se " "existirem);" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1151 #, no-c-format msgid "<body>" msgstr "<corpo>" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1153 #, no-c-format msgid "" "Searches the body of the message (&ie; the whole message except the headers);" msgstr "" "Procura no corpo da mensagem (&ie;, a mensagem inteira, exceto os " "cabeçalhos);" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1157 #, no-c-format msgid "<any header>" msgstr "<qualquer cabeçalho>" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1159 #, no-c-format msgid "Searches the headers of the message;" msgstr "Procura nos cabeçalhos da mensagem;" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1163 #, no-c-format msgid "<recipients>" msgstr "<destinatários>" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1165 #, no-c-format msgid "" "Searches the To and CC header fields of the " "message;" msgstr "" "Procura nos campos To (Para) e CC do cabeçalho " "da mensagem;" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1169 #, no-c-format msgid "<size in bytes>" msgstr "<tamanho em bytes>" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1171 #, no-c-format msgid "Sets upper or lower bounds on the message size;" msgstr "Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1175 #, no-c-format msgid "<age in days>" msgstr "<idade em dias>" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1177 #, no-c-format msgid "Sets upper or lower bounds on the message age;" msgstr "Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1181 using-kmail.docbook:1279 #, no-c-format msgid "<status>" msgstr "<estado>" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1183 #, no-c-format msgid "Sets restrictions on the status of the message;" msgstr "Define restrições no estado da mensagem;" #. Tag: term #: using-kmail.docbook:1187 #, no-c-format msgid "Any other name" msgstr "Outro nome qualquer" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1189 #, no-c-format msgid "Searches the header field that is given by that name." msgstr "Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1194 #, no-c-format msgid "" "The list of possible rules depends on what you selected in the first drop " "down box. The available rules are:" msgstr "" "A lista de regras possíveis depende do que selecionou na primeira lista. As " "regras disponíveis são:" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1201 #, no-c-format msgid "Rule" msgstr "Regra" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1202 #, no-c-format msgid "Available for" msgstr "Disponível para" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1203 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1208 #, no-c-format msgid "contains/does not contain" msgstr "contém/não contém" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1209 using-kmail.docbook:1221 #, no-c-format msgid "all textual search items" msgstr "todos os itens de procura textuais" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1210 #, no-c-format msgid "" "Matches if the searched item contains (or does not contain) the given text." msgstr "Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto fornecido." #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1214 #, no-c-format msgid "equals/does not equal" msgstr "igual/diferente" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1215 using-kmail.docbook:1233 using-kmail.docbook:1241 #, no-c-format msgid "most textual search items" msgstr "a maioria dos itens textuais" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1216 #, no-c-format msgid "" "Matches if the searched item is equal to (or not equal to) the given text." msgstr "Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado." #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1220 #, no-c-format msgid "" "matches regular expr./does not match reg. " "expr." msgstr "" "corresponde à expressão regular./não " "corresponde à expressão regular." #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1222 #, no-c-format msgid "" "Matches if a part of the searched item matches the given regular expression " "(or does not match it). If the regular expression editor is installed then " "you can edit the regular expression by clicking on the Edit... button." msgstr "" "Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão " "regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver " "instalado, então poderá editar a expressão regular ao clicar no botão " "Editar...." #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1227 #, no-c-format msgid "" "has an attachment/has no attachment" msgstr "tem anexos/não tem anexos" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1229 #, no-c-format msgid "" "Matches if the message has an attachment (or does not have an attachment)." msgstr "" "Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum)." #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1232 #, no-c-format msgid "" "is in address book/is not in address book" msgstr "" "está no livro de endereços/não está no livro " "de endereços" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1234 #, no-c-format msgid "" "Matches if the searched item contains an address that is in your address " "book (or if the searched items contains only unknown addresses). Of course, " "this rule only makes sense for address fields like From or <" "recipients>" msgstr "" "Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na " "sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os " "campos dos endereços como o De ou os <destinatários>" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1240 #, no-c-format msgid "" "is in category/is not in category" msgstr "" "está na categoria/não está na categoria" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1242 #, no-c-format msgid "" "Matches if the searched item contains an address that is in the specified " "category in your address book (or if the searched item contains no address " "that is in the specified category). Again, this rule only makes sense for " "address fields." msgstr "" "Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na " "categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta " "regra só faz sentido para os campos dos endereços." #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1248 #, no-c-format msgid "is equal to/is not equal to" msgstr "é igual a/é diferente de" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1249 using-kmail.docbook:1255 using-kmail.docbook:1261 #: using-kmail.docbook:1267 using-kmail.docbook:1273 #, no-c-format msgid "numerical search items" msgstr "itens de procura numéricos" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1250 #, no-c-format msgid "" "Matches if the value of the search item is equal to (or not equal to) the " "specified value." msgstr "" "Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1254 #, no-c-format msgid "is less than" msgstr "é menor que" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1256 #, no-c-format msgid "" "Matches if the value of the search item is less than the specified value." msgstr "" "Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1260 #, no-c-format msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1262 #, no-c-format msgid "" "Matches if the value of the search item is greater than the specified value." msgstr "" "Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1266 #, no-c-format msgid "is less than or equal to" msgstr "é menor ou igual a" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1268 #, no-c-format msgid "" "Matches if the value of the search item is less than or equal to the " "specified value." msgstr "" "Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1272 #, no-c-format msgid "is greater than or equal to" msgstr "é maior ou igual a" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1274 #, no-c-format msgid "" "Matches if the value of the search item is greater than or equal to the " "specified value." msgstr "" "Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado." #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1278 #, no-c-format msgid "is/is not" msgstr "está/não está" #. Tag: entry #: using-kmail.docbook:1280 #, no-c-format msgid "Matches if the message has (or does not have) the specified status." msgstr "Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado especificado." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1289 #, no-c-format msgid "Filter Action" msgstr "Ação do filtro" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1291 #, no-c-format msgid "" "The most common use of filters is to sort incoming messages to certain " "folders; this can be done by choosing Move into Folder. " "Here is a list of all possible actions:" msgstr "" "A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em " "certas pastas; isto poderá ser feito com a opção Mover para Pasta. Aqui está uma lista com todas as ações possíveis:" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1297 #, no-c-format msgid "Move Into Folder" msgstr "Mover para a pasta" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1299 #, no-c-format msgid "" "This will file the message into another folder, removing it from its current " "folder if necessary; you cannot, currently use &imap; folders as a target." msgstr "" "Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta atual " "se necessário; você não poderá atualmente usar pastas de &imap; como alvo." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1306 #, no-c-format msgid "Copy Into Folder" msgstr "Copiar para a pasta" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1308 #, no-c-format msgid "This will copy the message to another folder." msgstr "Isto irá copiar a mensagem para outra pasta." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1309 #, no-c-format msgid "You currently cannot use &imap; folders as a target." msgstr "Você atualmente não pode usar pastas &imap; como um alvo." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1314 #, no-c-format msgid "Set Identity To" msgstr "Definir Identidade Para" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1316 #, no-c-format msgid "" "This will set the identity that will be used if you reply to this message." msgstr "" "Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1321 #, no-c-format msgid "Mark As" msgstr "Marcar Como" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1323 #, no-c-format msgid "" "This allows you to mark the message as read or important (flagged), but also " "as forwarded, replied, &etc;" msgstr "" "Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como " "reencaminhada, respondida, &etc;" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1328 #, no-c-format msgid "Send Fake MDN" msgstr "Enviar MDN Falso" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1330 #, no-c-format msgid "" "This will send a faked message disposition notification (&ie; a read " "receipt) to the sender of the message." msgstr "" "Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma " "confirmação de leitura) para o remetente da mensagem." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1335 #, no-c-format msgid "Set Transport To" msgstr "Definir Transporte Para" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1337 #, no-c-format msgid "" "This will set the method of transport (⪚ &SMTP;) that will be used if you " "reply to the message." msgstr "" "Isto irá configurar o método de transporte (⪚, &SMTP;) se você responder " "à mensagem." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1342 #, no-c-format msgid "Set Reply-To To" msgstr "Definir Responder Para" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1343 #, no-c-format msgid "" "This will modify the Reply-To field of this message. " "This can be useful for mailing lists that automatically set a Reply-To which " "you do not like." msgstr "" "Irá modificar o campo Responder Para desta mensagem. " "Isto poderá ser útil para as listas de discussão que definam automaticamente " "um endereço de resposta que não lhe agrade." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1349 #, no-c-format msgid "Forward To" msgstr "Reenviar Para" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1350 #, no-c-format msgid "" "This will forward the message inline (&ie; as if you selected " "MessageForwardInline...) to another " "email address. You can select the template to be used when forwarding with " "this filter with the drop down list." msgstr "" "Isto irá encaminhar a mensagem integrada (&ie; como se você tivesse " "selecionado MensagemEncaminharIntegrada...) para outro " "endereço de e-mail. Você pode selecionar o modelo a ser usado no " "encaminhamento com este filtro na lista." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1354 #, no-c-format msgid "Redirect To" msgstr "Redirecionar Para" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1355 #, no-c-format msgid "This will redirect the message as-is to another email address." msgstr "Isto irá redirecionar a mensagem para outro endereço eletrônico." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1359 #, no-c-format msgid "Confirm Delivery" msgstr "Confirmar Entrega" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1360 #, no-c-format msgid "" "Will try to return a message to the sender that indicates successful " "delivery of their message, if the sender requested that." msgstr "" "Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com " "sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1361 #, no-c-format msgid "" "This action allows you to select who will get delivery receipts from you. " "Though you can globally enable the sending of delivery confirmations in the " "Configure &kmail;... dialog (Security page) we recommended not to " "send them to everyone, since this makes tracking of spam messages, for " "example, very easy for the sender." msgstr "" "Esta ação permite-lhe selecionar quem irá receber as confirmações de entrega " "sua. Ainda que possa ativar globalmente o envio de confirmações na janela " "Configurar o &kmail;... (na página Segurança), recomendamos " "que não as envie para todo mundo, uma vez que isto facilita o registro das " "mensagens de lixo (spam) para o remetente." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1371 #, no-c-format msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1373 #, no-c-format msgid "" "This will execute a program, but will not modify the message. Specify the " "full path to the program you want to execute; &kmail; will then block until " "the program returns. If you do not want &kmail; to block then append '&' " "to the command. You can feed the program with the parts of the mail: " "%0, %1, &etc; stand for " "files representing the message parts; for common messages %0 is the text, %1 the first attachment and so " "on. Additionally, the whole message is fed into the program's " "stdin; and every occurrence of %{foo} is replaced by the content of the foo header. If you need to " "identify the message via its storage location in the Akonadi store, you can " "use the %{itemid} or %{itemurl} placeholders to achieve that." msgstr "" "Isto irá executar um programa, mas não irá modificar a mensagem. Especifique " "a localização completa do programa que deseja executar; o &kmail; irá então " "ficar bloqueado até que o programa termine. Se você deseja que o &kmail; não " "fique bloqueado adicione '&' ao comando. Você poderá alimentar o " "programa com os componentes da mensagem: %0, " "%1, &etc; correspondem aos arquivos que representam " "os componentes da mensagem; para as mensagens normais o %0 é o texto, o %1 é o primeiro anexo e assim " "por diante. Adicionalmente, a mensagem completa é transferida para o " "stdin do programa; da mesma forma, todas as ocorrências " "de %{foo} são substituídas pelo conteúdo do " "cabeçalho foo. Se você precisar identificar a mensagem pelo seu local de " "armazenamento no Akonadi, você pode usar as chaves %{itemid} ou o %{itemurl} " "para isso." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1390 #, no-c-format msgid "" "This currently only works if the message has at least one attachment. No, not even %0 will work in " "the general case!" msgstr "" "Isto só funciona atualmente se a mensagem tiver pelo menos um anexo. Se não, nem mesmo o %0 irá " "funcionar!" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1395 #, no-c-format msgid "" "You can enter arbitrarily-complex shell commands here, since &kmail; uses a " "sub shell to execute the command line; therefore, even this command will " "work (within its limits): uudecode " msgstr "" "Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexos, uma vez que o " "&kmail; usa uma sublinha de comando para executar este comando, como tal, " "até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): " "uudecode " "$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX) && echo $'\\a'" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1405 #, no-c-format msgid "Pipe Through" msgstr "Enviar Para" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1407 #, no-c-format msgid "" "This will feed the message to a program: if the program returns output, the " "entire message (including the headers) will be replaced with this output; if " "the program does not return output or exits with a return code other than 0 " "(indicating an error occurred), the message will not change. Specify the " "full path to the program. The same substitutions (%n, %{foo} as with execute command are performed on the command line." msgstr "" "Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum " "texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será " "substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou " "sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a " "mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As " "mesmas substituições (%n, %{xpto} que o executar um comando são efetuadas na " "linha de comando." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1415 #, no-c-format msgid "" "Be cautious with this action, as it will easily mess up your messages if the " "filter program returns garbage or extra lines." msgstr "" "Tenha cuidado com esta ação, uma vez que irá facilmente embaralhar as suas " "mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1421 #, no-c-format msgid "Remove Header" msgstr "Remover Cabeçalho" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1423 #, no-c-format msgid "" "Will remove all header fields with the given name from the message. This is " "useful mainly for removing bogus Reply-To: headers." msgstr "" "Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. " "Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos Reply-To: " "inválidos." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1429 #, no-c-format msgid "Add Header" msgstr "Adicionar Cabeçalho" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1431 #, no-c-format msgid "" "If no such field is already present this will add a new header field with " "the given name and value to the message; if there already is a header field " "with that name, it is overwritten with the given value; if there are already " "multiple headers with the given name (⪚ Received: " "headers), an arbitrary one of them is overwritten and the others are left " "unchanged -- this is a known limitation. You may want to combine this filter " "with the remove header filter above to make sure that " "there are no other headers with that name in the message." msgstr "" "Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo " "cabeçalho com o nome e valor indicados à mensagem: se já existir um campo do " "cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já " "existirem vários cabeçalhos com esse nome (⪚ os cabeçalhos " "Received:), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros " "são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá " "desejar combinar estre filtro com o remover um cabeçalho para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome " "na mensagem." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1443 #, no-c-format msgid "Rewrite Header" msgstr "Reescrever Cabeçalho" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1445 #, no-c-format msgid "" "Will scan the given header field, modify its contents and write it back. The " "search string is always interpreted as a case-sensitive regular expression. " "The replacement string is inserted literally except for occurrences of " "\\n, $n and ${nn}, where n is a positive (single-digit, " "except for the third form) number or 0. These " "constructs are interpreted as back references to substrings captured with " "parentheses in the search string." msgstr "" "Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e " "escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma " "expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é " "inserido literalmente, exceto no caso das ocorrências de \\n, $n e ${nn}, onde o " "n é um número positivo (um único algarismo, exceto no " "terceiro formato) ou 0. Estes formatos são " "interpretados como referências anteriores a subsequências de texto " "delimitadas entre parênteses no texto da procura." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1453 #, no-c-format msgid "" "Analogous restrictions as in the add header action " "apply here, too." msgstr "" "As restrições análogas do adicionar um cabeçalho " "aplicam-se também aqui." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1458 #, no-c-format msgid "Play Sound" msgstr "Tocar Som" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1460 #, no-c-format msgid "Will play the specified sound." msgstr "Tocará o som indicado." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1468 #, no-c-format msgid "Filter Examples" msgstr "Exemplos de Filtros" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1470 #, no-c-format msgid "" "As of yet &kmail; does not highlight or mark mails that have an extra " "Priority: header. If I want to flag all " "urgent messages as being important, I " "can use a filter:" msgstr "" "Neste momento, o &kmail; não realça ou marca os e-mails que tenham um " "cabeçalho extra de Prioridade:. Se quiser marcar " "todas as mensagens urgentes como sendo importantes, pode usar um filtro:" #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1476 #, no-c-format msgid "Tagging urgent messages as important" msgstr "Marcar as mensagens urgentes como importantes" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1478 #, no-c-format msgid "" "Open up the SettingsConfigure " "Filters... dialog and click the New icon below the Available Filters list." msgstr "" "Abra o diálogo ConfiguraçõesConfigurar filtros... e " "clique no ícone Novo na lista de Filtros " "disponíveis abaixo." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1484 #, no-c-format msgid "" "In the Filter Criteria area, select Anywhere " "in Headers and contains from the drop down " "boxes and type Priority in the text field. Select the " "same criteria in the next line and type urgent in the " "text field of the second drop down box." msgstr "" "Na área dos Critérios do filtro, selecione Em " "algum lugar no cabeçalho e contém nas listas " "e digite Prioridade no campo de texto. Selecione o " "mesmo critério para a próxima linha e digite urgente " "no campo de texto da segunda lista." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1489 #, no-c-format msgid "" "So your filter will match all messages containing a Priority: urgent header field." msgstr "" "Como tal, o seu filtro corresponderá a todas as mensagens que contenham um " "campo do cabeçalho Priority: urgent." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1493 #, no-c-format msgid "" "Skip down to the Filter Actions area. Select " "Mark As from the first drop down box. A new drop down " "box containing a list of marker flags is shown to the right. Select " "Important from the drop down box." msgstr "" "Passe para a área Ações do filtro. Selecione " "Marcar como na primeira lista, de modo que uma nova " "lista de marcação seja mostrada à direita. Selecione a opção " "Importante nessa lista." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1500 #, no-c-format msgid "" "Since you want this filter to not prevent other filters " "message rules from being applied, carefully uncheck the " "If this filter matches, stop processing here option." msgstr "" "Considerando que você deseja que este filtro não impeça " "as outras regras de filtragem de mensagens de serem aplicadas, " "desmarque cuidadosamente a opção Se este " "filtro corresponder, parar o processamento aqui." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1506 #, no-c-format msgid "Click on OK, and you are done." msgstr "Clique em OK, e está feito." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1507 #, no-c-format msgid "" "Just keep in mind to move the Priority: urgent filter entry " "to the top of the Available Filters list, each time, " "when you have added another filter, so your non-stopping filter will always " "be applied first." msgstr "" "Lembre-se de mover a entrada do filtro Priority: urgent para " "o topo da lista de Filtros disponíveis, a cada vez em " "que tenha adicionado outro filtro, para que o seu filtro ininterrupto seja " "sempre aplicado em primeiro lugar." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1514 #, no-c-format msgid "" "If I am subscribed to the (general) &kde; List, I could create a folder for " "the list (I will call it KDE-General) and use a " "filter to automatically transfer new messages from my inbox to my " "KDE-General folder if they are from the &kde; " "List. Here is how to create this filter:" msgstr "" "Se eu estiver inscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta " "para a lista (chamarei de Geral do KDE) e usar um " "filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de " "entrada para a pasta Geral do KDE se forem da " "Lista do &kde;? Aqui está como criar este filtro:" #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1522 #, no-c-format msgid "Filtering a mailing list" msgstr "Filtrando uma lista de discussão" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1524 #, no-c-format msgid "" "Try if MessageCreate filterFilter on Mailing-List... " "can identify the mailing list (the name of the list should then appear in " "the menu item); in this case, this works and I am presented a filter that " "has List-Id contains <kde.kde.org> " "preset. You select the desired destination folder from the folder pull-down " "menu in the Filter Action group and that is it." msgstr "" "Experimente se o FerramentasCriar " "um filtroFiltro de Lista de Discussão... consegue identificar a lista de discussão (o nome " "da lista irá aparecer, nesse caso, no item do menu); neste caso, isto " "funciona e será apresentado um filtro Id da lista contém <kde.mail.kde.org> pré-definido. Você seleciona " "então a pasta de destino desejada no menu de pastas do grupo da " "Ação do Filtro e é tudo!" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1534 #, no-c-format msgid "" "If that does not work, think of a unique way of identifying the messages you " "want to filter. The (almost) unique property of my &kde; List messages is " "that they always contain kde@kde.org in the To: or CC: field. It is only almost unique, " "because this fails for cross-posted messages." msgstr "" "Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens " "que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da " "lista do &kde; é que elas contém sempre kde@kde.org nos " "campos To: ou Cc:. É quase sempre " "única, porque isto falha nas mensagens com publicações cruzadas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1542 #, no-c-format msgid "" "Select SettingsConfigure " "Filters...." msgstr "" "Selecione a opção ConfiguraçãoConfigurar os Filtros...." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1546 #, no-c-format msgid "" "Press the New button to create an empty filter. It " "will appear as <unknown>." msgstr "" "Clique no botão Novo para criar um filtro em branco. " "Irá aparecer como <sem nome>." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1550 #, no-c-format msgid "" "In the Filter Criteria area, select All " "Recipients from the first drop down box, contains from the second drop down box, and type kde@kde.org in the text field." msgstr "" "Na área dos Critérios do filtro, selecione " "Todos os destinatários na primeira lista, " "contém na segunda lista e escreva kde@kde." "org no campo de texto." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1557 #, no-c-format msgid "" "Skip down to the Filter Actions section. Select " "Move Into Folder from the first drop down box. Click on " "the folder icon and a window containing a list of folders will appear. " "Select the folder that you want the filtered messages to be transferred to. " "For this example, you would select KDE-General." msgstr "" "Passe para a seção Ações do Filtro. Selecione " "Mover para a pasta na primeira lista. Clique no ícone " "de pasta e uma janela contendo uma lista de pastas aparecerá. Selecione a " "pasta para onde deseja transferir as mensagens filtradas. Para este exemplo, " "você iria selecionar a Geral do KDE nessa lista." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1565 #, no-c-format msgid "" "You may find that you need to use more powerful criteria to properly filter " "your messages; for example, you may only want to filter the &kde; List " "messages that are written by your friend Fred Johnson <" "fj@anywhere.com>. This is where the rest of the matching " "criteria section comes into play:" msgstr "" "Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos " "para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá " "apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu " "amigo Pedro Morais <pm@exemplo.com>. Aqui é " "onde o resto da seção de critérios começa a funcionar:" #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1572 #, no-c-format msgid "Extending the filter" msgstr "Extendendo o filtro" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1574 #, no-c-format msgid "" "Open up the Configure Filters... window and select the " "filter you just created." msgstr "" "Abra a janela para Configurar os Filtros... e selecione " "o filtro que criou." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1578 #, no-c-format msgid "" "Since you want to filter all messages that have kde@kde.org in the To: or CC: " "field and that are from Fred, check the " "Match all of the following radio button." msgstr "" "Uma vez que deseja filtrar todas as mensagens que possuem " "kde@kde.org nos campos Para: " "ou Cc: e que sejam do Pedro, " "assinale o botão de opção Coincidir com todos os seguintes." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1586 #, no-c-format msgid "" "Now, go to the second search rule and select the following from the pull-" "down menus: From, contains. Now, " "type fj@anywhere.com in the text field." msgstr "" "Depois, vá para a segunda regra de pesquisa e selecione o seguinte nas " "listas respectivas: De, contém. Em " "seguida, digite pm@exemplo.com no campo de texto." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1593 #, no-c-format msgid "" "You now have a filter that transfers all &kde; List messages that are from " "fj@anywhere.com." msgstr "" "Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; " "que são do pm@exemplo.com." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1600 #, no-c-format msgid "Filter Optimization" msgstr "Otimização de Filtros" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1602 #, no-c-format msgid "" "It is important to know that, for example, the order of the filters has an " "impact on the speed of the filter process. Here are some ideas which can " "help you to improve the filtering:" msgstr "" "É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na " "velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas ideias que poderão " "ajudar a melhorar esse processo:" #. Tag: term #: using-kmail.docbook:1609 #, no-c-format msgid "Stop filter processing as early as possible:" msgstr "Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1611 #, no-c-format msgid "" "If you know that a filter finally processes a certain class of messages, " "please make sure to check the option If this filter matches, stop " "processing here for the filter. This will avoid the evaluation of " "the filter rules of all subsequent filters. (See the advanced options in the " " Filter Dialog)." msgstr "" "Se souber que um filtro processa finalmente uma determinada classe de " "mensagens, por favor assinale a opção Se este filtro corresponder, " "parar aqui o processamento para o filtro. Isto irá evitar a " "avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas no " "Diálogo de Filtros)." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1617 #, no-c-format msgid "" "An example is filtering messages from mailing lists via List-Id header into " "separate folders. Having found out that a message came from list A means " "that you can avoid checking the next filter for messages from list B." msgstr "" "Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de discussão através do " "cabeçalho List-Id em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem " "veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo " "filtro para as mensagens da lista B." #. Tag: term #: using-kmail.docbook:1626 #, no-c-format msgid "Consider the costs of the evaluation of filter rules:" msgstr "Considere os custos da avaliação das regras do filtro:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1628 #, no-c-format msgid "" "The time required to evaluate a filter rule depends on the way the rule is " "constructed. In particular, scanning for a substring using the " "contains operation is faster than a pattern matching " "using the matches regular expr. operation." msgstr "" "O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a " "regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma subsequência de texto " "com a operação contém é mais rápida que uma " "correspondência de padrões com a operação corresponde à expressão " "regular." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1634 #, no-c-format msgid "" "Another dependency is on the amount of data which is used for the evaluation " "of a filter rule. If the rule is based on a message header, its evaluation " "should normally be much faster than the evaluation of a rule based on the " "complete message." msgstr "" "Outra dependência é a quantidade de dados usados para a avaliação de uma " "regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua " "avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra " "com base na mensagem completa." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1639 #, no-c-format msgid "You should try to keep the filter rules as simple as possible." msgstr "Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível." #. Tag: term #: using-kmail.docbook:1646 #, no-c-format msgid "Check the order of your filters:" msgstr "Verifique a ordem dos seus filtros:" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1648 #, no-c-format msgid "" "All the different filter actions have a different complexity. The most " "expensive filter actions are Pipe Through and " "Execute Command, because both need external programs to " "be run. Placing filters containing these filter actions behind other filters " "that can reduce the number of times these complex actions are required is " "useful, if the filter logic does allow this." msgstr "" "Todas as diferentes ações têm uma complexidade diferente. As ações de " "filtragem mais dispendiosas são Enviar para e " "Executar um comando, porque ambas necessitam de " "programas externos para serem executadas. A criação de filtros que contenham " "estas ações após outros filtros poderá reduzir o número de vezes que são " "necessárias ações complexas, o que é útil se a lógica do filtro permitir." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1655 #, no-c-format msgid "" "An example is filtering messages from a mailing list and detecting spam " "messages. For the spam detection you will usually use an external tool via a " "Pipe Through action. Filtering the messages for the " "mailing list is done via the List-Id header. If you do not want to check the " "messages from the mailing list for spam too, it is better to use the filter " "for the mailing list messages before the filter for the spam detection. This " "way you avoid the expensive and slow spam check for all messages which were " "identified as mailing list messages." msgstr "" "Um exemplo é a filtragem de mensagens de uma lista de discussão e a detecção " "de lixo (spam). Para a detecção de lixo, você irá usar normalmente uma " "ferramenta externa através de uma ação Enviar para. A " "filtragem das mensagens da lista de discussão é feita com o cabeçalho List-" "Id. Se não quiser validar as mensagens da lista de discussão também, é " "melhora usar o filtro para as mensagens da lista de discussão antes do " "filtro para a detecção de lixo. Desta forma, você evita a verificação " "dispendiosa e lenta de lixo eletrônico sobre todas as mensagens que foram " "identificadas como pertencentes à lista." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1670 #, no-c-format msgid "Filter Log" msgstr "Registro de Filtros" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1671 #, no-c-format msgid "" "If you want to verify that your filters work as intended, you can open a " "viewer for the filter log via Tools " "Filter Log Viewer...." msgstr "" "Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é pretendido, você " "poderá abrir um visualizador do registro de filtros com a opção " "Ferramentas Visualizador do " "Registro dos Filtros...." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1675 #, no-c-format msgid "" "In the viewer, there you can configure the logging of the filter processing. " "You can control the detail level of the log, clear the log or save the log " "into a file. The log can provide valuable information if you need to debug " "your filtering process." msgstr "" "No visualizador, você poderá configurar o registro do processamento do " "filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registro, limpar o " "registro ou salvá-lo num arquivo. Este registro poderá fornecer informações " "valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1684 #, no-c-format msgid "Backing up &kmail;" msgstr "Fazendo cópia de segurança do &kmail;" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1685 #, no-c-format msgid "This section describes various backup solutions within &kmail;." msgstr "" "Esta seção descreve várias soluções de cópias de segurança dentro do &kmail;." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1687 #, no-c-format msgid "Archiving" msgstr "Arquivamento" #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:1690 #, no-c-format msgid "FolderArchive Folder..." msgstr "PastaArquivar pasta..." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1692 #, no-c-format msgid "" "This feature is also available through the context menu launched with a " "&RMB;, then select Archive Folder.... This will " "open a dialog that allows you to create a single archive of " "the currently selected folder." msgstr "" "Esta funcionalidade também está disponível através da opção " "Arquivar pasta..., do menu de contexto aberto com " "o &RMB;. Isto irá abrir uma caixa de diálogo que permite-" "lhe criar um único arquivo com o conteúdo da pasta selecionada." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1694 #, no-c-format msgid "" "The Folder: shows the currently selected folder, if you " "wish to change the folder to be archived click the folder icon. The " "Format: drop down menu allows you to choose a format " "(choices are: zip, tar, tar.bz2, and tar.gz). If you would like to change " "the default name or location, click the folder at the end of " "Archive File." msgstr "" "O campo Pasta: mostra a pasta selecionada; caso queira " "alterar a pasta que será arquivada, clique ícone da mesma. A lista " "Formato: permite-lhe escolher um formato (as opções " "são: zip, tar, tar.bz2 e tar.gz). Se quiser alterar o nome ou local padrão, " "clique na pasta no fim do Arquivo morto." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1697 #, no-c-format msgid "" "Check the Delete folder and subfolders after completion " "if you would like everything you archived deleted. By default all subfolders " "will be archived, uncheck Archive all subfolders if you " "only want to archive the parent folder." msgstr "" "Assinale a opção Excluir a pasta e subpastas após a conclusão se desejar que tudo o que foi arquivado seja excluído. Por padrão, " "todas as subpastas serão arquivadas, mas se quiser arquivar apenas a pasta-" "mãe, desmarque a opção Arquivar todas as subpastas." #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:1701 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Automatic Archiving..." msgstr "" "ConfiguraçõesConfigurar o arquivamento " "automático..." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1703 #, no-c-format msgid "" "This is a powerful tool that can be used to assist in backing up your email. " "Please see Automatic " "Archiving for details." msgstr "" "Esta é uma ferramenta poderosa que pode ser usada para auxiliar a realização " "de cópias de segurança dos seus e-mails. Para mais detalhes, consulte Arquivamento automático." #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:1707 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Folder Archive Agent..." msgstr "" "ConfiguraçõesConfigurar Agente de " "Arquivamento de Pastas..." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1709 #, no-c-format msgid "This feature allows you to archive single emails to a specified folder." msgstr "" "Essa funcionalidade permite-lhe arquivar mensagens individuais em uma pasta " "específica." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1710 #, no-c-format msgid "" "Folder Archive can be enabled on a per account basis to allow you to archive " "individual emails through the right click menu." msgstr "" "O Arquivamento de Pastas pode ser ativado por conta, de forma a permitir-lhe " "arquivar e-mails individuais através do menu do botão direito do mouse." #. Tag: screeninfo #: using-kmail.docbook:1712 #, no-c-format msgid "Screenshot of Folder Archive" msgstr "Imagem do Arquivamento de Pastas" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1719 #, no-c-format msgid "" "Folder Archive is used to archive single emails to a specified folder. For " "instance, you need to archive all of those pesky bill receipts in one place. " "Folder Archive can easily accommodate those needs. Start by using " "SettingsConfigure Folder Archive " "Agent... in &kmail;'s reader window to open a " "dialog to set up the folder archive agent." msgstr "" "O Arquivamento de Pastas é usado para arquivar e-mails individuais para uma " "pasta indicada. Por exemplo, você pode precisar arquivar todos os recibos de " "contas em um único local. O Arquivamento de Pastas pode acomodar facilmente " "essa necessidade. Comece usando a opção " "ConfiguraçõesConfigurar o Agente " "de Arquivamento de Pastas... na janela do leitor " "do &kmail; para abrir uma caixa de diálogo que permite configurar o agente " "de arquivamento de pastas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1725 #, no-c-format msgid "" "This dialog will have a tab for each of your configured accounts including " "Local Folders and you will need to configure all accounts that you wish to " "use this feature with. The first option allows you to enable/disable the " "folder archive agent. It is disabled by default, to enable check the " "Enable checkbox. You can set the location of your " "Archive folder by clicking the folder icon next to Folder: and selecting the folder you wish to use. For example, you could " "create a folder called bill receipts by clicking the " "New Subfolder... and typing bill receipts in the dialog. You may choose a folder location anywhere, ⪚.. " "a folder in your Local Folders or on your &imap; server." msgstr "" "Esta caixa de diálogo terá uma aba para cada uma das suas contas " "configuradas, incluindo as Pastas Locais, e você precisará configurar todas " "as contas em que você deseja usar esta funcionalidade. A primeira opção " "permite-lhe ativar/desativar o agente de arquivo de pastas. Está desativado " "por padrão e, para ativá-lo, assinale a opção Ativar. " "Você poderá definir a localização da sua pasta de Arquivamento se clicar no " "ícone da pasta ao lado de Pasta: e selecionar a pasta " "que desejar usar. Por exemplo, você poderá criar uma pasta chamada " "recibos se clicar em Nova subpasta... " "e digitar recibos na caixa de diálogo. Você pode escolher uma " "localização de pastas em qualquer lado, ⪚, uma pasta nas suas " "Pastas Locais ou no seu servidor &imap;." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1731 #, no-c-format msgid "You have several choices on how the emails will be archived:" msgstr "Você tem várias opções para arquivar e-mails:" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1736 #, no-c-format msgid "Unique folder" msgstr "Pasta única" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1737 #, no-c-format msgid "Uses the selected folder sorted by date." msgstr "Usa a pasta selecionada ordenada por data." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1740 #, no-c-format msgid "Folder by months" msgstr "Pasta por meses" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1741 #, no-c-format msgid "Creates new folders inside the selected folder by months." msgstr "Cria novas pastas dentro da pasta selecionada separadas por mês." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1744 #, no-c-format msgid "Folder by years" msgstr "Pasta por anos" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1745 #, no-c-format msgid "Creates new folders inside the selected folder by years." msgstr "Cria novas pastas dentro da pasta selecionada separadas por ano." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1748 #, no-c-format msgid "" "Now when you receive a bill receipt, &RMB; the email and select " "Archive from the menu. The email will be archived " "into your configured archive folder for easy viewing later on." msgstr "" "Agora, quando receber um novo recibo, você pode clicar com o &RMB; no e-mail " "e selecionar Arquivar no menu. O e-mail será " "arquivado na sua pasta de arquivamento configurada, para fácil visualização " "futura." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1757 #, no-c-format msgid "Exporting" msgstr "Exportando" #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:1760 using-kmail.docbook:1776 #, no-c-format msgid "" "ToolsExport &kmail; Data..." msgstr "" "FerramentasExportar dados do &kmail;..." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1762 #, no-c-format msgid "" "This feature exports settings and local mail to a compressed file. Please " "see pimsettingexporter for " "details." msgstr "" "Esta funcionalidade permite-lhe exportar as definições e os e-mails locais " "em um arquivo compactado. Para mais detalhes, consulte pimsettingexporter." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1769 #, no-c-format msgid "Restore and Import in &kmail;" msgstr "Restaurar e importar no &kmail;" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1770 #, no-c-format msgid "This section describes restoring backups and importing in &kmail;" msgstr "" "Esta seção descreve várias soluções de restauração de cópias de segurança e " "importação no &kmail;." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1773 #, no-c-format msgid "Restoring backed up email and settings" msgstr "Restaurar os e-mails e definições a partir de cópias de segurança" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1778 #, no-c-format msgid "" "If you used PIM Setting Exporter to backup local email and or settings, " "please use it again to import back into &kmail;. See PIM Setting Exporter for details." msgstr "" "Se você usou a Exportação de Definições PIM para criar uma cópia de " "segurança dos seus e-mails e definições locais, use-o novamente para trazer " "de volta ao &kmail;. Para mais detalhes, consulte Exportadora de configurações PIM." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1785 #, no-c-format msgid "Importing options in &kmail;" msgstr "Opções de importação no &kmail;" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1787 #, no-c-format msgid "" "&kmail; has an import wizard to make the transition from another email " "application extremely easy." msgstr "" "O &kmail; tem um assistente de importação para tornar mais simples a " "transição de outro aplicativo de e-mail." #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:1793 #, no-c-format msgid "Tools Import Wizard..." msgstr "" "Ferramentas Assistente de importação..." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1798 #, no-c-format msgid "" "This starts the import wizard and try to automatically detect data from " "another email application. In case the mail data you want to import is not " "found, use the manual import below." msgstr "" "Isso inicia o assistente de importação e tenta detectar automaticamente " -"dados deoutro aplicativo de email. Caso os dados do correio que você deseja " -"importar não sejamencontrado, use a importação manual abaixo." +"dados de outro aplicativo de e-mail. Caso os dados de e-mail que você deseja " +"importar não sejam encontrados, use a importação manual abaixo." #. Tag: menuchoice #: using-kmail.docbook:1804 #, no-c-format msgid "FileImport Messages..." msgstr "" "ArquivoImportar mensagens..." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1806 #, no-c-format msgid "" "Start the import wizard and let you select your mail data manually for " "importing." msgstr "" -"Inicie o assistente de importação e selecione seus dados de correio " -"manualmente paraimportação." +"Inicie o assistente de importação e selecione seus dados de e-mail " +"manualmente para importação." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1810 #, no-c-format msgid "" "Please read the Import Wizard " "documentation for details." msgstr "" "Por favor, leia a documentação Assistente " "de Importaçãopara detalhes." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1818 #, no-c-format msgid "Using Multiple Accounts" msgstr "Usar Várias Contas" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1820 #, no-c-format msgid "" "Multiple accounts are used to check for messages from more than one email " "address and/or mail server. Select Settings " "Configure &kmail;... and click on " "the Accounts page to add or change your account " "settings. See the Getting started " "section for more information on the settings in the Accounts page." msgstr "" "As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais de um " "endereço de e-mail e/ou servidor. Selecione a opção " "Configuração Configurar o " "&kmail;... e clique na página Contas para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a " "seção do Iniciando o Uso para mais " "informações sobre as opções da página Contas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1827 #, no-c-format msgid "" "To check for messages from a particular account, use the " "FileCheck Mail In submenu to select the account to check for mail. You can also " "press the mouse button on the Check Mail icon for some " "time to get a list of accounts." msgstr "" "Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o submenu " "ArquivoVerificar E-mail Em para selecionar a conta a pesquisar. Você poderá " "também clicar com o botão do mouse no ícone Verificar E-mail, durante algum tempo, para obter uma lista de contas." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1837 #, no-c-format msgid "Signing and Encrypting Messages with GnuPG" msgstr "" "Assinando e Criptografando Mensagens com o GnuPG" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1846 #, no-c-format msgid "" "This is a short introduction on how to setup &kmail;'s GnuPG (&GNU; Privacy Guard) support; it " "gives some hints on the use of GnuPG too. It is " "written for people who are beginners in this area; if you are familiar with " "the use of GnuPG, you can skip most of the steps." msgstr "" "Esta é uma breve introdução à configuração do suporte do &kmail; ao " "GnuPG (&GNU; Privacy Guard); ela dá também algumas sugestões sobre a utilização do " "GnuPG. É escrito para as pessoas que são " "principiantes nesta área; se você estiver familiarizado com a utilização do " "GnuPG, você poderá saltar a maior parte destes " "passos." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1853 #, no-c-format msgid "" "Please also check out the &FAQ; item about " "GnuPG." msgstr "" "Verifique também, por favor, as &FAQ; sobre o " "GnuPG." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1857 #, no-c-format msgid "" "Attachments will not be signed/encrypted if you are using inline OpenPGP: to " "sign/encrypt attachments, you have to install GnuPG and some necessary " "libraries; then, you can decide for each attachment whether it should be " "signed/encrypted or not." msgstr "" "Os anexos não serão assinados/criptografados se você estiver usando o " "suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/criptografar os anexos, você " "terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá " "decidir, para cada anexo, se deseja criptografá-lo ou não." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1863 #, no-c-format msgid "" "&kmail; has to rely on GnuPG's output; this " "output is often different between different versions of GnuPG, so it is important that you test if encryption really works " "with your setup before you start using it seriously. &kmail; might " "not warn you if something fails -- enable " "Show signed/encrypted text after composing." msgstr "" "O &kmail; tem que se basear no resultado do GnuPG; este resultado é diferente normalmente entre versões " "diferentes do GnuPG, por isso é importante que " "você teste se a criptografia funciona de fato com a sua configuração, antes " "de começar a usá-la a sério. O &kmail; poderá não avisá-" "lo se algo correr mal -- ative a opção Mostrar o texto " "criptografado/assinado depois de escrevê-lo." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1871 #, no-c-format msgid "" "To setup and use GnuPG support in &kmail; it is " "necessary to have GnuPG installed and set up " "properly; of course, we cannot give you a full introduction of " "GnuPG here. We will only mention the steps you " "have to do to get GnuPG going. For details you " "should have a look at the The &GNU; Privacy Handbook." msgstr "" "Para configurar e usar o suporte do GnuPG no " "&kmail; é necessário ter o GnuPG instalado e " "configurado convenientemente; claro que não é possível dar-lhe aqui uma " "introdução completa ao GnuPG. Iremos apenas " "mencionar os passos que você terá de fazer para pôr o GnuPG funcionando. Para mais detalhes, você deverá dar uma olhada no " "Manual de Privacidade " "da &GNU;." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1878 #, no-c-format msgid "" "It is certainly a good idea to study this documentation as well as an " "introduction into public key cryptography: there you can learn a lot about " "the basic concepts, which will help you to understand what is going on; " "also, many security related issues you should know about are discussed there." msgstr "" "É com certeza uma boa ideia estudar esta documentação, assim como uma " "introdução à criptografia por chave pública: aí você poderá aprender " "bastante sobre os conceitos básicos que o ajudarão a compreender o que " "acontece; também são discutidos aí vários tópicos relacionados com a " "segurança." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1883 #, no-c-format msgid "Now, let us start." msgstr "Agora, vamos começar." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1886 #, no-c-format msgid "Preconditions" msgstr "Pré-condições" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1888 #, no-c-format msgid "" "&kmail; expects that your GnuPG binary is called " "gpg. If this is not the case for you, just make a symlink." msgstr "" "O &kmail; espera que o executável do seu GnuPG se " "chame gpg. Se não for este o caso, basta criar uma " "ligação simbólica." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1892 #, no-c-format msgid "" "If you have not done so, you have to generate a key pair (secret and public " "key) for your identity. Either do that using &kgpg; or &kleopatra; or do " "this at the command line: gpg : &kmail; has no internal support for " "gpg's key generation at this time. The identity " "(normally your name followed by your email address within brackets, such as " "John Doe <john@example.com>) and your " "passphrase are important for the co-operation between &kmail; and " "GnuPG." msgstr "" "Se você ainda não isso, você terá que criar um par de chaves (chave pública " "e privada) para a sua identidade. Você pode fazer isto usando o &kgpg;, o " "&kleopatra; ou usando a linha de comando: gpg " ". O &kmail; não tem nenhum suporte " "interno para a geração de chaves do gpg no " "momento. A identidade (normalmente o seu nome seguido do seu endereço de e-" "mail entre sinais de menor e maior, como José da Silva <" "jose@exemplo.com>) e a sua frase-senha são importantes para a " "cooperação entre o &kmail; e o GnuPG." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1904 #, no-c-format msgid "GnuPG-Related Settings in &kmail;" msgstr "" "Configurações Relacionadas com o GnuPG no &kmail;" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1906 #, no-c-format msgid "" "Select the Composing tab on the Security settings page; there you will find the following options:" msgstr "" "Selecione a aba Composição na página de configuração da " "Segurança; nela, você irá encontrar as seguintes opções:" #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1925 #, no-c-format msgid "" "When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" "Sempre incluir o certificado da minha própria identidade ao criptografar e-" "mails" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1927 #, no-c-format msgid "" "If this option is off and you want to send an encrypted message to somebody, " "then you cannot read this message any longer after you have composed and " "encrypted it. Turn this option on to keep sent encrypted messages readable " "for you too." msgstr "" "Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem " "criptografada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de compô-" "la e criptografá-la. Ative esta opção para manter as mensagens " "criptografadas legíveis para você também." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1935 #, no-c-format msgid "Store sent messages encrypted" msgstr "Armazenar as mensagens criptografadas enviadas" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1937 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " "any longer if a necessary certificate expires." msgstr "" "Quando esta opção está selecionada, mensagens enviadas são armazenadas " "criptografadas como elas foram enviadas. Isto não é recomendável, uma vez " "que não será mais capaz de ler as mensagens se um certificado requerido " "expirar." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1944 #, no-c-format msgid "Always show the encryption keys for approval" msgstr "Sempre mostrar as chaves de criptografia para aprovação" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1946 #, no-c-format msgid "" "This will always open a dialog that lets you choose the keys used for each " "recipient when you are sending an encrypted message; if this option is off, " "&kmail; will show this dialog only when it cannot find a key for a recipient " "or when there are conflicting or unset encryption preferences." msgstr "" "Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas " "para cada destinatário quando estiver enviando uma mensagem criptografada; " "se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se " "não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existirem " "preferências de criptografia em conflito ou indefinidas." #. Tag: guilabel #: using-kmail.docbook:1955 #, no-c-format msgid "Automatically encrypt messages whenever possible" msgstr "Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1956 #, no-c-format msgid "" "If this option is on, &kmail; will automatically encrypt messages with the " "built-in OpenPGP support or the PGP/&MIME;-Plugin provided that, for every " "recipient, a trusted PGP key is found in your keyring and you did not tell " "&kmail; not to encrypt messages sent to certain recipients. If in doubt, " "&kmail; will ask whether the message should be encrypted or not." msgstr "" "Se esta opção estiver ativa, o &kmail; irá criptografar automaticamente as " "mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o Plugin de PGP/" "&MIME;, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de " "confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para criptografar as " "mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o " "&kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser criptografada ou não." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1966 #, no-c-format msgid "" "Now that you have setup the encryption tool you have to tell &kmail; which " "OpenPGP key you want to use for signing and for encrypting messages; to do " "this go to the Identities " "configuration and set the key that should be used on the " "Cryptography tab of the identity configuration." msgstr "" "Agora que tem configurada a ferramenta de criptografia, você tem que dizer " "ao &kmail; qual chave de OpenPGP deseja usar para assinar e para " "criptografar as mensagens; para fazer isso, vá à configuração das Identidades e indique a chave a ser usada " "na aba Criptografia da configuração da identidade." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1972 #, no-c-format msgid "" "Now you are able to sign outgoing messages; to let people send you encrypted " "messages and to let them verify your signature you must send them your " "public key or upload your public key to a public GnuPG key server so that they can fetch your key from there. To send " "encrypted messages to other people or to verify their signed messages you " "will need their public keys; you can store your public key(s) on a public " "GnuPG key server." msgstr "" "Agora você será capaz de assinar as mensagens enviadas; para permitir às " "pessoas enviarem-lhe mensagens criptografadas e para deixá-las verificar a " "sua assinatura, você precisa enviar-lhes a sua chave pública ou enviar a sua " "chave pública para um servidor de chaves de GnuPG " "público, para as que as pessoas possam obter a sua chave a partir daí. Para " "enviar as mensagens criptografadas para outras pessoas ou para verificar as " "mensagens assinadas por elas, você precisa das chaves públicas delas; você " "poderá gravar as suas chaves públicas num servidor público de chaves de " "GnuPG." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:1983 #, no-c-format msgid "Sign your Messages" msgstr "Assinar suas Mensagens" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:1985 #, no-c-format msgid "" "You can compose your message as usual in the composer window of &kmail;. " "Before you send the message, check the Sign icon on " "the toolbar of the composer window; then, you can send the message. The " "identity you are using to write the current message needs to be connected to " "an OpenPGP Key in the Identity " "section of the Configure dialog. To sign the message, " "&kmail; needs to know your GnuPG passphrase: if " "you did not select Keep passphrase in memory in the " "Security section, &kmail; will ask you for it; " "otherwise, if you have already given the phrase to &kmail;, it will sign the " "message without any further prompt." msgstr "" "Você poderá compor a sua mensagem como de costume na janela do compositor do " "&kmail;. Antes de enviar a mensagem, assinale o ícone Assinar na barra de ferramentas da janela do compositor; aí, você poderá " "enviar a mensagem. A identidade que você está usando para escrever a " "mensagem atual precisa estar conectada a uma Chave do OpenPGP na seção Identidade da janela de " "Configuração. Para assinar a mensagem, o &kmail; você " "precisa saber a sua frase-senha do GnuPG. se não " "selecionou a opção Manter a frase-senha na memória na " "seção de Segurança, o &kmail; irá pedir-lhe a senha; " "caso contrário, se você já tiver fornecido a frase-senha ao &kmail;, ele irá " "assinar a mensagem sem perguntar mais nada." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:2000 #, no-c-format msgid "Encrypt your Messages" msgstr "Criptografar suas Mensagens" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2002 #, no-c-format msgid "" "To send an encrypted message to somebody whose public key you have, you " "simply create the message in the composer window. Before you send the " "message, check the Encrypt button in the toolbar of " "the composer window; note that you might not have to check the button if " "Automatically encrypt messages whenever possible is " "selected in &kmail;'s configuration (see above). Then send the message." msgstr "" "Para enviar uma mensagem criptografada para alguém que você tenha uma chave " "pública, você poderá simplesmente criar a mensagem na janela do compositor. " "Antes de enviar a mensagem, clique no botão Criptografar da barra de ferramentas da janela do compositor; lembre-se que " "você poderá não ter que clicar no botão se a opção Criptografar " "automaticamente as mensagens sempre que possível estiver " "selecionada na configuração do &kmail; (veja em cima). Finalmente, envie a mensagem." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2011 #, no-c-format msgid "" "If you checked the Encrypt button and &kmail; cannot " "find a matching key for a recipient, it will display a list containing all " "available keys in the Encryption Key Selection dialog; " "if &kmail; finds more than one trusted key for a recipient, it will display " "a list containing all matching keys for this recipient. In both cases you " "can select the key(s) which should be used for encrypting this message for " "the recipient in question. Using the Remember choice " "checkbox you can save your selection for future messages." msgstr "" "Se você tiver clicado no botão Criptografar e o " "&kmail; não conseguir encontrar uma chave correspondente para o " "destinatário, ele irá mostrar uma lista com todas as chaves disponíveis na " "janela de Seleção da Chave de Criptografia; se o " "&kmail; encontrar mais de uma chave de confiança para um determinado " "destinatário, ele irá mostrar uma lista que contém todas as chaves " "correspondentes para este destinatário. Em qualquer dos casos, você poderá " "selecionar as chaves que deverão ser usadas para criptografar esta mensagem " "para o destinatário em questão. Se usar a opção Recordar a opção, você poderá poupar a sua seleção para as mensagens futuras." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2022 #, no-c-format msgid "" "If you are using a key for the first time, there are conflicting Encryption " "Preferences, or if Always show the encryption keys for approval is selected in the Security section of " "&kmail;'s configuration dialog, the Encryption Key Approval dialog will appear; here, you can select different keys for the " "recipients and can set the Encryption Preference for " "each recipient. The default option, Encrypt whenever encryption is " "possible, will automatically encrypt your message if there is a " "trusted key for each recipient." msgstr "" "Se você estiver usando uma chave pela primeira vez, e existirem Preferências " "de Criptografia em conflito ou se a opção Mostrar sempre as chaves " "de criptografia para aprovação estiver selecionada na seção " "Segurança da janela de configuração do &kmail;, a " "janela de Aprovação da Chave de Criptografia irá " "aparecer; aí, você poderá selecionar várias chaves diferentes para os " "destinatários e definir a Preferência de Criptografia " "para cada um. A opção padrão, o Criptografar sempre que for " "possível, irá criptografar automaticamente a sua mensagem se " "existir uma chave de confiança para cada destinatário." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2033 #, no-c-format msgid "" "As mentioned above, you will not be able to read your own encrypted sent " "messages if you do not check When encrypting emails, always also " "encrypt to the certificate of my own identity in the settings' " "Security page." msgstr "" "Como foi mencionado acima, você não será capaz de ler as suas próprias " "mensagens criptografadas que enviou se não tiver assinalado a opção " "Quando criptografar os e-mails, sempre criptografar para o " "certificado da minha própria identidade da página de " "Segurança da configuração." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:2041 #, no-c-format msgid "Send your Public Key" msgstr "Enviar sua Chave Pública" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2043 #, no-c-format msgid "" "Prepare a message to the person to whom you want to send your public key; " "then, choose, in the composer window's menu, AttachAttach My Public Key: this " "will attach the public key you defined for the current identity to the " "message. Now you can send the message." msgstr "" "Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave " "pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção " "AnexarAnexar a Minha Chave " "Pública: isto irá anexar a chave pública que " "definiu para a identidade atual à mensagem. Depois, poderá então enviar a " "mensagem." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2049 #, no-c-format msgid "" "Remember that it is not safe at all if you sign the message to make sure " "that the receiver will get the correct key: there can be a man-in-the-middle " "attack, as somebody can change the key and sign the message with that other " "key. That is why the recipient should verify the attached key by checking " "the key's fingerprint against the one he received in a secure way from you; " "have a look at the GnuPG documentation for " "further details." msgstr "" "Lembre-se que não é totalmente seguro se você assinar a mensagem, para " "certificar-se que o destinatário irá receber a chave correta: poderá haver " "um ataque de um intermediário, uma vez que uma pessoa poderá alterar a chave " "e assinar a mensagem com essa outra chave. É por isso que o destinatário " "deverá verificar a chave anexada, analisando a impressão digital da chave " "com a que recebeu de uma forma segura; dê uma olhada na documentação do " "GnuPG para mais detalhes." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:2059 #, no-c-format msgid "You received an encrypted Message" msgstr "Você recebeu uma mensagem criptografada" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2061 #, no-c-format msgid "" "All you have to do is to select the message in &kmail;. You will be prompted " "for your passphrase; then, &kmail; will try to decrypt the message and show " "you the plain text if the message had been encrypted with your public key: " "if not, then you will not be able to read it. &kmail; stores the messages " "encrypted, so nobody can read these messages without knowing your passphrase." msgstr "" "Tudo o que tem que fazer é selecionar a mensagem no &kmail;. Será pedida a " "sua frase-senha; então, o &kmail; irá tentar descriptografar a mensagem e " "mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi criptografada com a sua chave " "pública; caso contrário, você não será capaz de lê-la. O &kmail; guarda as " "mensagens criptografadas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens " "sem conhecer a sua frase-senha." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:2070 #, no-c-format msgid "Receiving a Public Key" msgstr "Recebendo uma Chave Pública" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2072 #, no-c-format msgid "" "You can receive a public key as an attachment or via http, ftp or a floppy. " "Before you can use this key to encrypt a message to the owner of the key, " "you should verify the key (check its fingerprint or look for trusted " "signatures); then, you can add this key to your public keyring by typing " "gpg " "filename at the command line. If the " "key is not certified with a trusted signature you cannot use it to encrypt " "messages unless you have signed the key with your key." msgstr "" "Você poderá receber uma chave pública como anexo ou via HTTP, FTP ou um " "disquete. Antes de poder usar esta chave para criptografar uma mensagem para " "o dono da chave, você deverá verificá-la (analisar a sua impressão digital " "ou ver as assinaturas de confiança); aí, você poderá adicionar esta chave ao " "seu chaveiro público se digitar gpg arquivo na linha de " "comando. Se a chave não estiver certificada com uma assinatura de confiança, " "você não poderá usá-la para criptografar as mensagens, a menos que tenha " "assinado a chave com a sua chave." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:2087 #, no-c-format msgid "The Anti-Spam Wizard" msgstr "O assistente de anti-spam" #. Tag: title #: using-kmail.docbook:2090 using-kmail.docbook:2266 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Fundamentos" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2092 #, no-c-format msgid "" "&kmail; does not have a built-in spam detection solution: the developers " "believe using external, but specialized, tools is the better approach. " "&kmail; uses these tools through its flexible filter architecture. The Anti-" "Spam Wizard helps you with the initial filter setup." msgstr "" "O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os " "desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é " "a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua " "arquitetura de filtros flexível. O assistente de anti-spam ajuda-o na " "configuração inicial do filtro." #. Tag: term #: using-kmail.docbook:2100 using-kmail.docbook:2276 #, no-c-format msgid "What can the wizard do to help you?" msgstr "O que o assistente poderá fazer por você?" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2102 #, no-c-format msgid "" "It will give you some choices about how you want the spam filtering to be " "set up. Afterwards it will automatically create the appropriate filter rules." msgstr "" "Ele irá fornecer-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de " "lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de " "filtragem apropriadas." #. Tag: term #: using-kmail.docbook:2108 using-kmail.docbook:2284 #, no-c-format msgid "What are the limitations of the wizard?" msgstr "Quais são as limitações do assistente?" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2110 #, no-c-format msgid "" "It can only initially set up the filters for you; and it will provide a " "standard setup. Manual modifications in existing filters are not considered. " "Instead, these filters are overwritten by the wizard." msgstr "" "Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma " "configuração padrão. Não é possível fazer modificações manuais de filtros " "existentes. Em vez disso, estes filtros deve ser sobrescritos pelo " "assistente." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2118 #, no-c-format msgid "" "You can activate the wizard via Tools " "Anti-Spam Wizard...." msgstr "" "Você poderá ativar o assistente através da opção " "Ferramentas Assistente de " "antispam..." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2121 #, no-c-format msgid "" "The wizard scans for known anti-spam tools on your computer. It is also " "possible to use the results of spam checks made by your service provider by " "evaluating header information which has been added to the messages. You can " "let the wizard prepare &kmail; to use one or more of these in parallel. " "However, note that anti-spam tool operations are usually time consuming. " "&kmail; can appear to be frozen during the scan of messages for spam; you " "may encounter problems with the responsiveness of &kmail;. Please consider " "deleting the filter rules created by the wizard if the filtering becomes too " "slow for you. Here are some recommendations regarding the supported tools:" msgstr "" "O assistente pesquisa por ferramentas anti-spam conhecidas em seu " "computador. É também possível usar os resultados da verificação de spam do " "seu provedor pela avaliação das informações do cabeçalho que foram " "adicionadas às mensagens. Você pode deixar o assistente preparar o &kmail; " "para usar uma ou mais ferramentas ao mesmo tempo. No entanto, observe que as " "operações das ferramentas anti-spam normalmente consumem tempo. O &kmail; " "pode parecer congelado durante a pesquisa por mensagens de spam, podendo " "encontrar problemas na resposta do &kmail;. Considere a exclusão das regras " "de filtragem criadas pelo assistente, se a filtragem tornar-se muito lenta. " "Aqui estão algumas recomendações para as ferramentas suportadas:" #. Tag: term #: using-kmail.docbook:2134 #, no-c-format msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2136 #, no-c-format msgid "" "Bogofilter is a bayesian filter, that means its spam detection relies on an " "initial training phase. On the other hand, it's a pretty fast tool. That's " "why it is recommended to be used by people who primarily want to have fast " "spam detection, and who won't worry about the initial training before the " "detection rate increases significantly." msgstr "" "O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que sua detecção de spam " "se baseia em uma fase inicial de treinamento. Por outro lado, ele é uma " "ferramenta bem rápida. Por isso é recomendado para pessoas que desejem " "principalmente ter uma rápida detecção de spam, e que não se preocupem com " "um pouco de treinamento inicial, antes da taxa de detecção aumentar " "significativamente." #. Tag: term #: using-kmail.docbook:2146 #, no-c-format msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2148 #, no-c-format msgid "" "SpamAssassin is a pretty complex tool to use against spam. Although its " "behavior depends heavily on its configuration, it can detect spam quite well " "without any training. However, scanning a message takes a little longer " "compared to pure bayesian filters. Let's say it's not the tool of choice for " "people without some background information about SpamAssassin's capabilities." msgstr "" "O SpamAssassin é uma ferramenta muito complexa para combate ao spam. Apesar " "do seu comportamento depender pesadamente de sua configuração, ela pode " "detectar spam muito bem, sem qualquer treinamento. No entanto, pesquisar uma " "mensagem leva um pouco mais de tempo, se comparado com os filtros puramente " "bayesianos. Digamos que ele não é a ferramenta para pessoas sem algum " "conhecimento básico sobre as capacidades do SpamAssassin." #. Tag: term #: using-kmail.docbook:2158 #, no-c-format msgid "Annoyance-Filter" msgstr "Annoyance-Filter" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2160 #, no-c-format msgid "" "Perhaps not so often used until distributions pick it up. It's clearly a " "tool for specialists." msgstr "" "Apesar de não ser frequentemente usado algumas distribuições o " "disponibilizam. Ele é claramente uma ferramenta para especialistas." #. Tag: term #: using-kmail.docbook:2166 #, no-c-format msgid "GMX Spam Filter" msgstr "Filtro de Spam GMX" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2168 #, no-c-format msgid "" "If you get your mail via the GMX freemail provider, your messages are " "already scanned for spam. The result of that process is documented in a " "special header field of each message. It's possible to use the content of " "this header field to sort out spam. There is no slowdown in the filtering if " "only this tool is used, as the messages have already been processed." msgstr "" "Se você obtém seus e-mails através do provedor GMX freemail, suas mensagens " "já passaram por verificação de spam. O resultado deste processo é " "documentado em um campo especial do cabeçalho de cada mensagem. Não existe " "lentidão na filtragem se apenas esta ferramenta for usada, uma vez que as " "mensagens já foram processadas." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:2183 using-kmail.docbook:2299 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2185 #, no-c-format msgid "" "Here are the details of how the wizard works: &kmail; can use several " "external tools to detect spam messages; it will try to automatically find " "out which tools are installed on your system and will show you these in a " "list. The list is ordered by the average speed of the filtering process of " "the tools. You can mark the tools which you want to be used by &kmail; to " "detect spam. Of course, you can close the wizard, install a new tool, and " "restart the wizard again." msgstr "" "Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; pode usar " "várias ferramentas externas para detectar mensagens de spam; ele tentará " "procurar automaticamente quais ferramentas estão instaladas no seu sistema e " "irá mostrá-las em uma lista. A lista será ordenada pela velocidade média do " "processo de filtragem das ferramentas. Você poderá marcar as ferramentas que " "deseja usar no &kmail; para detecção de spam. Claro que você poderá fechar o " "assistente, instalar uma ferramenta e iniciar o assistente novamente." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2194 #, no-c-format msgid "" "If you have marked at least one tool, &kmail; is able to provide filters " "which allow the classification of the messages as spam or not spam. It will " "also provide actions to let you manually classify messages. These actions " "will be available via the menu and toolbar icons. If any of the tools you " "selected support Bayesian filtering (&ie; a method to detect spam based on " "statistical analysis of the messages) then these messages are not only " "marked but additionally transferred to the tools to enable them to learn " "thereby improving their detection rate." msgstr "" "Se tiver marcado pelo menos uma ferramenta, o &kmail; será capaz de fornecer " "filtros que permitem a classificação das mensagens como spam ou não-spam. " "Ele também fornecerá ações para permitir-lhe a classificação manual das " "mensagens. Estas ações estarão disponíveis através do menu e pelos ícones da " "barra de ferramentas. Se alguma das ferramentas selecionadas suportarem " "filtragem Bayesian (&ie;, um método para detecção de spam, baseado em " "análise estatística das mensagens), estas mensagens não serão apenas " "marcadas, mas também transferidas para as ferramentas, de modo que aprendam " "e possam melhorar as taxas de detecção." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2204 #, no-c-format msgid "" "On the second page, you will be able to select some additional actions to be " "performed in &kmail; with regard to spam messages: if you want messages " "detected as spam to be moved into a certain folder, select the appropriate " "folder and mark the Move known spam to: option; if " "messages detected as spam should additionally be marked as read, then mark " "the Mark detected spam messages as read option." msgstr "" "Na segunda página, você poderá selecionar algumas ações adicionais a serem " "realizadas no &kmail;, relacionadas às mensagens de spam: se quiser que as " "mensagens detectadas como spam sejam movidas para certa pasta, selecione a " "pasta apropriada e marque a opção Mover spam conhecido para:; se as mensagens detectadas como spam devem ser adicionalmente " "marcadas como lidas, marque a opção Marcar como lidas as mensagens " "de spam detectadas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2212 #, no-c-format msgid "" "Selecting at least one of the available tools will allow the wizard to " "finish the filter setup. The wizard will not take any modifications in " "existing filters, formerly created by it, into consideration but will either " "append new filters or replace existing filters. In any case you may want to " "inspect the result of this process in the Filter Dialog. The wizard will also create toolbar buttons for " "marking messages as spam or as ham; keep in mind that classifying messages " "as spam will also move those messages to the folder you had specified for " "spam messages, if you have selected the appropriate option." msgstr "" "Selecionando pelo menos uma das ferramentas disponíveis, será possível " "concluir a configuração do assistente de filtragem. O assistente não levará " "em consideração nenhum filtro que já existe, mas adicionará novos filtros ou " "atualizar os existentes. Em qualquer caso, você pode verificar o resultado " "deste processo na Janela do filtro. O " "assistente também criará botões na barra de ferramentas para marcar as " "mensagens como spam ou não-spam; lembre-se de que a classificação de " "mensagens como spam irá também mover essas mensagens para a pasta destinada " "às mensagens de spam, caso tenha selecionado a opção apropriada." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:2227 #, no-c-format msgid "Some More Details for Experts" msgstr "Mais alguns detalhes para os usuários avançados" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2229 #, no-c-format msgid "" "The wizard uses information stored in a special configuration file named " "kmail.antispamrc (stored in the global or local &kde; " "config directory). It will first check the global config file and then the " "local config file: if the local config file contains entries with higher " "(newer) version numbers per-tool the configuration data from the local file " "for that tool is used; that way, both administrators and users can update " "the wizard configuration." msgstr "" "O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial " "chamado kmail.antispamrc (gravado no diretório de " "configuração global e local do &kde;). Ele irá verificar primeiro o arquivo " "de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração " "contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por " "ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa " "ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão " "atualizar a configuração do assistente." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2238 #, no-c-format msgid "" "The local detection of spam messages is achieved by creating pipe " "through actions per-tool within a special filter. Another filter " "contains rules to check for detected spam messages and actions to mark them " "and (optionally, depending on the choice in the wizard) to move them into a " "folder. Both filters are configured to be applied on incoming messages and " "on manual filtering." msgstr "" "A detecção local de mensagens com spam é obtida com a criação de ações " "pipe através, por ferramenta, dentro de um filtro " "especial. Outro filtro contém as regras para verificar as mensagens com spam " "detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da escolha " "no assistente) movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são configurados " "para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2246 #, no-c-format msgid "" "Two filters are needed for the classification of ham and spam. They contain " "actions to mark the messages appropriately. As mentioned above, the filter " "for classification as spam can have another supplementary action to move the " "messages into a predefined folder. If the selected tools support Bayesian " "filtering, the wizard will create additional filter actions to pass the " "messages to the tools (via execute command actions) in " "the appropriate learning mode." msgstr "" "São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como spam ou " "não-spam. Eles contêm ações para marcar as mensagens apropriadamente. Como " "mencionado acima, o filtro para classificação como spam tem outra ação " "adicional para mover as mensagens para uma pasta predefinida. Se as " "ferramentas selecionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá " "criar ações de filtragem adicionais para passar as mensagens para as " "ferramentas (ações para executar comando) no modo de " "aprendizagem apropriado." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2255 #, no-c-format msgid "" "If you want to fine-tune the filtering process, you might be interested in " "the chapter about Filter Optimization." msgstr "" "Se você deseja ajustar o processo de filtragem, você deve estar interessado " "no capítulo sobre Otimização de " "Filtros." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:2263 #, no-c-format msgid "The Anti-Virus Wizard" msgstr "O Assistente de antivírus" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2268 #, no-c-format msgid "" "&kmail; does not have a built-in virus detection solution: the developers " "believe using external, but specialized, tools is the better approach. " "&kmail; uses these tools through its flexible filter architecture. The Anti-" "Virus Wizard helps you with the initial filter setup." msgstr "" "O &kmail; não tem uma solução de detecção de vírus incorporada: os " "desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é " "a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua " "arquitetura de filtros flexível. O assistente de antivírus ajuda-o na " "configuração inicial do filtro." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2278 #, no-c-format msgid "" "It will give you some choices about how you want virus filtering to be set " "up. Afterwards it will automatically create the appropriate filter rules." msgstr "" "Ele fornece-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de vírus " "seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem " "apropriadas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2286 #, no-c-format msgid "" "It can only initially set up the filters for you; and it will provide a " "standard setup. Modifying existing filters is not yet possible." msgstr "" "Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma " "configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes ainda não é " "possível." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2293 #, no-c-format msgid "" "You can activate the wizard via Tools " "Anti-Virus Wizard...." msgstr "" "Você poderá ativar o assistente através da opção " "Ferramentas Assistente de " "antivírus...." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2301 #, no-c-format msgid "" "The Anti-Virus Wizard basically works exactly as the Anti-Spam Wizard does. Here are the details of how " "the wizard works: &kmail; can use several external tools to detect messages " "containing viruses; it will try to automatically find out which of these " "tools are installed on your system and will show you the result of the " "search. You can mark the tools which you want to be used by &kmail; to " "detect viruses. Of course, you can close the wizard, install a new tool, and " "restart the wizard again." msgstr "" "O Assistente de Anti-Virus funciona exatamente como o Assistente Anti-Spam. Aqui estão os detalhes de " "como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas " "externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar " "procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e irá " "mostrar-lhe o resultado da pesquisa. Você poderá marcar as ferramentas que " "deseja usar no &kmail; para detectar vírus. Claro que você poderá fechar o " "assistente, instalar uma nova ferramenta e iniciar o assistente novamente." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2311 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen at least one tool you will be able to select actions to " "be done in &kmail; to messages containing viruses: to let &kmail; detect " "messages containing viruses you definitely should mark the Check " "messages using the anti-virus tools option; if you want messages " "detected as virus-infected to be moved into a certain folder, select the " "appropriate folder and mark the Move detected viral messages to " "the selected folder option; if messages detected as virus-" "infected should additionally be marked as read, then mark the " "Additionally, mark detected viral messages as read " "option." msgstr "" "Se você escolheu pelo menos uma ferramenta, será possível selecionar as " "ações a serem feitas no &kmail;, relacionadas às mensagens com vírus: para " "que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente " "assinalar a opção Classificar as mensagens com as ferramentas " "antivírus; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma " "determinada pasta, selecione a pasta apropriada e assinale a opção " "Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta selecionada; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente " "marcadas como lidas, então marque por favor a opção Marcar " "adicionalmente as mensagens com vírus como lidas." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2321 #, no-c-format msgid "" "Selecting at least one of these options will allow the wizard to finish the " "filter setup. The wizard will not take any existing filter rules into " "consideration but will append new rules. In any case you may want to inspect " "the result of this process in the Filter " "Dialog." msgstr "" "Selecionando pelo menos uma destas últimas opções, será possível finalizar a " "configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá considerar " "nenhuma regra de filtragem existente, mas adicionará novas regras. Em " "qualquer caso, você pode verificar o resultado deste processo na Janela do filtro." #. Tag: title #: using-kmail.docbook:2331 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2333 #, no-c-format msgid "" "The wizard uses information stored in a special configuration file named " "kmail.antivirusrc (stored in the global or local &kde; " "config directory). It will first check the global config file and then the " "local config file: if the local config file contains entries with higher " "(newer) version numbers per-tool the configuration data from the local file " "for that tool is used; that way, both administrators and users can update " "the wizard configuration." msgstr "" "O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial " "chamado kmail.antivirusrc (gravado no diretório de " "configuração global e local do &kde;). Ele irá verificar primeiro o arquivo " "de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração " "contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por " "ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa " "ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão " "atualizar a configuração do assistente." #. Tag: para #: using-kmail.docbook:2342 #, no-c-format msgid "" "The detection of messages containing viruses is achieved by creating " "pipe through actions per-tool within a special filter. " "Another filter contains rules to check for detected viral messages and " "actions to mark them and (optionally, depending on the choice in the wizard) " "to move them into a folder. Both filters are configured to be applied on " "incoming messages and on manual filtering." msgstr "" "A detecção das mensagens com vírus é obtida com a criação de ações " "enviar para, por ferramenta, dentro de um filtro " "especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com " "vírus detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da " "escolha no assistente) para movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são " "configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem " "manual." #~ msgid "" #~ "&kmail; can easily import several file formats from the following " #~ "applications with the KMailCVT tool found in :" #~ msgstr "" #~ "O &kmail; pode importar facilmente os formatos de arquivo dos aplicativos " #~ "a seguir, usando a ferramenta KMailCVT, " #~ "encontrada em:" #~ msgid "&kmail; Archive" #~ msgstr "Arquivamento do &kmail;" #~ msgid "mbox(Unix, Evolution)" #~ msgstr "mbox(Unix, Evolution)" #~ msgid "Evolution 1.x" #~ msgstr "Evolution 1.x" #~ msgid "Evolution 2.x" #~ msgstr "Evolution 2.x" #~ msgid "Evolution 3.x" #~ msgstr "Evolution 3.x" #~ msgid "&kmail;" #~ msgstr "&kmail;" #~ msgid "OS X Mail" #~ msgstr "OS X Mail" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Thunderbird/Mozilla" #~ msgstr "Thunderbird/Mozilla" #~ msgid "The Bat!" #~ msgstr "The Bat!" #~ msgid "Outlook Express" #~ msgstr "Outlook Express" #~ msgid "Pegasus-Mail" #~ msgstr "Pegasus-Mail" #~ msgid "Lotus Notes" #~ msgstr "Lotus Notes" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Texto simples" #~ msgid "" #~ "Please see the KMailCVT documentation at " #~ "KMailCVT." #~ msgstr "" #~ "Consulte a documentação do KMailCVT em KMailCVT."