Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1556456)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1556457)
@@ -1,98033 +1,98032 @@
# translation of krita.po to Italian
# translation of calligra.po to Italian
# translation of karbon.po to Italian
# translation of kritalibs.po to Italian
# translation of krita_shape.po to Italian
# translation of kocolorspaces.po to Italian
# translation of koffice-dockers.po to Italian
# translation of kritafiltereffects to Italian
# translation of krita_flaketools to Italian
# translation of krita_karbontools to Italian
# translation of krita_shape_artistictext to Italian
# translation of krita_shape_path to Italian
# translation of krita_shape_vector to Italian
# Copyright (C) 2003-... This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the krita package.
#
# Per i motivi/sfumature, vedere il seguente collegamento:
# http://craik.shef.ac.uk/cpt-city/ggr/
# ed eventualmente il file gimp.po del progetto GNOME, da
# cui è stato preso molto.
#
#
# Daniele Medri Created By
" msgstr "
" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers" msgid "Authors" msgstr "Autori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "
" msgstr "
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111 #, kde-format msgid ".
Thanks! You were all awesome!
" msgstr "" ".Grazie! Siete tutti meravigliosi!
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "Finanziatori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119 #, kde-format msgid "" msgstr "
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138 #, kde-format msgid "" ".
For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.
" msgstr "" ".Per il supporto allo sviluppo di Krita con consigli, icone, " "insiemi di pennelli e altro.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "Grazie anche a" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).
This license grants people a number of freedoms:" "p>
The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.
What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.
That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.
Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.
" msgstr "" "
Krita è " "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 3 o qualsiasi " "versione successiva).
Questa licenza garantisce alle persone alcune " "libertà:
La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su krita." "org hanno preso l'impegno di preservare Krita come software libero." "p>
Quello che crei con " "Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i tuoi lavori " "come meglio ritieni opportuno.
Questo vuol dire che Krita può essere " "usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono restrizioni di alcun tipo." "
La licenza GNU GPL di Krita ti garantisce questa libertà. A nessuno è " "permesso di sottrartela via, al contrario delle versione di prova o " "educative dei software commerciali che proibiscono l'uso del tuo lavoro in " "ambiti commerciali.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173 #, kde-format msgid "License" msgstr "Licenza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181 #, kde-format msgid "" "
Krita is built on the following free software libraries:" "p>
Krita si basa sulle seguenti librerie di " "software libero:
Help Krita, do the survey!" "span>
" msgstr "" "Aiuta Krita, partecipa al " "sondaggio!
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803 #, kde-format msgid "News" msgstr "Notizie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822 #, kde-format msgid "" "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the " "krita.org website" msgstr "" "Mostra le notizie su Krita: per ottenere informazioni dal sito web krita.org " "devi avere una connessione internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825 #, kde-format msgid "Check for updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14 #, kde-format msgid "Image Resolution" msgstr "Risoluzione dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48 #, kde-format msgid "X resolution:" msgstr "Risoluzione X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77 #, kde-format msgid "Y resolution:" msgstr "Risoluzione Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23 #, kde-format msgid "Apply Profile" msgstr "Applica profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29 #, kde-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM associato a " "essa. Se non selezioni un profilo, Krita presumerà che i dati dell'immagine " "sono codificati nel profilo d'importazione definito nella finestra delle " "Impostazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56 #, kde-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profili:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84 #, kde-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "" "L'obbiettivo di resa determina la distorsione nella conversione dei colori." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244 #, kde-format msgid "Rendering Intent" msgstr "Obiettivo di resa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e la " "saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel " "risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41 #, kde-format msgid "Perceptual" msgstr "Percettiva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i " "punti bianchi cambiano in grigio neutro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63 #, kde-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetrica relativa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per " "mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in " "grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, " "diapositive...)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e la " "saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la luminosità " "sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco per origine e " "destinazione; invariato. Intesa per i colori spot (Pantone, TruMatch, colori " "di loghi, ...)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108 #, kde-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetrica assoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63 #, kde-format msgid "Segment Color" msgstr "Colore del segmento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253 #, kde-format msgid "Right:" msgstr "Destra:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299 #, kde-format msgid "Curved" msgstr "Curva" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinusoide" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309 #, kde-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Sfera in aumento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314 #, kde-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Sfera in riduzione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342 #, kde-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV orario" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347 #, kde-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV antiorario" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19 #, kde-format msgid "Edit presets" msgstr "Modifica preimpostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43 #, kde-format msgid "Bookmark current" msgstr "Metti segnalibro su attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30 #, kde-format msgid "Copy from:" msgstr "Copia da:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "Impostazioni dei colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32 #, kde-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60 #, kde-format msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" msgstr "Quando si incolla in Krita da altre applicazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66 #, kde-format msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" msgstr "Presumi sRGB (come le immagini dal web dovrebbero essere visualizzate)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73 #, kde-format msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)" msgstr "Presumi profilo del &monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80 #, kde-format msgid "As&k each time" msgstr "C&hiedi ogni volta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." msgstr "" "Nota: quando copi e incolli dentro Krita, le informazioni sui colori sono " "sempre mantenute." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97 #, kde-format msgid "Use Blackpoint Compensation" msgstr "Usa compensazione del punto nero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131 #, kde-format msgid "" "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)" msgstr "" "Permetti piccole ottimizzazioni CMS (disattiva con luce lineare RGB o XYZ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active " "palette." msgstr "" "Forza i colori della tavolozza: seleziona sempre il colore più vicino dalla " "tavolozza attiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Use system monitor profile" msgstr "Usa profilo del monitor di sistema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178 #, kde-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor" msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181 #, kde-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "Obbiettivo di &resa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469 #, kde-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetrica relativa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472 #, kde-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetrica assoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228 #, kde-format msgid "Add new color profile:" msgstr "Aggiungi nuovo profilo di colore" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277 #, kde-format msgid "Soft Proofing" msgstr "Prova colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282 #, kde-format msgid "Adaptation State:" msgstr "Stato di adattamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319 #, kde-format msgid "Proofing Rendering Intent:" msgstr "Obbiettivo di resa colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306 #, kde-format msgid "Gamut Warning:" msgstr "Avviso gamut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323 #, kde-format msgid "Black Point Compensation" msgstr "Compensazione del punto nero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382 #, kde-format msgid "Note: these are the default proofing settings for new images." msgstr "" "Nota: queste sono le impostazioni di prova predefinite per le nuove immagini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31 #, kde-format msgid "&Model:" msgstr "&Modello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105 #, kde-format msgid "Depth:" msgstr "Profondità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79 #, kde-format msgid "Profi&le:" msgstr "Profi&lo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file" msgstr "Installa un nuovo profilo da file" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file." msgstr "Installa un nuovo profilo da file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114 #, kde-format msgid "Color Space Browser" msgstr "Navigatore Spazio dei colori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32 #, kde-format msgid "Profile Picker" msgstr "Selettore di profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Profondità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144 #, kde-format msgid "" "Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.
" msgstr "" "Gli Spazi dei colori determinano come " "vengono codificati i colori nei tuoi file. Spazi dei colori diversi hanno " "proprietà diverse e sono usati per scopi diversi.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "Proprietà del profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "Punto di bianco:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "xyz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Origine:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "Livello attuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Tutta l'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "&Aggiorna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "usa come &motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "&Aggiungi ai motivi predefiniti" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33 #, kde-format msgid "Canvas Acceleration" msgstr "Accelerazione della tela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "Accelerazione &grafica delle tele" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Filtro bilineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Filtro trilineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "Filtraggio di alta qualità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87 #, kde-format msgid "Current Renderer:" msgstr "Resa attuale:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100 #, kde-format msgid "" "Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.
" msgstr "" "Prova a disabilitare il vsync per Krita. Ciò rende il " "disegno più reattivo. Deselezionare solo se si sperimentano errori con " "alcune combinazioni di GPU/driver.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "Disabilita vsync (richiede riavvio)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119 #, kde-format msgid "" "Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "
" msgstr "" "Usa buffer della trama. Questo può essere più veloce su " "alcune combinazioni di GPU/driver (come Intel) o malfunzionante su altre " "(AMD/Radeon).
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "Usa buffer della trama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158 #, kde-format msgid "Preferred Renderer (needs restart):" msgstr "Resa preferita (richiede il riavvio):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "Modalità di scala:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208 #, kde-format msgid "HDR Settings" msgstr "Impostazioni HDR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, kde-format msgid "Current Output Format:" msgstr "Formato di output attuale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230 #, kde-format msgid "Current Surface Value" msgstr "Valore della superficie attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237 #, kde-format msgid "Current Display Format" msgstr "Formato di visualizzazione attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244 #, kde-format msgid "Preferred Output Format:" msgstr "Formato preferito preferito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251 #, kde-format msgid "HDR Warning.................................." msgstr "Avviso HDR.................................." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258 #, kde-format msgid "Display Format:" msgstr "Formato di visualizzazione:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285 #, kde-format msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni della griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "Dimen&sione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "Inizia a mostrare da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "Griglia dei pixel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "Sovrapposizione della selezione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "Scacchiera di trasparenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "Colore bordo della tela:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Scrollbars" msgid "Hide Canvas Scrollbars" msgstr "Nascondi barre di scorrimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "Nascondi la finestra a comparsa delle miniature livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "Abilita anti-aliasing delle curve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "Canali di colore nel colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "Abilita anti-aliasing della selezione del contorno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "Se segnato, la scacchiera si sposterà quando si farà scorrere la tela." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" "Determina se le caselle rimarranno al loro posto o se si muoveranno assieme " "alla tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "Spazi di lavoro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "
" msgstr "" "\n" "\n" "Attenzione: la pulizia rimuoverà permanentemente i file " "delle risorse.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" "Usa un filtro trilineare nell'ingrandimento. Disattivarlo potrebbe " "migliorare le prestazioni di disegno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "Sfumature" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Preimpostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "Insiemi di colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160 #, kde-format msgid "Gamut Masks" msgstr "Maschere del gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "Nome del &livello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "File:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "Opzioni di riscalatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "Senza riscalatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "Cambia alle dimensioni dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "Adatta alla risoluzione dell'immagine (PPI)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "Nome del livello:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nome file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61 #, kde-format msgid "Resource Folder" msgstr "Cartella delle risorse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "Crea maschera filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "Selezione del filtro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116 #, kde-format msgid "Restore the last used preset" msgstr "Ripristina l'ultima preimpostazione utilizzata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119 #, kde-format msgid "Use last preset" msgstr "Usa l'ultima preimpostazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "Modifica preimpostazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "Ottieni il codice XML per la configurazione attuale del filtro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" "Seleziona quali parti di Krita saranno nascoste nella modalità con solo tela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "Strumenti e tavolozze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Barre di scorrimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "Barra del titolo (nasconderla metterà Krita a tutto schermo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47 #, kde-format msgid "Toggle gamut mask" msgstr "Commuta maschera del gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35 #, kde-format msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker" msgstr "Seleziona una maschera nell'area di aggancio «Maschere del gamut»" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "Forma del cursore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "Forma contorno:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "Durante il disegno..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "Mostra contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "Usa dimensione del contorno reale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "Colore cursore:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "Modalità documento multiplo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "Sotto-finestre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Schede" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "Immagine di sfondo (ignora i colori):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "Sfondo della finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "Abilita il supporto Hi-DPI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345 #, kde-format msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor" msgstr "(Hi-DPI) Abilita il fattore di scala frazionale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita" msgstr "Permetti solo un'istanza di Krita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "Posizione delle opzioni degli strumenti (richiede riavvio)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "Nell'area di a&ggancio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392 #, kde-format msgid "I&n Toolbar" msgstr "&Nella barra degli strumenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407 #, kde-format msgid "Brush Flow Mode (needs restart):" msgstr "Modalità flusso del pennello (richiede il riavvio):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415 #, kde-format msgid "Creamy (Krita 4.2+)" msgstr "Pastoso (Krita 4.2+)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420 #, kde-format msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)" msgstr "Duro (Krita 4.1 e versioni precedenti)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "Alterna i modificatori di selezione Ctrl/Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "Abilita pittura con tocco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444 #, kde-format msgid "Activate transform tool after pasting" msgstr "Attiva lo strumento Trasforma dopo aver incollato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, kde-format msgid "Enable Touch Rotation" msgstr "Abilita rotazione con tocco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "Scorrimento cinetico (richiede riavvio)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)" msgstr "Scorrimento cinetico (richiede riavvio)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "Gestione dei file" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520 #, kde-format msgid "Enable Autosaving" msgstr "Abilita il salvataggio automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529 #, kde-format msgid "Autosave Interval:" msgstr "Intervallo di salvataggio automatico:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548 #, kde-format msgctxt "Suffix: “Every x min”" msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551 #, kde-format msgctxt "Prefix: “Every x min”" msgid "Every " msgstr "Ogni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570 #, kde-format msgid "Unnamed autosave files are hidden by default" msgstr "" "I file di salvataggio automatico senza nome vengono nascosti in modo " "predefinito" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583 #, kde-format msgid "Create a Backup File on Saving" msgstr "Crea copia di sicurezza al salvataggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592 #, kde-format msgid "Backup File Location" msgstr "Posizione della copia di sicurezza:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600 #, kde-format msgid "Same Folder as Original File" msgstr "Stessa cartella del file originale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605 #, kde-format msgid "User Folder" msgstr "Cartella utente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610 #, kde-format msgid "Temporary File Location" msgstr "Posizione del file temporaneo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618 #, kde-format msgid "Backup File Suffix:" msgstr "Suffisso della copia di sicurezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625 #, kde-format msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635 #, kde-format msgid "Number of Backup Files Kept:" msgstr "Numero di copie di sicurezza conservate:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655 #, kde-format msgid "Kra File Compression" msgstr "Compressione file Kra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr "Comprimi di più i file .kra (caricamento/salvataggio lento)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:668 #, kde-format msgid "" "Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.
" "body>" msgstr "" "Usa questa opzione solo per file molto grandi: più di 4 GiB su disco.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671 #, kde-format msgid "" "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older " "than 4.2.0)" msgstr "" "Usa Zip64 (per file molto grandi: non possono essere aperti in versioni di " "Krita più vecchie della 4.2.0)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707 #, kde-format msgid "When Krita starts:" msgstr "Quando si avvia Krita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "Salva la sessione quando si chiude Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:734 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "" "Durante l'importazione delle immagini come livelli, converti allo spazio " "colore dell'immagine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:747 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:772 #, kde-format msgid "Only applies to new or newly opened images." msgstr "Si applica solo alle nuove immagini o a quelle aperte di recente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:750 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "Numero di modifiche annullabili:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:797 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets:" msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "Mostra livello radice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836 #, kde-format msgid "Enable Logging for bug reports" msgstr "Abilita il registro per le segnalazioni di errore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "Attenzione: se abiliti questa impostazione e le finestre di dialogo si " "comportano in modo strano, non fare una segnalazione di errore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "Abilita le finestre di dialogo native dei file (attenzione: potrebbe non " "funzionare correttamente in alcuni sistemi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "Dimensione massima del pennello:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:871 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "Massimo diametro di un pennello in pixel." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:874 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:890 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(Richiede il riavvio)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opzioni di geometria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Pennello" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Brush (Background Color)" msgstr "Pennello (colore di sfondo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "Riempi:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "Non riempito" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "Nuova immagine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "pixel per pollice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "Opacità di sfondo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "Spazio dei colori dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Convert to a file layer" msgid "Convert color space of image layers" msgstr "Converti in un livello file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, kde-format msgid "" "Note: This " "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace " "of the layers, use Convert Image Colorspace.
" msgstr "" "Nota: questo " "cambia solo lo spazio di colori dell'immagine resa. Per convertire lo spazio " "di colori dei livelli, usa «Converti lo spazio dei colori dell'immagine»." "p>" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "Prova software..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "Memorizza la configurazione di prova software nell'immagine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292 #, kde-format msgid "" "
Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?
" msgstr "" "Imposta di quanto vuoi correggere lo stato di " "adattamento. Ciò influenzerà il modo in cui il Colorimetrico assoluto cambia i bianchi della tua immagine. " "In parole povere: quanto vuoi che la gestione del colore corregga il colore " "della carta in bianco a schermo durante l'uso del Colorimetrico assoluto?
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320 #, kde-format msgid "" "Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." "p>" msgstr "" "
La compensazione del punto di nero fa coincidere il " "colore più scuro del dispositivo sorgente a quello più scuro del dispositivo " "di destinazione. Il colorimetrico relativo senza compensazione del punto di " "nero mostrerà la differenza tra i valori più scuri. Senza compensazione del " "punto di nero, il nero è nero.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "EtichettaDiTesto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "Aggiungi immagini..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Ordine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "Misurazione del tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Inizia al" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "Numero del fotogramma per la prima immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91 #, kde-format msgid "Step" msgstr "Passo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "Numero di fotogrammi tra le immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "Origine FPS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, kde-format msgid "Blending mode:" msgstr "Metodo di fusione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "Spazio dei colori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "Etichetta colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "Seleziona l'insieme di canali attivi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "Seleziona l'insieme di canali attivi. Solo i canali attivi saranno visibili, " "filtrati o influenzati dal disegno." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "Canali &attivi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "Selezione d'origine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "Se&lezione di livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "Selezione di &immagine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "Metodo di combinazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "Area &combinata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "Area condivi&sa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "Sorgente della maschera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "&Nessuna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "&Maschera attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "&Selezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "&Livello attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "Strategia di fusione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "Dimensione dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "P&redefinito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "Lar&ghezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Panoramica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:302 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372 #, kde-format msgid "Save Image Size as:" msgstr "Salva la dimensione immagine come:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "Salva le dimensioni attuali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "Livelli:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Number of layers that the image will start with, including optional " "background layer." msgstr "" "Numero di livelli con cui l'immagine si avvia, incluso il livello di sfondo " "opzionale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474 #, kde-format msgid "Bac&kground Color:" msgstr "Colore di s&fondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534 #, kde-format msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer." msgstr "" "Usa il colore di sfondo e l'opacità per creare un livello raster di sfondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537 #, kde-format msgid "As &raster layer" msgstr "Come livello &raster" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be " "reconfigured in `Image > Properties.`" msgstr "" "Usa il colore di sfondo e l'opacità come colore della tela di base. Può " "essere riconfigurato in «Immagine > Proprietà»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553 #, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "Come colore della &tela" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity to create a background fill layer. The " "color for this layer can be reconfigured in the layer's properties." msgstr "" "Usa il colore di sfondo e l'opacità per creare un livello di riempimento " "dello sfondo. Il colore per questo livello può essere riconfigurato nelle " "proprietà del livello." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569 #, kde-format msgid "As fill la&yer" msgstr "Come li&vello di riempimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "senza-titolo-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697 #, kde-format msgid "This document..." msgstr "Questo documento..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" msgstr "Salva il nuovo schema della finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "Lo spazio di lavoro principale segue il fuoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, kde-format msgid "Show active image in all windows" msgstr "Mostra l'immagine attiva in tutte le finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "livello attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "tracciato" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, kde-format msgid "current brush" msgstr "pennello attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:912 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "Motore del pennello attivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "Salva preimpostazioni nuovo pennello..." # O 'Pennello Sovrascrivi?' #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Overwrite Brush" msgstr "Sovrascrivi pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "Motore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" -msgstr "La modalità Cancella userà una dimensione del pennello separata" +msgstr "La modalità Gomma userà una dimensione del pennello separata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" -msgstr "Dimensione modifica della gomma" +msgstr "La gomma cambia la dimensione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" -msgstr "La modalità Cancella userà un'opacità del pennello separata" +msgstr "La modalità Gomma userà un'opacità del pennello separata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" -msgstr "Opacità modifica della gomma" +msgstr "La gomma cambia l'opacità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "Salva temporaneamente le regolazioni nelle preimpostazioni" # Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile... #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "Blocco note" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, kde-format msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "Riempi l'area con l'icona preimpostata del pennello" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, kde-format msgid "Fill area with current image" msgstr "Riempi l'area con l'immagine attuale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "Riempi l'area con sfumatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "Riempi l'area con colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "Azzera l'area al bianco" # VM: 'take affect' è scorretto; dovrebbe essere 'take effect'... #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "" "Nota: affinché le modifiche abbiano effetto, Krita deve essere riavviato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "RAM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "Memoria disponibile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "Krita non userà memoria oltre questo limite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "Limite di memoria:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "Risorse interne:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "Quando l'informazione di annullamento raggiunge questo limite, verrà " "memorizzata in un file temporaneo e la memoria sarà liberata. Le azioni di " "annullamento saranno più lente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "Memorizza in swap le azioni di annullamento dopo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "Dimensione file di swap" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "Il file di swap non sarà più grande di questo limite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "Limite di dimensione del file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "Posizione del file di swap:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "Seleziona la posizione in cui Krita scrive i suoi file di swap." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "Multithreading" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "Limite di CPU:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, kde-format msgid "" "Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit
" msgstr "" "Krita non userà più core CPU di quelli selezionati da " "questo limite
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Limite dei cloni per la resa dei fotogrammi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.
"
"p>
Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has
" msgstr "" "Quando viene eseguita la resa dei fotogrammi " "dell'animazione (all'interno di file o durante la rigenerazione della cache " "di animazione), Krita creerà il numero specificato di copie dell'immagine e " "lavorerà su di esse in parallelo. Più copie si fanno, più RAM sarà richiesta " "per la loro memorizzazione (circa il 20% della dimensione dell'immagine), " "dunque innalza questo limite solo se hai installato RAM a sufficienza." "p>
Valore raccomandato:" "span> imposta il Limite dei cloni al numero di core fisici (non in hyperthread) che la tua CPU " "possiede
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "Limita i fotogrammi per secondo durante il disegno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.
" "body>" msgstr "" "
Krita tenterà di limitare al numero indicato il numero " "per secondo di aggiornamenti dello schermo. Un numero inferiore ridurrà la " "reattività visiva ma aumenterà la precisione dello stilo in alcuni sistemi, " "come macOS.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Registro di debug della velocità fotogrammi OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "Registro di debug per la velocità di resa dei pennelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable AVX vector optimizations" msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori AVX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Disabilita le ottimizzazioni di tutti i vettori (per CPU AMD)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "Rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379 #, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "Registro delle prestazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389 #, kde-format msgid "" "
When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.
" msgstr "" "Se abiliti il registro delle prestazioni, Krita salva " "le informazioni sui tempi all'interno della cartella «<working_dir>/" "log». Se noti problemi di prestazioni e vuoi aiutarci, attiva questa opzione " "e allega il contenuto di questa cartella a una segnalazione di errore.
" "body>" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "Cache animazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419 #, kde-format msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Motore di memorizzazione della cache" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425 #, kde-format msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations
WARNING:" "span> please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.
* for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory
* for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory
" msgstr "" "La cache dei fotogrammi di animazione sarà memorizzata " "totalmente nella RAM, senza alcuna limitazione
ATTENZIONE: assicurati che il tuo computer possieda RAM " "sufficiente in più rispetto" "span> alla quantità indicata nella scheda Generale. In caso contrario " "potresti sperimentare blocchi del sistema.
* per 1 secondo di video " "FullHD@25fps hai bisogno di ulteriori 200 MiB di memoria
* per 1 " "secondo di video 4K UltraHD@25fps hai bisogno di ulteriori 800 MiB di " "memoria
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "In memoria" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435 #, kde-format msgid "" "Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.
Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.
" msgstr "" "I fotogrammi di animazione sono memorizzati sul disco " "rigido nella stessa cartella del file di swap. La cache è memorizzata in " "modo compresso. È richiesta una piccola quantità di RAM aggiuntiva." "p>
Dato che la velocità di trasferimento dati del tuo disco rigido è " "bassa, potresti avere necessità di limitare la dimensione dei fotogrammi in " "cache, in modo da essere in grado di riprodurre i video a 25 fps. Il limite " "di 2500 px è in genere una buona scelta.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "Su disco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "Opzioni di generazione della cache" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454 #, kde-format msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.
" msgstr "" "Versione riscalata in basso della resa del fotogramma, " "se l'immagine è più grande del limite indicato. Assicurati di aver abilitato " "questa opzione quando usi il motore di memorizzazione «Su disco».
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "Limite dimensione fotogramma in cache:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, kde-format msgid "" "Size limit after which the frames will be scaled down" "p>
Recommended value: 2500 " "px
" msgstr "" "Limite di dimensione dopo il quale i fotogrammi " "saranno riscalati in basso
Valore " "raccomandato: 2500 px
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477 #, kde-format msgid "" "When the image is too big, render only currently " "visible part of it
" msgstr "" "Quando l'immagine è troppo grande, viene resa solo la " "sua parte attualmente visibile
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "Usa regione di interesse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.
Recommended value:" "span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.
" "body>" msgstr "" "Aggiunge un'ulteriore area alla regione di interesse a " "ciascun lato della tela.
Valore " "raccomandato: 25%. La regione di interesse sarà estesa del 25% a " "ciascun lato.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500 #, kde-format msgid "" "Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle
" msgstr "" "Pre-rende la cache di animazione in sottofondo quando " "l'utente è inattivo
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "Abilita la generazione della cache in sottofondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "Regolazione del colore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.
" msgstr "" "Scegli l'icona simbolo facoltativa che indica " "informazioni aggiuntive, tipo la preimpostazione è un pennello dagli effetti " "speciali oppure l'uso di qualche tipo di inclinazione o angolatura.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "Icona simbolo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "" "Simbolo in alto a sinistra che indica una caratteristica speciale del " "pennello." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "Immagine dello strumento di base su cui basare questa preimpostazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "Immagine strumento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "Rapporto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, kde-format msgid "Round X:" msgstr "Arrotondato X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #, kde-format msgid "Horizontal radius of rectangle corners" msgstr "Raggio orizzontale di angoli rettangoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, kde-format msgid "Round Y:" msgstr "Arrotondato Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #, kde-format msgid "Vertical radius of rectangle corners" msgstr "Raggio verticale di angoli rettangoli" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "Salva preimpostazioni del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "Nome pennello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "NomePennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "Dipingi in quest'area" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carica la miniatura esistente" # Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile... #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "Carica miniatura Blocco note" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Carica immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carica dalla raccolta delle icone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Pulisci miniatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "Selezione vettoriale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:65 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Azione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "Selezione dei pixel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147 #, kde-format msgid "Symmetric Difference" msgstr "Differenza simmetrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, kde-format msgid "Switch to" msgstr "Passa a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Elimina..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "Ferma: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Traccia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "Pennello attuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "Selezione linea" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106 #, kde-format msgid "inch" msgstr "pollice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "Colore di disegno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "Pressione bassa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "Pressione alta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164 #, kde-format msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "Apri tester della tavoletta grafica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "" "API di input per tavoletta grafica (la sua modifica richiede il riavvio di " "Krita)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "WinTab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Avanzate..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" msgstr "Input puntatore di Windows 8+ (Windows Ink)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "Some tablet devices don't pass barrel-button clicks " "via tablet API. If you have such a device, you can try activate this " "workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the " "mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the " "tablet driver implementation).
After changing this option " "Krita should be restarted.
" msgstr "" "Alcune tavolette grafiche non passano i clic del " "pulsanti a pressione tramite l'API della tavoletta. Se possiedi un " "dispositivo di questo genere, puoi provare ad attivare questa soluzione. " "Krita tenterà di leggere i clic del pulsante destro e centrale dal flusso di " "eventi del mouse. Potrebbe funzionare o no, a seconda del dispositivo in tuo " "possesso (dipende dall'implementazione driver della tavoletta).
"
"p>
Dopo aver modificato questa opzione, Krita deve essere riavviato.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228 #, kde-format msgid "" "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible " "devices, needs restart)" msgstr "" "Usa gli eventi del mouse per i clic del pulsante destro e centrale " "(soluzione per i dispositivi convertibili, richiede riavvio)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "Aggiungi scorciatoia..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "Combinazione a chiave" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "Pulsante del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "Gesto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "Ingresso sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "Ingresso" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "Azione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "Sto eliminando l'ultima scorciatoia per questa azione." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "" "Non è consentito eliminare alcune scorciatoie predefinite. Modificala, " "invece." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Modifica profili" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Copia di %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "Azzera tutti i profili" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "" "Perderai tutte le modifiche a ogni profilo d'ingresso. Vuoi continuare?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "Azzera tutti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "Input..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "Profilo di input" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "Duplica il profilo attuale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "Elimina scorciatoia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32 #, kde-format msgid "Action Description
" msgstr "Descrizione dell'azione
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "Nome dell'azione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Combinazione a chiave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "Pulsante del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "Modifica combinazione a chiave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "Chiavi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "Modifica inserimento del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "Modifica inserimento della rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Attiva" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "Richiamo alternativo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "Il Richiamo alternativo effettua un'azione alternativa con lo " "strumento attuale. Per esempio, con il pennello acquisisce un colore dalla " "tela." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "Modo primario" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "Modo secondario" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "Modo terziario" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "Scegli colore di primo piano dal livello attuale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "Scegli colore di sfondo dal livello attuale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "Scegli colore di primo piano dall'immagine fusa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "Scegli colore di sfondo dall'immagine fusa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "Cambia orario" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "L'azione Cambia orario cambia l'orario attuale dell'animazione." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "Fotogramma successivo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "Fotogramma precedente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "Cambia impostazione primaria" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "L'azione Cambia impostazione primaria cambia l'«impostazione " "primaria» di uno strumento, per esempio la dimensione di un pennello." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "Esposizione e gamma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "" "L'azione Esposizione e gamma cambia la modalità di visualizzazione " "della tela." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "Modalità di esposizione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "Modalità gamma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "Esposizione +0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "Esposizione -0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "Gamma +0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "Gamma -0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "Esposizione +0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "Esposizione -0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "Gamma +0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "Gamma -0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "Azzera esposizione e gamma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "Fai scorrere la tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "" "L'azione Fai scorrere la tela serve appunto a far scorrere la tela." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "Modalità scorrimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "Scorri a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "Scorri a destra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "Scorri in su" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "Scorri in giù" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "Ruota la tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "L'azione Ruota la tela serve appunto a ruotare la tela." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "Modalità di rotazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "Modalità di rotazione discreta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Ruota a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Ruota a destra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:95 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "Azzera la rotazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "Seleziona livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "Seleziona un livello sotto il cursore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "Modalità di selezione livelli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "Modalità di selezione multipla dei livelli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "Sinistro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "Destro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "Centrale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "Pulsante %1" msgstr[1] "Pulsanti %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Rotellina su" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Rotellina giù" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Rotellina a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Rotellina a destra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "Scorrimento trackpad" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "Mostra tavolozza a comparsa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "" "L'azione Mostra tavolozza a comparsa mostra appunto la tavolozza a " "comparsa." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica abilitata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica disabilitata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "Richiamo dello strumento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "Il Richiamo dello strumento richiama lo strumento attuale, per " "esempio, con il pennello, inizierà a disegnare." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "Attiva strumento linea" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "Ingrandisci la tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "" "L'azione Ingrandisci la tela serve appunto a ingrandire la tela." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "Modalità ingrandimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "Modalità di ingrandimento discreta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "Modalità di ingrandimento relativa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "Modalità di ingrandimento discreta relativa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "Azzera l'ingrandimento al 100%" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "Adatta alla pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Zoom and Rotate Canvas" msgstr "Ingrandisci e ruota la tela" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, kde-format msgid "Tablet Tester" msgstr "Tester della tavoletta grafica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2 scostamento: %3,%4" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "Scegli la risoluzione dello schermo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.
" msgstr "" "Il driver per la tua tavoletta da disegno e Windows " "confliggono sulla dimensione dello schermo a cui la tavoletta è collegata. " "Seleziona la giusta opzione.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "Se sono entrambe sbagliate, inserisci manualmente la dimensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "Non chiedere più (tieni premuto Maiusc per chiedere di nuovo)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "Importa animazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "Nuova configurazione %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "Ultimo utilizzo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "Cambia livello file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:294 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Ricorda" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "Profilo del colore mancante" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:299 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "I dati dell'immagine che stai tentando di incollare non possiede " "informazioni sul profilo del colore.Come vuoi interpretare questi dati? \n" "\n" "Come web (sRGB) - Usa i colori standard visualizzati dai monitor dei " "computer. Questo è il metodo più comune tramite cui le immagini vengono " "memorizzate. \n" "\n" "Come sul monitor - Se sei pratico della gestione del colore e vuoi usare il " "tuo monitor per determinare il profilo del colore.\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:302 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "Come sul &web" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:303 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "Come sul &monitor" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "Motivi di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "&Motivi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "S&fumature" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "&Colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "Strumenti da &disegno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "Motivo configurabile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182 #, kde-format msgid "" "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled " "down." msgstr "" "L'immagine attuale è troppo grande per creare un motivo. Il motivo verrà " "realizzato in dimensioni ridotte." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "Impossibile applicare un filtro a un livello bloccato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in L*a*b a 16 bit e viceversa. " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in RGBA a 16 bit e viceversa. " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "Riapplica il filtro: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Importa immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, kde-format msgid "Select a Color" msgstr "Seleziona un colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "Unisci gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Fondi con livello sottostante" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:219 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "Il livello è vuoto " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:252 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:300 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:316 #, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:325 libs/ui/kis_layer_manager.cc:952 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "Nessun nome di file specificato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:376 #, kde-format msgid "Change Clone Layer" msgstr "Cambia livello dei cloni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:445 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "Converti in livello di disegno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:472 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "Converti in livello animato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:489 #, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "Salva livelli in..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" "Scegli la posizione in cui dovrà essere salvato il livello. Il nuovo livello " "farà riferimento a questa posizione." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:553 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "Converti in un livello file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:666 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "Nuovo livello filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:733 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci l'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:734 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "" "L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi. Vuoi appiattire " "l'immagine?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:815 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "Il livello è bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:861 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizza livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:900 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "Converti gruppi invisibili" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:903 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "Esporta solo gruppi di livello massimo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "Aggiungi maschera di selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "Aggiungi maschera di filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "Nuova maschera filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "Aggiungi maschera Colorizza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "Aggiungi maschera di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "Proprietà della maschera filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "Vista specchiata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:451 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "Sposta nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:458 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "Copia nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:465 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "Aggiungi nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:627 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "Converti in maschera di selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:877 #, kde-format msgid "Onion skins require a layer with transparent background." msgstr "L'opzione Bucce di cipolla richiede un livello con sfondo trasparente." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:904 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplica nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:927 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "Alza nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:934 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "Abbassa nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:952 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "Rimuovi nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:968 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "Rispecchia il livello X" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:970 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "Rispecchia la maschera X" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:981 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Rispecchia il livello Y" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:983 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "Rispecchia la maschera Y" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:991 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers X" msgstr "Rispecchia tutti i livelli X" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:998 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers Y" msgstr "Rispecchia tutti i livelli Y" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1100 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "Esporta «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1131 #, kde-format msgid "Could not save the layer. %1" msgstr "Impossibile salvare il livello. %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1166 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "Esporta in SVG" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1186 #, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "Impossibile salvare in svg: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1206 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "Dividi alfa in una maschera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1236 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "Il livello %1 non è modificabile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1237 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "Impossibile scrivere il canale alfa del livello superiore «%1».\n" "L'operazione sarà annullata." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1268 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "Scrivi alfa in un livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1383 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "Taglia nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1458 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "Gruppo rapido" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1469 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Gruppo di ritaglio rapido" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1476 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "Gruppo di ritaglio" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1478 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "Livello maschera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1492 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Separa rapido" #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_node_model.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!" msgstr "Disabilitato: le maschere sui gruppi «attraverso» non sono supportate." #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_node_model.cpp:512 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!" msgstr "Disabilitato: la clonazione dei gruppi «attraverso» non è supportata." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Strumenti da disegno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "Impostazioni degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "Modifica le impostazioni dei pennelli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "Scegli la preimpostazione dei pennelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "Flusso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "Scegli spazio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "Composizione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1141 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1178 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" "%1\n" "selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "Trama" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "Pennello con maschera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "Rispecchia la tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "Solo tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ingrandisci al 100%" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "Non ci sono tag da mostrare in questa finestra a comparsa. Per aggiungere " "preimpostazioni, devi prima classificarle e poi selezionare il tag qui." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incorporato)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:612 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "Forme tratteggiate" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:614 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "Forme dei tratti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Seleziona opacità (Aggiungi)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:727 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Seleziona opacità (Sottrai)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:730 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Seleziona opacità (Interseca)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)" msgstr "Seleziona opacità (Differenza simmetrica)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "Seleziona opacità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Recent Files" "p>" msgstr "" "
File recenti" "p>" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:175 #, kde-format msgid "" "
Links" "p>
Getting Started" "p>
User Community" "p>
" "html>" msgstr "" "Collegamenti
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:237 #, kde-format msgctxt "@info mouse position (x, y)" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:249 #, kde-format msgctxt "@info:status width x height (file size)" msgid "%1 &x %2 (%3)" msgstr "%1 &x %2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:281 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" "Dimensione immagine:\t %1\n" " - livelli:\t\t %2\n" " - proiezioni:\t %3\n" " - anteprima istantanea:\t %4\n" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:292 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "Memoria utilizzata:\t %1 / %2\n" " dati immagine:\t %3 / %4\n" " risorse:\t\t %5 / %6\n" " dati annullamento:\t %7\n" "\n" "Swap utilizzato:\t %8" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:327 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "ATTENZIONE:\tMemoria insufficiente! Lo swap è stato avviato.\n" "\t\tConfigura più RAM per Krita nelle Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:362 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:364 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "Formiche" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:364 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Maschera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:367 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "Selezione: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4\n" "Modalità visualizzazione: %5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:372 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "Nessuna selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:390 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "Nessun profilo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:392 #, kde-format msgctxt "The document '%1' has been modified.
Do you want to save it?" "
" msgstr "Il documento %1 è stato modificato.
Vuoi salvarlo?
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:918 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "La prova colore non funziona in virgola mobile." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:923 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "Prova colore attivata." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:925 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "Prova colore spenta." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:937 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "Gli avvisi per il gamut non funzionano in virgola mobile." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:943 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "Avvisi per il gamut attivati." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:945 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "Ma la prova colore è ancora spenta." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:948 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "Avvisi per il gamut spenti." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:731 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "Profilo autore attivo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:864 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Copia)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "Nomi alternativi terminati, prova a salvare manualmente con un numero più " "elevato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "Impossibile salvare una versione incrementale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "Impossibile salvare una copia di sicurezza incrementale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "Passaggio alla modalità di sola tela.\n" "Premi %1 per tornare indietro." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:358 #, kde-format msgid "DEV BUILD" msgstr "DEV BUILD" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:372 #, kde-format msgid "New Version Available!" msgstr "Nuova versione disponibile!" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "Smusso ed effetto rilievo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Struttura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "St&ile:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "Smussatura esterna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "Smussatura interna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "Rilievo cuscino" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "Rilievo traccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "&Tecnica:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Smussa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "Scalpello deciso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "Scalpello leggero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "Profon&dità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "Verso l'alto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "Verso il basso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "Attenua&zione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "&Angolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221 #, kde-format msgid "A<itude:" msgstr "A<itudine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "&Contorno lucido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "Con anti-alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "Metodo l&uce:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "Imposta il metodo di fusione del livello" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "Imposta l'opacità principale del livello" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "Regola la trasparenza del livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "Metodo ombr&a:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "Opzioni di fusione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "Fusione generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "Metodo fusio&ne:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "Fusione avanzata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "Opacità &riempimento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "Imposta l'opacità interna del livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Canali:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "Scegli i canali da fondere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "Fo&ratura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "" "Imposta la trasparenza interna. Superficiale = Gruppo, Profonda = Sfondo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "Superficiale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "Profonda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "Fondi col livello gli effetti bagliore interno, finitura lucida e " "sovrapposizione prima di fondere col documento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "Fondi effetti &interni come gruppo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "Fondi il gruppo di ritaglio prima della fusione col documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "Fondi i livelli r&itagliati come gruppo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "" "Usa la trasparenza del livello nel determinare la forma dell'interno e gli " "effetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "Livello delle forme di &trasparenza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, anziché " "modellarli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "&Effetto Nascondi maschera del livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "Effetto Nascondi masc&hera del vettore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "Fondi se" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "Questo livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "Livello sottostante" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "Sovrapposizione colore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Contorno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Elementi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "Smussa il contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "&Intervallo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "Aggiungi disturbo all'ombra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "Usalo per oscurare l'ombra quando il riempimento è trasparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "Il livello fora l'o&mbra esterna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Qualità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "&Disturbo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "&Distanza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "Opaci&tà:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "An&golo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "Es&tensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "D&imensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "Modalità di &fusione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "Sovrapponi sfumatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "Opac&ità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "&Sfumatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "Inve&rti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "Radiale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "Riflesso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "Alli&nea con livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "S&cala:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "Imposta la dimensione della sfumatura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "Bagliore interno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "Più morbido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "Precisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "&Origine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "&Riduzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "Dimen&sione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "Bordo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "&Variazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "Imposta l'angolo della sorgente luminosa" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65 #, kde-format msgid "˚" msgstr "˚" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78 #, kde-format msgid "Use global light" msgstr "Usa luce globale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "Abilita effetti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Stili" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "Bagliore esterno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "Trama" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "Finitura lucida" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "Sovrapposizione motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "Nuo&vo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Esporta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "Ante&prima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Motivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "&Allinea origine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "Collega co&n livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "&Inverti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "Posizio&ne:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "Esterna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "Interna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "Centrale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "Opacit&à:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "Riempi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "Colle&ga con livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "Collega co&n livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "Il driver grafico Intel in uso è noto per avere problemi con OpenGL." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" "I driver grafici Intel tendono ad avere problemi con OpenGL, sarà dunque " "usato ANGLE come impostazione predefinita. Puoi passare manualmente a OpenGL " "ma non si garantisce che funzioni correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:873 #, kde-format msgid "" "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another " "renderer has been selected." msgstr "" "La resa preferita non supporta il formato di superficie richiesto. È stata " "selezionata un'altra resa." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875 #, kde-format msgid "Preferred output format is not supported by available renderers" msgstr "Le rese disponibili non supportano il formato di output preferito" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà." #. +> stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576 #, kde-format msgid "" "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB " "image.\n" "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" "Please check the settings in the LUT docker.\n" "OpenColorIO will now be deactivated." msgstr "" "Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua " "immagine non è un'immagine RGB.\n" "La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le immagini " "RGB.\n" "Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT.\n" "OpenColorIO verrà ora disattivato." #. +> trunk5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637 #, kde-format msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported" msgstr "" "OpenColorIO è disabilitato: lo spazio dei colori dell'immagine non è " "supportato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "La selezione delle forme non supporta a pieno la modalità di avvolgimento. " "Usa invece la selezione dei pixel." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314 #, kde-format msgid "Selection Actions" msgstr "Azioni di selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:549 #, kde-format msgid "No options" msgstr "Senza opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:639 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "Il livello è bloccato e invisibile." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:641 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "Il livello è bloccato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:643 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "Il livello è invisibile." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:645 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "Il livello può essere disegnato solo in modalità Uniforme." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "Gruppo non modificabile." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:662 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "La selezione locale è bloccata." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:207 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "Lo strumento pennello non può disegnare in questo livello. Seleziona un " "livello di disegno o di maschera." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88 #: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119 #, kde-format msgid "" "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector " "layer or mask." msgstr "" "Questo strumento non può disegnare sui livelli dei cloni. Seleziona un " "disegno o un livello di vettore o una maschera." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "Aumenta la dimensione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Riduci la dimensione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "Filtro «%1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "Links
" msgstr "" "Collegamenti
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "Recent files
" msgstr "" "File " "recenti
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "Nascondi dopo l'avvio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(Predefinito)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "Questo profilo non ha coloranti." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "Nessun profilo trovato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "Colorante in xyY adattato d50." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "Questo profilo ha i seguenti coloranti xyY:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Verde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "Gamma stimata: " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "Gamma stimata: sRGB, L* o rec709 TRC" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "" "La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore è " "sRGB, L* oppure rec709 TRC." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "Si presuppone sia L * TRC. " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCrCb." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360 #, kde-format msgctxt "AboutExtra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full " "documentation as well.
" msgstr "" "Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:
Krita è " "fornito con diversi profili di alta qualità creati da Elle Stone. Questo è un riepilogo. Guarda anche " "la documentazione completa.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.
" msgstr "" "Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è una codifica " "per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts and " "Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e " "onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di alta " "qualità, a prescindere dalla sorgente'».
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see
" msgstr "" "Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande " "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo " "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi " "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili dall'occhio " "umano
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.
" msgstr "" "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come " "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia " "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB " "1998.
Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale più " "alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non include " "ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, specialmente quando " "si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di alto livello attuali, che " "hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso nei pacchetti dei profili) e " "Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut dei colori delle moderne stampanti " "ad ampio gamut.
Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 è " "un'approssimazione ragionevole per alcuni monitor di alto livello attuali ad " "ampio gamut.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.
Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for " "more information about imaginary colors.
There is no particular reason " "why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to " "make sure your color space really does hold all possible real colors.
" msgstr "" "Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e " "forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, " "AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in " "realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare " "alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come veri " "quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di bianco " "D50.
Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB mantiene " "un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni sui colori " "immaginari, consultate la completa Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, " "xyY, and TRCs (in inglese).
Non esiste alcuna ragione particolare " "perché si debba usare questo profilo per la modifica, a meno che non si " "abbia la necessità che il proprio spazio dei colori mantenga tutti i colori " "reali possibili.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.
" msgstr "" "Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei " "colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che " "portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.
Il " "punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto da " "usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi è " "chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom fornisce un " "set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set differente. Gli " "esperti del campo sostengono che i primari reali debbano essere calcolati " "dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho fatto.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.
" msgstr "" "Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili " "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori " "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori " "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco a " "trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di " "lavoro IdentityRGB.
" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg " "profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established " "workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working " "space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros " "and cons of changing your workflow.
" msgstr "" "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili." "
Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per " "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. " "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali che " "possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche alcuni " "gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati da alcuni " "(probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera.
I " "primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti Adobe, " "come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, oltre al " "fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata di colori, " "ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei colori RGB. " "Personalmente, io consiglio i profili Rec.2020 o ACEScg su ProPhotoRGB. Ma " "se utilizzi un processo di lavoro consolidato che usa ProPhotoRGB, potresti " "trovare leggermente strano il passaggio a un altro spazio di lavoro RGB, " "almeno all'inizio, e dovresti dunque valutare i pro e i contro del cambio di " "metodo.
" #. +> stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg " "profiles overProPhotoRGB. But if you have an already well-established " "workflow using ProPhotoRGB, youmight find a shift to another RGB working " "space a little odd, at least at first, and so youhave to weight the pros and " "cons of changing your workflow.
" msgstr "" "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili." "
Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per " "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. " "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali che " "possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche alcuni " "gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati da alcuni " "(probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera.
I " "primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti Adobe, " "come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, oltre al " "fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata di colori, " "ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei colori RGB. " "Personalmente io consiglio i profili Rec.2020 o ACEScg su ProPhotoRGB. Ma se " "utilizzi un processo di lavoro consolidato che usa ProPhotoRGB, potresti " "trovare leggermente strano il passaggio a un altro spazio di lavoro RGB, " "almeno all'inizio, e dovresti dunque valutare i pro e i contro del cambio di " "metodo.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.
" msgstr "" "Rec.2020 è il sostituto emergente dell'obsoleto spazio dei colori sRGB. A " "giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di visualizzazione (e " "di certo non dispositivi a buon mercato) sono in grado di visualizzare " "completamente la codifica Rec.2020. La tecnologia di visualizzazione si sta " "tuttavia avvicinando a Rec.2020, i film vengono già realizzati per Rec.2020, " "e varie fotocamere offrono ad esso supporto. Inoltre, nella camera oscura " "digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei colori RGB generale " "rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori sRGB.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.
The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).
Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.
As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.
" msgstr "" "Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza " "con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è lo " "spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta " "migliore per esportare immagini in internet.
Il gamut dei colori sRGB " "è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera soddisfacente. " "Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso non possono " "visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona notizia: con i " "progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno diffondendo ai " "monitor di largo consumo).
I gamut dei colori sRGB delle stampanti " "possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-verdi. Anche i colori " "derivati da file raw interpolati di fotocamera eccedono spesso il gamut dei " "colori sRGB.
Come conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo di " "intenzioni percettive durante la conversione sRGB non include magicamente i " "colori fuori dal gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB " "standard (insieme con tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto " "dei profili) è un profilo matrice, e i profili matrice non contengono tavole " "di obbiettivo percettivo.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.
" msgstr "" "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " "«WideRGB» come base per questi profili.
WideGamutRGB è stato " "progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che " "utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale " "producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di Adobe " "e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la sua " "introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.
" msgstr "" "Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un grigio " "monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da RGB a " "Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica " "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce delle " "pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel " "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e nero a " "scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per le immagini " "in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine al profilo V2 " "Gray con sRGB TRC.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.
" msgstr "" "I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare " "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per modifiche " "ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit intero, 32-bit a " "virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di modifica producono " "risultati migliori negli spazi dei colori a gamma lineare.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
" msgstr "" "I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente " "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite su " "RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la " "modifica di immagini ad alta profondità di bit.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.
" msgstr "" "I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-rec709.icc» " "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente uniformi. " "La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere " "percettivamente uniforme.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.
" msgstr "" "Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut dei " "colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente percettivamente " "uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli spazi dei colori " "sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza per la modifica a 8 " "bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche stare attento a non " "causare posterizzazione. E, ovviamente, per la modifica a 8 bit non puoi " "usare le versioni a gamma lineare di questi profili.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.
" msgstr "" "Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine ad " "alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione dei " "colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
" msgstr "" "Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in rete " "oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado di " "leggere i profili V4.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Blocca" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "Sblocca (ripristina impostazioni da quelle predefinite)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "Sblocca (mantieni le impostazioni attuali)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:697 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "Spazio dei colori non calibrato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:703 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "Nessun profilo disponibile..." #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203 #, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi forte" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "Tutti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "Nessuna etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227 #, kde-format msgid "Select a Colorspace" msgstr "Seleziona uno spazio dei colori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "&Crea" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" "Non è previsto che gli spazi dei colori RGB della gamma lineare siano " "utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si suggerisce " "di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a virgola " "mobile.\n" "\n" "Premi «Ok» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-bit o " "«Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: image size" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM." msgstr "" "Questo documento sarà %1 pixel per %2 pixel in %3, il che significa che la " "dimensione dei pixel è di %4 bit. Un singolo livello di disegno occuperà " "dunque %5 di RAM." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "XML di configurazione del filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "Nessuna opzione di configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58 #, kde-format msgid "Custom Stop Gradient" msgstr "Sfumatura di fine personalizzata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63 #, kde-format msgid "Custom Segmented Gradient" msgstr "Sfumatura segmentata personalizzata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "Sfumatura di fine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "Sfumatura segmentata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "Soglia anteprima istantanea:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable after:" msgstr "Attiva dopo:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(Anteprima istantanea)*" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "Anteprima istantanea" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Instant Preview Mode is disabled by the following options:
La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalle opzioni seguenti:" "
Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold
La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalla soglia di " "anteprima istantanea. Fai clic col destro qui per cambiare la " "soglia
Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:
L'Anteprima istantanea può differire dal risultato finale. In caso di " "problemi, prova a disattivare le opzioni seguenti:
Instant Preview Mode is available
" msgstr "È disponibile la modalità Anteprima istantanea
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "Scegli strategia di fusione dei metadati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "×%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "Livello mezzi grigi:" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione icona" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "" "I valori di questa preimpostazione sono cambiati rispetto a quelli " "predefiniti." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione delle preimpostazioni" # Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile... #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione del blocco note" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "Ricarica la preimpostazione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "Rinomina la preimpostazione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "Motore %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Salva preimpostazione nuovo pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "Raccolta delle icone preimpostate" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:174 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "Nessuna anteprima per questo motore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace (%1)" msgstr "Sostituisci (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add (%1)" msgstr "Aggiungi (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract (%1)" msgstr "Sottrai (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect (%1)" msgstr "Interseca (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference" msgstr "Differenza simmetrica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference (%1)" msgstr "Differenza simmetrica (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "Nessuna curva di tono disponibile..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "Attacca alla barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "Stacca dalla barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "Nessuna opzione di configurazione." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94 #, kde-format msgid "Window layouts" msgstr "Schemi delle finestre" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "Inserisci nome" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216 #, kde-format msgid "Window Layout" msgstr "Schema della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228 #, kde-format msgid "Window Layout %1" msgstr "Schema della finestra %1" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Spread:" msgstr "Estensione:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget) #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14 #, kde-format msgid "KisDitherWidget" msgstr "KisDitherWidget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel) #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Threshold Mode" msgstr "Modalità Soglia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget) #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207 #, kde-format msgid "Amount: " msgstr "Quantità: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel) #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Value Mode" msgstr "Modalità Valore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel) #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140 #, kde-format msgid "Seed" msgstr "Seme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton) #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153 #, kde-format msgid "Randomize" msgstr "Casuale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Mask is disabled" msgstr "La maschera è disabilitata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105 #, kde-format msgid "Rotation: " msgstr "Rotazione: " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "Cambia il colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:304 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:325 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" msgstr "Cambia il motivo di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:634 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "sfumatura" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:638 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "Inserisci il nome della sfumatura:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "Salva sfumatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "Nessun riempimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "Riempimento a colore in tinta unita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "In tinta unita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "Riempimento a sfumatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimento a motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Ripetizione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Preimpostazioni:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "Estremità interrotta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "Estremità arrotondata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "Estremità quadrata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "Unione rettangolare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "Unione arrotondata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "Unione smussata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "Limite angolare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Imposta la larghezza della linea della selezione attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "Stile linea:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "Stile linea" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "Marcatore di inizio" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "Marcatore di nodo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "Marcatore di fine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_color_button.cpp:352 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Scegli un colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:380 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Nome del colore:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "Seleziona un file da caricare..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "Seleziona una cartella da caricare..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "Gruppo di colori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150 #, kde-format msgid "" "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB " "space." msgstr "" "Questo è un input a codice esadecimale, per colori web. Può ottenere colori " "solo nello spazio di colore sRGB." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "Dividi segmento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplica segmento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "Rispecchia segmento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "Rimuovi segmento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Add a new palette" msgstr "Aggiungi una nuova tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Remove current palette" msgstr "Rimuovi la tavolozza attuale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Import a new palette from file" msgstr "Imposta una nuova tavolozza da file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Export current palette to file" msgstr "Esporta la tavolozza attuale in un file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181 #, kde-format msgid " [READONLY]" msgstr " [SOLA_LETTURA]" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432 #, kde-format msgid "Empty slot" msgstr "Spazio vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "Recenti:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "Scegli tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "Aggiungi nuovo profilo autore (parte come copia dell'attuale)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "Elimina il profilo dell'autore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" "Adattatore,Animatore,Artista,Direttore artistico,Autore,Assistente,Redattore," "Background,Disegnatore,Colorista,Concept Artist,Correttore,Cover Artist," "Creatore,Designer,Inchiostratore,Letterista,Disegnatore di sfondi,Pittore," "Matite,Revisore,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Tipografo,Texture Artist," "Traduttore,Scrittore,Altro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Pagina iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Post Address" msgstr "Indirizzo postale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Voce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "Nome (non duplicato o vuoto):" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "Nome del profilo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, kde-format msgid "New Contact Info" msgstr "Nuove informazioni contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Iniziali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, kde-format msgid "Given Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, kde-format msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Soprannome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "&Società:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, kde-format msgid "Family Name:" msgstr "Cognome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, kde-format msgid "Add contact info" msgstr "Aggiungi informazioni contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, kde-format msgid "Remove contact info" msgstr "Rimuovi informazioni contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Contatto:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Prova" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDialog.cpp:473 #, kde-format msgid "modified" msgstr "modificato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDialog.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDialog.cpp:766 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Ottieni aiuto..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Ultima stampa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Modificato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, kde-format msgid "License/Rights:" msgstr "Licenza/diritti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 #, kde-format msgid "&Keywords:" msgstr "Parole c&hiave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Numero di revisione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Creato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Total editing ti&me:" msgstr "Te&mpo di modifica totale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Tracciato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Ripristina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Sub&ject:" msgstr "O&ggetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34 #, kde-format msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Last Name:" msgstr "Cognome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Società:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informazioni sul documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Ultimo salvataggio di" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "Usa «;» (Esempio: Office;KDE;Calligra)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 settimana" msgstr[1] "%1 settimane" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 giorno" msgstr[1] "%1 giorni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 ora" msgstr[1] "%1 ore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minute" msgstr[1] "%1 minuti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 secondo" msgstr[1] "%1 secondi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 e %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "Aggiungi colore alla tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" "Impossibile scrivere la tavolozza sul file %1. Forse è di sola lettura. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "Aggiungi/rimuovi colori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Struttura della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "Applica al documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "Bordo sinistro:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "Bordo destro:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "Bordo di rilegatura:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "Bordo della pagina:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "Pagine a fronte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "Pagine a fronte" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "Struttura della pagina:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "Pagina multipla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "&Unità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "&Segui stile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "Ve&rticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "Pagine a fronte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "Lato singolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "Direzione del &testo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Alto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "&Bordo della rilegatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "Bordo della pa&gina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "Ba&sso:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "Importa risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "Elimina risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nuovo tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "Assegna al tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "Rimuovi da questo tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "Rimuovi da altro tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58 #, kde-format msgid "Foreground to Transparent" msgstr "Da primo piano a trasparente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69 #, kde-format msgid "Foreground to Background" msgstr "Da primo piano a sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "Impossibile recuperare il tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the " "current tag view.
To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:
partialname or !partialname"
"p>
To include or exclude other tag sets:
[Tagname] or !"
"[Tagname]
For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"
Digita qui i termini di ricerca per aggiungere o rimuovere le risorse " "dalla vista del tag attuale.
Per filtrare in base al nome parziale, "
"senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:
nomeparziale "
"o !nomeparziale.
Per includere o escludere altri insiemi di "
"tag:
[NomeTag] o ![NomeTag].
Per inclusione/"
"esclusione con distinzione delle maiuscole e verifica del nome completo:
\"CorrispondenzaEsatta\" o !\"CorrispondenzaEsatta\"
Filter results cannot be saved for the All Presets view. In this " "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " "items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered " "resources into named sets.
" msgstr "" "Impossibile salvare i risultati del filtro per la vista Tutte le " "preimpostazioni. In questa vista, la pressione del tasto Invio o " "l'azzeramento della casella del filtro ripristinerà tutti gli elementi. Se " "vuoi salvare le risorse filtrate in gruppi specifici, crea e, o in " "alternativa, passa a un'etichetta diversa.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing Enter or clicking the Save button will save the " "changes.
" msgstr "" "La pressione del tasto Invio o il clic sul pulsante Salva " "salverà le modifiche.
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows the menubar again after it has been hidden
" msgstr "" "Mostra barra dei menuMostra la barra dei menu di nuovo dopo che è stata " "nascosta
" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "Mostra barra di stato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.
" msgstr "" "Mostra la barra di statoMostra la barra di stato, cioè quella barra che " "si trova nella parte inferiore delle finestre utilizzata per le informazioni " "di stato.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Apri un documento esistente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Apri un documento aperto di recente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Salva documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Salva co&me..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Salva il documento con un nuovo nome" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "Ri&pristina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Ripristina le modifiche non salvate apportate al documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Chiudi documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Stam&pa..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Stampa documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Ante&prima di stampa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "Invia tra&mite email..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Invia il documento tramite posta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Esci dall'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "Ri&fai" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Rifai l'ultima azione annullata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Taglia la selezione negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selezione negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "Pu&lisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Seleziona t&utto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&leziona" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Trova..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Trova &successivo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Trova &precedente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "&Sostituisci..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "Dimen&sioni effettive" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Visualizza il documento alle dimensioni effettive" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "A&datta alla pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ingrandisci per adattare la pagina alla finestra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Adatta alla larg&hezza della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zoom per adattare la larghezza della pagina alla finestra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Adatta all'alte&zza della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Zoom per adattare l'altezza della pagina alla finestra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "Ri&mpicciolisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "In&grandimento..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Seleziona il livello di ingrandimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "&Ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "Ricarica il documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "S&u" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Vai su" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "&Pagina precedente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Vai alla pagina precedente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "Pagi&na successiva" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Vai alla pagina successiva" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Vai a..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "&Vai alla pagina..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "&Vai alla riga..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "&Prima pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Vai alla prima pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "U<ima pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Vai all'ultima pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Vai indietro nel documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "A&vanti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Vai avanti nel documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Aggiungi segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "Modifica s&egnalibri..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "Orto&grafia..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Controlla l'ortografia nel documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Mostra o nascondi la barra dei menu" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mos&tra barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Mo&dalità a schermo intero" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "&Salva impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Conf&igura scorciatoie..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configura %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "&Configura barre degli strumenti..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configura ¬ifiche..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Manuale di %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "Che &cos'è?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "Suggerimento del &giorno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Segnala &errore..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "Inform&azioni su %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Informazioni su &KDE" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "percentuale (%)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "percentuale di altezza vista (av)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "percentuale di larghezza vista (lv)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "gradi (°)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "grado centesimale (gon)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "percentuale di cerchio (%)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "radianti (rad)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "fotogrammi (f)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "percentuale di animazione (%)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "secondi (s)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Tutti i formati supportati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Informazioni su KDE" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - Vivi libero!" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.Please read this guide for reporting " "bugs first!
To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on http://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.
Leggi questa guida prima di segnalare errori." "p>
Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui " "sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo http://bugs.kde.org, dove troverai un modulo da " "compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel " "server.
This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.
" msgstr "" "Questa opzione imposta il valore di gamma con cui " "viene calcolata la luminosità HSY linearizzata. 1 rende il selettore " "completamente lineare, 2.2 è un valore predefinito pratico.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "" "Il selettore dei colori usa uno spazio dei colori diverso dall'imma&gine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "Nascondi la finestra a comparsa al clic." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "Selettore d'ombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "Modello di colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "Aggiorna selettore quando:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "Clic destro sul selettore d'ombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "Clic sul selettore d'ombra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "ciò non include un cambio del colore da parte del selettore d'ombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "Cambia il colore di primo piano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "Cambia il colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "Selettore d'ombra minimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Vista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "S&fumatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "Pezze di colo&re" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "Conteggio della linea: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "Altezza della linea: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "Pezze per linea: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "Cronologia dei colori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "Mostra la cronolo&gia dei colori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "Opzioni delle pezze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "Larghezza: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "Pezze max: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "&Verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "Colo&nne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "Ori&zzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "&Righe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "Permetti lo scorrimento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "Colori dell'immagine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "Mostra i colori dell'imma&gine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "può essere lento per le immagini grandi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "Aggiorna dopo ogni tratto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "Cursori HSV da mostrare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "Cursori HSL da mostrare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "Cursori HSI da mostrare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "Cursori HSY' da mostrare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luminanza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "Combinazione tasti per luminosità, saturazione e tonalità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "Luminosità: " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500 #, kde-format msgid " steps" msgstr " passi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "Saturazione: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "Tonalità: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "Combinazione tasti per più rosso/più verde/più blu/più giallo YUV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "Più rosso/più verde: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "Più blu/più giallo: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "Aggiungi key frame di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "FPS effettivo:\t%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "FPS reale:\t%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "Fotogrammi tralasciati:\t%1%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "Key frame precedente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "Key frame successivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "Primo fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "Ultimo fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "Riproduci / Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "Curve di animazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "Regola keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "Inserisci keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "Regola tangente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "Imposta modalità di interpolazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "Regola keyframe" msgstr[1] "Regola %1 keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "New Frame" msgstr "Nuovo fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Copy Frame" msgstr "Copia fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38 #, kde-format msgid "Remove Frame" msgstr "Rimuovi fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "Remove Frames" msgstr "Rimuovi fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Modalità fotogramma automatico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "Tralascia fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Show in Timeline" msgstr "Mostra nella linea temporale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "Aggiungi livello esistente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #, kde-format msgid "Add opacity keyframe" msgstr "Aggiungi fotogramma di opacità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "Aggiungi key frame di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50 #, kde-format msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "Rimuovi keyframe di opacità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "Rimuovi key frame di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "Copia keyframe" msgstr[1] "Copia %1 keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "Aggiungi keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "Rimuovi keyframe" msgstr[1] "Rimuovi keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "Sposta keyframe" msgstr[1] "Sposta %1 keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "Rimuovi fotogramma e sposta" msgstr[1] "Rimuovi %1 fotogrammi e sposta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "Rispecchia fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "Tinta: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "Colore tinta per i fotogrammi vecchi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "Colore tinta per i fotogrammi futuri" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "Opzioni a buccia di cipolla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50 #, kde-format msgid "Filter Frames by Color" msgstr "Filtra fotogrammi per colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "Fotogrammi precedenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "Fotogrammi successivi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Linea temporale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:675 #, kde-format msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance" msgstr "" "I fotogrammi tralasciati non sono disponibili in questa istanza di Krita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:842 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:890 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "Inserisci fotogramma" msgstr[1] "Inserisci %1 fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "La riproduzione audio non è supportata in questa versione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "Muto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "Rimuovi audio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "" "Linea temporale dell'ingrandimento. Tieni premuto e trascina a sinistra o a " "destra." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "Apri audio..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "Cambia audio (%1)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "Keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "Fermo fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "Inserisci o rimuovi fermo fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "Inserisci numero dei fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Inserisci keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "Numero di fotogrammi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "Tempo dei fotogrammi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "Lato:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "Sinistra / Prima" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "Destra / Dopo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "Colonne keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "Colonne fermo fotogrammi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Fine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "Velocità di riproduzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Velocità fotogrammi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "Tempo di ingrandimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "Valori di ingrandimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "Ingrandimento adattativo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "Aggiungi nuovo keyframe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "Rimuovi keyframe selezionati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "Mantieni valore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolazione lineare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "Interpolazione personalizzata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "Nodo affilato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "Nodo smussato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "Per disporre gli oggetti, attiva lo strumento Seleziona forme." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Allinea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428 #, kde-format msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "Disponi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "Selettore dei colori artistici" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129 #, kde-format msgid "Continuous Mode" msgstr "Modalità continua" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Selector Appearance" msgstr "Aspetto del selettore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Show background color indicator" msgstr "Mostra indicatore del colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30 #, kde-format msgid "Show numbered value scale" msgstr "Mostra scala dei valori numerata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Spazio dei colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48 #, kde-format msgid "HS&Y" msgstr "HS&Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61 #, kde-format msgid "HS&V" msgstr "HS&V" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252 #, kde-format msgid "Gamut Mask Behavior" msgstr "Comportamento maschera del gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260 #, kde-format msgid "Enforce gamut &mask" msgstr "Applica &maschera del gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267 #, kde-format msgid "&Just show the shapes" msgstr "&Mostra solo le forme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279 #, kde-format msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "Impostazioni del selettore predefinito dei passaggi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82 #, kde-format msgid "Hue Steps" msgstr "Passaggi di tonalità" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69 #, kde-format msgid "Saturation Rings" msgstr "Anelli di saturazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95 #, kde-format msgid "Value Scale Steps" msgstr "Passaggi scala dei valori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63 #, kde-format msgid "Color wheel preferences" msgstr "Preferenze della ruota dei colori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91 #, kde-format msgid "Docker settings" msgstr "Impostazioni area di aggancio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "Inverti la saturazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135 #, kde-format msgid "Reset to default" msgstr "Azzera al predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Canali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Composizioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Elimina composizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "Nuova composizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "Esporta composizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "Inserisci nome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "Seleziona una cartella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "Rinomina composizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "Nuovo nome:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Composizione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34 #, kde-format msgid "Export checked compositions." msgstr "Esporta le composizioni selezionate." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44 #, kde-format msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't." msgstr "Saranno esportate solo le composizioni selezionate." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "Miscelatore di colori digitali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48 #, kde-format msgid "Create new mask" msgstr "Crea una nuova maschera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58 #, kde-format msgid "Edit selected mask" msgstr "Modifica la maschera selezionata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68 #, kde-format msgid "Duplicate selected mask" msgstr "Duplica la maschera selezionata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91 #, kde-format msgid "Delete selected mask" msgstr "Elimina la maschera selezionata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110 #, kde-format msgid "Edit the gamut mask" msgstr "Modifica la maschera del gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not open gamut mask for editing." msgstr "Impossibile aprire la maschera del gamut per la modifica." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150 #, kde-format msgid "The editor template was not found." msgstr "Il modello dell'editor non è stato trovato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273 #, kde-format msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted." msgstr "Il salvataggio della maschera del gamut «%1» è stato interrotto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274 #, kde-format msgid "" "The mask template is invalid.
Please check that:
Il modello della maschera non è valido.
Verifica che:
Warning: " "animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate " "will be reduced to 50 frames per second.
" msgstr "" "Attenzione: " "le immagini GIF animate non possono avere una velocità dei fotogrammi " "superiore a 50. La velocità dei fotogrammi sarà ridotta a 50 fotogrammi al " "secondo.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "Opzioni per le sequenze di immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "Nome di base:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "Seleziona il formato del file per la sequenza immagine. Se vuoi eseguire la " "resa in video o in gif animata, puoi selezionare solo PNG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione dei fotogrammi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "Formato fi&le:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "Posizione immagine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419 #, kde-format msgid "frame" msgstr "fotogramma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "Inizia la numerazione a:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:41 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "Incolla queste informazioni nella tua segnalazione di errore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:44 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "Aggiungi questa informazione in una segnalazione di errore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "L&ivello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "Crea array di cloni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ Array di %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- Array di %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "Clona %1, %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- Elementi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ Elementi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "Scostamento X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Scostamento Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distanza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "Preferenza delle colonne" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "Intervallo di colore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "Selettore intervalli di colore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Rossi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "Gialli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Verdi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "Ciani" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Luminosi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "Mezzitoni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Scuri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:53 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "Sfumatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "Sottrai dalla sele&zione attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleziona" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78 #, kde-format msgid "Convert All Layers From %1" msgstr "Converti tutti i livelli da %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107 #, kde-format msgid "Convert Current Layer From %1" msgstr "Converti il livello attuale da %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversione dello spazio dei colori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "Obbiettivo di &resa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "Per le immagini" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n" "la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n" "mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n" "cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n" "assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n" "in grigio neutro.\n" "\n" "Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n" "viene usata. Altrimenti passa all'obbiettivo\n" "percettivo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n" "luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n" "i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n" "professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n" "\n" "Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n" "verrà usata. Altrimenti passa all'obbiettivo\n" "percettivo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, kde-format msgid "Best for spot colors" msgstr "Migliore per i colori spot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n" "la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n" "dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n" "viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n" "origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori\n" "spot (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "Usa &compensazione del punto nero" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "Krita tenta di di attivare o disattivare questa opzione sulla base " "dell'informazione che ottiene dal profilo da cui stai convertendo e dal " "profilo a cui stai convertendo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "Percentuale (%)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "Ridimensiona tela" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "Pixel/pollice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Pixel/centimetro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "Scala a nuove dimensioni" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "Dimensioni del livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "Ridimensiona livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "Scala la selezione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensioni della tela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "Nuove dimensioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Vincola le proporzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "Vincola le proporzioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "Àncora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensioni in pixel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Dimensione di stampa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "Al&tezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Lar&ghezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "Regola le dimensioni di stampa a parte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "Divisione dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Impossibile salvare\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "Salva immagine alla divisione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28 #, kde-format msgid "Sort Direction:" msgstr "Direzione ordinamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "Salvataggio automatico alla divisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "Linee orizzontali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "Linee verticali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "Sposta nel gruppo precedente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "Sposta nel gruppo successivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "Dividi livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "Dividi in livelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "Dividi livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "Metti tutti i nuovi livelli in un livello di gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "Blocca canale alfa per i nuovi livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "Nascondi il livello originale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "Ordina i livelli in base al totale di pixel non trasparenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Sfumatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "Ignora opacità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "Tavolozza da usare per la nomina dei livelli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "Scegli tavolozza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111 #, kde-format msgid "" "Split a layer " "according to color
Creates a new layer for every color in the " "active layer.
" msgstr "" "Dividi un livello in " "base al coloreCrea un nuovo livello per ogni colore nel livello " "attivo.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "Nome del creatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Editore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "Diritti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin Core" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, kde-format msgid "Brightness &value:" msgstr "&Valore di luminosità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "&Tempo di esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "Modalità di e&sposizione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "A forcella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "Pro&gramma di esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "Non definito" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "Programma normale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "Priorità del diaframma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "Priorità dell'otturatore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "Programma creativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "Programma d'azione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "Modalità ritratto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "Modalità panoramica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "Indice di esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "Influenza di esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "Diaf&ramma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "Velocità dell'otturatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "Numero &f:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "Lunghezza &focale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "Lunghezza focale (equivalente &35mm):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "Apertura massima:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "Messa a fuoco automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, kde-format msgid "Sub&ject distance:" msgstr "Distanza del so&ggetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "Modalità di &misurazione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "Media" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "Media centrale pesata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgctxt "Autofocus metering mode" msgid "Spot" msgstr "Spot" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "Multipunto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Parziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "Ordine della d&istanza:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "Vicino" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "Distante" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "Flash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "Scattato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "&Ritorno del flash:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "Nessun rilevamento del ritorno del flash" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "Nessun ritorno del flash rilevato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "Ritorno del flash rilevato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "Flash obbligatoriamente scattato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "Flash obbligatoriamente soppresso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Modalità automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Funzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "Rimozione degli occhi rossi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "Ener&gia del flash:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "Elaborazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "Controllo del &guadagno:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "Su i guadagni bassi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "Su i guadagni alti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "Giù i guadagni bassi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "Giù i guadagni alti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "Sorgente d&i luce:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "Luce diurna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "Tungsteno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "Bel tempo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "Tempo nuvoloso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Ombra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "Fluorescente diurna (D5700-7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "Fluorescente bianca diurna (N4600-5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "Fluorescente bianca fredda (W3900-4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Fluorescente bianca (WW3200-3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "Luce standard A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "Luce standard B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "Luce standard C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungsteno ISO studio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "altro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidezza:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "Duro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "&Bilanciamento del bianco:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "&Tipo di scena fotografata:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgctxt "Photos of landscapes" msgid "Landscape" msgstr "Panoramica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgctxt "Photos of people" msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "Scena notturna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "Reali&zzatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "T&ipo di metodo di scansione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "Non definito" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "Sensore d'area a colori con un chip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Sensore d'area a colori con due chip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Sensore d'area a colori con tre chip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Sensore d'area sequenziale a colori" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensore trilineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Sensore lineare sequenziale a colori" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "Exif" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "Elenca" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Non valido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "Stringa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "Variante (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "Array ordinato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "Array non ordinato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "Array alternativo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "Array di linguaggio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "Razionale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Chiave" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "Borda la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione a piuma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "Espandi la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "Restringi la selezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "Larghezza del bordo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "Raggio di sfumatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "Accresci di" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "Restringi di" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "Scosta immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "Scosta immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "Scosta livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "Scosta livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "Scosta di x/2, y/2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "Impossibile caricare la libreria Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "Impossibile impostare i percorsi Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "Impossibile caricare il modulo pykrita integrato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "Errore inatteso durante l'inizializzazione dell'estensione python." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "L'icona associata a questa azione. Viene mostrata affianco al testo nella " "barra del menu e nelle barre degli strumenti, se necessario. Una stringa per " "usare il sistema di caricamento delle immagini di KDE, una QPixmap o una " "QIcon personalizzata o niente." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "La scorciatoia di tastiera per attivare questa azione, come «Ctrl+1», o una " "istanza QKeySequence o niente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "Elemento di menu:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" "Il testo associato all'azione (usato come etichetta dell'elemento del menu, " "ecc.) o niente." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" "Il menu in cui posizionare questo elemento, tipo «strumenti» o " "«impostazioni» o niente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Scorciatoia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "Pagine di configurazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "La scorciatoia di tastiera per attivare questa azione come «Ctrl+1», o una " "istanza QKeySequence o niente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "Seleziona un'estensione o un modulo integrato" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "Errore script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "Un'eccezione verificatasi durante l'esecuzione dello script." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Editor degli script" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "&Avvia" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "Esegui lo script nella &console" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "Svuota la console" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "Salv&a come" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "Salva lo script" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Apri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "Apri uno script" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "Salva lo script attuale" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Errore: impossibile inizializzare il motore Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Gestore estensioni Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specifiedSpecified version has invalid format for dependency
La versione specificata contiene un formato non valido per la dipendenza "
"
Failed to check version of dependency __version__
attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...
Verifica della versione della dipendenza __version__
PEP396. Non è disabilitato ma il suo comportamento "
"è imprevedibile...
Failure on module load
%2" msgstr "" "
Errore durante il caricamento del modulo
%2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "Errore interno del motore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:
Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make sure " "you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP " "version.
" msgstr "" "Seleziona la posizione dell'estensione G'Mic-Qt. Puoi " "scaricare l'estensione dal sito di G'Mic. Assicurati " "di scaricare la versione speciale per Krita e non quella autonoma o per GIMP." "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "Estensione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "Gestisci gruppi di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156 #, kde-format msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo «%1» al server delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist" msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo «%1» dalla lista nera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177 #, kde-format msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" msgstr "Il gruppo «%1» non esiste!" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "Modifica il gruppo di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Crea un gruppo di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "Il nome del gruppo di risorse non può essere vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "Seleziona una cartella dove salvare il gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "Seleziona il file da usare come icona del gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "Importa gruppi..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "Importa pennelli..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "Importa sfumature..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "Importa tavolozze..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "Importa motivi..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "Importa preimpostazioni..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "Importa spazi di lavoro..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Crea un gruppo di risorse..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "Gestisci risorse..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "Impossibile creare il nuovo gruppo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "Importa pennelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "Importa preimpostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "Importa sfumature" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "Importa gruppi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "Impossibile installare le risorse per il gruppo %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "Impossibile caricare il gruppo %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "Importa motivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "Importa tavolozze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "Importa spazi di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Risorse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "Gruppi attivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "Crea nuovo gruppo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "Gruppi non attivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "Elimina copia di sicurezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "Apri cartella delle risorse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "Gruppo selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "Nome del gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "&Modifica gruppo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "Aggiornato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Sito web:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "Nuovo gruppo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "Nome del gruppo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "Salva in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&Destra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Sinistra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 gra&di" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "&180 gradi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 &gradi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "&Configurabile:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "Separa immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:203 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "Separa immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "Modello attuale del colore:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Origine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "Livello attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opzioni per alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Scarta canale alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133 #, kde-format msgid "" "Activate only the current channel for the new node, deactivate all other " "channels." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current action" msgid "Activate the current channel" msgstr "Elimina l'azione attuale" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "Deforma immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "Deforma livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Angolo di deformazione X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Angolo di deformazione Y:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "DecomposizioneWavelet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Decomposizione wavelet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Decomposizione wavelet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "Decomposizione wavelet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "Scale wavelet:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "Inclinazione, &Scostamento, Potenza..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "Inclinazione, Scostamento, Potenza(ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "PulsanteDaPremere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "Bilanciamento del colore ASC-CDL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Potenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, kde-format msgid "Slope:" msgstr "Inclinazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "&Sfoca..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura &gaussiana..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura gaussiana" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "Sfumatura &lenticolare..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "Sfumatura lenticolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "Sfu&matura in movimento..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "Sfumatura in movimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "Raggio verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "Raggio orizzontale:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "Iride" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "Triangolare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45 #, kde-format msgid "Quadrilateral (4)" msgstr "Quadrilaterale (4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50 #, kde-format msgid "Pentagon (5)" msgstr "Pentagono (5)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55 #, kde-format msgid "Hexagon (6)" msgstr "Esagono (6)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60 #, kde-format msgid "Heptagon (7)" msgstr "Ettagono (7)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65 #, kde-format msgid "Octagon (8)" msgstr "Ottagono (8)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Colore ad alfa..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore ad alfa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&assimizza canale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizza canale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "Massimizza canale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizza canale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "Selettore di colore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contrasto &automatico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "Contrasto automatico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "Bilanciamento del &colore..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento del colore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218 #, kde-format msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "Curve di regolazione dei canali in&crociati..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, kde-format msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Regolazione del colore dei canali incrociati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "&Desàtura..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "Desàtura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "Luminosità:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "Luminanza:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "Verde-rosso:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "Giallo-blu:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "Regolazione &HSV..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "Regolazione HSV/HSL" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386 #, kde-format msgid "" "The current configuration was created for a different colorspace and cannot " "be used. All curves will be reset." msgstr "" "L'attuale configurazione è stata creata per uno spazio dei colori diverso e " "non è stato possibile utilizzarla. Tutte le curve saranno azzerate." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "Curve di regolazione dei &colori..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "Regolazione del colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "Azzera scuri " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "Rosso " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "Blu " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "Azzera mezzitoni " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "Azzera i luminosi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Mantieni la luminosità" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "Metodo di desaturazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "&Luminosità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "&Medio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "&Min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "M&ax" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "&Colorizza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Tonalità/Saturazione/Valore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminosità" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "Tonalità/Saturazione/Intensità" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminanza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "Crominanza blu/crominanza rossa/luminanza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Saturazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "&Tonalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode) #. +> trunk5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242 #, kde-format msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "LuminositàCon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr " Ingresso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, kde-format msgid " Output:" msgstr " Risultato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, kde-format msgid "Driver channel" msgstr "Canale del driver" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "&Altezza alla mappa normale..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "Altezza alla mappa normale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Semplice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "Aumenta la nitide&zza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "Rimozione &media" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Rilievo (laplaciano)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Rilievo in tutte le direzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Rilievo solo verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Rilievo solo orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Aumenta la nitidezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "Rimozione media" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Rilievo diagonale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modalità" #. +> trunk5 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, kde-format msgid "Dodge..." msgstr "Scherma..." #. +> stable5 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, kde-format msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #. +> trunk5 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Burn..." msgstr "Brucia..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "Ril&evamento dei bordi..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, kde-format msgid "All sides" msgstr "Tutti i lati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "Bordo superiore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Bordo inferiore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "Bordo destro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "Bordo sinistro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "Direzione in radianti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "" "Il risultato decide che tipo di informazioni vuoi ottenere dalle righe." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" "La formula decide come viene creato il kernel, dunque formule diverse " "scelgono valori diversi nel kernel e producono perciò risultati leggermente " "differenti." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" "Prende un risultato desaturato e lo usa per determinare che cosa è " "trasparente. Ciò è utile per creare effetti di bordi e frange." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "Applica il risultato al canale alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" msgstr "Formula:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Risultato:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Rili&evo con profondità variabile..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "Profondità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Rilievo con profondità variabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "Trasferimento del &colore..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "Trasferimento del colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "Immagine di riferimento:" # VM: o Gaussian? #. +> trunk5 #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Gaussian High Pass..." msgstr "Passa alto &gaussiano..." # VM: o Gaussian? #. +> trunk5 #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41 #, kde-format msgid "Gaussian High Pass" msgstr "Passa alto gaussiano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "Mappa s&fumature..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "Mappa sfumature" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel) #. +> trunk5 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105 #, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "Modalità colore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "Fusione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #. +> trunk5 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "Più vicino" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #. +> trunk5 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Retinatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "Me&zzo tono..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "Mezzo tono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "Dimensione della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Riduttore di disturbi wavelet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "&Indicizza colori..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "Base" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "Luminoso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "Luce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "Indicizza colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] " colore" msgstr[1] " colori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "Scivoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "Sfumature diagonali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "Passi di sfumatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Limita al" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "Tra gli scivoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "Numero di colori:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "Fattori di indicizzazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "Passi alfa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "&Livelli..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "Livelli d'ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "Livelli d'uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "Livelli &automatici" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "Distu&rbo casuale..." #. +> trunk5 #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Random Noise" msgstr "Disturbo casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Livello:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #. +> trunk5 #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normalizza" #. +> stable5 #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, kde-format msgid "&Normalize..." msgstr "&Normalizza..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pittura a &olio..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "Dimensione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "Smussa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "Pittura a olio" #. +> trunk5 #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:50 #, kde-format msgid "&Palettize..." msgstr "Crea &tavolozza..." #. +> trunk5 #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:79 #, kde-format msgid "Offset Scale:" msgstr "Scala di scostamento:" #. +> trunk5 #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:88 #, kde-format msgid "Clip:" msgstr "Aggancia:" #. +> trunk5 #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:93 #, kde-format msgid "Index:" msgstr "Indice:" #. +> trunk5 #: plugins/filters/palettize/palettize.h:79 #, kde-format msgid "Palettize" msgstr "Crea tavolozza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel) #. +> trunk5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "Spazio dei colori" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #. +> trunk5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63 #, kde-format msgid "Lab" msgstr "Lab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #. +> trunk5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86 #, kde-format msgid "Per Channel Offset" msgstr "Per scostamento del canale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #. +> trunk5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91 #, kde-format msgid "Nearest Colors" msgstr "Colori più vicini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel) #. +> trunk5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166 #, kde-format msgid "Alpha Mode" msgstr "Modalità Alfa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. +> trunk5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "Aggancia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Indice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Bumpmap Phong" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "Bumpmap &Phong..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "Proprietà materiali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "Specula&re" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "Riflettività:" # XXX luccicanza non è nel vocabolario di aspell, né nel mio... brillantezza? luccichio? # FZ: nemmeno Shinyness è inglese. Ho usato Luccicanza che è la traduzione usata per «Shining» nell'omonimo film... #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "Luccicanza:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "Di&ffusa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Ambientale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "Canale mappa di altitudine:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "Usa mappa normale" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "Sorgenti di luce" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "Sorgente di luce &4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "Direzione della luce, la lancetta indica da dove viene la luce." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "Angolo verticale della luce. 90° è perpendicolare alla tela, 0° le è " "parallelo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "Inclinazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "Sorgente di luce &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "Sorgente di luce &1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "Sorgente di luce &3" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "&Mosaico..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "Larghezza pixel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "Altezza pixel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Mosaico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "&Posterizza..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Passi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "Posterizza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "&Gocce di pioggia..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "Dimensione delle gocce" #. +> trunk5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Number of drops" msgstr "Numero di gocce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "Occhi di pesce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "Gocce di pioggia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "&Scelta casuale..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "Scelta casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "Dimensione della finestra:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "&Smussa gli angoli..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Raggio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "Smussa gli angoli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Quadratini..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "Numero di riquadri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "Quadratini" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "Filtro soglia " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "&Soglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "&Livello soglia:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "Maschera di &contrasto..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maschera di contrasto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "Quantità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "Solo luminosità:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Onda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "Ampiezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Lunghezza d'onda:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "Fase:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "Aggiungi un blocco di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "ArtisticTextShape" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "Un inserto con una sola riga di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "Testo elegante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "Un clic cambia la posizione del cursore." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "Un clic permette di scegliere la forma del testo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "Un doppio clic inserisce il testo sul tracciato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "Sposta il cursore per cambiare posizione d'inizio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "Premi escape per terminare le modifiche." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "Premi invio per terminare le modifiche." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "Testo su un tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "Modifica testi eleganti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "Aggiungi tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "Cambia ancoraggio testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "Cambia tipo di carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "Cambia lo spostamento del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "Togli tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "Rimuovi un blocco di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "Sostituisci blocco di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "Forma dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "Una forma che mostra un'immagine (PNG/JPG/TIFF)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "Cambia ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "Arco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "Settore circolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "Corda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "Figura di ellisse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "Angoli iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "Angolo finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "Chiudi ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "Un'ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "La figura di un tracciato migliorato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "Un tracciato migliorato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "Croce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "Una croce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "Una freccia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "Strillo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "Uno strillo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "Faccina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Freccia circolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "Una freccia circolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "Testa a rotella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "Una testa a rotella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "Cambia rettangolo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "Figura di rettangolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "Raggio x dell'angolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "Raggio y dell'angolo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "Un rettangolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "Cambia spirale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "In senso orario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "In senso antiorario" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "Figura di spirale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "Sfumatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "La figura di una spirale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "Cambia stella" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "Figura di stella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "Poligono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "Angoli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "Raggio interno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "Raggio esterno:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "La figura di una stella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "Una stella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Stella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "Fiore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "Un fiore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "Pentagono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "Un pentagono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "Esagono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "Un esagono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "Accetta modifica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1 «Ingrandisci per adattare all'ampiezza»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1 «Ingrandisci per adattare all'altezza»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1 «Adatta alle dimensioni»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "Cambia livello elenco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "Rifiuta modifica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "Mostra modifiche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "Nascondi modifiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "Elenco modifiche" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "Configura bibliografia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "Impaginazione delle voci bibliografiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "Voci numerate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Ordina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "Ordina per posizione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "Chiavi di ordinamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "Aggiungi chiave di ordinamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "Algoritmo di ordinamento:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumerico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "Questa è una riga di testo inserito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "Questa è una riga di testo eliminato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "Questa è una riga il cui formato è cambiato." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "Configura il rintracciamento delle modifiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "Formato di salvataggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (Sperimentale)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "Nome dell'autore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "Cambia impostazioni di visualizzazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "Inserimenti" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Preview
\n" "\n" "Inserted Text
\n" "This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.
\n" "\n" "Deleted Text
\n" "This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.
\n" "\n" "Formatted Text
\n" "This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.
" msgstr "" "\n" "\n" "Anteprima
\n" "\n" "Testo inserito
\n" "Questa è una riga di testo prima " "del testo inserito. Questa è una riga di testo inserito. Questa è una riga " "di testo dopo il testo inserito.
\n" "\n" "Testo eliminato
\n" "Questa è una riga di testo prima " "del testo eliminato. Questa è una riga di testo eliminato. Questa è una riga " "di testo dopo il testo eliminato.
\n" "\n" "Testo formattato
\n" "Questa è una riga di testo prima " "del testo col formato cambiato. Questa è una riga di testo col formato " "cambiato. Questa è una riga di testo dopo il testo col formato cambiato.." "span>
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "Eliminazioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "Cambi di formato" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "Opzioni di rintracciamento delle modifiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "Configura impostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "Registra modifiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "Mostra modifiche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1142 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Caratteri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "Stile successivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "Stile genitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "Includi nella tavola dei contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "Maiuscoletto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Maiuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Minuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Iniziali maiuscole" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "Apice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Colore del testo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "Sottolineatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "Sbarrato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "Uso delle maiuscole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "Stili utilizzati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "Stili inutilizzati" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "Ombra del testo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Sillabazione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Seleziona i caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "Carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Caratteri speciali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "Ricerca rapida:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "Punto elenco personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "Senza punto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "Spazio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "Niente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "Seleziona l'immagine di un elenco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "Inizia da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "Livelli da mostrare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "Elenchi puntati/Numeri seguiti da" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "Allineato a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "Rientrato a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "Carattere speciale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "Riparti con la numerazione a questo paragrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "Sincronizzazione lettera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "Parola intera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "Capolettere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "Distanza dal paragrafo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "Numero di caratteri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "Numero di righe coperte:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "Rientri/spaziature" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "Impaginazione generale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "Elenchi puntati/Numeri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "Decorazioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "Capolettere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "Singola" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 righe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "Doppia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "Proporzionale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "Aggiuntiva" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "Almeno" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.
\n" "Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.
" msgstr "" "\n" "\n" "È possibile assegnare un " "nome allo stile del testo e alterare le proprietà dello stile per modificare " "tutto il testo con tale stile.
\n" "L'applicazione della " "modifica dello stile reimpaginerà tutto il testo a cui è stato " "precedentemente assegnato lo stile in questione. Usa il pannello Stili per " "applicare gli stili al testo.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "Crea un nuovo stile con le proprietà attuali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "Nuovo stile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "Colonne e righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "Numero di colonne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "Numero di righe:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "Strategia per la larghezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "Larghezza fissa della colonna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "Adatta al contenuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "Adatta agli elementi adiacenti disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "Tavola dei contenuti – Configura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "Titolo della tabella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "Usa la bordatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "Usa gli stili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "CasellaDaMarcare" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "Livello %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "Tavola dei contenuti – Configura gli stili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "Stili disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "Tavola dei contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "Cambia elenco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "Cambia stile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "Pressione tasto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "Elimina colonna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci note di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "Inserisci note di capitolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "Inserisci colonna a destra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "Inserisci colonna a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "Inserisci riga sotto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "Inserisci riga sopra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "Cambia la numerazione dell'elenco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "Nuova sezione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "Formattazione diretta dei paragrafi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "Rinomina sezione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "Adatta larghezza colonna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "Adatta altezza riga" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "Dividi all'inizio delle sezioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "Dividi alla fine delle sezioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "Incolla come testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "Riferimento dell'indice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "Riferimento di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "Crea prima un indice a cui far riferimento." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "Seleziona l'indice cui vuoi far riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "Nuova sezione %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Singola" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Doppia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "Nuovo paragrafo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "Aggiungi annotazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "Inserisci indice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "Inserisci variabile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "Inserisci interruzione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Unisci celle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "Dividi celle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "Regola larghezza della tabella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "Cambia formattazione del bordo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "Inserisci indice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "Modifica indice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Inserisci bibliografia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "Aggiungi citazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "Digitazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "Barrato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "Cambia allineamento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Imposta allineamento verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "Riduci rientro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumenta rientro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "Riduci la dimensione del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "Imposta carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "Imposta dimensione del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "Imposta colore di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "Imposta colore del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "Imposta stile dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "Imposta stile dei paragrafi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "Formato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "Punto piccolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "Punto circolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "Punto quadrato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "Punto romboidale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "Punto a visto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "Freccia orientata a destra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Alfabetico minuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Alfabetico maiuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "Romani minuscoli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "Romani maiuscoli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "Punto grande" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "Punto ad X" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "Freccia orientata a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "Gurumukhi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Thai" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "Abjad" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "Abjad minore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "Alfabeto arabo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "Una figura che mostra del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "Figura di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:199 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Dimensione caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Inserimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "Eliminazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+clic per seguire il collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+clic per raggiungere la nota " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+clic per raggiungere il riferimento di nota" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "segue il" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "Premi Maiusc per non ridimensionarlo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Correzione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "Modifica del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "&Motivo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Motivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Colore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48 #, kde-format msgid "&Simplex Noise..." msgstr "Rumore &Simplex..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52 #, kde-format msgid "Simplex Noise" msgstr "Rumore Simplex" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "Ciclo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Use Custom Seed" msgstr "Usa seme personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "Colore &solido..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "Informazioni sulla selezione dei pennelli animati" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Costante" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Casuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "Angolare" #. +> trunk5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51 #, kde-format msgid "Velocity" msgstr "Velocità" #. +> trunk5 #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68 #, kde-format msgid "Rank" msgstr "Posizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "Crea maschera dal colore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "Stile pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Normale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Animata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup) #. +> trunk5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120 #, kde-format msgid "Animated style options" msgstr "Opzioni stile animato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modalità di selezione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.The following layers have a type that is not supported by EXR format:"
"p>%1
I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato EXR:" "p>
These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.
" msgstr "" "Queste impostazioni determinano quanta informazione si " "perde durante la compressione. Basso: file piccoli, qualità bassa. Alto: " "file grandi, qualità alta.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74 #, kde-format msgid "Number of resolutions:" msgstr "Numero di risoluzioni:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Di base" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "Progressiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "Forza conversione a sRGB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "Colore di riempimento dei pixel trasparenti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62 #, kde-format msgid "" "Background color to replace transparent pixels with." "p>" msgstr "" "
Colore di sfondo con cui sostituire i pixel " "trasparenti.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "Salva profilo ICC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "Qualità avanzata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "Smussatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "Sotto-campionamento:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2×2, 1×1, 1×1 (file più piccolo)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2×1, 1×1, 1×1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1×2, 1×1, 1×1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1×1, 1×1, 1×1 (qualità migliore)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Forza linea di base JPEG" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "Formati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, kde-format msgid "" "Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.
" msgstr "" "Memorizza i metadati del documento contenuti nelle " "informazioni del documento. Ciò annullerà tutti gli altri metadati dei " "livelli.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, kde-format msgid "Store Document Metadata" msgstr "Memorizza i metadati del documento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "Filtri:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, kde-format msgid "" "Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.
" msgstr "" "Aggiunge il soprannome dell'autore e le informazioni " "del primo contatto del suo profilo. Questa azione viene annullata " "dall'anonimizzatore.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "Firma con i dati del profilo dell'autore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:68 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "Non è un file valido di Krita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:86 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Documento non valido: nessun file «maindoc.xml»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:123 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Impossibile creare il file da salvare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:178 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Impossibile scrivere su «%1». La partizione è piena?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n" "Messaggio di errore: %4" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:299 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "Il formato non è supportato oppure il file è danneggiato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:306 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "Il file è troppo nuovo per questa versione di Krita (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "Il file non ha livelli." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:345 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "Il file non contiene un'immagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "Impossibile caricare l'immagine di riferimento %1 incorporata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" "Impossibile caricare un'immagine di riferimento collegata a un file " "esterno.\n" "\n" "Percorso: %1\n" "\n" "Vuoi selezionare un'altra posizione?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:862 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1227 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:369 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "Impossibile caricare l'«ID» della maschera di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:383 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "Impossibile creare parametri per la maschera di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:502 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" "Impossibile trovare i dati dei pixel del keyframe per il frame %1 in %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:510 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" "Impossibile caricare i dati dei pixel del keyframe per il frame %1 in %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:539 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "Impossibile leggere i dati dei pixel: %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:546 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "Impossibile caricare i dati dei pixel: %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:583 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "Impossibile caricare il profilo: %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:609 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "Impossibile filtrare la configurazione %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:650 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "Impossibile caricare i metadati per il livello %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:672 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "Impossibile caricare la selezione raster %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:690 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "Impossibile caricare la selezione vettoriale %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:717 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:731 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "errore di analisi nel file di keyframe %1 alla riga %2, colonna %3\n" "Messaggio di errore: %4" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:744 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "tipo di canale keyframe sconosciuto: %1 in %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "L'immagine non ha un nome." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "L'immagine non specifica la larghezza." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "L'immagine non specifica l'altezza." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "L'immagine specifica un modello di colore non supportato: %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:472 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incorporato)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:670 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "Il livello %1 specifica un modello di colore non supportato: %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:698 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:732 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato: %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:739 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "Errore nel caricamento del livello %1 di tipo: %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:857 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.\n" "\n" "Percorso atteso:\n" "%2\n" "\n" "Vuoi individuarlo manualmente?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1222 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Il file del canale audio «%1» non esiste.\n" "\n" "Percorso atteso:\n" "%2\n" "\n" "Vuoi individuarlo manualmente?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "Salvataggio dell'immagine di riferimento %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "Salvataggio dei metadati per il livello %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "Apertura di %1 non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "Salvataggio dei dati pixel per il livello %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "Salvataggio delle annotazioni per il livello %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "" "Salvataggio del livello del filtro %1 non riuscito: non contiene un filtro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "Salvataggio della selezione per il livello del filtro %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "" "Salvataggio della configurazione del filtro per il livello del filtro %1 non " "riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "Salvataggio della selezione per il livello %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "" "Salvataggio della configurazione del generatore per il livello %1 non " "riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "" "Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un " "filtro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "" "Salvataggio della selezione per la maschera del filtro %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "" "Salvataggio della configurazione del filtro per la maschera del filtro %1 " "non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "" "Salvataggio della selezione per la maschera della trasparenza %1 non " "riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "Salvataggio della selezione per la selezione locale %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "" "Salvataggio dei dati della selezione dei pixel per il livello %1 non " "riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "" "Salvataggio dei dati della selezione del vettore per il livello %1 non " "riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "Il motore dei metadati non è riuscito a salvare i metadati per %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "Impossibile scrivere i metadati %1 nel file." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168 #, kde-format msgid "could not save palettes" msgstr "impossibile salvare le tavolozze" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "impossibile salvare i keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "Il file del canale audio %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "Per leggere il PDF è necessaria una password" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "Opzioni di importazione PDF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Pagina %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "OggettoImportaPDF" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "Tutte le pa&gine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "&Prima pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "Sele&zione della pagina" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "dpi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "Opzioni PNG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.
" "html>" msgstr "" "I file PNG " "hanno due opzioni per salvare " "informazioni sRGB: come tag o come " "un profilo esplicito. Per l'uso nei siti Web, disattiva questa opzione. Per scambiare dati con altre " "applicazioni, attiva questa " "opzione.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "Incorpora profilo sRGB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "Disabilita per avere file più piccoli se l'immagine non usa la trasparenza" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
"recommended.
Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di "
"memorizzare un canale di trasparenza salvando un apposito canale alfa.\n"
"Puoi deselezionare la casella se non stai usando la trasparenza e vuoi "
"ridurre le dimensioni del file.
Si raccomanda di salvare sempre il canale "
"alfa.
Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.
" msgstr "" "Salva nel png il soprannome dell'autore e le " "informazioni del primo contatto del suo profilo, se possibile.
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "Firma con i dati dell'autore" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"
Note: the compression level does not change the quality of the result."
"p>"
msgstr ""
"
Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci vuole "
"più tempo.\n"
"
Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato.
Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.
" msgstr "" "Memorizza le informazioni come parole chiave, titolo, " "oggetto e licenza, se possibile.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120 #, kde-format msgid "Store Metadata" msgstr "Memorizza i metadati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "Le immagini PNG indicizzate sono più piccole. Se abiliti questa opzione, " "l'immagine sarà analizzata per vedere se è possibile salvarla come PNG " "indicizzata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "Salva come PNG indicizzata, se possibile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "Compressione (senza perdita): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "Colore trasparente: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "Dimensione del file grande" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "Usa interlacciamento quando si pubblica su Internet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"
\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.
L'interlacciamento è utile se vuoi pubblicare l'immagine su Internet."
"
\n"
"Abilitare l'interlacciamento permetterà di visualizzare l'immagine in un "
"browser già durante lo scaricamento.
Adjust image quality. The lower the quality, the more compression "
"artifacts get introduced.
Note: A quality of 100 switches to lossless "
"compression similar to (but often more efficient than) PNG.
If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.
If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.
" msgstr "" "Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di " "colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor " "produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in " "questa modalità.
Se disabilitato, tutti i file raw saranno " "decodificati a una profondità di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 " "e un punto bianco al 99° percentile. Questa modalità è più veloce della " "decodifica a 16 bit.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "Interpola RGB come quattro colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.
To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.
" msgstr "" "L'impostazione " "predefinita è presumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel " "verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli " "delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel " "risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita di " "dettaglio minima.
In breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma " "elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo " "a qualità AHD.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "Visita il sito web del progetto LibRaw" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "Non stirare o ruotare i pixel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.
" msgstr "" "Per le fotocamere Fuji Super " "CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con pixel " "non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. Questa " "opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda a un " "pixel RAW.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD e AHD" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "
Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.
" msgstr "" "Seleziona qui il metodo di " "demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un algoritmo " "di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine usata per " "interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti dal sensore " "delle immagini filtrato a colori, presente in molte fotocamere digitali, " "sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota anche come interpolazione " "CFA o ricostruzione dei colori, viene anche indicata con il termine inglese " "«demosaicing». Sono disponibili i seguenti metodi per demosaicizzare le " "immagini raw:
Nota: alcuni " "metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato " "generato senza pacchetti di estensione.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "Passaggi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.
This setting "
"is only available for specific Quality options:
Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano " "applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-verde e blu-" "verde.
Questa impostazione è disponibile solo per alcune opzioni di "
"qualità:
This setting is available only for few " "Quality options:
Questa impostazione è disponibile " "solo per poche opzioni di qualità:
Configure the raw white balance:" "p>
Configura il bilanciamento del " "bianco raw:
Set here the color temperature in Kelvin.
" msgstr "" "Imposta qui la temperatura del colore in kelvin." "
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "Verde:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the green component to set magenta color cast removal level.
" msgstr "" "Imposta qui la componente verde per impostare il livello di conversione " "del colore magenta.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "Zone luminose:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "Bianco in tinta unita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "Non trasformare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "Miscela" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "Ricostruisci" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the highlight clipping method:" "p>
Seleziona qui il metodo di trasformazione " "delle zone luminose:
Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.
" msgstr "" "Specifica il livello delle zone luminose di " "ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti " "favoriscono i colori.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "Correzione di esposizione (E.V.)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Turn on the exposure correction before interpolation.
" msgstr "Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "Scostamento lineare:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V
" msgstr "" "Scostamento lineare della correzione " "dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "Zone luminose:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V
" msgstr "" "Quantità di mantenimento delle zone luminose " "per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V. Ha " "effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 E.V.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "Correggi colori falsi nelle zone luminose" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "
" msgstr "" "Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate molto " "più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto lampade al " "tungsteno).
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "Luminosità automatica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.
" msgstr "" "Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora l'istogramma " "dell'immagine per regolare la luminosità.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "Luminosità:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).
" msgstr "" "Specifica il livello di luminosità dell'immagine " "risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)." "
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "Nero:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.
" msgstr "" "Utilizza un valore di punto di nero specifico " "per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, il valore del " "punto di nero sarà calcolato automaticamente.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify specific black point value of the " "output image.
" msgstr "" "Specifica un valore particolare " "del punto di nero dell'immagine risultante.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "Bianco:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.
" msgstr "" "Utilizza un valore di punto di bianco " "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, il " "valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify specific white point value of the " "output image.
" msgstr "" "Specifica il valore del punto di " "bianco dell'immagine risultante.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "Bilanciamento del bianco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "Riduzione dei disturbi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "Wavelet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "FBDD" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "A linea CFA" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "A impulso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.
Seleziona qui il metodo di riduzione " "dei disturbi da applicare nella decodifica raw.
Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).
" msgstr "" "Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori dati " "(automatici come impostazione predefinita).
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "Regolazione automatica degli assi dei colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.
" msgstr "" "Se questa " "opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle immagini e " "valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se hai scattato un " "motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In tal caso, disattiva " "questa opzione e regola manualmente i fattori.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "Rosso-verde:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the amount of correction on " "red-green axis
" msgstr "" "Imposta qui la quantità di " "correzione sull'asse rosso-verde.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "Blu-giallo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis
" msgstr "" "Imposta qui la quantità di " "correzione sull'asse blu-giallo.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "Correzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "Profilo della fotocamera:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "Incorporato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the input color space used to " "decode RAW data.
Seleziona qui lo spazio dei colori " "di ingresso usato per decodificare i dati raw.
Select here the output color space used to decode " "RAW data.
Seleziona qui lo spazio dei colori di " "uscita usato per decodificare i dati raw.
Set here the noise reduction threshold value to " "use.
" msgstr "" "Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei " "disturbi da usare.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "Luminanza:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of Luminance impulse noise reduction.
" msgstr "" "Quantità di riduzione dei disturbi a impulso per " "luminanza.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "Crominanza:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of Chrominance impulse noise reduction." "p>" msgstr "" "
Quantità di riduzione dei disturbi a impulso per " "crominanza.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "Riporta ai valori predefiniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "Nessuna immagine caricata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, kde-format msgid "Import SVG" msgstr "Importa SVG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "Digita la risoluzione preferita (PPI) per «%1»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "Opzioni TIFF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "Tipo di compressione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "Compressione JPEG DCT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Deflate (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "Predittore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "Usare un predittore può migliorare la compressione (soprattutto per LZW e " "Deflate)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Differenziazione orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Differenziazione orizzontale a virgola mobile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Salva &canale alfa (trasparenza)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "Opzioni di compressione JPEG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "" "Queste impostazioni determinano quanta informazione si perde durante la " "compressione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Più piccolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "Migliore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Opzioni di compressione Deflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "Compressione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "Veloce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Opzioni di compressione Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "Veloce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "Questo file XCF è troppo nuovo; Krita non può supportare file XCF scritti da " "GIMP versione 2.9 o successiva." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "Sfumino a colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "Modalità dello sfumino" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "Sbavatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "Slavatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Rispecchia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "Lunghezza dello sfumino" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "Raggio dello sfumino" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "Velocità del colore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "Disperdi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "Modalità di sovrapposizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "Forza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Forte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Debole" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "Opzione di sovrapposizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "Disegna sul livello attuale\n" " ma usa tutti i livelli attualmente visibili come dati per lo " "sfumino\n" " NOTA: questa modalità può funzionare correttamente solo con uno " "sfondo completamente opaco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "Modalità dello sfumino:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr " (attenzione, pennello forato!)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "Questo pennello ha dei pixel trasparenti al centro. La modalità «Slavatura» " "può restituire risultati instabili. Valuta invece di usare la modalità " "«Sbavatura»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Spessore delle linee" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "Dimensione della cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "Opacità delle linee" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "Linea di connessione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Spessore delle linee" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "Opacità delle curve" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "Modalità di disegno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Spessore delle linee:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "Dimensione della cronologia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "Opacità delle curve:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "Disegna linea di connessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Smussatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Morbidezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Nitidezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Ripetizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "Punta del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "Clona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "Riparazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "Sposta sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "Clona pennello (temporaneamente disattivato)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "Per correggere una prospettiva, prima crea una griglia di prospettiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "Correggi la prospettiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "Sposta l'origine del clone col pennello. Deseleziona per continuare a " "clonare dal punto selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "Spostamento del punto sorgente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "Reset the origin every time you make a new stroke." msgstr "Ripristina l'origine ogni volta che crei un nuovo tratto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Source point reset before a new stroke" msgstr "Ripristino del punto sorgente prima di un nuovo tratto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "Se selezionato, clona da tutti i livelli visibili. In caso contrario, clona " "dal livello attivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "Clona tutti i livelli visibili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95 #, kde-format msgid "" "Clone Brush:" "p>
Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.
" "html>" msgstr "" "Clona pennello:" "span>
Seleziona il punto sorgente dal livello corrente con Ctrl-clic. " "Usa Ctrl+Alt-clic per selezionare una sorgente dal livello precedentemente " "scelto.
" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "Deforma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "Deforma pennello (non supportato)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Intensità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "Modalità di deformazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "Accresci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "Restringi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "Vortice orario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "Vortice antiorario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Sposta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "Ingrandimento lenticolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "Rimpicciolimento lenticolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "Deformazione cromatica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "Opzioni di deformazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "Deformazione cromatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "Rimpicciolimento lenticolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "Ingrandimento lenticolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "Quantità di deformazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Interpolazione bilineare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "Usa contatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "Usa immagine non deformata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "Disloca" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "Riempimento ad avvolgimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "Contrasti netti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "Opzione sperimentale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "Opzione di dislocamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "Creazione delle forme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "Smussa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "Post-elaborazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "Riempimento ad avvolgimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "Contrasti netti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Fill Style" msgstr "Stile di riempimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Global Pattern" msgstr "Motivo globale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "Livello di divisione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "Tipo di particella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "Opzioni del colore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "Pixel con anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "Larghezza di griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "Altezza di griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "Livello di divisione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "Divisione per pressione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "Bordo verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "Bordo orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "Bordi irregolari" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "Setole" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "" "Pennello Setole (le linee risulteranno più fini di quelle dell'anteprima)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "Opzioni delle setole" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "Esaurimento dell'inchiostro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "Scostamento casuale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "Deformazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "Densità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "Pressione del mouse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "Connetti peli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "Setole composte:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "Impostazioni del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "Pressione del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "raggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "Parametri sperimentali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "Fattore di scala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "Fattore di deformazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "Scostamento casuale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "Inchiostro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "Quantità d'inchiostro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "Curva di esaurimento dell'inchiostro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "Pesi di saturazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "peso della pressione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "peso della curva di esaurimento dell'inchiostro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "peso della lunghezza delle setole" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "peso della quantità di inchiostro sulle setole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "saturazione pesata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "&1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "&2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "Impregna inchiostro dalla posizione iniziale del tratto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "Impregna inchiostro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "Peso dell'inchiostro sulle setole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "Peso della pressione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "Peso della lunghezza delle setole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "Peso della curva di esaurimento dell'inchiostro:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "Marezzatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "Pennello Marezzatura (aliasing pesante in modalità anteprima)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "Angolo di marezzatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Separazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "Opzioni di marezzatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "Preferenza di marezzatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "Marezzatura incrociata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "Separazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "Origine X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Origine Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "Stile di marezzatura incrociata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "Senza marezzatura &incrociata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "Solo piano pe&rpendicolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "Piano -&45° quindi piano +45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "Piano +45° &quindi piano -45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "Motivo &moiré" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "Stile di separazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "Intervalli basati sull'ingresso:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "Trucchi grafici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "Linee con anti-aliasing" # XXX subpixel -> sottopixel? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "Precisione sub-pixel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "Colora lo sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "Ripetizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "Ignora la spaziatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "Tipo di maschera:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Quadrata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "Il bordo del pennello verrà smussato per evitare l'aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "Anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diametro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Sfuma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "Morbidezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "Casualità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "Picchi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporzioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "Movimento irregolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "HSV casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "Opacità casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "Colore per particella" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "Se segnato, il pennello a griglia riempie lo sfondo di ogni particella con " "il colore di sfondo. Lo sfondo della particella è un rettangolo largo e alto " "quanto la griglia, ed è come impostazione predefinita trasparente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Riempi sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "Campiona livello d'ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "Miscela con colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)" msgstr "" "Trasforma la preimpostazione in una preimpostazione della Gomma (ignora il " "metodo di fusione)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "Metodi di fusione disponibili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "Abilita le impostazioni della penna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "Condividi le curve tra tutte le impostazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511 #, kde-format msgid "" "\n" "Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
"
"p>\n"
"
multiply (default): all values from curves multiplies
(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4
addition: all values from curves adds
(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9
maximum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7
minimum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3
difference between min and max values
(0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5
" msgstr "" "\n" "La modalità di calcolo delle curve cambia il modo in cui due o più curve "
"lavorano assieme
moltiplica (predefinito): si moltiplicano tutti i valori presi dalle " "curve
(pressione 0,8) * (velocità 0,5) = 0,4
addizione: si sommano tutti i valori presi dalle curve
(pressione "
"0,6) + (velocità 0,3) = 0,9
valore massimo
(pressione 0,7), (velocità 0,3) = 0,7
valore minimo
(pressione 0,7), (velocità 0,3) = 0,3
differenza tra i valori minimo e massimo
(pressione 0,8), " "(velocità 0,3), (sfumatura 0,6) = 0,5
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "Modalità di calcolo delle curve:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518 #, kde-format msgid "multiply" msgstr "moltiplica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523 #, kde-format msgid "addition" msgstr "addizione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "massimo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "minimo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538 #, kde-format msgid "difference" msgstr "differenza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni dei filtri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "Modalità di disegno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "Accumula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "Uniforme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.
" msgstr "" "\n" "Nota: questo è la stessa cosa che l'opzione «incrementale» nelle " "opzioni di disegno a mano libera di Krita 1.6.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.
" msgstr "" "\n" "Modalità di disegno: Krita offre una scelta tra due modalità di " "disegno: con accumulo e uniforme. La prima scelta accumula il " "colore quando si disegna un tratto, la seconda lascia un colore uniforme su " "un tratto anche se si passa più volte sullo stesso posto.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Timbro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "Punta del pennello attivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "Dettagli del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "Ripristina la punta predefinita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212 #, kde-format msgid "Use Color as Mask" msgstr "Usa il colore come maschera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229 #, kde-format msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "Preserva la configurazione delle preimpostazioni del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "usa solo una lettera alla volta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "Modalità a tubo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Taglio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Luminosità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "Regola di taglio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "Modalità di trama:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Scostamento orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "Inverti il motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "Scostamento casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "Scostamento verticale:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "" "L'opzione di miscela mischia il colore sul pennello con quello sulla tela." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "Crea una punta di pennello dalla selezione dell'immagine attiva.\n" " Se non vi è alcuna selezione, verrà usata l'intera immagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "Crea una punta di pennello dall'immagine contenuta negli appunti." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "Ricarica spaziatura da file\n" "Imposta scala a 1.0\n" "Imposta rotazione a 0.0" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "Maschera animata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:347 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "Immagine animata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "Livello di precisione 1 (più veloce)\n" "Precisione sub-pixel: disabilitata\n" "Precisione della dimensione del pennello: 5%\n" "\n" "Ottimale per pennelli molto grandi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "Livello di precisione 2\n" "Precisione sub-pixel: disabilitata\n" "Precisione della dimensione del pennello: 1%\n" "\n" "Ottimale per pennelli grandi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "Livello di precisione 3\n" "Precisione sub-pixel: disabilitata\n" "Precisione della dimensione del pennello: esatta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "Livello di precisione 4 (ottimale)\n" "Precisione sub-pixel: 50%\n" "Precisione della dimensione del pennello: esatta\n" "\n" "Dà prestazioni superiori del 50% rispetto al livello 5" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "Livello di precisione 5 (miglior qualità)\n" "Precisione sub-pixel: esatta\n" "Precisione della dimensione del pennello: esatta\n" "\n" "Le prestazioni peggiori e la qualità migliore." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "Nulla copiato\n" " negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "Colore semplice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "Casuale uniforme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "Completamente casuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "Motivo bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "Sorgente -> Completamente casuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "Sorgente -> Motivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "Sorgente -> Motivo bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, kde-format msgid "Strength: " msgstr "Forza: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 px" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Basso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230 #, kde-format msgid "Far" msgstr "Lontano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 px" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Veloce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277 #, kde-format msgid "Near" msgstr "Vicino" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "Picchiettato vago" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Tratto vago" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "Angolo di disegno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "PressioneIn" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "Inclinazione X" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "Inclinazione Y" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "Direzione inclinazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "Elevazione inclinazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "Pressione tangenziale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "«%1» non supporta l'anteprima scalata (filtro non lineare)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "" "Quando usi un pennello con maschera è possibile solo la modalità uniforme." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0° è colore attivo)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "Tonalità antioraria" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "Tonalità oraria" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50% è colore attivo)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "Meno saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "Più saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "Meno valore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "Più valore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "Rispecchiato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "Non rispecchiato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "Asse X" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Asse Y" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "Quantità di dispersione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Soften edge:" msgstr "Attenua bordo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "Dimensione -> Vaga (sensore)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "Dimensione -> Sfuma (sensore)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "Spaziatura isotropica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "Aggiorna tra le picchiettature" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "" "Nella modalità automatica, la spaziatura del pennello verrà calcolata " "automaticamente in base alla sua dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "Crea trama più chiara o più scura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "Pennello di taglio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "Taglio disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "Motivo di taglio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "Quando i valori della trama del motivo sono al di fuori dell'intervallo " "specificato dal cursore, sarà applicata la regola di taglio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "Trama->Motivo (anteprima di qualità bassa)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55 #, kde-format msgid "Blending Mode:" msgstr "Metodo di fusione:" # http://dimula73.blogspot.no/2013/08/krita-lime-28prealpha-new-features.html #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "Angoli a ventaglio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "Scostamento angolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "ripeti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "Particelle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "Peso dell'opacità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "scala dx" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "scala dy" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Iterazioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "Pennello Particella (non supportato)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "Particella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "Particelle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "Peso dell'opacità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "Gravità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "scala dx:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "scala dy:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "Pennello rapido" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "Scala dello scostamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "" "Pennello Schizzo (sono possibili differenze durante la connessione delle " "linee)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "Scala dello scostamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "Usa densità di distanza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "Modalità semplice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "Magnetizza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "RGB casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "Opacità di distanza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "Quantità di particelle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "Area di spruzzo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "Forma a spruzzo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "Dinamica delle forme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "Spruzzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "Dimensione casuale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "Rotazione fissa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "Rotazione casuale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "Segui peso cursore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "Peso angolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Conteggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "Distribuzione gaussiana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporzionale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "Trama:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "Normale della tangente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "Inclinazione tangente" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "" "Motore di pennello per il disegno delle mappe in 3D con normali della " "tangente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "Codifica tangente" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "Opzioni di inclinazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "Use the tilt of the tablet to determine the normals." "p>" msgstr "" "
Usa l'inclinazione della tavoletta per determinare le " "normali.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" msgstr "" "Usa la direzione del disegno per determinare gli assi " "X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di inclinazione.
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." "p>" msgstr "" "
Usa il sensore di rotazione disponibile in certe penne " "per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di " "inclinazione.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" msgstr "" "Miscela l'angolo del disegno e dell'inclinazione per " "determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di " "inclinazione.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "Miscela direzione/inclinazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Sensibilità altezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "Valore della miscela direzione/inclinazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31 msgid "Assign Profile" msgstr "Assegna profilo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32 msgid "There is no active document." msgstr "Non ci sono documenti attivi." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65 msgid "Assign Profile to Image" msgstr "Assegna profilo a un'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "" "Estensione per il cambio dello spazio dei colori dei documenti selezionati." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101 msgid "Documents:" msgstr "Documenti:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73 msgid "Color depth:" msgstr "Profondità di colore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74 msgid "Color profile:" msgstr "Profilo del colore: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141 msgid "The selected documents has been converted." msgstr "I documenti selezionati sono stati convertiti." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118 msgid "Select at least one document." msgstr "Seleziona almeno un documento." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 msgid "Adjust Working File" msgstr "Regola il file di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" msgstr "Ritaglia i file prima del ridimensionamento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Width" msgstr "Larghezza massima" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Height" msgstr "Altezza massima" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr " DPI" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 msgid "Method:" msgstr "Metodo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 msgid "Percentage:" msgstr "Percentuale:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272 msgid "Export Settings" msgstr "Impostazioni di esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 msgid "Crop Settings" msgstr "Impostazioni di ritaglio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 msgid "Crop to outmost guides" msgstr "Ritaglia alle guide più lontane" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "" "Questo ritaglierà alle guide più lontane, se possibile, in caso contrario " "utilizzerà le impostazioni di ritaglio di base." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "Imposta i margini dalla selezione attiva" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "Etichetta per la rimozione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Queste sono le parole chiave da utilizzare per identificare i livelli di " "testo. Per essere riconosciuto, un livello deve solo contenere la parola " "chiave. Le parole chiave devono essere separate da virgole." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Queste sono le parole chiave da utilizzare per identificare i livelli dei " "pannelli. Per essere riconosciuto, un livello deve solo contenere la parola " "chiave. Le parole chiave devono essere separate da virgole." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 msgid "Text Layer Key:" msgstr "Chiave di livello testo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 msgid "Panel Layer Key:" msgstr "Chiave di livello pannello:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 msgid "Export to CBZ" msgstr "Esporta in CBZ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 msgid "Metadata to Add" msgstr "Metadati da aggiungere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "CBZ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 msgid "ACBF Document Info" msgstr "Informazioni sul documento ACBF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" "Per impostazione predefinita, questo andrà completato con un identificatore " "univoco universale generato. L'ID in sé serve semplicemente ai programmi di " "gestione della raccolta di fumetti per capire se uno specifico fumetto è già " "presente nella loro banca dati e se è stato valutato. L'UUID può essere, " "ovviamente, cambiato in qualcos'altro modificando manualmente il file JSON, " "ma questo utilizzo è di tipo avanzato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 msgid "Add History Entry" msgstr "Aggiungi voce di cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 msgid "Include translator's comments" msgstr "Includi i commenti del traduttore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" "Un file PO può contenere i commenti del traduttore. Se questa opzione è " "attivata, i commenti sulla traduzione saranno aggiunti come riferimenti " "all'interno del file ACBF." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "UID ACBF:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 msgid "Version history:" msgstr "Cronologia della versione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 msgid "Translator header:" msgstr "Intestazione traduttore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "La persona responsabile per la generazione dei file CBZ/ACBF." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Nick Name" msgstr "Soprannome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Middle Name" msgstr "Secondo nome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Family Name" msgstr "Cognome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 msgid "Add Author" msgstr "Aggiungi autore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 msgid "Remove Author" msgstr "Rimuovi autore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 msgid "Use font" msgstr "Usa carattere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 msgid "Text Colors" msgstr "Colori del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 msgid "Regular Text" msgstr "Testo normale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 msgid "Inverted Text" msgstr "Testo invertito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 msgid "Document Info" msgstr "Informazioni documento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 msgid "Author Info" msgstr "Informazioni autore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 msgid "Style Sheet" msgstr "Foglio di stile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "ACBF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 msgid "Export to EPUB" msgstr "Esporta in EPUB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "EPUB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 msgid "Export to TIFF" msgstr "Esporta in TIFF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "v{version}-in questa versione..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 msgid "Anon" msgstr "Anonimo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 msgid "John" msgstr "Mario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 msgid "Doe" msgstr "Rossi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 msgid "Preparing export." msgstr "Preparazione all'esportazione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 msgid "Exporting Comic..." msgstr "Esportazione del fumetto..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "" "Salvataggio del file ACBF\n" "e del file ACBF singolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 msgid "Saving out EPUB" msgstr "Salvataggio del file EPUB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" msgstr "Esportazione non possibile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "Non vi è nulla da esportare, l'URL non è stato impostato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" "Salvataggio del file\n" "di metadati CoMet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" "Salvataggio del file\n" "di metadati Comicrack" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 msgid "Export failed because there's no export settings configured." msgstr "" "L'esportazione non è riuscita poiché le impostazioni di esportazione non " "sono configurate." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" "Tempo trascorso: {passedString}\n" " Stimato: {estimated}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "{pages} di {pagesTotal} elaborate." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249 msgid "Opening next page" msgstr "Apertura della pagina successiva" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257 msgid "Cleaning up page" msgstr "Ripulitura della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291 #, python-brace-format msgid "Exporting for {key}" msgstr "Esportazione per {key}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "L'esportazione non è stata prodotta poiché non sono presenti pagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" "Salvataggio del file di metadati\n" "di informazione Comicbook" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648 msgid "Packaging CBZ" msgstr "Impacchettamento di CBZ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Science Fiction" msgstr "Fantascienza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adventure" msgstr "Avventura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Horror" msgstr "Horror" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Mystery" msgstr "Mystery" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Crime" msgstr "Giallo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "Militare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Real Life" msgstr "Vita reale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Superhero" msgstr "Supereroe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "Umoristico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Western" msgstr "Western" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "Manga" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "Politica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Caricature" msgstr "Caricatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Sports" msgstr "Sport" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "History" msgstr "Storia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Education" msgstr "Istruzione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "Religione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Romance" msgstr "Amore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "Bambini" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Non Fiction" msgstr "Non di fantasia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "Adulti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Alternative" msgstr "Alternativo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Artbook" msgstr "Artbook" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Adapter" msgstr "Adattatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artist" msgstr "Artista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Colorist" msgstr "Colorista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Designer" msgstr "Designer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Editor" msgstr "Redattore capo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Translator" msgstr "Traduttore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "Sceneggiatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Penciller" msgstr "Matite" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "Inchiostratore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Letterer" msgstr "Lettering" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Cover Artist" msgstr "Disegnatore copertina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "Fotografia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Assistant Editor" msgstr "Vice redattore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 msgid "Comic Metadata" msgstr "Metadati fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "Il titolo corretto del fumetto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "" "Cosa racconteresti agli altri per persuaderli a leggere il tuo fumetto?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" "Il genere dell'opera. I valori precompilati provengono da ACBF, ma puoi " "completarli personalmente. Separa i generi con virgola. Cerca di limitare il " "numero a due o tre." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "" "I nomi dei personaggi sui quali è incentrato il fumetto. Separati da virgola." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "Se fa parte di una serie, digita il nome e il numero della serie." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "N. " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "Vol. " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "" "Altre parole chiavi che non rientrano nelle impostazioni menzionate in " "precedenza. Sempre separate da virgola." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 msgid "Left to Right" msgstr "Da sinistra a destra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 msgid "Right to Left" msgstr "Da destra a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "Qual è la copertina? Resterà vuota se non sono presenti pagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 msgid "Cover page:" msgstr "Copertina:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "Riassunto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 msgid "Reading direction:" msgstr "Direzione di lettura:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "Genere:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 msgid "Characters:" msgstr "Personaggi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 msgid "Rating:" msgstr "Valutazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 msgid "Work" msgstr "Opera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" "La seguente è una tabella degli autori che hanno contribuito a questo " "fumetto. Puoi impostare il nome soprannome, i nomi reali (nome e cognome), " "ruolo (matite, inchiostratore, ecc.), posta elettronica e sito web." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 msgid "Authors" msgstr "Autori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "" "Il nome della società, gruppo o persona responsabile della versione finale " "destinata al lettore." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 msgid "Set Today" msgstr "Imposta a oggi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "Imposta la data di pubblicazione alla data attuale." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "" "Gli editori tradizionali vengono sempre menzionati nella sorgente, insieme " "con il luogo in cui risiedono." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" "Se esiste una voce in una banca dati di fumetti, deve essere aggiunta qui. È " "improbabile che sia presente per i fumetti originali, ma è utile quando si " "esegue una conversione." #. +> trunk5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to " #| "find information about that source. So for example, for an adapted " #| "webcomic, the official website url should go here." msgid "" "Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" "Stabilisce se il fumetto è un adattamento di una sorgente esistente e, se " "così fosse, come trovare informazioni su tale sorgente. Dunque, per esempio, " "per un fumetto su web adattato, l'URL del sito web ufficiale deve essere " "inserito qui." #. +> stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" "Stabilisce se il fumetto è un adattamento di una sorgente esistente e, se " "così fosse, come trovare informazioni su tale sorgente. Dunque, per esempio, " "per un fumetto su web adattato, l'URL del sito web ufficiale deve essere " "inserito qui." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "Città:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "Banca dati:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publisher" msgstr "Casa editrice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 msgid "No keywords" msgstr "Nessuna parola chiave" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "Nessuna data e ora di modifica precedente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "Responsabile fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256 msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268 msgid "Project Settings" msgstr "Impostazioni del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 msgid "Meta Data" msgstr "Metadati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288 msgid "Add Page" msgstr "Aggiungi pagina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290 msgid "Add Page from Template" msgstr "Aggiungi pagina da modello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292 msgid "Add Existing Pages" msgstr "Aggiungi pagine esistenti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294 msgid "Remove Page" msgstr "Rimuovi pagina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296 msgid "Batch Resize" msgstr "Ridimensionamento non interattivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299 msgid "View Page In Window" msgstr "Visualizza la pagina in una finestra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301 msgid "Scrape Author Info" msgstr "Estrai informazioni autore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" "Cerca le informazioni sugli autori nei documenti e le aggiunge all'elenco " "degli autori. Non controlla i duplicati." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "Estrai testo per la traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325 msgid "Export Comic" msgstr "Esporta fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330 msgid "Copy Location" msgstr "Copia posizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "" "Copia il percorso del progetto negli appunti. Utile per copiare rapidamente " "in un gestore di file o simili." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "Seleziona il file di configurazione JSON del fumetto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "JSON files" msgstr "File JSON" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "Config cannot be used" msgstr "La configurazione non può essere usata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. " "Please configure the folder access or move the project to a folder that can " "be written to." msgstr "" "Krita non ha permessi di scrittura per questa cartella, dunque i nuovi file " "non possono essere creati. Configura i permessi della cartella o sposta il " "progetto in una cartella con accesso consentito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385 msgid "Loading Pages..." msgstr "Caricamento delle pagine..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Krita files" msgstr "File Krita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "Quali pagine esistenti aggiungere?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614 msgid "Where are the templates located?" msgstr "Dove sono memorizzati i modelli?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" msgstr "Dove vanno le pagine?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "Quale immagine sarà la base per la nuova pagina?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "Export success" msgstr "Esportazione avvenuta correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "I file sono stati scritti nella cartella di esportazione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882 msgid "Resize all Pages" msgstr "Ridimensiona tutte le pagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893 msgid "Resizing pages..." msgstr "Ridimensionamento delle pagine..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894 msgid "Resizing Pages" msgstr "Ridimensionamento delle pagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" "{pages} di {pagesTotal} elaborate. \n" "Tempo trascorso: {passedString}:\n" " Stimato: {estimated}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 msgid "Scraping success" msgstr "Estrazione avvenuta correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "Il file POT è stato scritto in: {file}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "Quale cartella?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 msgid "Change Folder" msgstr "Cambia cartella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 msgid "Comic Project Settings" msgstr "Impostazioni del progetto fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "Dove va l'esportazione?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 msgid "Where are the templates?" msgstr "Dove sono i modelli?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 msgid "Where are the translations?" msgstr "Dove sono le traduzioni?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "" "Dove sono posizionate le chiavi di completamento automatico aggiuntive?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" "La posizione per le chiavi di completamento automatico aggiuntive " "nell'editor dei metadati. Punta il percorso a una cartella che contenga " "key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other " "con all'interno i file di testo (.txt; .csv per le valutazioni) che " "contengono le chiavi di completamento automatico aggiuntive, una per riga. " "Questo percorso viene memorizzato nella configurazione di Krita e non in " "quella del progetto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129 msgid "Project name:" msgstr "Nome del progetto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 msgid "Project concept:" msgstr "Idea del progetto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 msgid "Pages folder:" msgstr "Cartella delle pagine:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 msgid "Export folder:" msgstr "Cartella di esportazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 msgid "Template folder:" msgstr "Cartella dei modelli:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 msgid "Translation folder:" msgstr "Cartella delle traduzioni:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 msgid "Default template:" msgstr "Modello predefinito:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" msgstr "Cartella chiavi aggiuntive:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "Dove va il progetto del fumetto?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "Folder cannot be used" msgstr "La cartella non può essere usata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. " "Please choose a different folder." msgstr "" "Krita non ha permessi di scrittura per questa cartella, dunque i nuovi file " "non possono essere creati. Scegli un'altra cartella." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75 msgid "Comic Project Setup" msgstr "Configurazione del progetto fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "Impostazioni di base del progetto fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "Nome del progetto. Può essere diverso dall'eventuale titolo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 msgid "Generate" msgstr "Genera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" "Se non riesci a trovare un nome del progetto, il nostro generatore di nomi " "altamente sofisticato ti suggerirà un nome elegante ma con i piedi per terra." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "" "Di cosa tratta il tuo fumetto? È per tuo uso e consumo, dunque non " "preoccuparti se ti dilunghi troppo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96 msgid "The main language the comic is in" msgstr "La lingua principale del fumetto è" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109 msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "Crea una nuova cartella col nome del progetto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "" "Ti permette di selezionare una cartella di progetto fumetti generica, in cui " "sarà creata una nuova cartella per il progetto utilizzando nome del nuovo " "progetto specificato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 msgid "pages" msgstr "pagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "" "Il nome per la cartella in cui sono contenute le pagine. Se non esiste, sarà " "creata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119 msgid "export" msgstr "esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "" "Il nome per la cartella in cui viene inserita l'esportazione. Se non esiste, " "sarà creata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 msgid "templates" msgstr "modelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "Il nome per la cartella in cui sono ricercati i modelli di pagina." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126 msgid "translations" msgstr "traduzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128 msgid "Comic concept:" msgstr "Idea del fumetto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130 msgid "Main language:" msgstr "Lingua principale:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Folder names and other." msgstr "Nomi delle cartelle e altro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142 msgid "Project directory:" msgstr "Cartella del progetto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144 msgid "Pages directory" msgstr "Cartella delle pagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145 msgid "Export directory" msgstr "Cartella di esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146 msgid "Template directory" msgstr "Cartella dei modelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147 msgid "Translation directory" msgstr "Cartella delle traduzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 msgid "millimeter" msgstr "Millimetro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 msgid "Add new Template" msgstr "Aggiungi nuovo modello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104 msgid "Import Templates" msgstr "Importa modelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "Quali file devono essere aggiunti alla cartella dei modelli?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146 msgid "Create new Template" msgstr "Crea nuovo modello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" "Ti permette di creare un modello con guide.\n" "La larghezza e l'altezza sono la dimensione dell'area al vivo, l'area di " "sicurezza è l'area al vivo meno i margini, e l'immagine intera è l'area al " "vivo più le abbondanze." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172 msgid "Select background color" msgstr "Seleziona il colore di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260 msgid "Bleeds" msgstr "Abbondanze" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331 msgid "Creating template" msgstr "Creazione del modello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "Abbreviatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "Copista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "Attore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art director" msgstr "Art director" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Annotator" msgstr "Annotatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "Antecedente bibliografico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "Architetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artistic director" msgstr "Direttore artistico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Associated name" msgstr "Nome associato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Autographer" msgstr "Autographer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Attributed name" msgstr "Nome assegnato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Author of dialog" msgstr "Autore dei dialoghi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binding designer" msgstr "Grafico della rilegatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "Grafico della sopraccoperta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book designer" msgstr "Grafico del libro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "Produttore editoriale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "Creatore fascetta editoriale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binder" msgstr "Rilegatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "Grafico dell'ex-libris" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookseller" msgstr "Libraio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Calligrapher" msgstr "Calligrafico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" msgstr "Censore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Cover designer" msgstr "Grafico della copertina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Copyright holder" msgstr "Detentore del copyright " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Contributor" msgstr "Collaboratore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Curator" msgstr "Curatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "Commentatore per il testo scritto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "Progettista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "Autore dubbio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "Incisore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Funder" msgstr "Finanziatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "Illustratore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illuminator" msgstr "Miniaturista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "Epigrafista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensee" msgstr "Licenziatario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensor" msgstr "Licenziante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Lithographer" msgstr "Litografo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Metadata contact" msgstr "Contatto metadati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Patron" msgstr "Sponsor" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publishing director" msgstr "Direttore editoriale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Printer" msgstr "Stampatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "Sceneggiatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scribe" msgstr "Scrivano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "Narratore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Transcriber" msgstr "Trascrittore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Type designer" msgstr "Disegnatore dei caratteri tipografici" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Typographer" msgstr "Tipografo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "Scrittore del commento aggiunto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "Scrittore delle strofe aggiunte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "Scrittore del materiale di accompagnamento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "Scrittore del testo aggiunto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of introduction" msgstr "Scrittore dell'introduzione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of preface" msgstr "Scrittore della prefazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "Scrittore del contenuto testuale supplementare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68 msgid "Document Tools" msgstr "Strumenti del documento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "Estensione per manipolare le proprietà dei documenti selezionati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "I gradi negativi ruoteranno l'immagine a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38 msgid "Degrees:" msgstr "Gradi:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Scala" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116 msgid "The selected documents has been modified." msgstr "I documenti selezionati sono stati modificati." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118 msgid "Export Layers" msgstr "Esporta livelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "Estensione per esportare i livelli da un documento." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 msgid "Export filter layers" msgstr "Esporta livelli dei filtri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44 msgid "Export in batchmode" msgstr "Esporta in modalità non interattiva" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46 msgid "Ignore invisible layers" msgstr "Ignora i livelli invisibili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48 msgid "Adjust export size to layer content" msgstr "Regola la dimensione di esportazione al contenuto dei livelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82 msgid "PNG" msgstr "PNG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95 msgid "dpi:" msgstr "dpi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103 msgid "Initial directory:" msgstr "Cartella iniziale:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104 msgid "Export options:" msgstr "Opzioni di esportazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105 msgid "Export size:" msgstr "Dimensione di esportazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 msgid "Images extensions:" msgstr "Estensioni delle immagini:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147 msgid "Select one document." msgstr "Seleziona un documento." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149 msgid "Select the initial directory." msgstr "Seleziona la cartella iniziale." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152 msgid "All layers has been exported." msgstr "Sono stati esportati tutti i livelli." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219 msgid "Select a Folder" msgstr "Seleziona una cartella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66 msgid "Filter Manager" msgstr "Gestore dei filtri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29 msgid "Plugin to filters management." msgstr "Estensione per la gestione dei filtri." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49 msgid "Document Tree Model" msgstr "Modello ad albero del documento" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "Ciao" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "Ciao mondo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.py:31 msgid "Test" msgstr "Prova" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.py:32 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "Ciao! Questo è Krita versione %s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.py:58 msgid "Hello" msgstr "Ciao" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:38 msgid "High Pass" msgstr "Passa alto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:46 msgid "High Pass Filter" msgstr "Filtro passa alto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 msgid "There is no active image." msgstr "Non ci sono immagini attive." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:61 msgid "Keep original layer" msgstr "Mantieni il livello originale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:64 msgid "Filter radius:" msgstr "Raggio del filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "Avviatore script Krita di BBD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, kde-format msgid "Name of Script:" msgstr "Nome dello script:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.
" msgstr "" "Il tuo nome per lo script. È usato per calcolare il " "nome del tuo pacchetto, il nome della classe nel tuo pacchetto e la cartella " "associata.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "Voce di menu per lo script" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.
" msgstr "" "Cosa vuoi che appaia nel menu Strumenti - Script. Se " "lo lasci vuoto, sarà creata una voce basata sul nome dello script.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, kde-format msgid "Short Description" msgstr "Descrizione breve" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, kde-format msgid "" "This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.
" msgstr "" "Questo apparirà nella voce «commento» nella finestra " "di dialogo in cui un utente può abilitare o disabilitare gli script.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, kde-format msgid "Type of script:" msgstr "Tipo di script:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, kde-format msgid "E&xtension" msgstr "E&stensione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, kde-format msgid "&Docker" msgstr "&Area di aggancio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.
" msgstr "" "Se questa opzione è attivata, il tuo script sarà " "abilitato automaticamente in Krita. Sarà, dunque, mostrato nel menu Script o " "nell'elenco delle aree di aggancio. Se non è attivata, dovrai abilitare " "manualmente lo script tramite la voce di menu Krita - Impostazioni.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, kde-format msgid "Enable Script" msgstr "Abilita script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, kde-format msgid "Create Script" msgstr "Crea script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41 msgid "Last Documents Docker" msgstr "Area documenti recenti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49 msgid "Python Palette Docker" msgstr "Area tavolozza Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 msgid "Set" msgstr "Imposta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87 msgid "Remove Entry" msgstr "Rimuovi voce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 msgid "Edit Palette Settings" msgstr "Modifica le impostazioni della tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109 msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "Esporta come file tavolozza di GIMP" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "Esporta come SVG di Inkscape con campioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117 msgid "Sort Colors" msgstr "Ordina i colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227 msgid "Edit Palette Data" msgstr "Modifica i dati della tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232 msgid "Palette Data" msgstr "Dati della tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43 msgid "Export Successful" msgstr "Esportazione avvenuta correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "{input} è stato esportato in {output}." #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Importatore estensioni Python" #. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Importa estensione Python..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148 msgid "Action file" msgstr "File dell'azione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161 msgid "Desktop file" msgstr "File del desktop" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229 msgid "No plugins found in archive" msgstr "Nessuna estensione trovata in archivio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40 msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Importa estensione Python..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47 msgid "Overwrite Plugin" msgstr "Sovrascrivi estensione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48 #, python-format msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "L'estensione «%s» esiste già. Sovrascriverla?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56 msgid "The following plugins were imported:" msgstr "Sono state importate le seguenti estensioni:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66 msgid "" "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure " "Krita -> Python Plugin Manager." msgstr "" "Riavvia Krita e attiva le estensioni in Impostazioni -> Configura Krita -" "> Gestore estensioni Python." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79 msgid "Import Plugin" msgstr "Importa estensione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81 msgid "Zip Archives" msgstr "Archivi Zip" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95 msgid "Error during import:" msgstr "Errore durante l'importazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98 msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105 msgid "Import successful" msgstr "Importazione completata correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "Area delle impostazioni rapide" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28 msgid "Add Script" msgstr "Aggiungi script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36 msgid "Script Docker" msgstr "Area degli script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53 #, python-brace-format msgid "Script {0}" msgstr "Script {0}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 msgid "Scripter" msgstr "Creatore script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "Vuoi salvare il documento attivo?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "Debug" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "Debug Ctrl+D" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 msgid "The document has been modified." msgstr "Il documento è stato modificato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" msgstr "File Python (*.py)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 msgid "Invalid File" msgstr "File non valido" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "Apri file con estensione .py" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 msgid "Reload File" msgstr "Ricarica file" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37 msgid "Reload File Alt+R" msgstr "Ricarica file Alt+R" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50 msgid "No existing document" msgstr "Nessun documento esistente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "Specifica un documento aprendolo prima di ricaricarlo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28 msgid "Output" msgstr "Risultato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 msgid "Run" msgstr "Esegui" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51 msgid "Run Ctrl+R" msgstr "Esegui Ctrl+R" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 msgid "Save Python File" msgstr "Salva il file Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" msgstr "File Python (*.py)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 msgid "Syntax highlighter:" msgstr "Evidenziatore sintassi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 msgid "Fonts:" msgstr "Caratteri:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 msgid "Step Over" msgstr "Oltrepassa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176 msgid "Error Running Script" msgstr "Errore nell'esecuzione dello script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32 msgid "Selections Bag" msgstr "Borsa delle selezioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "salva" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "Dieci pennelli" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Attiva pennello preimpostato 1" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Attiva pennello preimpostato 2" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Attiva pennello preimpostato 3" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Attiva pennello preimpostato 4" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Attiva pennello preimpostato 5" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Attiva pennello preimpostato 6" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Attiva pennello preimpostato 7" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Attiva pennello preimpostato 8" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Attiva pennello preimpostato 9" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Attiva pennello preimpostato 10" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36 msgid "Ten Brushes" msgstr "Dieci pennelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "Assegna dieci preimpostazioni di pennello a dieci scorciatoie." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70 #, python-brace-format msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "Attiva pennello preimpostato {num}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34 msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time" msgstr "" "&Attiva il pennello precedente premendo la scorciatoia una seconda volta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "" "Seleziona la preimpostazione del pennello, poi fai clic sul pulsante che " "vuoi usare per selezionare la preimpostazione" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "Dieci script" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "Esegui script 1" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "Esegui script 2" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "Esegui script 3" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "Esegui script 4" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "Esegui script 5" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "Esegui script 6" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "Esegui script 7" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "Esegui script 8" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "Esegui script 9" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "Esegui script 10" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39 msgid "Ten Scripts" msgstr "Dieci script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "Assegna dieci script a dieci scorciatoie." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66 #, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" msgstr "Esegui script {num}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" msgstr "Script {0} eseguito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "A quell'azione non hai assegnato uno script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69 msgid "Selected path" msgstr "Tracciato selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70 msgid "Select the script" msgstr "Seleziona lo script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94 msgid "Python files (*.py)" msgstr "File Python (*.py)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "Tratto pennello a mano libera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Basic" msgstr "Di base" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Weighted" msgstr "Pesata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Stabilizer" msgstr "Stabilizzatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "Smussatura pennello:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "Ritarda il tratto del pennello per creare una linea più smussata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "Raggio dove il pennello è bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "Linea di fine:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:380 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "Stabilizza sensori:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "Fine del tratto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "Pressione smussata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "La distanza scalabile considera il livello di ingrandimento e rende " "visivamente costante la distanza, qualsiasi sia il livello di ingrandimento " "scelto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "Distanza scalabile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "Aggancia ad assistenti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425 #, kde-format msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "Devi aggiungere degli assistenti affinché questo strumento funzioni." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "Assistente del magnetismo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:436 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "Magnetismo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "Aggancio singolo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "Permette un solo aggancio a un singolo assistente, in modo da prevenire " "confusione tra gli agganci quando usi infiniti assistenti." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Strumento pennello a mano libera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "" "Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è visibile." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:207 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "Strumento Selettore dei colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "Disegna ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "Strumento ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "Non puoi usare questo strumento col tipo di livello selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "Riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "Modalità veloce: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "Riempie l'area più velocemente, ma non tiene conto della modalità " "composizione. Saranno disabilitate anche le selezioni e le altre " "funzionalità avanzate." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:653 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "Soglia: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "Espandi la selezione: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "Raggio di sfumatura: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "Usa motivo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193 #, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "" "Quando spuntato, non usare un colore di primo piano, ma il motivo " "selezionato per riempire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195 #, kde-format msgid "Limit to current layer:" msgstr "Limita al livello attuale:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "Riempi tutta la selezione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "Quando selezionato, non guardare i colori attuali del livello, ma riempi " "tutta l'area selezionata e basta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "Strumento Riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "Radiale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "Quadrata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "Conica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "Conica simmetrica" #. +> trunk5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral" msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #. +> trunk5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral" msgid "Reverse Spiral" msgstr "Spirale inversa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "Con forma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "In avanti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "Alternata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Soglia di anti-aliasing:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "Strumento Sfumatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "Disegna linea" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:100 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "Usa sensori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:103 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Mostra anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:106 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "Mostra linea guida" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:368 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente visualizzata, " "Maiusc+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "Strumento linea" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, kde-format msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "%1°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "Strumento Misura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:246 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1 px, Y: %2 px" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:191 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "Strumento Sposta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "Tratto multipennello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:429 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "Simmetria" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Trasla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "Fiocco di neve" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433 #, kde-format msgid "Copy Translate" msgstr "Copia Trasla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "Strumento multipennello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "Strumento movimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "Disegna curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "Strumento curva di Bézier: Maiusc+clic conclude la curva." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "Disegna tracciato a mano libera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Strumento tracciato a mano libera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "Disegna rettangolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "Strumento rettangolo" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "Strumento Matita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "Sposta selezione" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Selettore di colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, kde-format msgid "Blend: " msgstr "Fusione: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "When \"Scale Styles\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.
In the disabled " "state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style " "unaltered.
" msgstr "" "Quando «Stili del ridimensionamento» è abilitato, il tratto della forma è ridimensionato " "con la stessa forma.
Nello stato disabilitato, solo la forma è ridimensionata e mantiene intatti lo " "stile e la larghezza del tratto.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #. +> stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198 #, kde-format msgid "" "When \"Uniform Scaling\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.
In disabled state, " "the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.
" "body>" msgstr "" "Quando «Ridimensionamento uniforme» è abilitato, il tratto della forma è ridimensionato " "con la stessa forma.
Nello stato disabilitato, la forma è solo ridimensionata e mantiene intatti lo " "stile e la larghezza del tratto.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Scale Styles" msgstr "Stili del ridimensionamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.
If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.
" msgstr "" "Nella modalità «Coordinate globali» i campi Larghezza " "e Altezza mostrano la dimensione del contorno della forma in coordinate " "allineate all'immagine, anche quando la forma è ruotata o subisce una " "qualsiasi altra trasformazione.
Se la modalità «Coordinate globali» è " "disabilitata, i campi Larghezza e Altezza mostrano la dimensione «locale» " "della forma, prima dell'applicazione di qualsiasi trasformazione.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "Coordinate globali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Riempi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "Deforma X" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Deforma Y" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "Scala" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "Azzera trasformazioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Premi Maiusc per mantenere la posizione X o Y." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "Premi Ctrl per ridimensionare dal centro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "Premi Alt per ruotare a passi di 45 gradi." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "Deforma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" "Non è stato possibile caricare le seguenti immagini di riferimento:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "Seleziona come immagine di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "Carica le immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #, kde-format msgid "Could not open '%1'." msgstr "Impossibile aprire «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "Impossibile caricare le immagini di riferimento da «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "Salva le immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "Impossibile aprire «%1» per il salvataggio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "Salvataggio delle immagini di riferimento non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "Strumento Immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "Saturazione [*varia*]: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "Aggiungi immagine di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "Elimina tutte le immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Load Reference Images Set" msgstr "Carica il gruppo delle immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Export Reference Images Set" msgstr "Esporta il gruppo delle immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Paste Reference Image From System Clipboard" msgstr "Incolla l'immagine di riferimento dagli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "Incorpora in .KRA" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Link to Image" msgstr "Collega a immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Salva posizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, kde-format msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "Aggiungi/seleziona un'immagine per mostrarne le opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Metodo di fusione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "Sfocatura gaussiana" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matrice di colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "Applica matrice di colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" msgstr "Satura colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "Ruota tonalità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" msgstr "Luminanza ad alfa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" msgstr "Satura valore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "Matrice di colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" msgstr "Trasferimento delle componenti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Inclinazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" msgstr "Intercetta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "Esponente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "Sopra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "Dentro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "Fuori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "In cima" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "Xor" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" msgstr "Convolgi matrice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "Avvolgi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "Modalità di bordo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "Dimensione del nocciolo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "Punto di destinazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" msgstr "Divisore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Distorsione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "Mantieni alfa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "Modifica nocciolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" msgstr "Inonda" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" msgstr "Colore di inondazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Seleziona immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "Seleziona immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Fondi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" msgstr "Erodi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" msgstr "Dilata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" msgstr "Operatore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" msgstr "Raggio X:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" msgstr "Raggio Y:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" msgstr "dx" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" msgstr "dy" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "Una figura calligrafica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "Figura calligrafica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "Salva profilo come..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Rimuovi profilo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "&Segui il tracciato selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "Usa la &pressione della tavoletta grafica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "Assottigliamento:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "Usa l'&angolo della tavoletta grafica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "Fissa:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "Estremi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "Trascina:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Corrente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Nome profilo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "Per favore inserisci il nome col quale vuoi salvare questo profilo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "Spiacente, il nome che hai inserito non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "Nome non valido." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un profilo con lo stesso nome esiste già.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "Penna grafica" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "Calligrafia: aumenta la larghezza" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "Calligrafia: aumenta l'angolo" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "Calligrafia: riduci la larghezza" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "Calligrafia: riduci l'angolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:437 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "Calligrafia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "Aggiungi effetto del filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "Aggiungi un effetto al filtro stack attuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" msgstr "Aggiungi al filtro preimpostato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" msgstr "Rimuovi il filtro preimpostato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "Nome effetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "Per favore inserisci un nome per l'effetto del filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" msgstr "Editor effetto del filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Effects and Connections" msgstr "Effetti e connessioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" msgstr "Filtri preimpostati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "Proprietà effetti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "Rimuovi l'effetto del filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "Imposta stack filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483 #, kde-format msgid "View and edit filter" msgstr "Vista e modifica del filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489 #, kde-format msgid "Remove filter from object" msgstr "Rimuovi il filtro dall'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Aggiungi un filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #, kde-format msgid "W:" msgstr "L:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #, kde-format msgid "H:" msgstr "A:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "Regione dell'effetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" msgstr "Modifica degli effetti del filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Originale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Ripetuto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" msgstr "Allungato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "In alto a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "In alto a destra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "In basso a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "In basso a destra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" msgstr "Punto di riferimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Reference Point Offset" msgstr "Scostamento punto di riferimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Tile Offset" msgstr "Scostamento riquadri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Dimensione motivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304 #, kde-format msgid "Pattern Options" msgstr "Opzioni dei motivi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" msgstr "Modifica dei motivi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selezione di un'area contigua" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "Seleziona area contigua" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "Sfumatura: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "Accresci/restringi la selezione: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214 #, kde-format msgid "Limit to current layer" msgstr "Limita al livello attuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione contigua" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "Seleziona ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selezione ellittica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione ellittica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "Selezione del contorno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "Seleziona per contorno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione del contorno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "Seleziona tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "Seleziona per curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "Seleziona poligono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selezione poligonale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione poligonale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "Seleziona rettangolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selezione rettangolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione rettangolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "Selezione colori simili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "Seleziona colori simili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Strumenti di selezione colori simili" #. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Magnetic selection tool" msgctxt "action" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione magnetica" #. +> trunk5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60 #, kde-format msgid "Magnetic Selection" msgstr "Selezione magnetica" #. +> trunk5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:456 #, fuzzy #| msgid "Magnetic Selection" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Magnetic Selection" msgstr "Selezione magnetica" #. +> trunk5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter radius:" msgid "Filter Radius: " msgstr "Raggio del filtro:" #. +> trunk5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:665 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Patch Radius:" msgid "Search Radius: " msgstr "Raggio della pezza:" #. +> trunk5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Anchor:" msgid "Anchor Gap: " msgstr "Àncora:" #. +> trunk5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Magnetic selection tool" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione magnetica" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "Strumento Seleziona tracciato" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "Strumenti Selezione simili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:200 #, kde-format msgid "Font Style" msgstr "Stile del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "Cambia SvgTextTool" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Strumento Testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189 #, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "Conversione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:399 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "Trova testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:403 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:444 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Trova:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:439 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "Trova e sostituisci tutto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:446 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Sostituisci:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:909 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "Hai modificato il testo. Scartare le modifiche?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1001 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1007 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, kde-format msgid "Rich text" msgstr "Testo formattato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1004 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1008 #, kde-format msgid "SVG Source" msgstr "Sorgente SVG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1159 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Colore testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1174 #, kde-format msgid "Pick a Color" msgstr "Preleva un colore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1185 #, kde-format msgid "Line height" msgstr "Altezza linea" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1197 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "Spaziatura delle lettere" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "Strumento Testo SVG" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "Strumento Testo" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "Colore testo..." #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "Colore testo" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "Colore di sfondo..." #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "Dimensione dei caratteri" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Cambia dimensione, tipo, formattazione dei caratteri, ecc." #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "Carattere..." #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "Inserisci uno o più simboli, o caratteri, non presenti nella tastiera" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "Carattere speciale..." #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "Allinea blocco" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "Allinea al centro" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Riduci la dimensione del carattere" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "Apice" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "Demi" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "Nero" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "Chiaro" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "Altezza linea in em" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "Altezza linea" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "Impostazioni editor di testo" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pick a color from the screen" msgstr "Preleva un colore dallo schermo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132 #, kde-format msgid "Create new texts with..." msgstr "Crea nuovi testo con..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "Àncora il testo a sinistra." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:167 #, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "Àncora il testo al centro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:175 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "Àncora il testo a destra." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:196 #, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "Modifica il testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita - Edit Text" msgstr "Krita - Modifica il testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Formato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, kde-format msgid "&Weight" msgstr "&Peso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Impostazioni dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "Strumento Testo SVG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, kde-format msgid "SVG source" msgstr "Sorgente SVG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, kde-format msgid "Vertical Text Layout" msgstr "Disposizione testo verticale" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "Modalità modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "" "Nota: l'editor del testo formattato supporta solo un sottoinsieme di SVG." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "Solo te&sto formattato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "Solo sorgente S&VG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Parole chiave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Element" msgstr "Elemento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "Colore testo dell'editor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Editor background:" msgstr "Sfondo dell'editor:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.
" "html>" msgstr "" "Quale sistema di scrittura deve mostrare la scelta dei " "caratteri? Se non è selezionato alcun sistema di scrittura saranno mostrati " "tutti i caratteri.
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Ritaglio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225 #, kde-format msgid "Crop Tool Actions" msgstr "Azioni dello strumento Ritaglio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "Strumento Ritaglio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "Ridimensiona mantenendo fisso il centro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "Posizione verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "Posizione orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "Permette di accrescere l'immagine trascinando oltre i suoi limiti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "Blocca la larghezza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "Blocca l'altezza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "Blocca le proporzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "&Ritaglio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "Si applica a:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "Terzi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "Quinti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "Fototessera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "Decorazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "Tratto pennello dinamico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "Angolo fisso:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "Larghezza iniziale:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "Ordine della larghezza:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Strumento pennello dinamico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "Tasto di attivazione maschera Colorizza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "Strumento di modifica maschera Colorizza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "Rilevamento dei bordi: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" "Attivato per le immagini con grandi aree piene. Imposta il valore alla " "larghezza delle righe più fini presenti nell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "Suggerimenti chiusura spazio:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" "La maschera tenterà di chiudere i contorni non chiusi se lo spazio è " "inferiore al valore «Suggerimenti chiusura spazio»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #, kde-format msgid "Clean up: " msgstr "Pulisci:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" "La maschera tenterà di rimuovere le parti delle pennellate che sono " "posizionate al di fuori dei contorni chiusi. 0% - nessun effetto, 100% - " "massimo effetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "Aggiornamenti automatici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "Modifica tasti di attivazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "Mostra risultato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, kde-format msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Limita ai confini del livello" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "Tasti di attivazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "Disegna poligono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Strumento poligono: Maiusc+clic conclude il poligono." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Strumento Polilinea: Maiusc+clic conclude la polilinea." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "Per usare questo strumento seleziona un livello di disegno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "Pezza intelligente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Strumento Pezza intelligente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" msgstr "basso/veloce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" msgstr "alto/lento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "Accuratezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "Raggio della pezza:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "Spiacenti, Krita è stato compilato senza il supporto della GNU Scientific " "Library, dunque non puoi ridimensionare la selezione con le maniglie. " "Compila Krita col supporto della GNU Scientific Library, o usa l'oggetto " "delle opzioni per modificare manualmente i valori di scala." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "Piega" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "Liquefà" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "Gabbia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Libera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131 #, kde-format msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Rispecchia orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132 #, kde-format msgid "Mirror Vertical" msgstr "Rispecchia verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso orario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso antiorario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:346 #, kde-format msgid "Transform Tool Actions" msgstr "Azioni dello strumento Trasforma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:757 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool" msgstr "Il tipo di livello non può utilizzare lo strumento Trasforma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:779 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "" "Le selezioni non vengono utilizzate durante la modifica delle maschere di " "trasformazione " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:827 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:860 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "Impossibile trasformare un livello vuoto " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:848 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "Saranno trasformati anche i sottolivelli invisibili. Blocca i livelli se non " "vuoi che vengano trasformati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:334 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Trasforma un livello o una selezione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Select filtering mode:\n" "
Selezione della modalità filtro:\n" "
To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:
partialname or !partialname."
#~ "p>
In-/exclusion of other tag sets:
[Tagname] or !"
#~ "[Tagname].
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
Per filtrare in base al nome "
#~ "parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:
nomeparziale o !nomeparziale.
Inclusione/"
#~ "esclusione di altri insiemi di tag:
[NomeTag] o !"
#~ "[NomeTag].
Inclusione/Esclusione con distinzione delle "
#~ "maiuscole e verifica del nome completo:
\"CorrispondenzaEsatta\""
#~ "tt> o !\"CorrispondenzaEsatta\".
To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:
partialname or !partialname."
#~ "p>
In-/exclusion of other tag sets:
[Tagname] or !"
#~ "[Tagname].
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
Per filtrare in base al nome "
#~ "parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:
nomeparziale o !nomeparziale.
Inclusione/"
#~ "esclusione di altri insiemi di tag:
[NomeTag] o !"
#~ "[NomeTag].
Inclusione/Esclusione con distinzione delle "
#~ "maiuscole e verifica del nome completo:
\"CorrispondenzaEsatta\""
#~ "tt> o !\"CorrispondenzaEsatta\".
To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~ "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #~ "matrix input profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into " #~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.
" #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili." #~ "
Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per " #~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. " #~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali " #~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche " #~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati " #~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera." #~ "
I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti " #~ "Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, " #~ "oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata " #~ "di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei " #~ "colori RGB. Personalmente, e per la maggior parte degli scopi di " #~ "modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili ACEScg ProPhotoRGB." #~ "p>" #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "
The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~ "uniform.
" #~ msgstr "" #~ "I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» " #~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente " #~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere " #~ "percettivamente uniforme.
" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Sfumatura configurabile" #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Use Dither" #~ msgstr "Altra" #, fuzzy #~| msgid "Preserve alpha" #~ msgid "Use alpha" #~ msgstr "Mantieni alfa" #, fuzzy #~| msgid "&Weight" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "&Peso" #, fuzzy #~| msgid "Could not load keyframes from %1." #~ msgid "Could not load image from clipboard." #~ msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Memory limit is reached!\n" #~ "The number of clones is limited to %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Il limite di memoria è stato raggiunto.\n" #~ "Il numero dei cloni è limitato a %1\n" #~ "\n" #~ msgid "There is not enough memory left to save the file." #~ msgstr "Non vi è abbastanza memoria per salvare il file." #~ msgid "Could not open %1 for writing." #~ msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura." #~ msgid "Could not write to %1." #~ msgstr "Impossibile scrivere in %1." #~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2" #~ msgstr "Impossibile copiare %1 nella destinazione finale %2" #~ msgid "Could not open %1 for writing!" #~ msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura." #~ msgid "" #~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " #~ "output directory for more information." #~ msgstr "" #~ "FFMpeg non è riuscito a convertire la sequenza di immagini. Per maggiori " #~ "informazioni, controlla il file di registro nella cartella di output." #~ msgid "Internal error." #~ msgstr "Errore interno." #~ msgid "The HEIF file is corrupted." #~ msgstr "Il file HEIF è danneggiato." #~ msgid "Krita does not support this type of HEIF file." #~ msgstr "Krita non supporta questo tipo di file HEIF." #~ msgid "Internal libheif API error." #~ msgstr "Errore interno dell'API libheif." #~ msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save." #~ msgstr "" #~ "Impossibile convertire questo spazio dei colori in qualcosa che Krita può " #~ "salvare." #~ msgid "This layer cannot be saved to EXR." #~ msgstr "Questo livello non può essere salvato in EXR." #~ msgid "The layer does not have an image associated with it." #~ msgstr "I livello non ha un'immagine associata." #~ msgid "The filename is empty." #~ msgstr "Il nome del file è vuoto." #~ msgid "EXR images cannot be saved remotely." #~ msgstr "L'immagine EXR non può essere salvata in remoto." #~ msgid "" #~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " #~ "RGB." #~ msgstr "" #~ "Spazio dei colori non supportato: le immagini EXR devono essere RGB in " #~ "virgola mobile a 16 o 32 bit." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Errore interno" #~ msgid "Krita does not support this type of EXR file." #~ msgstr "Krita non supporta questo tipo di file EXR." #~ msgid "This is not an EXR file." #~ msgstr "Questo non è un file EXR." #~ msgid "The EXR file does not exist." #~ msgstr "Il file EXR non esiste." #~ msgid "The EXR is corrupted." #~ msgstr "Il file EXR è rovinato." #~ msgid "Krita could not create a new image." #~ msgstr "Krita non può creare una nuova immagine." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lazy Brush Tool" #~ msgstr "Strumento pennello trascurato" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "&Seleziona opacità" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again" #~ msgstr "Rendi di nuovo l'animazione in sequenza immagine" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Render Image Sequence Again" #~ msgstr "&Rendi di nuovo la sequenza immagine" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Select &Opaque" #~ msgstr "Seleziona &opacità" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverti la selezione" #~ msgid "Non-photorealistic" #~ msgstr "Non fotorealistico" #~ msgctxt "description of a file type" #~ msgid "Karbon Gradients" #~ msgstr "Sfumature di Karbon" #~ msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode." #~ msgstr "" #~ "Ingresso in modalità Avvolgimento. Premi «%1» per uscire da questa " #~ "modalità." #~ msgid "Renderer (needs restart):" #~ msgstr "Resa (richiede il riavvio):" #~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:" #~ msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre:" #~ msgid "Show on-canvas popup messages:" #~ msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela:" #~ msgid "Enable Hi-DPI support:" #~ msgstr "Abilita il supporto Hi-DPI:" #~ msgid "Allow only one instance of Krita:" #~ msgstr "Permetti solo un'istanza di Krita:" #~ msgid "In Tool&bar" #~ msgstr "Nella &barra degli strumenti" #~ msgid "Sensitivity (0-100):" #~ msgstr "Sensibilità (0-100):" #~ msgid "Autosave every:" #~ msgstr "Salva automaticamente ogni:" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "Create backup file " #~ msgstr "Crea copia di sicurezza " #~ msgid "When Krita starts" #~ msgstr "Quando si avvia Krita" #~ msgid "Number of Palette Presets" #~ msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze" #~ msgid "Show Scrollbar" #~ msgstr "Mostra barra di scorrimento" #~ msgid "Image Bac&kground Color:" #~ msgstr "Colore immagine di s&fondo:" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "Opacità dell'imma&gine di sfondo:" #~ msgid "As fi&rst layer" #~ msgstr "Come p&rimo livello" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "" #~ "Azzera il colore dell'immagine di sfondo nella finestra di dialogo delle " #~ "Proprietà immagine" #~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" #~ msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "Sostituisci (scorciatoia R)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "Aggiungi (scorciatoia A)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "Sottrai (scorciatoia S)" #~ msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "" #~ "Input puntatore di Windows 8+ (dipende da Windows Ink) (SPERIMENTALE)" #~ msgid "Altitude:" #~ msgstr "Altitudine:" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "Usa luce &globale" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "Usa l'impostazione attuale per la sorgente di luce globale" #~ msgid "Use &Global light" #~ msgstr "Usa luce &globale" #~ msgctxt "If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale " #~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " #~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" #~ "depth.Select here the output color space used to " #~ "decode RAW data.
Seleziona qui lo spazio dei colori di " #~ "uscita usato per decodificare i dati raw.
Krita is " #~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~ "version).
This license grants people a number of freedoms:" #~ "p>
The Krita " #~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #~ "preserving Krita as free software.
What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #~ "is free for you to use as you like.
That means that Krita can be " #~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #~ "
Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #~ "situations.
" #~ msgstr "" #~ "
Krita è " #~ "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 2 o qualsiasi " #~ "versione successiva).
Questa licenza garantisce alle persone alcune " #~ "libertà:
La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su " #~ "krita.org hanno preso l'impegno di preservare Krita come software " #~ "libero.
Quello che " #~ "crei con Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i " #~ "tuoi lavori come meglio ritieni opportuno.
Questo vuol dire che " #~ "Krita può essere usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono " #~ "restrizioni di alcun tipo.
La licenza GNU GPL di Krita ti " #~ "garantisce questa libertà. A nessuno è permesso di sottrartela via, al " #~ "contrario delle versione di prova o educative dei software commerciali " #~ "che proibiscono l'uso del tuo lavoro in ambiti commerciali.
" #, fuzzy #~| msgid "Page" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Pager" #, fuzzy #~| msgid "Remove Frame" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Rimuovi fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Insert %1 right" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Frame Right" #~ msgstr "Inserisci %1 a destra" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih" #~ msgid "bamboo_leaves_random" #~ msgstr "foglie_bamboo_casuali" # Convenzione di traduzione di GIMP # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html #~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~| msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "Pennello animato di GIMP" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih" #~ msgid "bristles_circle_random" #~ msgstr "setole_arrotondate_casuali" #~| msgid "Chalk brush" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih" #~ msgid "Chalk Chisel" #~ msgstr "Scalpello a gesso" #~| msgid "Chisel Hard" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih" #~ msgid "Chalk Chisel Random" #~ msgstr "Scalpello a gesso casuale" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih" #~| msgid "3_eroded" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih" #~ msgid "3_eroded" #~ msgstr "3_eroso" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih" #~ msgid "Chisel Bent Rough" #~ msgstr "Scalpello inclinato ruvido" #~| msgid "Circular Arrow" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih" #~ msgid "Circle Hard Eroded" #~ msgstr "Cerchio duro eroso" # Convenzione di traduzione di GIMP # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html #~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~| msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "Pennello animato di GIMP" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih" #~| msgid "A-4 Forest" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih" #~ msgid "A-4 Forest" #~ msgstr "A-4 foresta" #~| msgid "P_Graphite Pencil _grain" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih" #~ msgid "Graphite Grain" #~ msgstr "Grano a grafite" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" #~| msgid "N_Grass 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih" #~ msgid "Grass" #~ msgstr "Erba" #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Smart Patch" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih" #~ msgid "Grass Patch" #~ msgstr "Pezza di erba" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/w_hearts.gih" #~| msgid "w_hearts" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih" #~ msgid "Hearts" #~ msgstr "Cuori" #~| msgid "Transform Stroke" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih" #~ msgid "random-stroke" #~ msgstr "tratto-casuale" #~| msgid "Painting assistants" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih" #~ msgid "Mountains Distant" #~ msgstr "Montagne distanti" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih" #~| msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih" #~ msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgstr "P_Erba grafite nera" #~| msgid "Paint op:" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih" #~ msgid "Paint Splats" #~ msgstr "Chiazze di pittura" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih" #~| msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgstr "A-4 vegetale casuale2" #~| msgid "Lock height" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih" #~ msgid "Rock Light" #~ msgstr "Pietra leggera" #~| msgid "Lock Points" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih" #~ msgid "Rock Pitted" #~ msgstr "Pietra bucherellata" #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Lock shapes" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih" #~ msgid "rock_scraped" #~ msgstr "pietra_scrostata" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr" #~| msgid "Sc_Scratches" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih" #~ msgid "scratches_rough" #~ msgstr "graffi_ruvidi" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih" #~ msgid "shapes_mech_random" #~ msgstr "forme_mecc_casuali" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih" #~ msgid "shapes_round_random" #~ msgstr "forme_rotonde_casuali" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih" #~ msgid "shapes_spiked_random" #~ msgstr "forme_appuntite_casuali" #~| msgid "Snowflake" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neve" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih" #~| msgid "S_Splats 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih" #~ msgid "S_Splats 2" #~ msgstr "S_Schizzi 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih" #~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01" #~ msgstr "deevad_maschera-colore_vegetale-stilizzata_01" #~| msgid "Layer Style" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih" #~ msgid "Water Still" #~ msgstr "Acqua calma" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih" #~| msgid "watercolor" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Acquerello" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr" #~| msgid "U Circle shape 5" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5" #~ msgstr "U Forma circolare 5" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr" #~| msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgstr "A -2 frizzante 3" #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr" #~| msgid "A_craqules" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr" #~ msgid "A_craqules" #~ msgstr "A_crepe" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr" #~ msgid "flat-tip-dirty" #~ msgstr "punta-piatta-sporca" #, fuzzy #~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr" #~ msgid "tree flowers speedpainting strokes" #~ msgstr "tratti speedpainting fiori di albero" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Sho&w Docker Titlebars" #~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di a&ggancio" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "Mostra le barre del titolo delle aree di aggancio" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "Caricamento delle sfumature..." #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "Caricamento dei motivi..." #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "Caricamento delle operazioni di disegno..." #~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..." #~ msgstr "Caricamento delle raccolte di simboli SVG..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Chiudi area di aggancio" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Contrai area di aggancio" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Sfoglia" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Indietro" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Immagini" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Prec." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Succ." #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Adatta" #~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Regola" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat" #~ msgid "Granite 1b" #~ msgstr "Granito 1b" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgstr "A-4 foglie di bambù" # Convenzione di traduzione di GIMP # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "Pennello animato di GIMP" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 10x10" #~ msgstr "P_Matita vera 10×10" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 16x16" #~ msgstr "P_Matita vera 16×16" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr" #~ msgid "oil_bristle" #~ msgstr "olio_setole" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr" #~ msgid "Real_Oil_2" #~ msgstr "Olio_vero_2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 1" #~ msgstr "Z_Pixel 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih" #~ msgid "A -2 Chinese eroded anim" #~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded" #~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih" #~ msgid "A -2 Eroded Brush 2" #~ msgstr "A -2 pennello eroso 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih" #~ msgid "A-17 Knife eroded anim" #~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr" #~ msgid "A_eroded-cercle_2" #~ msgstr "A_cerchio-eroso_2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr" #~ msgid "U_Circle circuit" #~ msgstr "U_Circuito circolare" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr" #~ msgid "U Circle shape 1" #~ msgstr "U Forma circolare 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr" #~ msgid "U Circle shape 2" #~ msgstr "U Forma circolare 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr" #~ msgid "U Circle shape 3" #~ msgstr "U Forma circolare 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr" #~ msgid "U Circle shape 4" #~ msgstr "U Forma circolare 4" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5b" #~ msgstr "U Forma circolare 5b" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5c" #~ msgstr "U Forma circolare 5c" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil" #~ msgstr "P_Matita a grafite" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb" #~ msgstr "P_Matita a grafite _granob" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih" #~ msgid "A-4 Fur" #~ msgstr "A-4 pelliccia" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" #~ msgid "A-4 Grass-Floor" #~ msgstr "A-4 pavimento d'erba" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih" #~ msgid "A-3 minerals" #~ msgstr "A-3 minerali" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih" #~ msgid "L_Trees" #~ msgstr "L_Alberi" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih" #~ msgid "Z- Test pressure" #~ msgstr "Z- prova pressione" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr" #~ msgid "A_Braids.gbr" #~ msgstr "A_Trecce.gbr" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr" #~ msgid "A_Braids_b" #~ msgstr "A_Trecce_b" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr" #~ msgid "A_crayon" #~ msgstr "A_pastello" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr" #~ msgid "A_provencal" #~ msgstr "A_provenzale" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr" #~ msgid "A_Rake" #~ msgstr "A_Rastrello" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr" #~ msgid "C_Dust_1" #~ msgstr "D_Polvere_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr" #~ msgid "D_Normal dust" #~ msgstr "D_Polvere_normale" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr" #~ msgid "F_Furr fast" #~ msgstr "F_Furr veloce" # Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana # http://www.coroplast.com/ #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr" #~ msgid "L_Coroballs" #~ msgstr "L_Coroball" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr" #~ msgid "M_Cage" #~ msgstr "M_Gabbia" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr" #~ msgid "O_Oils 1" #~ msgstr "O_Olii 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr" #~ msgid "O_Oils 1 GP" #~ msgstr "O_Olii 1 GP" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr" #~ msgid "R_Rake1" #~ msgstr "R_Rastrello1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" #~ msgid "R_Rake2" #~ msgstr "R_Rastrello2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr" #~ msgid "R_Rake3" #~ msgstr "R_Rastrello3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" #~ msgid "R_Rake4" #~ msgstr "R_Rastrello4" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr" #~ msgid "Z_Pixel Cross" #~ msgstr "Z_Pixel croce" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih" #~ msgid "N_Grass 1" #~ msgstr "N_Erba 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" #~ msgid "N_Grass 2" #~ msgstr "N_Erba 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih" #~ msgid "Sc_Scratch" #~ msgstr "Sc_Graffio" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch" #~ msgstr "A_Bello schizzo" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch2" #~ msgstr "A_Bello schizzo2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dynamic Brush" #~ msgstr "A - 2 pennello dinamico" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih" #~ msgid "A-2 Dynamic brush 2" #~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush" #~ msgstr "A - 2 pennello sporco" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih" #~ msgid "A-4 Fairy Dust" #~ msgstr "A-4 polvere di fata" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih" #~ msgid "A-4 herbs" #~ msgstr "A-4 erbe" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih" #~ msgid "A-4 Leaves Mapples" #~ msgstr "A-4 foglie d'acero" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih" #~ msgid "A-4 Leaves" #~ msgstr "A-4 foglie" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih" #~ msgid "A-4 starfield intense" #~ msgstr "A-4 campo stellare intenso" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih" #~ msgid "D_Dust Particles" #~ msgstr "D_Particelle di polvere" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih" #~ msgid "G_Sparks" #~ msgstr "G_Scintille" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih" #~ msgid "T_Fibers 1" #~ msgstr "T_Fibre 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih" #~ msgid "T_Fibers 2" #~ msgstr "T_Fibre 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih" #~ msgid "T_Texture 2" #~ msgstr "T_Trama 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih" #~ msgid "T_Texture 3" #~ msgstr "T_Trama 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih" #~ msgid "T_Texture 4" #~ msgstr "T_Trama 4" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih" #~ msgid "T_Texture 5" #~ msgstr "T_Trama 5" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih" #~ msgid "T_Texture 6" #~ msgstr "T_Trama 6" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih" #~ msgid "T_Texture 7" #~ msgstr "T_Trama 7" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr" #~ msgid "A_dirty-spot" #~ msgstr "A_macchia-sporca" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr" #~ msgid "A_reptile-skin" #~ msgstr "A_pelle di rettile" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr" #~ msgid "L_Leaf_2" #~ msgstr "L_Foglia_2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr" #~ msgid "L_Leaf_3" #~ msgstr "L_Foglia_3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" #~ msgid "MZ_leaves" #~ msgstr "MZ_foglie" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr" #~ msgid "T_Texture_1" #~ msgstr "T_Trama_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" #~ msgid "A-4 distant-mountain" #~ msgstr "A-4 montagna lontana" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr" #~ msgid "A_mountain-texture" #~ msgstr "A_trama-montagnosa" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih" #~ msgid "A-2 Splat" #~ msgstr "A-2 spiaccicato" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 1" #~ msgstr "A -2 frizzante 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 2" #~ msgstr "A -2 frizzante 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr" #~ msgid "A_splat1" #~ msgstr "A_spiaccicato1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih" #~ msgid "A-3 Rocks" #~ msgstr "A-3 rocce" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih" #~ msgid "Vyle Rock" #~ msgstr "Vile pietra" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr" #~ msgid "L_Foliage_1" #~ msgstr "L_Fogliame_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_2B Pencil Angled" #~ msgstr "P_Matita 2B angolata" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_6B Pencil Angled" #~ msgstr "P_Matita 6B angolata" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih" #~ msgid "Rect_textured1" #~ msgstr "Rettangolo_con_trama_01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih" #~ msgid "Rect_textured2" #~ msgstr "Rettangolo_con_trama_02" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih" #~ msgid "Rect_textured3" #~ msgstr "Rettangolo_con_trama_03" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih" #~ msgid "A-4 rocksfloor neg" #~ msgstr "A-4 lastricato negativo" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured1" #~ msgstr "A_astratto-con-trama1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured2" #~ msgstr "A_astratto-con-trama2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr" #~ msgid "A_concrete" #~ msgstr "A_cemento" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr" #~ msgid "A_crackled" #~ msgstr "A_crepato" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr" #~ msgid "A-5 Lucky-star" #~ msgstr "A-5 buona stella" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" #~ msgid "A_starfield2" #~ msgstr "A_campo-stellare2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" #~ msgid "M_Pipe_1" #~ msgstr "M_Tubo_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr" #~ msgid "M_Pipe_2" #~ msgstr "M_Tubo_2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr" #~ msgid "M_Pipe_3" #~ msgstr "M_Tubo_3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_1" #~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_2" #~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches" #~ msgstr "Sc_graffi" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches2" #~ msgstr "Sc_graffi2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches3" #~ msgstr "Sc_graffi3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal" #~ msgstr "A-4 vegetale casuale" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr" #~ msgid "A_random-vegetal3" #~ msgstr "A_vegetale casuale3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" #~ msgid "A -18 Round eroded anim" #~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo" #~ msgstr "A-4 bambù" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih" #~ msgid "A-4 Floor" #~ msgstr "A-4 pavimento" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih" #~ msgid "A-4 Flower" #~ msgstr "A-4 fiore" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih" #~ msgid "A-4 Pin" #~ msgstr "A-4 spillo" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" #~ msgid "A-4 SnowPack" #~ msgstr "A-4 manto nevoso" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "Smoke Pipebrush" #~ msgstr "Pennello a fumo" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih" #~ msgid "Te_Techno 1" #~ msgstr "Te_Techno 1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr" #~ msgid "A -52 Bokey" #~ msgstr "A -52 Bokey" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr" #~ msgid "A_Chain" #~ msgstr "A_Catena" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr" #~ msgid "A_cloudy" #~ msgstr "A_nuvoloso" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" #~ msgid "A_smoke" #~ msgstr "A_fumo" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr" #~ msgid "C_Cloud_1" #~ msgstr "C_Nuvola_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr" #~ msgid "C_Dirty_Spot" #~ msgstr "C_Macchia_sporca" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr" #~ msgid "M_01" #~ msgstr "M_01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr" #~ msgid "M_02" #~ msgstr "M_02" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr" #~ msgid "M_03" #~ msgstr "M_03" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr" #~ msgid "M_04" #~ msgstr "M_04" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr" #~ msgid "M_05" #~ msgstr "M_05" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr" #~ msgid "M_06" #~ msgstr "M_06" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr" #~ msgid "M_07" #~ msgstr "M_07" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr" #~ msgid "M_08" #~ msgstr "M_08" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr" #~ msgid "M_09" #~ msgstr "M_09" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr" #~ msgid "M_Arrow" #~ msgstr "M_Freccia" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr" #~ msgid "M_Bulb" #~ msgstr "M_Lampadina" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr" #~ msgid "O_Oil Soft" #~ msgstr "O_Olio morbido" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr" #~ msgid "O_Oils Softer" #~ msgstr "O_Olii più morbidi" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr" #~ msgid "oil_knife" #~ msgstr "olio_coltello" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr" #~ msgid "Z_Chain_1" #~ msgstr "Z_Catena_1" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 2" #~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 3" #~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H" #~ msgstr "Z_Matita da studio 2H" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih" #~ msgid "Z_study pencil H" #~ msgstr "Z_Matita da studio H" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr" #~ msgid "R_Rake_small" #~ msgstr "R_Rastrellino" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" #~ msgid "A-4 Wall" #~ msgstr "A-4 muro" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih" #~ msgid "Flat_textured1" #~ msgstr "Piatto_con_trama_01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih" #~ msgid "Flat_textured2" #~ msgstr "Piatto_con_trama_02" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz" #~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih" #~ msgid "2B pencil Grain 2 b" #~ msgstr "2B matita grano 2 b" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih" #~ msgid "Z_study pencil H_horiz" #~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr" #~ msgid "Rake_textured_01" #~ msgstr "Rastrello_con_trama_01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr" #~ msgid "Rake_textured_02" #~ msgstr "Rastrello_con_trama_02" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat" #~ msgid "Canvas Covered" #~ msgstr "Tela coperta" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat" #~ msgid "Canvas 01" #~ msgstr "Tela 01" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat" #~ msgid "Canvas 02" #~ msgstr "Tela 02" #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat" #~ msgid "Canvas 03" #~ msgstr "Tela 03" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr" #~ msgid "A_Angular_church" #~ msgstr "A_Chiesa_angolare" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr" #~ msgid "A_Angular_church_HR" #~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01" #~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02" #~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr" #~ msgid "S_Smudge Cheese" #~ msgstr "S_Formaggio a sfumino" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr" #~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare" #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "Bumpmap &Phong..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "Bumpmap Phong" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer &alpha" #~ msgstr "Blocca/sblocca &alfa del livello" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer's alpha" #~ msgstr "Blocca o sblocca l'alfa del livello" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Lock/unlock layer" #~ msgstr "&Blocca/sblocca livello" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Lock/unlock layer" #~ msgstr "Blocca o sblocca il livello" #~ msgctxt "action" #~ msgid "References" #~ msgstr "Riferimenti" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Ruler assistant editor tool" #~ msgstr "Strumento Modifica assistente dei righelli" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stroke selec&tion" #~ msgstr "Tratteggia la sele&zione" #~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba" #~ msgid "Create shape" #~ msgstr "Crea la forma" #~ msgid "Line/Curve" #~ msgstr "Linea/Curva" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Modifica dei tracciati" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear layer" #~ msgstr "Deforma livello" #~ msgid "Stroke selection properties" #~ msgstr "Proprietà di selezione tratti" #~ msgid "" #~ "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. " #~ "The are going to be deleted, continue?\n" #~ "\n" #~ "Directory: %1\n" #~ "Files: %2" #~ msgstr "" #~ "Sono presenti fotogrammi con lo stesso schema di nomi nella cartella di " #~ "destinazione. Essi stanno per essere eliminati. Continuare?\n" #~ "\n" #~ "Cartella: %1\n" #~ "File: %2" #~ msgid "Export frames..." #~ msgstr "Esporta fotogrammi..." #~ msgid "Selection Overlay" #~ msgstr "Sovrapposizione della selezione" #~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgstr "Motivo scacchiera di trasparenza" #~ msgid "Canvas border" #~ msgstr "Bordo della tela" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "Preimpostazioni preferite:" #~ msgid "" #~ "Enable native file dialogs (warning: they may not work correctly on " #~ "systems)" #~ msgstr "" #~ "Abilita le finestre di dialogo native dei file (attenzione: potrebbero " #~ "non funzionare correttamente nel sistema)" #~ msgctxt "The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #~ msgid "&Image Background Color:" #~ msgstr "Colore &immagine di sfondo:" #~ msgid "As ca&nvas color" #~ msgstr "Come il colore della &tela" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Preimpostazione del pennello attuale. Scritto in corsivo quando la " #~ "preimpostazione contiene impostazioni non salvate." #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "Salva le impostazioni attuali del pennello sotto questo nome" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "&Salva nelle preimpostazioni" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM (richiede il riavvio di Krita)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Dimensione file di swap (richiede il riavvio di Krita)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Avanzate (richiede il riavvio di Krita)" #~ msgid "Enable debug logging of OpenGL framerate" #~ msgstr "Abilita il registro di debug della velocità fotogrammi OpenGL" #~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgstr "Abilita il rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)" #~ msgid "Enable performance logging" #~ msgstr "Abilita il registro delle prestazioni" #~ msgid "Hide Mirror Line" #~ msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento" #~ msgid "Move to Canvas Center" #~ msgstr "Sposta al centro della tela" #~ msgid "Pressure usage (small button)" #~ msgstr "Uso della pressione (pulsante piccolo)" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versione: %1" #~ msgid "" #~ "
Recent Files
" #~ msgstr "" #~ "File " #~ "recenti
" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "Collegamenti
Manuale" #~ "p>
" #~ "html>" #~ msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "Image size:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memory used:\t %2 / %3\n" #~ " image data:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " undo data:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap used:\t %9" #~ msgstr "" #~ "Dimensione immagine:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memoria utilizzata:\t %2 / %3\n" #~ " dati immagine:\t %4 / %5\n" #~ " risorse:\t\t %6 / %7\n" #~ " dati annullamento:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap utilizzato:\t %9" #~ msgid "Exporting document..." #~ msgstr "Esportazione del documento..." #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il file originale salvato: %1" #~ msgid "" #~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be " #~ "incomplete." #~ msgstr "" #~ "L'immagine era ancora occupata durante il salvataggio. L'immagine salvata " #~ "potrebbe essere incompleta." #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "Impossibile rinominare il file originale in %1: %2" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Copiatura del file temporaneo non riuscita: %1 in %2: %3" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo %1: %2" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "Il file temporaneo %1 è scomparso prima di riuscire a copiarlo." #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "La password di questo documento cifrato è sconosciuta. Salvataggio " #~ "automatico interrotto. Salva il tuo lavoro manualmente." #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n" #~ "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "Apertura del documento" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire %2.\n" #~ "Motivo: %1.\n" #~ "%3" #~ msgid "" #~ "Could not open %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire %1\n" #~ "Motivo: %2" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 non è un file." #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file." #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "errore di analisi nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n" #~ "Messaggio di errore: %3" #~ msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgstr "Non è un file valido di Krita: %1" #~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgstr "Krita non supporta il formato di file OpenDocument." #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "un testo" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "un foglio di calcolo" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "una presentazione" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "un grafico" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "un disegno" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Errore nel documento incorporato" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Il documento è protetto da password" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Impossibile creare l'estensione di filtro" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoria esaurita" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Estensione filtro vuota" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Tentativo di caricamento nel tipo non corretto di documento" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Impossibile scaricare il file remoto" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "Impossibile esportare il file: manca il filtro di esportazione." #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Impossibile importare file di tipo\n" #~ "%1. Manca il filtro di importazione." #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(protetto da scrittura)" #~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress" #~ msgstr "Impossibile chiudere il documento quando è in corso il salvataggio" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "Profilo predefinito dell'autore" # Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile... #~ msgid "Show Scratchpad" #~ msgstr "Mostra blocco note" #~ msgid "Overwrite Preset" #~ msgstr "Sovrascrivi preimpostazione" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Salva nelle preimpostazioni" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Mostra striscia preimpostata" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "CAP:" #~ msgid "Telephone (home):" #~ msgstr "Telefono (casa):" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "Telefono (lavoro):" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Fax:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Via:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Provincia:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:
partialname or !partialname."
#~ "p>
In-/exclusion of other tag sets:
[Tagname] or !"
#~ "[Tagname].
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:"
#~ "
nomeparziale o !nomeparziale.
Inclusione/"
#~ "esclusione di altri insiemi di etichette:
[NomeEtichetta] o "
#~ "![NomeEtichetta].
Inclusione/Esclusione con distinzione "
#~ "delle maiuscole e verifica del nome completo:
"
#~ "\"CorrispondenzaEsatta\" o !\"CorrispondenzaEsatta\".
The following layers have a type that is not supported by EXR format:" #~ "p>
I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato EXR:" #~ "p>
Select filtering mode:\n" #~ "
Selezione della modalità filtro:\n" #~ "
Links" #~ "p>
" #~ msgstr "" #~ "Collegamenti" #~ "span>
" #~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgstr "Assumi profilo del monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Chiedi ogni volta" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "Opzioni della prova colore" #~ msgid "Current Brush Name" #~ msgstr "Nome del pennello attuale" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Load Engine Defaults" #~ msgstr "Carica impostazioni predefinite motore" #~ msgid "[RECOVERED]" #~ msgstr "[RECUPERATO]" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "Fuori dal gamut" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Attiva/disattiva assistente" #~ msgctxt "@title:Window" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgid "Favorite Presets" #~ msgstr "Preimpostazioni preferite" #~ msgid "Number of popup palette presets shown" #~ msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze a comparsa mostrate" #~ msgid "Open&GL" #~ msgstr "Open&GL" #~ msgid "" #~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n" #~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please " #~ "update your display driver to the latest version.\n" #~ "\n" #~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita " #~ "in that case.\n" #~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's " #~ "Settings.\n" #~ msgstr "" #~ "Possiedi una scheda video Intel(R) HD Graphics.\n" #~ "Se sperimenti problemi di blocco o visualizzazione con schermo nero o " #~ "vuoto, aggiorna il driver video all'ultima versione.\n" #~ "\n" #~ "Se Krita si blocca, esso disabiliterà la resa OpenGL. In questo caso, " #~ "riavvia Krita.\n" #~ "Dopo aver aggiornato i driver, puoi riabilitare OpenGL nelle impostazioni " #~ "di Krita.\n" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "Abilita il registro di OpenGL" #~ msgid "Reload Preset" #~ msgstr "Ricarica preimpostazioni" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "" #~ "Could not export animation frames:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile esportare i fotogrammi di animazione:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Apply G'Mic Action" #~ msgstr "Applica azione di G'MIC" #~ msgctxt "action" #~ msgid "G'MIC" #~ msgstr "G'MIC" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "senza titolo" #~ msgid "In place (default)" #~ msgstr "Sul posto (predefinito)" #~ msgid "New layer(s)" #~ msgstr "Nuovi livelli" #~ msgid "New active layer(s)" #~ msgstr "Nuovi livelli attivi" #~ msgid "New image" #~ msgstr "Nuova immagine" #~ msgid "Active (default)" #~ msgstr "Attivo (predefinito)" #~ msgid "Active & below" #~ msgstr "Attivo e sotto" #~ msgid "Active & above" #~ msgstr "Attivo e sopra" #~ msgid "All visibles" #~ msgstr "Tutti visibili" #~ msgid "All invisibles" #~ msgstr "Tutti invisibili" #~ msgid "All visibles (decr.)" #~ msgstr "Tutti visibili (decr.)" #~ msgid "All invisibles (decr.)" #~ msgstr "Tutti invisibili (decr.)" #~ msgid "All (decr.)" #~ msgstr "Tutti (decr.)" #~ msgid "1st output" #~ msgstr "1° risultato" #~ msgid "2nd output" #~ msgstr "2° risultato" #~ msgid "3rd output" #~ msgstr "3° risultato" #~ msgid "4th output" #~ msgstr "4° risultato" #~ msgid "1st -> 2nd" #~ msgstr "1° -> 2°" #~ msgid "1st -> 3rd" #~ msgstr "1° -> 3°" #~ msgid "1st -> 4th" #~ msgstr "1° -> 4°" #~ msgid "All outputs" #~ msgstr "Tutti i risultati" #~ msgid "G'MIC for Krita" #~ msgstr "G'MIC per Krita" #~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off." #~ msgstr "" #~ "Spiacente, questo filtro ha destabilizzato Krita ed è stato disattivato." #~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented" #~ msgstr "Spiacente, questa modalità di uscita non è implementata" #~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented" #~ msgstr "Spiacente, questa modalità di inserimento non è implementata" #~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:" #~ msgstr "Spiacente, G'MIC non ha funzionato, motivo:" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Massimizza" #~ msgid "Select a filter..." #~ msgstr "Seleziona un filtro..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Fetching definitions from %1" #~ msgstr "Recupero delle definizioni da %1" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Ripristina" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! " #~ msgstr "" #~ "Aggiornamento dei filtri completato. Riavvia la finestra di G'MIC per " #~ "completare l'aggiornamento." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Aggiornato" #~ msgid "Sorry, support not implemented yet." #~ msgstr "Spiacente, supporto non ancora implementato." #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Aggiorna definizioni" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Cerca:" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Ingresso" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Modalità anteprima" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Dimensione anteprima" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Krita Brush Preset" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Activate Brush Preset" #~ msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita" #~ msgid "Move Origin" #~ msgstr "Sposta origine" #~ msgid "Inpaint Tool" #~ msgstr "Strumento Inpaint" #, fuzzy #~| msgid "Start Search From" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smart Patch Stroke" #~ msgstr "Inizia ricerca da" #, fuzzy #~| msgid "Operation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inpaint Operation" #~ msgstr "Operazione" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "16 bits color depth" #~ msgid "16 bits float alpha mask" #~ msgstr "Profondità di colore a 16 bit" #, fuzzy #~| msgid "16-bit integer/channel" #~ msgid "16 bits integer alpha mask" #~ msgstr "16-bit interi/canale" #~ msgid "" #~ "The transform tool cannot transform a vector or file layer. Use a " #~ "transform mask instead." #~ msgstr "" #~ "Lo strumento di trasformazione non è in grado di trasformare il livello " #~ "di un vettore o di un file. Usa invece una maschera di trasformazione." #~ msgid "" #~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~ "will quit now." #~ msgstr "" #~ "L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Calligra non è " #~ "installata. Krita uscirà adesso." #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Riproduci / pausa" #, fuzzy #~| msgid " Prefix:" #~ msgid "Naming Prefix:" #~ msgstr "Prefisso:" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "&Crea un nuovo insieme da questo gruppo" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "YCbCr" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "16 Bits Float" #~ msgstr "16 bit a virgola mobile" #~ msgid "32 Bits Float" #~ msgstr "32 bit a virgola mobile" #~ msgid "64 Bits Float" #~ msgstr "64 bit a virgola mobile" #~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)" #~ msgstr "CMYK (32-bit float/canale)" #~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (16-bit interi/canale)" #~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (8-bit interi/canale)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (16-bit float/canale)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (32-bit float/canale)" #~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio (16-bit interi/canale)" #~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio (8-bit interi/canale)" #~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (32-bit float/canale)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (16-bit interi/canale)" #~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (8-bit interi/canale)" #~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)" #~ msgstr "YCBCR (32-bit float/canale)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (16-bit interi/canale)" #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (8-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~| msgid "Convert To Path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert To Path" #~ msgstr "Converti in tracciato" #, fuzzy #~| msgid "Initials:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initials:" #~ msgstr "Iniziali:" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titolo:" #, fuzzy #~| msgid "Position:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posizione:" #, fuzzy #~| msgid "Company:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Società:" #, fuzzy #~| msgid "Email:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Posta elettronica:" #, fuzzy #~| msgid "Telephone (home):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telephone (home):" #~ msgstr "Telefono (casa):" #, fuzzy #~| msgid "Telephone (work):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "Telefono (lavoro):" #, fuzzy #~| msgid "Fax:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Fax:" #, fuzzy #~| msgid "Street:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Via:" #, fuzzy #~| msgid "Postal code:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "CAP:" #, fuzzy #~| msgid "City:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Città:" #, fuzzy #~| msgid "Country:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Provincia:" #, fuzzy #~| msgid "Selected file name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected file name" #~ msgstr "Nome file selezionato" #, fuzzy #~| msgid "Select file name..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select file name..." #~ msgstr "Seleziona nome file..." #, fuzzy #~| msgid "&Unit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unit:" #~ msgstr "&Unità:" #, fuzzy #~| msgid "&Follow style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Follow style:" #~ msgstr "&Segui stile:" #, fuzzy #~| msgid "S&ize:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&ize:" #~ msgstr "D&imensione:" #, fuzzy #~| msgid "&Height:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Altezza:" #, fuzzy #~| msgid "Orientation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientazione:" #, fuzzy #~| msgid "Po&rtrait" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Po&rtrait" #~ msgstr "Ve&rticale" #, fuzzy #~| msgid "Landscape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Panoramica" #, fuzzy #~| msgid "Facing pages:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages:" #~ msgstr "Pagine a fronte:" #, fuzzy #~| msgid "Single sided" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Single sided" #~ msgstr "Lato singolo" #, fuzzy #~| msgid "&Text direction:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Text direction:" #~ msgstr "Direzione del &testo:" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatica" #, fuzzy #~| msgid "Left to right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left to right" #~ msgstr "Da sinistra a destra" #, fuzzy #~| msgid "Right to left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right to left" #~ msgstr "Da destra a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Margins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~| msgid "Top:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Alto:" #, fuzzy #~| msgid "&Binding edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Binding edge:" #~ msgstr "&Bordo della rilegatura:" #, fuzzy #~| msgid "Pa&ge edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pa&ge edge:" #~ msgstr "Bordo della pa&gina:" #, fuzzy #~| msgid "Botto&m:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Botto&m:" #~ msgstr "Ba&sso:" #, fuzzy #~| msgid "Blur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Sfocatura:" #, fuzzy #~| msgid "Add" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #, fuzzy #~| msgid "Open palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open palette" #~ msgstr "Apri tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "Save palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Salva tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "Keywords:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Parole chiave:" #, fuzzy #~| msgid "Subject:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Oggetto:" #, fuzzy #~| msgid "Last printed:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last printed:" #~ msgstr "Ultima stampa:" #, fuzzy #~| msgid "Total editing time:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total editing time:" #~ msgstr "Tempo di modifica totale:" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Document title" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titolo:" #, fuzzy #~| msgid "Revision number:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revision number:" #~ msgstr "Numero di revisione:" #, fuzzy #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Modificato:" #, fuzzy #~| msgid "Description:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrizione:" #, fuzzy #~| msgid "Created:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Creato:" #, fuzzy #~| msgid "Path:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Tracciato:" #, fuzzy #~| msgid "&Reset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Ripristina" #, fuzzy #~| msgid "Language:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Lingua:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " #~| "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." #~ msgstr "" #~ "Cerca interattivamente i nomi delle scorciatoie (ad es. Copia) o le " #~ "combinazioni dei tasti (ad es. Ctrl+C) digitandoli qui." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " #~| "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination " #~| "of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." #~ msgstr "" #~ "Questo è un elenco delle associazioni di tasti, cioè associazioni tra le " #~ "azioni (ad es.«Copia») mostrate nella colonna di sinistra e i tasti o le " #~ "combinazioni di tasti (ad es. Ctrl+V) mostrati nella colonna di destra." #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Azione" #, fuzzy #~| msgid "Shortcut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Scorciatoia" #, fuzzy #~| msgid "Alternate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Alternativa" #, fuzzy #~| msgid "Choose screen resolution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose screen resolution" #~ msgstr "Scegli la risoluzione dello schermo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The driver for your drawing tablet and Windows do " #~| "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please " #~| "select the right option.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The driver for your drawing tablet and Windows do " #~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please " #~ "select the right option.
" #~ msgstr "" #~ "Il driver per la tua tavoletta da disegno e Windows " #~ "confliggono sulla dimensione dello schermo a cui la tavoletta è " #~ "collegata. Seleziona la giusta opzione.
" #, fuzzy #~| msgid "If both are wrong, enter the size manually:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:" #~ msgstr "Se sono entrambe sbagliate, inserisci manualmente la dimensione:" #, fuzzy #~| msgid "px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #, fuzzy #~| msgid "X offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "Scostamento X:" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altezza:" #, fuzzy #~| msgid "Y offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Scostamento Y:" #, fuzzy #~| msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" #~ msgstr "Non chiedere più (tieni premuto Maiusc per chiedere di nuovo)" #, fuzzy #~| msgid "Edit Key Combination" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Combination" #~ msgstr "Modifica combinazione a chiave" #, fuzzy #~| msgid "Keys" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Chiavi" #, fuzzy #~| msgid "Action Description
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action Description
" #~ msgstr "Descrizione dell'azione
" #, fuzzy #~| msgid "Reset All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Azzera tutti" #, fuzzy #~| msgid "Rename" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Rinomina" #, fuzzy #~| msgid "Modifiers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Modificatori" #, fuzzy #~| msgid "Edit Mouse Input" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Input" #~ msgstr "Modifica inserimento del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Edit Mouse Wheel Input" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Wheel Input" #~ msgstr "Modifica inserimento della rotellina del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilo" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate current profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate current profile" #~ msgstr "Duplica il profilo attuale" #, fuzzy #~| msgid "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #, fuzzy #~| msgid "Waiting for image operation to complete..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Waiting for image operation to complete..." #~ msgstr "In attesa del completamento dell'operazione sull'immagine..." #, fuzzy #~| msgid "Cancel Operation and Save" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel Operation and Save" #~ msgstr "Annulla l'operazione e salva" #, fuzzy #~| msgid "New configuration %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush HUD configuration" #~ msgstr "Configurazione HUD del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Available properties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available properties:" #~ msgstr "Proprietà disponibili:" #, fuzzy #~| msgid ">" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #, fuzzy #~| msgid "<" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #, fuzzy #~| msgid "Current properties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current properties:" #~ msgstr "Proprietà attuali:" #, fuzzy #~| msgid "Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Verso il basso" #, fuzzy #~| msgid "Dialog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Finestra di dialogo" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anteprima" #, fuzzy #~| msgid "Create Filter Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Filter Mask" #~ msgstr "Crea maschera filtro" #, fuzzy #~| msgid "Filter selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter selection" #~ msgstr "Selezione del filtro" #, fuzzy #~| msgid "Edit Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Presets" #~ msgstr "Modifica preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #, fuzzy #~| msgid "Paint color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "Colore di disegno:" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Colore di sfondo:" #, fuzzy #~| msgid "Current preset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current preset" #~ msgstr "Preimpostazione attuale" #, fuzzy #~| msgid "Paint op:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "Operazione di disegno:" #, fuzzy #~| msgid "Preset Collection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "Raccolta preimpostata" #, fuzzy #~| msgid "&Model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Model:" #~ msgstr "&Modello:" #, fuzzy #~| msgid "Depth:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Profondità:" #, fuzzy #~| msgid "Color Space Browser" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Space Browser" #~ msgstr "Navigatore Spazio dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Profi&le:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profi&le:" #~ msgstr "Profi&lo:" #, fuzzy #~| msgid "Install a new profile from a file" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file" #~ msgstr "Installa un nuovo profilo da file" #, fuzzy #~| msgid "Install a new profile from a file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file." #~ msgstr "Installa un nuovo profilo da file." #, fuzzy #~| msgid "Matrix Widget" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Matrix Widget" #~ msgstr "Oggetto matrice" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Origine:" #, fuzzy #~| msgid "Current Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Layer" #~ msgstr "Livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Entire Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entire Image" #~ msgstr "Tutta l'immagine" #, fuzzy #~| msgid "&Update" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Aggiorna" #, fuzzy #~| msgid "use as &Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use as &Pattern" #~ msgstr "usa come &motivo" #, fuzzy #~| msgid "&Add to Predefined Patterns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Patterns" #~ msgstr "&Aggiungi ai motivi predefiniti" #, fuzzy #~| msgid "Profile Picker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Picker" #~ msgstr "Selettore di profilo" #, fuzzy #~| msgid "Model" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modello" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Color Spaces determine how colors are encoded in " #~| "your files. Different color spaces have different properties and are " #~| "used for different purposes.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Color Spaces determine how colors are encoded in " #~ "your files. Different color spaces have different properties and are used " #~ "for different purposes.
" #~ msgstr "" #~ "Gli Spazi dei colori determinano " #~ "come vengono codificati i colori nei tuoi file. Spazi dei colori diversi " #~ "hanno proprietà diverse e sono usati per scopi diversi.
" #, fuzzy #~| msgid "Profile Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Properties" #~ msgstr "Proprietà del profilo" #, fuzzy #~| msgid "White Point:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Point:" #~ msgstr "Punto di bianco:" #, fuzzy #~| msgid "xyz" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "xyz" #~ msgstr "xyz" #, fuzzy #~| msgid "Geometry Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry Options" #~ msgstr "Opzioni di geometria" #, fuzzy #~| msgid "Outline:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Contorno:" #, fuzzy #~| msgid "Fill:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Riempi:" #, fuzzy #~| msgid "Not Filled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Filled" #~ msgstr "Non riempito" #, fuzzy #~| msgid "Foreground Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Colore di primo piano" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Add images..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add images..." #~ msgstr "Aggiungi immagini..." #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordine" #, fuzzy #~| msgid "Timing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Misurazione del tempo" #, fuzzy #~| msgid "Start at" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at" #~ msgstr "Inizia al" #, fuzzy #~| msgid "The frame number for the first image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The frame number for the first image" #~ msgstr "Numero del fotogramma per la prima immagine" #, fuzzy #~| msgid "Step" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo" #, fuzzy #~| msgid "Number of frames between images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of frames between images" #~ msgstr "Numero di fotogrammi tra le immagini" #, fuzzy #~| msgid "Source FPS:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source FPS:" #~ msgstr "Origine FPS:" #, fuzzy #~| msgid "Color Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Impostazioni dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Low Pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low Pressure" #~ msgstr "Pressione bassa" #, fuzzy #~| msgid "High Pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Pressure" #~ msgstr "Pressione alta" #, fuzzy #~| msgid "Input Pressure Global Curve" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Pressure Global Curve" #~ msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso" #, fuzzy #~| msgid "Cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Cursore" #, fuzzy #~| msgid "Cursor Shape:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor Shape:" #~ msgstr "Forma del cursore:" #, fuzzy #~| msgid "Outline Shape:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Shape:" #~ msgstr "Forma contorno:" #, fuzzy #~| msgid "Show brush outline while painting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show brush outline while painting" #~ msgstr "Mostra contorno del pennello durante il disegno" #, fuzzy #~| msgid "Window" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Finestra" #, fuzzy #~| msgid "Multiple Document Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiple Document Mode:" #~ msgstr "Modalità documento multiplo:" #, fuzzy #~| msgid "Window Background:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window Background:" #~ msgstr "Sfondo della finestra" #, fuzzy #~| msgid "Background Image (overrides color):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Image (overrides color):" #~ msgstr "Immagine di sfondo (ignora i colori):" #, fuzzy #~| msgid "Subwindows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subwindows" #~ msgstr "Sotto-finestre" #, fuzzy #~| msgid "Tabs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Schede" #, fuzzy #~| msgid "Don't show contents when moving sub-windows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows" #~ msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre" #, fuzzy #~| msgid "Show on-canvas popup messages:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show on-canvas popup messages:" #~ msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela:" #, fuzzy #~| msgid "Tool Options Location (needs restart)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options Location (needs restart)" #~ msgstr "Posizione delle opzioni degli strumenti (richiede riavvio)" #, fuzzy #~| msgid "In Doc&ker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Doc&ker" #~ msgstr "Nell'area di a&ggancio" #, fuzzy #~| msgid "In Tool&bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Tool&bar" #~ msgstr "Nella &barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" #~ msgstr "Alterna i modificatori di selezione Ctrl/Alt" #, fuzzy #~| msgid "Miscellaneous" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varie" #, fuzzy #~| msgid "Autosave every:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave every:" #~ msgstr "Salva automaticamente ogni:" #, fuzzy #~| msgid "Undo stack size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo stack size:" #~ msgstr "Numero di modifiche annullabili:" #, fuzzy #~| msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" #~ msgstr "Comprimi di più i file .kra (caricamento/salvataggio lento)" #, fuzzy #~| msgid "Create backup file " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create backup file " #~ msgstr "Crea copia di sicurezza " #, fuzzy #~| msgid "Favorite presets:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "Preimpostazioni preferite:" #, fuzzy #~| msgid " min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #, fuzzy #~| msgid "Show root layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show root layer" #~ msgstr "Mostra livello radice" #, fuzzy #~| msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "Nascondi la schermata d'avvio" #, fuzzy #~| msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" #~ msgstr "" #~ "Durante l'importazione delle immagini come livelli, converti allo spazio " #~ "colore dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Segment Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segment Color" #~ msgstr "Colore del segmento" #, fuzzy #~| msgid "Left:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sinistra:" #, fuzzy #~| msgid "Right:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Destra:" #, fuzzy #~| msgid "Curved" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Curva" #, fuzzy #~| msgid "Sine" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "Sinusoide" #, fuzzy #~| msgid "Sphere Inc." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Inc." #~ msgstr "Sfera in aumento" #, fuzzy #~| msgid "Sphere Dec." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Dec." #~ msgstr "Sfera in riduzione" #, fuzzy #~| msgid "HSV CW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CW" #~ msgstr "HSV orario" #, fuzzy #~| msgid "HSV CCW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CCW" #~ msgstr "HSV antiorario" #, fuzzy #~| msgid "&Layer Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Name:" #~ msgstr "Nome del &livello:" #, fuzzy #~| msgid "File:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File:" #~ msgstr "File:" #, fuzzy #~| msgid "Scaling Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Options" #~ msgstr "Opzioni di riscalatura" #, fuzzy #~| msgid "No Scaling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Scaling" #~ msgstr "Senza riscalatura" #, fuzzy #~| msgid "Scale to Image Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale to Image Size" #~ msgstr "Cambia alle dimensioni dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" #~ msgstr "Adatta alla risoluzione dell'immagine (PPI)" #, fuzzy #~| msgid "Merge strategy:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge strategy:" #~ msgstr "Strategia di fusione:" #, fuzzy #~| msgid "New Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Image" #~ msgstr "Nuova immagine" #, fuzzy #~| msgid "Resolution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Risoluzione:" #, fuzzy #~| msgid "pixels-per-inch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pixels-per-inch" #~ msgstr "pixel per pollice" #, fuzzy #~| msgid "ppi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ppi" #~ msgstr "ppi" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Annotations" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Annotazioni" #, fuzzy #~| msgid "TextLabel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "EtichettaDiTesto" #, fuzzy #~| msgid "Image Color Space" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Color Space" #~ msgstr "Spazio dei colori dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Note: " #~| "This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~| "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.
" #~ msgstr "" #~ "Nota: " #~ "questo cambia solo lo spazio di colori dell'immagine resa. Per convertire " #~ "lo spazio di colori dei livelli, usa «Converti lo spazio dei colori " #~ "dell'immagine».
" #, fuzzy #~| msgid "Softproofing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softproofing" #~ msgstr "Prova software..." #, fuzzy #~| msgid "Gamut Warning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warning:" #~ msgstr "Avviso gamut:" #, fuzzy #~| msgid "Adaptation State:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adaptation State:" #~ msgstr "Stato di adattamento:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Set how much you wish to correct the adaptation " #~| "state. This will affect how Absolute " #~| "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: " #~| "how much do you wish to have the color management correct the paper-" #~| "color to screen white while using Absolute Colorimetric?
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Set how much you wish to correct the adaptation " #~ "state. This will affect how Absolute " #~ "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: " #~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color " #~ "to screen white while using Absolute " #~ "Colorimetric?
" #~ msgstr "" #~ "Imposta di quanto vuoi correggere lo stato di " #~ "adattamento. Ciò influenzerà il modo in cui il Colorimetrico assoluto cambia i bianchi della tua " #~ "immagine. In parole povere: quanto vuoi che la gestione del colore " #~ "corregga il colore della carta in bianco a schermo durante l'uso del " #~ "Colorimetrico assoluto?
" #~ "body>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Black Point compensation matches the darkest color " #~| "of the source device to the darkest color of the destination device. " #~| "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the " #~| "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, " #~| "black is black.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Black Point compensation matches the darkest color " #~ "of the source device to the darkest color of the destination device. " #~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the " #~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, " #~ "black is black.
" #~ msgstr "" #~ "La compensazione del punto di nero fa coincidere il " #~ "colore più scuro del dispositivo sorgente a quello più scuro del " #~ "dispositivo di destinazione. Il colorimetrico relativo senza " #~ "compensazione del punto di nero mostrerà la differenza tra i valori più " #~ "scuri. Senza compensazione del punto di nero, il nero è nero.
" #~ "html>" #, fuzzy #~| msgid "Black Point Compensation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Point Compensation" #~ msgstr "Compensazione del punto nero" #, fuzzy #~| msgid "Rendering Intent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering Intent" #~ msgstr "Intenzione di resa" #, fuzzy #~| msgid "Fill preset area with current icon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill preset area with current icon" #~ msgstr "Riempi l'area preimpostata con l'icona attuale" #, fuzzy #~| msgid "Fill area with gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with gradient" #~ msgstr "Riempi l'area con sfumatura" #, fuzzy #~| msgid "Fill area with background color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with background color" #~ msgstr "Riempi l'area con colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Reset area to white" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset area to white" #~ msgstr "Azzera l'area al bianco" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~| "settings." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Preimpostazione del pennello attuale. Scritto in corsivo quando la " #~ "preimpostazione contiene impostazioni non salvate." #, fuzzy #~| msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "Salva le impostazioni attuali del pennello sotto questo nome" #, fuzzy #~| msgid "&Save to Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "&Salva nelle preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Reload" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ricarica" #, fuzzy #~| msgid "Default preset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default preset" #~ msgstr "Preimpostazione" #, fuzzy #~| msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" #~ msgstr "Salva temporaneamente le regolazioni nelle preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Erase mode will use a separate brush size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush size" #~ msgstr "La modalità Cancella userà una dimensione del pennello separata" #, fuzzy #~| msgid "Eraser switch size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch size" #~ msgstr "Dimensione modifica della gomma" #, fuzzy #~| msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" #~ msgstr "La modalità Cancella userà un'opacità del pennello separata" #, fuzzy #~| msgid "Eraser switch opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch opacity" #~ msgstr "Opacità modifica della gomma" #, fuzzy #~| msgid "Image Resolution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Resolution" #~ msgstr "Risoluzione dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "X resolution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "Risoluzione X:" #, fuzzy #~| msgid "Y resolution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Risoluzione Y:" #, fuzzy #~| msgid "Dimensions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Dimensioni" #, fuzzy #~| msgid "Image Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Dimensione dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "P&redefined:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "P&redefined:" #~ msgstr "P&redefinito:" #, fuzzy #~| msgid "Save As:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Salva come:" #, fuzzy #~| msgid "Save the current dimensions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current dimensions" #~ msgstr "Salva le dimensioni attuali" #, fuzzy #~| msgid "W&idth:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "Lar&ghezza:" #, fuzzy #~| msgid "Portrait" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Ritratto" #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Nome:" #, fuzzy #~| msgid "untitled-1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled-1" #~ msgstr "senza-titolo-1" #, fuzzy #~| msgid "Layers:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "Livelli:" #, fuzzy #~| msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "Opacità dell'imma&gine di sfondo:" #, fuzzy #~| msgid "&Image Background Color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Background Color:" #~ msgstr "Colore &immagine di sfondo:" #, fuzzy #~| msgid "Background:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Sfondo:" #, fuzzy #~| msgid "&Description:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Descrizione:" #, fuzzy #~| msgid "As fi&rst layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As fi&rst layer" #~ msgstr "Come il p&rimo livello" #, fuzzy #~| msgid "As ca&nvas color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As ca&nvas color" #~ msgstr "Come il colore della &tela" #, fuzzy #~| msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "" #~ "Azzera il colore dell'immagine di sfondo nella finestra di dialogo delle " #~ "Proprietà immagine" #, fuzzy #~| msgid "&Create" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&Crea" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "Warning: Cleanup will remove resource files " #~| "permanently.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Warning: Cleanup will remove resource files " #~ "permanently.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Attenzione: la pulizia rimuoverà permanentemente i " #~ "file delle risorse.
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve " #~| "painting performance." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Usa un filtro trilineare nell'ingrandimento. Disattivarlo potrebbe " #~ "migliorare le prestazioni di disegno." #, fuzzy #~| msgid "Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "Preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Colorsets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorsets" #~ msgstr "Insiemi di colori" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altezza" #, fuzzy #~| msgid "Aspect ratio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proporzioni" #, fuzzy #~| msgid "Width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Larghezza" #, fuzzy #~| msgid "Ratio:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "Rapporto:" #, fuzzy #~| msgid "Layer Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Name:" #~ msgstr "Nome del livello:" #, fuzzy #~| msgid "Mask Source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Source" #~ msgstr "Sorgente della maschera" #, fuzzy #~| msgid "&None" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Nessuna" #, fuzzy #~| msgid "current &Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Mask" #~ msgstr "&Maschera attuale" #, fuzzy #~| msgid "&Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Selezione" #, fuzzy #~| msgid "current &Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Layer" #~ msgstr "&Livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Preview modified layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview modified layer" #~ msgstr "Anteprima del livello modificato" #, fuzzy #~| msgid "Pr&eview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pr&eview" #~ msgstr "Ant&eprima" #, fuzzy #~| msgid "Show original layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show original layer" #~ msgstr "Mostra livello originale" #, fuzzy #~| msgid "Ori&ginal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ori&ginal" #~ msgstr "Ori&ginale" #, fuzzy #~| msgid "1 : 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1 : 1" #~ msgstr "1 : 1" #, fuzzy #~| msgid "Update preview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update preview" #~ msgstr "Aggiorna l'anteprima" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Automatically update the preview whenever the filter settings change" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" #~ msgstr "" #~ "Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le " #~ "impostazioni del filtro" #, fuzzy #~| msgid "&Autoupdate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Autoupdate" #~ msgstr "Aggiornamento &automatico" #, fuzzy #~| msgid "&Opacity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Opacity:" #~ msgstr "&Opacità:" #, fuzzy #~| msgid "Composite mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "Modalità di composizione:" #, fuzzy #~| msgid "Color space:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "Spazio dei colori:" #, fuzzy #~| msgid "Profile:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profilo:" #, fuzzy #~| msgid "Color label:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color label:" #~ msgstr "Etichetta colore:" #, fuzzy #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietà" #, fuzzy #~| msgid "Select the set of active channels." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the set of active channels." #~ msgstr "Seleziona l'insieme di canali attivi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " #~| "filtered or affected by painting." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " #~ "filtered or affected by painting." #~ msgstr "" #~ "Seleziona l'insieme di canali attivi. Solo i canali attivi saranno " #~ "visibili, filtrati o influenzati dal disegno." #, fuzzy #~| msgid "&Active Channels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Active Channels" #~ msgstr "Canali &attivi" #, fuzzy #~| msgid "Always use this template at application start up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template at application start up" #~ msgstr "Usa sempre questo modello all'avvio dell'applicazione" #, fuzzy #~| msgid "Always use this template" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template" #~ msgstr "Usa sempre questo modello" #, fuzzy #~| msgid "Intersect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Interseca" #, fuzzy #~| msgid "Vector Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Selection" #~ msgstr "Selezione vettoriale" #, fuzzy #~| msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "Sostituisci (scorciatoia R)" #, fuzzy #~| msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "Aggiungi (scorciatoia A)" #, fuzzy #~| msgid "Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modalità:" #, fuzzy #~| msgid "Action:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Azione:" #, fuzzy #~| msgid "Pixel Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Selection" #~ msgstr "Selezione dei pixel" #, fuzzy #~| msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "Sottrai (scorciatoia S)" #, fuzzy #~| msgid "Anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing" #~ msgstr "Anti-aliasing" #, fuzzy #~| msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM (richiede il riavvio di Krita)" #, fuzzy #~| msgid "Memory available:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory available:" #~ msgstr "Memoria disponibile:" #, fuzzy #~| msgid "XXX MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XXX MiB" #~ msgstr "XXX MiB" #, fuzzy #~| msgid "Krita will not use more memory than this limit." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita will not use more memory than this limit." #~ msgstr "Krita non userà memoria oltre questo limite." #, fuzzy #~| msgid "Memory Limit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory Limit:" #~ msgstr "Limite di memoria:" #, fuzzy #~| msgid " MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " MiB" #~ msgstr " MiB" #, fuzzy #~| msgid "Internal Pool:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Pool:" #~ msgstr "Risorse interne:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When undo information reaches this limit, it will be stored in a " #~| "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a " #~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower." #~ msgstr "" #~ "Quando l'informazione di annullamento raggiunge questo limite, verrà " #~ "memorizzata in un file temporaneo e la memoria sarà liberata. Le azioni " #~ "di annullamento saranno più lente." #, fuzzy #~| msgid "Swap Undo After:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap Undo After:" #~ msgstr "Memorizza in swap le azioni di annullamento dopo:" #, fuzzy #~| msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Dimensione file di swap (richiede il riavvio di Krita)" #, fuzzy #~| msgid "The swap file will not be bigger than this limit." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit." #~ msgstr "Il file di swap non sarà più grande di questo limite." #, fuzzy #~| msgid "File Size Limit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Size Limit:" #~ msgstr "Limite di dimensione del file:" #, fuzzy #~| msgid "Swap File Location:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Location:" #~ msgstr "Posizione del file di swap:" #, fuzzy #~| msgid "Select the location where Krita writes its swap files." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files." #~ msgstr "Seleziona la posizione in cui Krita scrive i suoi file di swap." #, fuzzy #~| msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Avanzate (richiede il riavvio di Krita)" #, fuzzy #~| msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgstr "Abilita il rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)" #, fuzzy #~| msgid "Enable performance logging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable performance logging" #~ msgstr "Abilita il registro delle prestazioni" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When performance logging is enabled Krita saves " #~| "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you " #~| "experience performance problems and want to help us, enable this option " #~| "and add the contents of the directory to a bug report.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When performance logging is enabled Krita saves " #~ "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you " #~ "experience performance problems and want to help us, enable this option " #~ "and add the contents of the directory to a bug report.
" #~ msgstr "" #~ "Se abiliti il registro delle prestazioni, Krita " #~ "salva le informazioni sui tempi all'interno della cartella «<" #~ "working_dir>/log». Se noti problemi di prestazioni e vuoi aiutarci, " #~ "attiva questa opzione e allega il contenuto di questa cartella a una " #~ "segnalazione di errore.
" #, fuzzy #~| msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "Abilita il registro di OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" #~ msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)" #, fuzzy #~| msgid "Stroke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Traccia" #, fuzzy #~| msgid "Current Brush" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Brush" #~ msgstr "Pennello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Line selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line selection" #~ msgstr "Selezione linea" #, fuzzy #~| msgid "mm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #, fuzzy #~| msgid "inch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "inch" #~ msgstr "pollice" #, fuzzy #~| msgid "Paint color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color" #~ msgstr "Colore di disegno" #, fuzzy #~| msgid "Background color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Custom color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom color" #~ msgstr "Colore personalizzato" #, fuzzy #~| msgid "Foreground color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Colore di primo piano" #, fuzzy #~| msgid "Line:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Linea:" #, fuzzy #~| msgid "Default color model for new images:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default color model for new images:" #~ msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:" #, fuzzy #~| msgid "Use system monitor profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use system monitor profile" #~ msgstr "Usa profilo del monitor di sistema" #, fuzzy #~| msgid "The icm profile for your calibrated monitor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor" #~ msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato" #, fuzzy #~| msgid "&Rendering intent:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering intent:" #~ msgstr "Intenzione di &resa:" #, fuzzy #~| msgid "Add new color profile:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new color profile:" #~ msgstr "Aggiungi nuovo profilo di colore" #, fuzzy #~| msgid "Soft Proof Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "Opzioni di prova software" #, fuzzy #~| msgid "Rendering Intent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proofing Rendering Intent:" #~ msgstr "Intenzione di resa della prova:" #, fuzzy #~| msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" #~ msgstr "Quando si incolla in Krita da altre applicazioni" #, fuzzy #~| msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" #~ msgstr "" #~ "Assumi sRGB (come le immagini dal web dovrebbero essere visualizzate)" #, fuzzy #~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgstr "Assumi profilo del monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)" #, fuzzy #~| msgid "Ask each time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Chiedi ogni volta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." #~ msgstr "" #~ "Nota: quando copi e incolli dentro Krita, le informazioni sui colori sono " #~ "sempre mantenute." #, fuzzy #~| msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgstr "Usa compensazione del punto nero" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or " #~| "XYZ)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or " #~ "XYZ)" #~ msgstr "" #~ "Permetti piccole ottimizzazioni CMS (disattiva con luce lineare RGB o XYZ)" #, fuzzy #~| msgid "Color channels in color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color channels in color" #~ msgstr "Canali di colore nel colore" #, fuzzy #~| msgid "Enable curve anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable curve anti-aliasing" #~ msgstr "Abilita anti-aliasing delle curve" #, fuzzy #~| msgid "Enable selection outline anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing" #~ msgstr "Abilita anti-aliasing della selezione del contorno" #, fuzzy #~| msgid "Hide layer thumbnail popup" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide layer thumbnail popup" #~ msgstr "Nascondi la finestra a comparsa delle miniature livello" #, fuzzy #~| msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgstr "Motivo scacchiera di trasparenza" #, fuzzy #~| msgid "Colors:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Colori:" #, fuzzy #~| msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." #~ msgstr "" #~ "Se segnato, la scacchiera si sposterà quando si farà scorrere la tela." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " #~| "together with the canvas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " #~ "together with the canvas" #~ msgstr "" #~ "Determina se le caselle rimarranno al loro posto o se si muoveranno " #~ "assieme alla tela" #, fuzzy #~| msgid "&Move checkers when scrolling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Move checkers when scrolling" #~ msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento" #, fuzzy #~| msgid "Open&GL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open&GL" #~ msgstr "Open&GL" #, fuzzy #~| msgid "Bilinear Filtering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear Filtering" #~ msgstr "Filtro bilineare" #, fuzzy #~| msgid "Trilinear Filtering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear Filtering" #~ msgstr "Filtro trilineare" #, fuzzy #~| msgid "High Quality Filtering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Quality Filtering" #~ msgstr "Filtraggio di alta qualità" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Try to disable vsync for Krita. This makes " #~| "painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with " #~| "some GPU/driver combinations.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Try to disable vsync for Krita. This makes painting " #~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/" #~ "driver combinations.
" #~ msgstr "" #~ "Prova a disabilitare il vsync per Krita. Ciò rende " #~ "il disegno più reattivo. Deselezionare solo se si sperimentano errori con " #~ "alcune combinazioni di GPU/driver.
" #, fuzzy #~| msgid "Disable vsync (needs restart)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vsync (needs restart)" #~ msgstr "Disabilita vsync (richiede riavvio)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use Texture Buffering. This can be faster on some " #~| "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/" #~| "Radeon).
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use Texture Buffering. This can be faster on some " #~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/" #~ "Radeon).
" #~ msgstr "" #~ "Usa buffer della trama. Questo può essere più veloce su " #~ "alcune combinazioni di GPU/driver (come Intel) o malfunzionante su altre " #~ "(AMD/Radeon).
" #, fuzzy #~| msgid "Use texture buffer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use texture buffer" #~ msgstr "Usa buffer della trama" #, fuzzy #~| msgid "Scaling Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Mode:" #~ msgstr "Modalità di scala:" #, fuzzy #~| msgid "Canvas border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas border" #~ msgstr "Bordo della tela" #, fuzzy #~| msgid "Color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Colore:" #, fuzzy #~| msgid "Hide Scrollbars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Scrollbars" #~ msgstr "Nascondi barre di scorrimento" #, fuzzy #~| msgid "Selection Overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Overlay" #~ msgstr "Sovrapposizione della selezione" #, fuzzy #~| msgid "current layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current layer" #~ msgstr "livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "path" #~ msgstr "percorso" #, fuzzy #~| msgid "Source Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source Selection" #~ msgstr "Selezione d'origine" #, fuzzy #~| msgid "&Layer Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Selection" #~ msgstr "Se&lezione di livello" #, fuzzy #~| msgid "&Image Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Selection" #~ msgstr "Selezione di &immagine" #, fuzzy #~| msgid "Combination method" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combination method" #~ msgstr "Metodo di combinazione" #, fuzzy #~| msgid "&Combined area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Combined area" #~ msgstr "Area &combinata" #, fuzzy #~| msgid "&Shared area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Shared area" #~ msgstr "Area condivi&sa" #, fuzzy #~| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." #~ msgstr "" #~ "Seleziona quali parti di Krita saranno nascoste nella modalità con solo " #~ "tela." #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~| msgid "Toolbars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Barre degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Toolbox and palettes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox and palettes" #~ msgstr "Strumenti e tavolozze" #, fuzzy #~| msgid "Scrollbars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scrollbars" #~ msgstr "Barre di scorrimento" #, fuzzy #~| msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" #~ msgstr "Barra del titolo (nasconderla metterà Krita a tutto schermo)" #, fuzzy #~| msgid "Statusbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Barra di stato" #, fuzzy #~| msgid "Edit presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit presets" #~ msgstr "Modifica preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Bookmark current" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark current" #~ msgstr "Metti segnalibro su attuale" #, fuzzy #~| msgid "Apply Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Profile" #~ msgstr "Applica profilo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " #~| "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the " #~| "image data is encoded in the import profile defined in the Settings " #~| "dialog." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " #~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " #~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." #~ msgstr "" #~ "I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM " #~ "associato a essa. Se non selezioni un profilo, Krita assumerà che i dati " #~ "dell'immagine sono codificati nel profilo di importazione definito nella " #~ "finestra delle Impostazioni." #, fuzzy #~| msgid "&Profiles:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Profiles:" #~ msgstr "&Profili:" #, fuzzy #~| msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." #~ msgstr "" #~ "L'intenzione di resa determina la distorsione nella conversione dei " #~ "colori." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " #~| "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to " #~| "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " #~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result " #~ "in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e " #~ "la saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel " #~ "risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le " #~ "immagini." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point " #~| "changed to result in neutral grays." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point " #~ "changed to result in neutral grays." #~ msgstr "" #~ "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i " #~ "punti bianchi cambiano in grigio neutro." #, fuzzy #~| msgid "Relative colorimetric" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative colorimetric" #~ msgstr "Colorimetrica relativa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " #~| "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " #~| "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " #~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " #~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" #~ msgstr "" #~ "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per " #~ "mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in " #~ "grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, " #~ "diapositive...)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " #~| "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, " #~| "saturation is sacrificed. White point for source and destination; " #~| "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " #~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, " #~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; " #~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e " #~ "la saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la " #~ "luminosità sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco " #~ "per origine e destinazione; invariato. Intesa per i colori a macchie " #~ "(Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)" #, fuzzy #~| msgid "Absolute colorimetric" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute colorimetric" #~ msgstr "Colorimetrica assoluta" #, fuzzy #~| msgid "Blending Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Options" #~ msgstr "Opzioni di fusione" #, fuzzy #~| msgid "General Blending" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Blending" #~ msgstr "Fusione generale" #, fuzzy #~| msgid "Ble&nd Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ble&nd Mode:" #~ msgstr "Metodo fusio&ne:" #, fuzzy #~| msgid "Set the blend mode for the layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the blend mode for the layer" #~ msgstr "Imposta il metodo di fusione del livello" #, fuzzy #~| msgid "Set the master opacity for the layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the master opacity for the layer" #~ msgstr "Imposta l'opacità principale del livello" #, fuzzy #~| msgid "Adjust the transparency of the layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust the transparency of the layer" #~ msgstr "Regola la trasparenza del livello" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Blending" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Blending" #~ msgstr "Fusione avanzata" #, fuzzy #~| msgid "&Fill Opacity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fill Opacity:" #~ msgstr "Opacità &riempimento:" #, fuzzy #~| msgid "Set the interior opacity for the layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior opacity for the layer" #~ msgstr "Imposta l'opacità interna del livello" #, fuzzy #~| msgid "Channels:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canali:" #, fuzzy #~| msgid "Choose channels to blend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose channels to blend" #~ msgstr "Scegli i canali da fondere" #, fuzzy #~| msgid "1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~| msgid "K&nockout:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "K&nockout:" #~ msgstr "Fo&ratura:" #, fuzzy #~| msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" #~ msgstr "" #~ "Imposta la trasparenza interna. Superficiale = Gruppo, Profonda = Sfondo" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgid "Shallow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "Superficiale" #, fuzzy #~| msgid "Deep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deep" #~ msgstr "Profonda" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " #~| "document." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Fondi col livello gli effetti bagliore interno, finitura lucida e " #~ "sovrapposizione prima di fondere col documento." #, fuzzy #~| msgid "Blend &Interior Effects as Group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend &Interior Effects as Group" #~ msgstr "Fondi effetti &interni come gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Blend clipping group before blending with document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend clipping group before blending with document" #~ msgstr "Fondi il gruppo di ritaglio prima della fusione col documento" #, fuzzy #~| msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" #~ msgstr "Fondi i livelli r&itagliati come gruppo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " #~| "effects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " #~ "effects" #~ msgstr "" #~ "Usa la trasparenza del livello nel determinare la forma dell'interno e " #~ "gli effetti" #, fuzzy #~| msgid "&Transparency Shapes Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transparency Shapes Layer" #~ msgstr "Livello delle forme di &trasparenza" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer " #~| "and effects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer " #~ "and effects" #~ msgstr "" #~ "Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, " #~ "anziché modellarli" #, fuzzy #~| msgid "Layer Mask Hid&es Effect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect" #~ msgstr "&Effetto Nascondi maschera del livello" #, fuzzy #~| msgid "Vector Mask &Hides Effect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Mask &Hides Effect" #~ msgstr "Effetto Nascondi masc&hera del vettore" #, fuzzy #~| msgid "Blend If" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend If" #~ msgstr "Fondi se" #, fuzzy #~| msgid "This Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This Layer" #~ msgstr "Questo livello" #, fuzzy #~| msgid "255" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "255" #~ msgstr "255" #, fuzzy #~| msgid "Underlying Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlying Layer" #~ msgstr "Livello sottostante" #, fuzzy #~| msgid "Drop Shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "Ombra" #, fuzzy #~| msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" #~ msgstr "Usalo per oscurare l'ombra quando il riempimento è trasparente" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" #~ msgstr "Il livello fora l'o&mbra esterna" #, fuzzy #~| msgid "Quality" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Qualità" #, fuzzy #~| msgid "Contour:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour:" #~ msgstr "Contorno:" #, fuzzy #~| msgid "Smooth the contour" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth the contour" #~ msgstr "Smussa il contorno" #, fuzzy #~| msgid "Anti-aliased" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased" #~ msgstr "Con anti-alias" #, fuzzy #~| msgid "&Noise:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Noise:" #~ msgstr "&Disturbo" #, fuzzy #~| msgid "Add noise to shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add noise to shadow" #~ msgstr "Aggiungi disturbo all'ombra" #, fuzzy #~| msgid "&Blend Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blend Mode:" #~ msgstr "Modalità di &fusione:" #, fuzzy #~| msgid "Opaci&ty:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaci&ty:" #~ msgstr "Opaci&tà:" #, fuzzy #~| msgid "An&gle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An&gle:" #~ msgstr "An&golo:" #, fuzzy #~| msgid "Set the angle of the light source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the angle of the light source" #~ msgstr "Imposta l'angolo della sorgente luminosa" #, fuzzy #~| msgid "Use current setting for global light source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "Usa l'impostazione attuale per la sorgente di luce globale" #, fuzzy #~| msgid "Use &Global light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global light" #~ msgstr "Usa luce &globale" #, fuzzy #~| msgid "&Distance:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Distance:" #~ msgstr "&Distanza:" #, fuzzy #~| msgid "Sp&read:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sp&read:" #~ msgstr "Es&tensione:" #, fuzzy #~| msgid "Texture" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Trama" #, fuzzy #~| msgid "Elements" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elementi" #, fuzzy #~| msgid "Pattern:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Motivo:" #, fuzzy #~| msgid "Sn&ap to Origin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sn&ap to Origin" #~ msgstr "&Allinea origine" #, fuzzy #~| msgid "S&cale:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&cale:" #~ msgstr "S&cala:" #, fuzzy #~| msgid "Set size of gradation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set size of gradation" #~ msgstr "Imposta la dimensione della sfumatura" #, fuzzy #~| msgid "&Depth:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Depth:" #~ msgstr "Profon&dità:" #, fuzzy #~| msgid "&Invert" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverti" #, fuzzy #~| msgid "Li&nk with Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with Layer" #~ msgstr "Collega co&n livello" #, fuzzy #~| msgid "Positio&n:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positio&n:" #~ msgstr "Posizio&ne:" #, fuzzy #~| msgid "Outside" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Outside" #~ msgstr "Esterna" #, fuzzy #~| msgid "Inside" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Inside" #~ msgstr "Interna" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #, fuzzy #~| msgid "Opacit&y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacit&y:" #~ msgstr "Opacit&à:" #, fuzzy #~| msgid "Fill" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Riempi" #, fuzzy #~| msgid "Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motivo" #, fuzzy #~| msgid "&Gradient:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient:" #~ msgstr "&Sfumatura:" #, fuzzy #~| msgid "&Reverse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reverse" #~ msgstr "Inve&rti" #, fuzzy #~| msgid "St&yle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "St&ile:" #, fuzzy #~| msgid "Radial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiale" #, fuzzy #~| msgid "Angle" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angolo" #, fuzzy #~| msgid "Reflected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflected" #~ msgstr "Riflesso" #, fuzzy #~| msgid "Diamond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamante" #, fuzzy #~| msgid "Ali&gn with Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ali&gn with Layer" #~ msgstr "Alli&nea con livello" #, fuzzy #~| msgid "&Angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Angle:" #~ msgstr "&Angolo:" #, fuzzy #~| msgid "Lin&k with Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lin&k with Layer" #~ msgstr "Colle&ga con livello" #, fuzzy #~| msgid "Bevel and Emboss" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel and Emboss" #~ msgstr "Smusso ed effetto rilievo" #, fuzzy #~| msgid "Outer Bevel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Bevel" #~ msgstr "Smussatura esterna" #, fuzzy #~| msgid "Inner Bevel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Bevel" #~ msgstr "Smussatura interna" #, fuzzy #~| msgid "Emboss" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Rilievo" #, fuzzy #~| msgid "Pillow Emboss" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pillow Emboss" #~ msgstr "Rilievo cuscino" #, fuzzy #~| msgid "Stroke Emboss" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Emboss" #~ msgstr "Rilievo traccia" #, fuzzy #~| msgid "&Technique:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Technique:" #~ msgstr "&Tecnica:" #, fuzzy #~| msgid "Chisel Hard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Hard" #~ msgstr "Scalpello deciso" #, fuzzy #~| msgid "Chisel Soft" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Soft" #~ msgstr "Scalpello leggero" #, fuzzy #~| msgid "Direction:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Direzione:" #, fuzzy #~| msgid "Up" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Verso il basso" #, fuzzy #~| msgid "Si&ze:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Dimen&sione:" #, fuzzy #~| msgid "So&ften:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "So&ften:" #~ msgstr "Attenua&zione:" #, fuzzy #~| msgid "Shading" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Ombreggiatura" #, fuzzy #~| msgid "Use &Global Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "Usa luce &globale" #, fuzzy #~| msgid "&Gloss Contour:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gloss Contour:" #~ msgstr "&Contorno lucido:" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H&ighlight Mode:" #~ msgstr "Metodo l&uce:" #, fuzzy #~| msgid "Altitude:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Altitude:" #~ msgstr "Altitudine:" #, fuzzy #~| msgid "Sh&adow Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sh&adow Mode:" #~ msgstr "Metodo ombr&a:" #, fuzzy #~| msgid "Pattern Overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Overlay" #~ msgstr "Sovrapposizione motivo" #, fuzzy #~| msgid "Li&nk with layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with layer" #~ msgstr "Collega co&n livello" #, fuzzy #~| msgid "Satin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin" #~ msgstr "Finitura lucida" #, fuzzy #~| msgid "Gradient Overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Overlay" #~ msgstr "Sovrapponi sfumatura" #, fuzzy #~| msgid "Opac&ity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opac&ity:" #~ msgstr "Opac&ità:" #, fuzzy #~| msgid "Color Overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Overlay" #~ msgstr "Sovrapposizione colore" #, fuzzy #~| msgid "Inner Glow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Glow" #~ msgstr "Bagliore interno" #, fuzzy #~| msgid "Softer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Più morbido" #, fuzzy #~| msgid "Precise" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precise" #~ msgstr "Precisa" #, fuzzy #~| msgid "&Source:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Source:" #~ msgstr "&Origine:" #, fuzzy #~| msgid "&Choke:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Choke:" #~ msgstr "&Riduzione:" #, fuzzy #~| msgid "&Size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Dimen&sione:" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #, fuzzy #~| msgid "Edge" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Bordo" #, fuzzy #~| msgid "&Range:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Range:" #~ msgstr "&Intervallo:" #, fuzzy #~| msgid "&Jitter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Jitter:" #~ msgstr "&Variazione:" #, fuzzy #~| msgid "Enable Effects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Effects" #~ msgstr "Abilita effetti" #, fuzzy #~| msgid "Outer Glow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Glow" #~ msgstr "Bagliore esterno" #, fuzzy #~| msgid "Contour" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Contorno" #, fuzzy #~| msgid "Ne&w..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ne&w..." #~ msgstr "Nuo&vo..." #, fuzzy #~| msgid "&Import..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&Importa..." #, fuzzy #~| msgid "&Export..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Esporta..." #, fuzzy #~| msgid "Pre&view" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "Ante&prima" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Links
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "Collegamenti
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Recent files
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Recent files
" #~ msgstr "" #~ "File recenti
" #, fuzzy #~| msgid "Hide after startup." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide after startup." #~ msgstr "Nascondi dopo l'avvio." #, fuzzy #~| msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." #~ msgstr "" #~ "Per correggere una prospettiva, prima crea una griglia di prospettiva." #, fuzzy #~| msgid "Correct the perspective" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Correct the perspective" #~ msgstr "Correggi la prospettiva" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " #~| "selected point." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " #~ "selected point." #~ msgstr "" #~ "Sposta l'origine del clone col pennello. Deseleziona per continuare a " #~ "clonare dal punto selezionato." #, fuzzy #~| msgid "Source point move" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source point move" #~ msgstr "Spostamento del punto sorgente" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " #~| "active layer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " #~ "active layer." #~ msgstr "" #~ "Se selezionato, clona da tutti i livelli visibili. In caso contrario, " #~ "clona dal livello attivo." #, fuzzy #~| msgid "Clone From All Visible Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clone From All Visible Layers" #~ msgstr "Clona tutti i livelli visibili" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Clone Brush:" #~| "span>
Select the source point from the current layer with Ctrl-" #~| "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked " #~| "layer.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Clone Brush:" #~ "span>
Select the source point from the current layer with Ctrl-" #~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked " #~ "layer.
" #~ msgstr "" #~ "Clona pennello:" #~ "span>
Seleziona il punto sorgente dal livello corrente con Ctrl-" #~ "clic. Usa Ctrl+Alt-clic per selezionare una sorgente dal livello " #~ "precedentemente scelto.
" #, fuzzy #~| msgid "Shape creation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape creation:" #~ msgstr "Creazione delle forme:" #, fuzzy #~| msgid "Smooth" #~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Smussa" #, fuzzy #~| msgid "Post-processing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Post-elaborazione" #, fuzzy #~| msgid "Winding fill" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding fill" #~ msgstr "Riempimento ad avvolgimento" #, fuzzy #~| msgid "Hard edge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard edge" #~ msgstr "Contrasti netti" #, fuzzy #~| msgid "Particles:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles:" #~ msgstr "Particelle:" #, fuzzy #~| msgid "Opacity weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity weight:" #~ msgstr "Peso dell'opacità:" #, fuzzy #~| msgid "Iterations:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Iterazioni:" #, fuzzy #~| msgid "Gravity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity:" #~ msgstr "Gravità:" #, fuzzy #~| msgid "dx scale:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale:" #~ msgstr "scala dx:" #, fuzzy #~| msgid "dy scale:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale:" #~ msgstr "scala dy:" #, fuzzy #~| msgid "Separation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Separazione:" #, fuzzy #~| msgid "Origin X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Origine X:" #, fuzzy #~| msgid "Origin Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Origine Y:" #, fuzzy #~| msgid "Crosshatching style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching style" #~ msgstr "Stile di marezzatura incrociata" #, fuzzy #~| msgid "No crosshatch&ing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No crosshatch&ing" #~ msgstr "Senza marezzatura &incrociata" #, fuzzy #~| msgid "Pe&rpendicular plane only" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pe&rpendicular plane only" #~ msgstr "Solo piano pe&rpendicolare" #, fuzzy #~| msgid "-&45° plane then +45° plane" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-&45° plane then +45° plane" #~ msgstr "Piano -&45° quindi piano +45°" #, fuzzy #~| msgid "+45° plane &then -45° plane" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+45° plane &then -45° plane" #~ msgstr "Piano +45° &quindi piano -45°" #, fuzzy #~| msgid "&Moiré pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Moiré pattern" #~ msgstr "Motivo &moiré" #, fuzzy #~| msgid "Separation Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation Style" #~ msgstr "Stile di separazione" #, fuzzy #~| msgid "Input-based intervals:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input-based intervals:" #~ msgstr "Intervalli basati sull'ingresso:" #, fuzzy #~| msgid "Graphical Tweaks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphical Tweaks" #~ msgstr "Trucchi grafici" #, fuzzy #~| msgid "Antialiased lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Antialiased lines" #~ msgstr "Linee con anti-aliasing" # XXX subpixel -> sottopixel? #, fuzzy #~| msgid "Subpixel precision" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subpixel precision" #~ msgstr "Precisione subpixel" #, fuzzy #~| msgid "Color background" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color background" #~ msgstr "Colora lo sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Line width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width:" #~ msgstr "Spessore delle linee:" #, fuzzy #~| msgid "Offset scale:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale:" #~ msgstr "Scala dello scostamento:" #, fuzzy #~| msgid "Density:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Densità:" #, fuzzy #~| msgid "Use distance density" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use distance density" #~ msgstr "Usa densità di distanza" #, fuzzy #~| msgid "Simple mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Modalità semplice" #, fuzzy #~| msgid "Magnetify" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magnetify" #~ msgstr "Magnetizza" #, fuzzy #~| msgid "Paint connection line" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection line" #~ msgstr "Disegna linea di connessione" #, fuzzy #~| msgid "Random RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random RGB" #~ msgstr "RGB casuale" #, fuzzy #~| msgid "Random opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random opacity" #~ msgstr "Opacità casuale" #, fuzzy #~| msgid "Distance opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance opacity" #~ msgstr "Opacità di distanza" #, fuzzy #~| msgid "Grid width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid width:" #~ msgstr "Larghezza di griglia:" #, fuzzy #~| msgid "Grid height:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid height:" #~ msgstr "Altezza di griglia:" #, fuzzy #~| msgid "Division level:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division level:" #~ msgstr "Livello di divisione:" #, fuzzy #~| msgid "Division by pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division by pressure" #~ msgstr "Divisione per pressione" #, fuzzy #~| msgid "Vertical border:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical border:" #~ msgstr "Bordo verticale:" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal border:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal border:" #~ msgstr "Bordo orizzontale:" #, fuzzy #~| msgid "Jitter borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter borders" #~ msgstr "Bordi irregolari" #, fuzzy #~| msgid "Pixel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #, fuzzy #~| msgid "Anti-aliased pixel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased pixel" #~ msgstr "Pixel con anti-aliasing" #, fuzzy #~| msgid "Random offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset:" #~ msgstr "Scostamento casuale:" #, fuzzy #~| msgid "Shear:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear:" #~ msgstr "Deformazione:" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure:" #~ msgstr "Pressione del mouse:" #, fuzzy #~| msgid "Connect hairs:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect hairs:" #~ msgstr "Connetti peli:" #, fuzzy #~| msgid "Anti-aliasing:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing:" #~ msgstr "Anti-aliasing:" #, fuzzy #~| msgid "Composite bristles:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite bristles:" #~ msgstr "Setole composte:" #, fuzzy #~| msgid "radius" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "radius" #~ msgstr "raggio" #, fuzzy #~| msgid "sigma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sigma" #~ msgstr "sigma" #, fuzzy #~| msgid "&1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&1D" #~ msgstr "&1D" #, fuzzy #~| msgid "&2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&2D" #~ msgstr "&2D" #, fuzzy #~| msgid "Ink Amount" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Amount" #~ msgstr "Quantità d'inchiostro" #, fuzzy #~| msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" #~ msgstr "Impregna inchiostro dalla posizione iniziale del tratto" #, fuzzy #~| msgid "Soak ink" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink" #~ msgstr "Impregna inchiostro" #, fuzzy #~| msgid "Ink Depletion Curve" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve" #~ msgstr "Curva di esaurimento dell'inchiostro" #, fuzzy #~| msgid "Saturation Weights" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Weights" #~ msgstr "Pesi di saturazione" #, fuzzy #~| msgid "weighted saturation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "weighted saturation" #~ msgstr "saturazione pesata" #, fuzzy #~| msgid "Bristle Ink Weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Ink Weight:" #~ msgstr "Peso dell'inchiostro sulle setole:" #, fuzzy #~| msgid "Pressure Weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure Weight:" #~ msgstr "Peso della pressione:" #, fuzzy #~| msgid "Bristle Length Weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Length Weight:" #~ msgstr "Peso della lunghezza delle setole:" #, fuzzy #~| msgid "Ink Depletion Curve Weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:" #~ msgstr "Peso della curva di esaurimento dell'inchiostro:" #, fuzzy #~| msgid "Brush Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Shape" #~ msgstr "Forma del pennello" #, fuzzy #~| msgid "1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1D" #~ msgstr "1D" #, fuzzy #~| msgid "2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2D" #~ msgstr "2D" #, fuzzy #~| msgid "Brush Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Settings" #~ msgstr "Impostazioni del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure" #~ msgstr "Pressione del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Experimental Params" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experimental Params" #~ msgstr "Parametri sperimentali" #, fuzzy #~| msgid "Scale factor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale factor" #~ msgstr "Fattore di scala" #, fuzzy #~| msgid "Shear factor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear factor" #~ msgstr "Fattore di deformazione" #, fuzzy #~| msgid "Random offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset" #~ msgstr "Scostamento casuale" #, fuzzy #~| msgid "Ink" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Inchiostro" #, fuzzy #~| msgid "pressure weight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pressure weight" #~ msgstr "peso della pressione" #, fuzzy #~| msgid "Ink depletion curve weight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion curve weight" #~ msgstr "peso della curva di esaurimento dell'inchiostro" #, fuzzy #~| msgid "bristle length weight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "bristle length weight" #~ msgstr "peso della lunghezza delle setole" #, fuzzy #~| msgid "Bristle ink amount weight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle ink amount weight" #~ msgstr "peso della quantità di inchiostro sulle setole" #, fuzzy #~| msgid "Proportional" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proporzionale" #, fuzzy #~| msgid "Texture:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Trama:" #, fuzzy #~| msgid "Diameter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diametro:" #, fuzzy #~| msgid "Aspect ratio:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Proporzioni:" #, fuzzy #~| msgid "Count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Conteggio" #, fuzzy #~| msgid "Jitter Movement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter Movement" #~ msgstr "Movimento irregolare" #, fuzzy #~| msgid "Gaussian distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian distribution" #~ msgstr "Distribuzione gaussiana" #, fuzzy #~| msgid "Random size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random size" #~ msgstr "Dimensione casuale" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Fixed rotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed rotation:" #~ msgstr "Rotazione fissa:" #, fuzzy #~| msgid "Randomize rotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomize rotation:" #~ msgstr "Rotazione casuale:" #, fuzzy #~| msgid "Follow cursor weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Follow cursor weight:" #~ msgstr "Segui peso cursore:" #, fuzzy #~| msgid "Angle weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle weight:" #~ msgstr "Peso angolo:" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" #~ msgstr "" #~ "Motore di pennello per il disegno delle mappe in 3D con normali della " #~ "tangente" #, fuzzy #~| msgid "Tangent Encoding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Encoding" #~ msgstr "Codifica tangente" #, fuzzy #~| msgid "+ X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ X" #~ msgstr "+ X" #, fuzzy #~| msgid "- X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- X" #~ msgstr "- X" #, fuzzy #~| msgid "+ Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Y" #~ msgstr "+ Y" #, fuzzy #~| msgid "- Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Y" #~ msgstr "- Y" #, fuzzy #~| msgid "+ Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Z" #~ msgstr "+ Z" #, fuzzy #~| msgid "- Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Z" #~ msgstr "- Z" #, fuzzy #~| msgid "Tilt Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Options" #~ msgstr "Opzioni di inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the tilt of the tablet to determine the " #~| "normals.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use the tilt of the tablet to determine the normals." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Usa l'inclinazione della tavoletta per determinare " #~ "le normali.
" #, fuzzy #~| msgid "Tilt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt" #~ msgstr "Inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the drawing direction to determine the X and Y-" #~| "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use the drawing direction to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" #~ msgstr "" #~ "Usa la direzione del disegno per determinare gli " #~ "assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di inclinazione.
" #~ "body>" #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direzione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the rotation sensor available in certain pens " #~| "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-" #~| "axis.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use the rotation sensor available in certain pens " #~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-" #~ "axis.
" #~ msgstr "" #~ "Usa il sensore di rotazione disponibile in certe " #~ "penne per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata " #~ "l'altezza di inclinazione.
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and " #~| "Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" #~ msgstr "" #~ "Miscela l'angolo del disegno e dell'inclinazione " #~ "per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di " #~ "inclinazione.
" #, fuzzy #~| msgid "Direction/Tilt Mix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix" #~ msgstr "Miscela direzione/inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "Elevation Sensitivity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elevation Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilità altezza" #, fuzzy #~| msgid "Direction/Tilt Mix Value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix Value" #~ msgstr "Valore della miscela direzione/inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "History size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History size:" #~ msgstr "Dimensione della cronologia:" #, fuzzy #~| msgid "Curves opacity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity:" #~ msgstr "Opacità delle curve:" #, fuzzy #~| msgid "Smoothing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Smussatura" #, fuzzy #~| msgid "Color deformation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color deformation" #~ msgstr "Deformazione cromatica" #, fuzzy #~| msgid "Lens zoom out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom out" #~ msgstr "Rimpicciolimento lenticolare" #, fuzzy #~| msgid "Lens zoom in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom in" #~ msgstr "Ingrandimento lenticolare" #, fuzzy #~| msgid "Deform amount:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform amount:" #~ msgstr "Quantità di deformazione:" #, fuzzy #~| msgid "Bilinear interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Interpolazione bilineare" #, fuzzy #~| msgid "Use counter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use counter" #~ msgstr "Usa contatore" #, fuzzy #~| msgid "Use undeformed image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use undeformed image" #~ msgstr "Usa immagine non deformata" #, fuzzy #~| msgid "Brush Radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Radius:" #~ msgstr "Raggio del pennello:" #, fuzzy #~| msgid "Opacity decrease" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity decrease" #~ msgstr "Riduzione di opacità" #, fuzzy #~| msgid "Saturation decrease" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation decrease" #~ msgstr "Riduzione di saturazione" #, fuzzy #~| msgid "Selected:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Selezionato:" #, fuzzy #~| msgid "Eraser" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Gomma" #, fuzzy #~| msgid "Available Blending Modes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available Blending Modes" #~ msgstr "Metodi di fusione disponibili" #, fuzzy #~| msgid "Create mask from color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create mask from color" #~ msgstr "Crea maschera dal colore" #, fuzzy #~| msgid "Painting mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting mode" #~ msgstr "Modalità di disegno" #, fuzzy #~| msgid "Build up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build up" #~ msgstr "Accumula" #, fuzzy #~| msgid "Wash" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wash" #~ msgstr "Uniforme" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in " #~| "the Krita 1.6 freehand tool options.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in " #~ "the Krita 1.6 freehand tool options.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nota: questo è la stessa cosa che l'opzione «incrementale» " #~ "nelle opzioni di disegno a mano libera di Krita 1.6.
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Painting mode: Krita offers a choice between two painting " #~| "modes: buildup and wash. The first choice builds up color " #~| "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color " #~| "in one stroke even if you go over the same place again and again.
" #~| "html>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Painting mode: Krita offers a choice between two painting " #~ "modes: buildup and wash. The first choice builds up color " #~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color " #~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.
" #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modalità di disegno: Krita offre una scelta tra due modalità di " #~ "disegno: con accumulo e uniforme. La prima scelta accumula " #~ "il colore quando si disegna un tratto, la seconda lascia un colore " #~ "uniforme su un tratto anche se si passa più volte sullo stesso posto." #~ "p>" #, fuzzy #~| msgid "Brush Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Stile pennello" #, fuzzy #~| msgid "Style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stile:" #, fuzzy #~| msgid "Regular" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Normale" #, fuzzy #~| msgid "Animated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animated" #~ msgstr "Animata" #, fuzzy #~| msgid "Selection mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection mode:" #~ msgstr "Modalità di selezione:" #, fuzzy #~| msgid "Constant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Costante" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Casuale" #, fuzzy #~| msgid "Incremental" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incremental" #~ msgstr "Incrementale" #, fuzzy #~| msgid "Angular" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angular" #~ msgstr "Angolare" #, fuzzy #~| msgid "Rate:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Ripetizione:" #, fuzzy #~| msgid "Strength:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Forza:" #, fuzzy #~| msgid "Share curve across all settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Share curve across all settings" #~ msgstr "Condividi le curve tra tutte le impostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Enable Pen Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Pen Settings" #~ msgstr "Abilita le impostazioni della penna" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~| "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di " #~ "Precisione automatica. La precisione resterà a cinque prima di questo " #~ "valore." #, fuzzy #~| msgid "Starting Brush Size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "Dimensione iniziale del pennello:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This determines every interval after which the precision should change. " #~| "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~| "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "Questo determina ciascun intervallo dopo il quale la precisione deve " #~ "cambiare. Per esempio: se il valore delta è impostato per essere 15,00, " #~ "dopo ogni modifica di 15 punti nella dimensione del pennello, la " #~ "precisione cambierà." #, fuzzy #~| msgid "Delta :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "Delta:" #, fuzzy #~| msgid "Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #, fuzzy #~| msgid "Filter Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Settings" #~ msgstr "Impostazioni dei filtri" #, fuzzy #~| msgid "Random HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random HSV" #~ msgstr "HSV casuale" #, fuzzy #~| msgid "Color per particle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color per particle" #~ msgstr "Colore per particella" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If checked, grid brush fill every particle's background with background " #~| "color. The background of particle is rectangle of grid width and height " #~| "and by default it is transparent." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background " #~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height " #~ "and by default it is transparent." #~ msgstr "" #~ "Se segnato, il pennello a griglia riempie lo sfondo di ogni particella " #~ "con il colore di sfondo. Lo sfondo della particella è un rettangolo largo " #~ "e alto quanto la griglia, ed è come impostazione predefinita trasparente." #, fuzzy #~| msgid "Fill background" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill background" #~ msgstr "Riempi sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Sample Input layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample Input layer" #~ msgstr "Campiona livello d'ingresso" #, fuzzy #~| msgid "Mix with background color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix with background color" #~ msgstr "Miscela con colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Text:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Testo:" #, fuzzy #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Carattere:" #, fuzzy #~| msgid "--" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #, fuzzy #~| msgid "use only one letter at a time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use only one letter at a time" #~ msgstr "usa solo una lettera alla volta" #, fuzzy #~| msgid "Pipe mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pipe mode" #~ msgstr "Modalità a tubo" #, fuzzy #~| msgid "Mask Type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Type:" #~ msgstr "Tipo di maschera:" #, fuzzy #~| msgid "Square" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrata" #, fuzzy #~| msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" #~ msgstr "Il bordo del pennello verrà smussato per evitare l'aliasing" #, fuzzy #~| msgid "Anti-alias" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias" #~ msgstr "Anti-aliasing" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Orizzontale:" #, fuzzy #~| msgid "Vertical:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticale:" #, fuzzy #~| msgid "Randomness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomness:" #~ msgstr "Casualità:" #, fuzzy #~| msgid "Spikes:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spikes:" #~ msgstr "Picchi:" #, fuzzy #~| msgid "repeat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "ripeti" #, fuzzy #~| msgid "Length:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lunghezza:" #, fuzzy #~| msgid "Duration:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durata:" #, fuzzy #~| msgid "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~| msgid "Dynamics settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamics settings" #~ msgstr "Impostazioni dinamiche" #, fuzzy #~| msgid "Fixed angle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle" #~ msgstr "Angolo fisso" #, fuzzy #~| msgid "C&ircle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&ircle" #~ msgstr "Cerch&io" #, fuzzy #~| msgid "Two" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Due" #, fuzzy #~| msgid "Line spacing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line spacing" #~ msgstr "Spaziatura della linea" #, fuzzy #~| msgid "Line count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line count" #~ msgstr "Conteggio della linea" #, fuzzy #~| msgid "Poly&gon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Poly&gon" #~ msgstr "Poli&gono" #, fuzzy #~| msgid "Wi&re" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wi&re" #~ msgstr "&Filo" #, fuzzy #~| msgid "Paint connection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection" #~ msgstr "Disegna la connessione" #, fuzzy #~| msgid "Shear angle X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle X:" #~ msgstr "Angolo di deformazione X:" #, fuzzy #~| msgid "Shear angle Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle Y:" #~ msgstr "Angolo di deformazione Y:" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientazione" #, fuzzy #~| msgid "&Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Destra" #, fuzzy #~| msgid "&Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Sinistra" #, fuzzy #~| msgid "90 °rees" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90 °rees" #~ msgstr "90 gra&di" #, fuzzy #~| msgid "&180 degrees" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&180 degrees" #~ msgstr "&180 gradi" #, fuzzy #~| msgid "270 de&grees" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "270 de&grees" #~ msgstr "270 &gradi" #, fuzzy #~| msgid "&Custom:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Custom:" #~ msgstr "&Configurabile:" #, fuzzy #~| msgid "Wavelet scales:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet scales:" #~ msgstr "Scale wavelet:" #, fuzzy #~| msgid "Reds" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reds" #~ msgstr "Rossi" #, fuzzy #~| msgid "Yellows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellows" #~ msgstr "Gialli" #, fuzzy #~| msgid "Greens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greens" #~ msgstr "Verdi" #, fuzzy #~| msgid "Cyans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyans" #~ msgstr "Ciani" #, fuzzy #~| msgid "Blues" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blu" #, fuzzy #~| msgid "Magentas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magentas" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~| msgid "Highlights" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Luminosi" #, fuzzy #~| msgid "Midtones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Mezzitoni" #, fuzzy #~| msgid "Shadows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Scuri" #, fuzzy #~| msgid "Out of Gamut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "Fuori dal gamut" #, fuzzy #~| msgid "&Add to current selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to current selection" #~ msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale" #, fuzzy #~| msgid "&Subtract from current selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Subtract from current selection" #~ msgstr "&Sottrai dalla selezione attuale" #, fuzzy #~| msgid "&Deselect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "&Deseleziona" #, fuzzy #~| msgid "New Bundle..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Bundle..." #~ msgstr "Nuovo gruppo..." #, fuzzy #~| msgid "Available" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibile" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Selezionato" #, fuzzy #~| msgid "Bundle Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name:" #~ msgstr "Nome del gruppo:" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore:" #, fuzzy #~| msgid "Website:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Sito web:" #, fuzzy #~| msgid "http://" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #, fuzzy #~| msgid "License:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licenza:" #, fuzzy #~| msgid "Save to:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to:" #~ msgstr "Salva in:" #, fuzzy #~| msgid "Icon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" #, fuzzy #~| msgid "(256 x 256)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(256 x 256)" #~ msgstr "(256 x 256)" #, fuzzy #~| msgid "Active Bundles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Bundles" #~ msgstr "Gruppi attivi" #, fuzzy #~| msgid "Inactive Bundles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inactive Bundles" #~ msgstr "Gruppi non attivi" #, fuzzy #~| msgid "Create New Bundle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create New Bundle" #~ msgstr "Crea nuovo gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Delete Backup Files" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Backup Files" #~ msgstr "Elimina copia di sicurezza" #, fuzzy #~| msgid "Open Resource Folder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Resource Folder" #~ msgstr "Apri cartella delle risorse" #, fuzzy #~| msgid "Selected Bundle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Bundle" #~ msgstr "Gruppo selezionato" #, fuzzy #~| msgid "Bundle Name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name" #~ msgstr "Nome del gruppo" #, fuzzy #~| msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "&Crea un nuovo insieme da questo gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Updated:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updated:" #~ msgstr "Aggiornato:" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Lines" #~ msgstr "Linee orizzontali" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Lines" #~ msgstr "Linee verticali" #, fuzzy #~| msgid "Autosave on Split" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave on Split" #~ msgstr "Salvataggio automatico alla divisione" #, fuzzy #~| msgid "Prefix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Prefisso" #, fuzzy #~| msgid "File Type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Tipo di file" #, fuzzy #~| msgid "Put all new layers in a group layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put all new layers in a group layer" #~ msgstr "Metti tutti i nuovi livelli in un livello di gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Put every layer in its own, separate group layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer" #~ msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Alpha-lock every new layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha-lock every new layer" #~ msgstr "Blocca canale alfa per i nuovi livelli" #, fuzzy #~| msgid "Hide the original layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the original layer" #~ msgstr "Nascondi il livello originale" #, fuzzy #~| msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" #~ msgstr "Ordina i livelli in base al totale di pixel non trasparenti" #, fuzzy #~| msgid "Fuzziness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness:" #~ msgstr "Sfumatura:" #, fuzzy #~| msgid "Disregard opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disregard opacity" #~ msgstr "Ignora opacità" #, fuzzy #~| msgid "Palette to use for naming the layers:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette to use for naming the layers:" #~ msgstr "Tavolozza da usare per la nomina dei livelli:" #, fuzzy #~| msgid "Choose Palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose Palette" #~ msgstr "Scegli tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
Split a layer " #~| "according to color
Creates a new layer for every color in " #~| "the active layer.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Split a layer " #~ "according to color
Creates a new layer for every color in " #~ "the active layer.
" #~ msgstr "" #~ "Dividi un livello " #~ "in base al coloreCrea un nuovo livello per ogni colore nel livello " #~ "attivo.
" #, fuzzy #~| msgid "Update definitions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Aggiorna definizioni" #, fuzzy #~| msgid "&Search:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Cerca:" #, fuzzy #~| msgid "Input" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Ingresso" #, fuzzy #~| msgid "Output" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Risultato" #, fuzzy #~| msgid "Preview mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Modalità anteprima" #, fuzzy #~| msgid "Preview size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Dimensione anteprima" #, fuzzy #~| msgid "Exposure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Esposizione" #, fuzzy #~| msgid "&Brightness value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness value:" #~ msgstr "Valore di &luminosità:" #, fuzzy #~| msgid "&ISO:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&ISO:" #~ msgstr "&ISO:" #, fuzzy #~| msgid "Exposure &time:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure &time:" #~ msgstr "&Tempo di esposizione:" #, fuzzy #~| msgid "E&xposure mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "E&xposure mode:" #~ msgstr "Modalità di e&sposizione:" #, fuzzy #~| msgid "Manual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuale" #, fuzzy #~| msgid "Auto bracket" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto bracket" #~ msgstr "A forcella" #, fuzzy #~| msgid "Exposure pro&gram:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure pro&gram:" #~ msgstr "Pro&gramma di esposizione:" #, fuzzy #~| msgid "Not defined" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "Non definito" #, fuzzy #~| msgid "Normal program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal program" #~ msgstr "Programma normale" #, fuzzy #~| msgid "Aperture priority" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aperture priority" #~ msgstr "Priorità del diaframma" #, fuzzy #~| msgid "Shutter priority" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter priority" #~ msgstr "Priorità dell'otturatore" #, fuzzy #~| msgid "Creative program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creative program" #~ msgstr "Programma creativo" #, fuzzy #~| msgid "Action program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action program" #~ msgstr "Programma d'azione" #, fuzzy #~| msgid "Portrait mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait mode" #~ msgstr "Modalità ritratto" #, fuzzy #~| msgid "Landscape mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape mode" #~ msgstr "Modalità panoramica" #, fuzzy #~| msgid "Exposure index:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure index:" #~ msgstr "Indice di esposizione:" #, fuzzy #~| msgid "Exposure bias:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure bias:" #~ msgstr "Influenza di esposizione:" #, fuzzy #~| msgid "Ape&rture:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ape&rture:" #~ msgstr "Diaf&ramma:" #, fuzzy #~| msgid "Shutter speed:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter speed:" #~ msgstr "Velocità dell'otturatore:" #, fuzzy #~| msgid "&F Number:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&F Number:" #~ msgstr "Numero &f:" #, fuzzy #~| msgid "Lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens" #~ msgstr "Lente" #, fuzzy #~| msgid "&Focal length:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Focal length:" #~ msgstr "Lunghezza &focale:" #, fuzzy #~| msgid "Focal length (&35mm equivalent):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):" #~ msgstr "Lunghezza focale (equivalente &35mm):" #, fuzzy #~| msgid "Max aperture:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max aperture:" #~ msgstr "Apertura massima:" #, fuzzy #~| msgid "Autofocus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autofocus" #~ msgstr "Messa a fuoco automatica" #, fuzzy #~| msgid "Su&bject distance:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Su&bject distance:" #~ msgstr "Distanza del so&ggetto:" #, fuzzy #~| msgid "Meterin&g mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Meterin&g mode:" #~ msgstr "Modalità di &misurazione:" #, fuzzy #~| msgid "Average" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Media" #, fuzzy #~| msgid "Center weighted average" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center weighted average" #~ msgstr "Media centrale pesata" #, fuzzy #~| msgid "Spot" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Punto" #, fuzzy #~| msgid "Multi spot" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multi spot" #~ msgstr "Multipunto" #, fuzzy #~| msgid "Partial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "Parziale" #, fuzzy #~| msgid "D&istance range:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D&istance range:" #~ msgstr "Ordine della d&istanza:" #, fuzzy #~| msgid "Macro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Macro" #, fuzzy #~| msgid "Close view" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close view" #~ msgstr "Vicino" #, fuzzy #~| msgid "Distant view" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distant view" #~ msgstr "Distante" #, fuzzy #~| msgid "Flash" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #, fuzzy #~| msgid "Fired" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fired" #~ msgstr "Scattato" #, fuzzy #~| msgid "Stro&be return:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stro&be return:" #~ msgstr "&Ritorno del flash:" #, fuzzy #~| msgid "No strobe return detection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return detection" #~ msgstr "Nessun rilevamento del ritorno del flash" #, fuzzy #~| msgid "Undefined" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Non definito" #, fuzzy #~| msgid "No strobe return light detected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return light detected" #~ msgstr "Nessun ritorno del flash rilevato" #, fuzzy #~| msgid "Strobe return light detected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strobe return light detected" #~ msgstr "Ritorno del flash rilevato" #, fuzzy #~| msgid "Compulsory flash fired" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash fired" #~ msgstr "Flash obbligatoriamente scattato" #, fuzzy #~| msgid "Compulsory flash suppression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash suppression" #~ msgstr "Flash obbligatoriamente soppresso" #, fuzzy #~| msgid "Auto mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto mode" #~ msgstr "Modalità automatica" #, fuzzy #~| msgid "Red-eye removal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red-eye removal" #~ msgstr "Rimozione degli occhi rossi" #, fuzzy #~| msgid "Flash ener&gy:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash ener&gy:" #~ msgstr "Ener&gia del flash:" #, fuzzy #~| msgid "Postprocessing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postprocessing" #~ msgstr "Elaborazione" #, fuzzy #~| msgid "&Gain control:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gain control:" #~ msgstr "Controllo del &guadagno:" #, fuzzy #~| msgid "Low gain up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain up" #~ msgstr "Su i guadagni bassi" #, fuzzy #~| msgid "High gain up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain up" #~ msgstr "Su i guadagni alti" #, fuzzy #~| msgid "Low gain down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain down" #~ msgstr "Giù i guadagni bassi" #, fuzzy #~| msgid "High gain down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain down" #~ msgstr "Giù i guadagni alti" #, fuzzy #~| msgid "L&ight source:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L&ight source:" #~ msgstr "Sorgente d&i luce:" #, fuzzy #~| msgid "Daylight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight" #~ msgstr "Luce diurna" #, fuzzy #~| msgid "Fluorescent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fluorescent" #~ msgstr "Fluorescente" #, fuzzy #~| msgid "Tungsten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tungsten" #~ msgstr "Tungsteno" #, fuzzy #~| msgid "Fine weather" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fine weather" #~ msgstr "Bel tempo" #, fuzzy #~| msgid "Cloudy weather" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cloudy weather" #~ msgstr "Tempo nuvoloso" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Ombra" #, fuzzy #~| msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" #~ msgstr "Fluorescente diurna (D5700-7100K)" #, fuzzy #~| msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" #~ msgstr "Fluorescente bianca diurna (N4600-5400K)" #, fuzzy #~| msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" #~ msgstr "Fluorescente bianca fredda (W3900-4500K)" #, fuzzy #~| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" #~ msgstr "Fluorescente bianca (WW3200-3700K)" #, fuzzy #~| msgid "Standard light A" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light A" #~ msgstr "Luce standard A" #, fuzzy #~| msgid "Standard light B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light B" #~ msgstr "Luce standard B" #, fuzzy #~| msgid "Standard light C" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light C" #~ msgstr "Luce standard C" #, fuzzy #~| msgid "D55" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #, fuzzy #~| msgid "D65" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #, fuzzy #~| msgid "D75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #, fuzzy #~| msgid "D50" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #, fuzzy #~| msgid "ISO studio tungsten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "Tungsteno ISO studio" #, fuzzy #~| msgid "other" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "other" #~ msgstr "altro" #, fuzzy #~| msgid "Sharpness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness:" #~ msgstr "Nitidezza:" #, fuzzy #~| msgid "Contrast:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Contrasto:" #, fuzzy #~| msgid "White &balance:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White &balance:" #~ msgstr "&Bilanciamento del bianco:" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Configurabile" #, fuzzy #~| msgid "Scene capture t&ype:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scene capture t&ype:" #~ msgstr "&Tipo di scena fotografata:" #, fuzzy #~| msgid "Night scene" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Night scene" #~ msgstr "Scena notturna" #, fuzzy #~| msgid "Ma&ker:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ma&ker:" #~ msgstr "Reali&zzatore:" #, fuzzy #~| msgid "Model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modello:" #, fuzzy #~| msgid "Sens&ing method type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sens&ing method type:" #~ msgstr "T&ipo di metodo di scansione:" #, fuzzy #~| msgid "Not Defined" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Defined" #~ msgstr "Non definito" #, fuzzy #~| msgid "One-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "One-chip color area sensor" #~ msgstr "Sensore d'area a colori con un chip" #, fuzzy #~| msgid "Two-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two-chip color area sensor" #~ msgstr "Sensore d'area a colori con due chip" #, fuzzy #~| msgid "Three-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Three-chip color area sensor" #~ msgstr "Sensore d'area a colori con tre chip" #, fuzzy #~| msgid "Color sequential area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential area sensor" #~ msgstr "Sensore d'area sequenziale a colori" #, fuzzy #~| msgid "Trilinear sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear sensor" #~ msgstr "Sensore trilineare" #, fuzzy #~| msgid "Color sequential linear sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential linear sensor" #~ msgstr "Sensore lineare sequenziale a colori" #, fuzzy #~| msgid "Creator name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creator name:" #~ msgstr "Nome del creatore:" #, fuzzy #~| msgid "Publisher:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Editore:" #, fuzzy #~| msgid "Rights:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Diritti:" #, fuzzy #~| msgid "Date:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #, fuzzy #~| msgid "Colorspace Conversion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorspace Conversion" #~ msgstr "Conversione dello spazio dei colori" #, fuzzy #~| msgid "&Rendering Intent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering Intent" #~ msgstr "Intenzione di &resa" #, fuzzy #~| msgid "For images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "For images" #~ msgstr "Per le immagini" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hue hopefully maintained (but not required),\n" #~| "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" #~| "the perceived color. White point changed to\n" #~| "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n" #~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" #~ "the perceived color. White point changed to\n" #~ "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n" #~ "la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n" #~ "mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n" #~ "cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Within and outside gamut; same as Absolute\n" #~| "Colorimetric. White point changed to result in\n" #~| "neutral grays.\n" #~| "\n" #~| "If adequate table is present in profile,\n" #~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~| "intent." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n" #~ "Colorimetric. White point changed to result in\n" #~ "neutral grays.\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n" #~ "assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n" #~ "in grigio neutro.\n" #~ "\n" #~ "Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n" #~ "viene usata. Altrimenti passa all'intenzione\n" #~ "percettiva." #, fuzzy #~| msgid "Best for graphs and charts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for graphs and charts" #~ msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hue and saturation maintained with lightness\n" #~| "sacrificed to maintain saturation. White point\n" #~| "changed to result in neutral grays. Intended for\n" #~| "business graphics (make it colorful charts,\n" #~| "graphs, overheads, ...)\n" #~| "\n" #~| "If adequate table is present in profile,\n" #~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~| "intent." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness\n" #~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n" #~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n" #~ "business graphics (make it colorful charts,\n" #~ "graphs, overheads, ...)\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n" #~ "luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n" #~ "i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n" #~ "professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n" #~ "\n" #~ "Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n" #~ "verrà usata. Altrimenti passa all'intenzione\n" #~ "percettiva." #, fuzzy #~| msgid "Best for spot colours" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for spot colours" #~ msgstr "Migliore per i colori a macchie" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Within the destination device gamut; hue,\n" #~| "lightness and saturation are maintained. Outside\n" #~| "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" #~| "saturation is sacrificed. White point for source\n" #~| "and destination; unchanged. Intended for spot\n" #~| "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue,\n" #~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n" #~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" #~ "saturation is sacrificed. White point for source\n" #~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n" #~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n" #~ "la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n" #~ "dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n" #~ "viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n" #~ "origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori a\n" #~ "macchie (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)" #, fuzzy #~| msgid "Use Blackpoint &Compensation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint &Compensation" #~ msgstr "Usa &compensazione del punto nero" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the " #~| "information it can get from the profile you are converting from and the " #~| "profile you are converting to." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the " #~ "information it can get from the profile you are converting from and the " #~ "profile you are converting to." #~ msgstr "" #~ "Krita tenta di di attivare o disattivare questa opzione sulla base " #~ "dell'informazione che ottiene dal profilo da cui stai convertendo e dal " #~ "profilo a cui stai convertendo." #, fuzzy #~| msgid "Canvas Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Size" #~ msgstr "Dimensioni della tela" #, fuzzy #~| msgid "New Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Size" #~ msgstr "Nuove dimensioni" #, fuzzy #~| msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Vincola le proporzioni" #, fuzzy #~| msgid "Constrain proportions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain proportions" #~ msgstr "Vincola le proporzioni" #, fuzzy #~| msgid "Anchor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor:" #~ msgstr "Àncora:" #, fuzzy #~| msgid "Pixel Dimensions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Dimensioni in pixel" #, fuzzy #~| msgid "&Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Filtro:" #, fuzzy #~| msgid "Print Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Size" #~ msgstr "Dimensione di stampa" #, fuzzy #~| msgid "Hei&ght:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hei&ght:" #~ msgstr "Al&tezza:" #, fuzzy #~| msgid "Wid&th:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wid&th:" #~ msgstr "Lar&ghezza:" #, fuzzy #~| msgid "Adjust print size separately" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust print size separately" #~ msgstr "Regola le dimensioni di stampa a parte" #, fuzzy #~| msgid "Histogram Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Opzioni istogramma" #, fuzzy #~| msgid "&Channel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "&Canale:" #, fuzzy #~| msgid "&Linear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "&Lineare" #, fuzzy #~| msgid "&Logarithmic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "&Logaritmico" #, fuzzy #~| msgid "View:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vista:" #, fuzzy #~| msgid "+" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #, fuzzy #~| msgid "-" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #, fuzzy #~| msgid "- Elements" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Elements" #~ msgstr "- Elementi" #, fuzzy #~| msgid "+ Elements" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Elements" #~ msgstr "+ Elementi" #, fuzzy #~| msgid "X offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "Scostamento X" #, fuzzy #~| msgid "Y offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Scostamento Y" #, fuzzy #~| msgid "Rows:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Righe:" #, fuzzy #~| msgid "Column Preference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Preference" #~ msgstr "Preferenza delle colonne" #, fuzzy #~| msgid "Actions:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Azioni:" #, fuzzy #~| msgid "Create a new action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "Crea una nuova azione" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "Duplica azione" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "Duplica l'azione attualmente selezionata" #, fuzzy #~| msgid "Move an action up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "Sposta azione in alto" #, fuzzy #~| msgid "Move an action down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "Sposta azione in basso" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the current action" #~ msgstr "Elimina l'azione attuale" #, fuzzy #~| msgid "Offset by x/2, y/2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset by x/2, y/2" #~ msgstr "Scosta di x/2, y/2" #, fuzzy #~| msgid "Current color model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current color model:" #~ msgstr "Modello attuale del colore:" #, fuzzy #~| msgid "Current layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current layer" #~ msgstr "Livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Flatten all layers before separation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten all layers before separation" #~ msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione" #, fuzzy #~| msgid "To layers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "Ai livelli" #, fuzzy #~| msgid "To images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To images" #~ msgstr "Alle immagini" #, fuzzy #~| msgid "Alpha Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Options" #~ msgstr "Opzioni per alfa" #, fuzzy #~| msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" #~ msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa" #, fuzzy #~| msgid "Discard alpha channel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard alpha channel" #~ msgstr "Scarta canale alfa" #, fuzzy #~| msgid "Create separate separation from alpha channel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create separate separation from alpha channel" #~ msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa" #, fuzzy #~| msgid "Downscale to 8-bit before separating" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Downscale to 8-bit before separating" #~ msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare" #, fuzzy #~| msgid "Output to color, not grayscale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output to color, not grayscale" #~ msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio" #, fuzzy #~| msgid "Feather radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feather radius:" #~ msgstr "Raggio di sfumatura:" #, fuzzy #~| msgid "Grow by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow by" #~ msgstr "Accresci di" #, fuzzy #~| msgid "Shrink by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink by" #~ msgstr "Restringi di" #, fuzzy #~| msgid "Shrink from image border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink from image border" #~ msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Border width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "Larghezza del bordo:" #, fuzzy #~| msgid "AnimationRenderer Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AnimationRenderer Image" #~ msgstr "Immagine ResaAnimazione" #, fuzzy #~| msgid "Image Sequence" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Sequence" #~ msgstr "Sequenza di immagini" #, fuzzy #~| msgid "Base name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base name:" #~ msgstr "Nome di base:" #, fuzzy #~| msgid "frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "frame" #~ msgstr "fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Fi&le format:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fi&le format:" #~ msgstr "Formato fi&le:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " #~| "video or animated gif, you can only select PNG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " #~ "video or animated gif, you can only select PNG" #~ msgstr "" #~ "Seleziona il formato del file per la sequenza immagine. Se vuoi eseguire " #~ "la resa in video o in gif animata, puoi selezionare solo PNG" #, fuzzy #~| msgid "Select the frame export options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the frame export options" #~ msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione dei fotogrammi" #, fuzzy #~| msgid "Render location:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "Posizione della resa:" #, fuzzy #~| msgid "First frame:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First frame:" #~ msgstr "Primo fotogramma:" #, fuzzy #~| msgid "Last frame:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last frame:" #~ msgstr "Ultimo fotogramma:" #, fuzzy #~| msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "La sequenza selezionata inizia con:" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Rendi" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Reorder shapes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render as:" #~ msgstr "Rendi come:" #, fuzzy #~| msgid "Select the ffmpeg render options." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the ffmpeg render options." #~ msgstr "Seleziona le opzioni di resa ffmpeg." #, fuzzy #~| msgid "FF&Mpeg: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FF&Mpeg: " #~ msgstr "FF&Mpeg: " #, fuzzy #~| msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "Elimina la sequenza dopo la resa" #, fuzzy #~| msgid "Show grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostra la griglia" #, fuzzy #~| msgid "Snap to grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Aggancia alla griglia" #, fuzzy #~| msgid "X spacing:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X spacing:" #~ msgstr "Distanza X:" #, fuzzy #~| msgid "Y spacing:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y spacing:" #~ msgstr "Distanza Y:" #, fuzzy #~| msgid "Subdivision:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subdivision:" #~ msgstr "Suddivisione:" #, fuzzy #~| msgid "Grid Offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid Offset" #~ msgstr "Scostamento griglia" #, fuzzy #~| msgid "Main Style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Style:" #~ msgstr "Stile principale:" #, fuzzy #~| msgid "Dashed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Tratteggiato" #, fuzzy #~| msgid "Dots" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Punti" #, fuzzy #~| msgid "Div Style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Div Style:" #~ msgstr "Stile Div:" #, fuzzy #~| msgid "Show guides" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show guides" #~ msgstr "Mostra guide" #, fuzzy #~| msgid "Snap to guides" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Aggancia alle guide" #, fuzzy #~| msgid "Lock guides" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock guides" #~ msgstr "Blocca le guide" #, fuzzy #~| msgid "Guides:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides:" #~ msgstr "Guide:" #, fuzzy #~| msgid "Select the blending mode for the layer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the blending mode for the layer." #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione del livello." #, fuzzy #~| msgid "Layer Opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Opacity" #~ msgstr "Opacità del livello" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate layer or mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate layer or mask" #~ msgstr "Duplica livello o maschera" #, fuzzy #~| msgid "Move layer or mask down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask down" #~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso" #, fuzzy #~| msgid "Move layer or mask up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask up" #~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto" #, fuzzy #~| msgid "View or change the layer properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View or change the layer properties" #~ msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello" #, fuzzy #~| msgid "Delete the layer or mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the layer or mask" #~ msgstr "Elimina il livello o la maschera" #, fuzzy #~| msgid "Add color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add color" #~ msgstr "Aggiungi colore" #, fuzzy #~| msgid "Delete color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Elimina colore" #, fuzzy #~| msgid "Add foreground color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add foreground color" #~ msgstr "Aggiungi colore di primo piano" #, fuzzy #~| msgid "Docker:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Docker:" #~ msgstr "Area di aggancio:" #, fuzzy #~| msgid "Color Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector" #~ msgstr "Selettore dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Color &Model Type: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color &Model Type: " #~ msgstr "Tipo &modello del colore: " #, fuzzy #~| msgid "Luma Coefficients" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma Coefficients" #~ msgstr "Coefficienti di luminanza" #, fuzzy #~| msgid "Red': " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red': " #~ msgstr "Rosso': " #, fuzzy #~| msgid "Green':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green':" #~ msgstr "Verde':" #, fuzzy #~| msgid "Blue':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue':" #~ msgstr "Blu':" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This sets the gamma value that the linearised HSY " #~| "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " #~| "practical default value.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This sets the gamma value that the linearised HSY " #~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " #~ "practical default value.
" #~ msgstr "" #~ "Questa opzione imposta il valore di gamma con cui " #~ "viene calcolata la luminosità HSY linearizzata. 1 rende il selettore " #~ "completamente lineare, 2.2 è un valore predefinito pratico.
" #~ "html>" #, fuzzy #~| msgid "Gamma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #, fuzzy #~| msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" #~ msgstr "" #~ "Il selettore dei colori usa uno spazio di colori diverso dall'imma&gine" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamento" #, fuzzy #~| msgid "When Docker Resizes: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Docker Resizes: " #~ msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona: " #, fuzzy #~| msgid "Show Zoom Selector UI: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Zoom Selector UI: " #~ msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento: " #, fuzzy #~| msgid "Zoom Selector Size: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Selector Size: " #~ msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento: " #, fuzzy #~| msgid "Hide Popup on click." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Popup on click." #~ msgstr "Nascondi la finestra a comparsa al clic." #, fuzzy #~| msgid "Shade Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade Selector" #~ msgstr "Selettore d'ombra" #, fuzzy #~| msgid "Color model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color model:" #~ msgstr "Modello di colore:" #, fuzzy #~| msgid "Update Selector When:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Selector When:" #~ msgstr "Aggiorna selettore quando:" #, fuzzy #~| msgid "Right clicking on shade selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right clicking on shade selector" #~ msgstr "Clic destro sul selettore d'ombra" #, fuzzy #~| msgid "Left clicking on shade selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left clicking on shade selector" #~ msgstr "Clic sul selettore d'ombra" #, fuzzy #~| msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" #~ msgstr "ciò non include un cambio del colore da parte del selettore d'ombra" #, fuzzy #~| msgid "Foreground color changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color changes" #~ msgstr "Cambia il colore di primo piano" #, fuzzy #~| msgid "Background color change" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color change" #~ msgstr "Cambia il colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Minimal Shade Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal Shade Selector" #~ msgstr "Selettore d'ombra minimo" #, fuzzy #~| msgid "Display:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Vista:" #, fuzzy #~| msgid "&Gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient" #~ msgstr "S&fumatura" #, fuzzy #~| msgid "Colo&r Patches" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colo&r Patches" #~ msgstr "Pezze di colo&re" #, fuzzy #~| msgid "Line Count: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Count: " #~ msgstr "Conteggio della linea: " #, fuzzy #~| msgid "Line Height: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Height: " #~ msgstr "Altezza della linea: " #, fuzzy #~| msgid "Patches Per Line: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patches Per Line: " #~ msgstr "Pezze per linea: " #, fuzzy #~| msgid "Color History" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color History" #~ msgstr "Cronologia dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Show Color Histor&y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Color Histor&y" #~ msgstr "Mostra la cronolo&gia dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Patch Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patch Options" #~ msgstr "Opzioni delle pezze" #, fuzzy #~| msgid "Width: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Larghezza: " #, fuzzy #~| msgid "Max Patches: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max Patches: " #~ msgstr "Pezze max: " #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Disposizione" #, fuzzy #~| msgid "&Vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Verticale" #, fuzzy #~| msgid "Colu&mns:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colu&mns:" #~ msgstr "Colo&nne:" #, fuzzy #~| msgid "&Horizontal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "&Rows:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rows:" #~ msgstr "&Righe:" #, fuzzy #~| msgid "Allow scrolling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow scrolling" #~ msgstr "Permetti lo scorrimento" #, fuzzy #~| msgid "Colors from Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors from Image" #~ msgstr "Colori dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Show Colors from the ima&ge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colors from the ima&ge" #~ msgstr "Mostra i colori dell'imma&gine" #, fuzzy #~| msgid "this can be slow on big images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this can be slow on big images" #~ msgstr "può essere lento per le immagini grandi" #, fuzzy #~| msgid "Update after every stroke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update after every stroke" #~ msgstr "Aggiorna dopo ogni tratto" #, fuzzy #~| msgid "HSV Sliders to Show" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV Sliders to Show" #~ msgstr "Cursori HSV da mostrare" #, fuzzy #~| msgid "HSL Sliders to Show" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL Sliders to Show" #~ msgstr "Cursori HSL da mostrare" #, fuzzy #~| msgid "HSI Sliders to Show" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI Sliders to Show" #~ msgstr "Cursori HSI da mostrare" #, fuzzy #~| msgid "HSY' Sliders to Show" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY' Sliders to Show" #~ msgstr "Cursori HSY' da mostrare" #, fuzzy #~| msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" #~ msgstr "Combinazione tasti per luminosità, saturazione e tonalità" #, fuzzy #~| msgid "Lightness: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness: " #~ msgstr "Luminosità: " #, fuzzy #~| msgid " steps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " steps" #~ msgstr " passi" #, fuzzy #~| msgid "Saturation: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation: " #~ msgstr "Saturazione: " #, fuzzy #~| msgid "Hue: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue: " #~ msgstr "Tonalità: " #, fuzzy #~| msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" #~ msgstr "Combinazione tasti per più rosso/più verde/più blu/più giallo YUV" #, fuzzy #~| msgid "Redder/Greener: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redder/Greener: " #~ msgstr "Più rosso/più verde: " #, fuzzy #~| msgid "Bluer/Yellower: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bluer/Yellower: " #~ msgstr "Più blu/più giallo: " #, fuzzy #~| msgid "Start:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Inizio:" #, fuzzy #~| msgid "End:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Fine:" #, fuzzy #~| msgid "Play Speed:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play Speed:" #~ msgstr "Velocità di riproduzione:" #, fuzzy #~| msgid "Frame Rate:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "Velocità fotogrammi:" #, fuzzy #~| msgid "Zoom time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Tempo di ingrandimento" #, fuzzy #~| msgid "Zoom values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom values" #~ msgstr "Valori di ingrandimento" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to fit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Ingrandimento adattativo" #, fuzzy #~| msgid "Add new keyframe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new keyframe" #~ msgstr "Aggiungi nuovo keyframe" #, fuzzy #~| msgid "Remove selected keyframes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove selected keyframes" #~ msgstr "Rimuovi keyframe selezionati" #, fuzzy #~| msgid "Hold value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hold value" #~ msgstr "Mantieni valore" #, fuzzy #~| msgid "Linear interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear interpolation" #~ msgstr "Interpolazione lineare" #, fuzzy #~| msgid "Custom interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom interpolation" #~ msgstr "Interpolazione personalizzata" #, fuzzy #~| msgid "Sharpness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharp node" #~ msgstr "Nodo nitido" #, fuzzy #~| msgctxt "smooth out the curves while drawing" #~| msgid "Smoothness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth node" #~ msgstr "Nodo smussato" #, fuzzy #~| msgid "Onion skin options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion skin options" #~ msgstr "Opzioni a buccia di cipolla" #, fuzzy #~| msgid "Filter by frame color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter by frame color" #~ msgstr "Filtra per colore fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Previous frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous frames" #~ msgstr "Fotogrammi precedenti" #, fuzzy #~| msgid "Next frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next frames" #~ msgstr "Fotogrammi successivi" #, fuzzy #~| msgid "Use OpenColorIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use OpenColorIO" #~ msgstr "Usa OpenColorIO" #, fuzzy #~| msgid "Display Device:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Device:" #~ msgstr "Visore:" #, fuzzy #~| msgid "Components:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Componenti" #, fuzzy #~| msgid "Exposure:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Esposizione:" #, fuzzy #~| msgid "Input ColorSpace:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input ColorSpace:" #~ msgstr "Spazio dei colori di ingresso:" #, fuzzy #~| msgid "Configuration:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Configurazione:" #, fuzzy #~| msgid "LUT file:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT file:" #~ msgstr "File LUT:" #, fuzzy #~| msgid "Color Engine:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Engine:" #~ msgstr "Motore del colore:" #, fuzzy #~| msgid "Internal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #, fuzzy #~| msgid "OCIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO" #~ msgstr "OCIO" #, fuzzy #~| msgid "OCIO (environment)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO (environment)" #~ msgstr "OCIO (ambiente)" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Look:" #~ msgstr "Guarda:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Lock current color to have the same visual representation when changing " #~| "OCIO configuration" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lock current color to have the same visual representation when changing " #~ "OCIO configuration" #~ msgstr "" #~ "Blocca il colore corrente in modo da avere la stessa rappresentazione " #~ "visiva quando si cambia la configurazione OCIO" #, fuzzy #~| msgid "Configure black and white points of the view" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure black and white points of the view" #~ msgstr "Configura i punti bianchi e neri della vista" #, fuzzy #~| msgid "Fit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Adatta" #, fuzzy #~| msgid "Adjust" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Regola" #, fuzzy #~| msgid "75%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #, fuzzy #~| msgid "50%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #, fuzzy #~| msgid "25%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #, fuzzy #~| msgid "Browse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Sfoglia" #, fuzzy #~| msgid "Back" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Indietro" #, fuzzy #~| msgid "Home" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #, fuzzy #~| msgid "Images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Immagini" #, fuzzy #~| msgid "Prev" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Prec." #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Succ." #, fuzzy #~| msgid "Hue Pieces:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "Pezzi di tonalità:" #, fuzzy #~| msgid "Saturation Rings:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Rings:" #~ msgstr "Anelli di saturazione:" #, fuzzy #~| msgid "Light Pieces" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "Pezzi di luce" #, fuzzy #~| msgid "Invert Saturation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Saturation" #~ msgstr "Inverti la saturazione" #, fuzzy #~| msgid "Reset to Default" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Azzera al predefinito" #, fuzzy #~| msgid "Pref." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "Pref." #, fuzzy #~| msgid "Abs." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Ass." #, fuzzy #~| msgid "Ellipse Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Shape" #~ msgstr "Figura di ellisse" #, fuzzy #~| msgid "Start angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start angle:" #~ msgstr "Angoli iniziale:" #, fuzzy #~| msgid "End angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End angle:" #~ msgstr "Angolo finale:" #, fuzzy #~| msgid "Close ellipse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close ellipse" #~ msgstr "Chiudi ellisse" #, fuzzy #~| msgid "Rectangle Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Shape" #~ msgstr "Figura di rettangolo" #, fuzzy #~| msgid "Corner radius x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius x:" #~ msgstr "Raggio x dell'angolo:" #, fuzzy #~| msgid "Corner radius y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius y:" #~ msgstr "Raggio y dell'angolo:" #, fuzzy #~| msgid "Star shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star shape" #~ msgstr "Figura di stella" #, fuzzy #~| msgid "Polygon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Poligono:" #, fuzzy #~| msgid "Corners:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corners:" #~ msgstr "Angoli:" #, fuzzy #~| msgid "Inner radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner radius:" #~ msgstr "Raggio interno:" #, fuzzy #~| msgid "Outer radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer radius:" #~ msgstr "Raggio esterno:" #, fuzzy #~| msgid "Spiral Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral Shape" #~ msgstr "Figura di spirale" #, fuzzy #~| msgid "Fade:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade:" #~ msgstr "Sfumatura:" #, fuzzy #~| msgid "Direction:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Direzione:" #, fuzzy #~| msgid "Quick search:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick search:" #~ msgstr "Ricerca rapida:" #, fuzzy #~| msgid "Insert Note" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Note" #~ msgstr "Inserisci nota" #, fuzzy #~| msgid "Remove Note" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Note" #~ msgstr "Rimuovi nota" #, fuzzy #~| msgid "Accept" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accetta" #, fuzzy #~| msgid "Reject" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rifiuta" #, fuzzy #~| msgid "Change Log" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Log" #~ msgstr "Elenco modifiche" #, fuzzy #~| msgid "Start at:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at:" #~ msgstr "Inizia da:" #, fuzzy #~| msgid "Alignment:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Allineamento:" #, fuzzy #~| msgid "Prefix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefisso:" #, fuzzy #~| msgid "Suffix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffisso:" #, fuzzy #~| msgid "Display Levels:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Levels:" #~ msgstr "Livelli da mostrare:" #, fuzzy #~| msgid "Bullet/Number followed by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullet/Number followed by" #~ msgstr "Elenchi puntati/Numeri seguiti da" #, fuzzy #~| msgid " cm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " cm" #~ msgstr " cm" #, fuzzy #~| msgid "at" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "at" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~| msgid "Aligned at" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aligned at" #~ msgstr "Allineato a" #, fuzzy #~| msgid "Indented at" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indented at" #~ msgstr "Rientrato a" #, fuzzy #~| msgid "Custom character:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom character:" #~ msgstr "Carattere speciale:" #, fuzzy #~| msgid "Restart numbering at this paragraph" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restart numbering at this paragraph" #~ msgstr "Riparti con la numerazione a questo paragrafo" #, fuzzy #~| msgid "Letter Synchronization" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Letter Synchronization" #~ msgstr "Sincronizzazione lettera" #, fuzzy #~| msgid "Insert Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Inserisci immagine" #, fuzzy #~| msgid "Alignment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Allineamento" #, fuzzy #~| msgid "Justify" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Giustificato" #, fuzzy #~| msgid "Behavior at End of Frame/Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior at End of Frame/Page" #~ msgstr "Comportamento a fine riquadro/pagina" #, fuzzy #~| msgid "Keep lines together" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep lines together" #~ msgstr "Tieni assieme le righe" #, fuzzy #~| msgid "Insert break before paragraph" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break before paragraph" #~ msgstr "Inserisci un'interruzione prima del paragrafo" #, fuzzy #~| msgid "Insert break after paragraph" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break after paragraph" #~ msgstr "Inserisci un'interruzione dopo il paragrafo" #, fuzzy #~| msgid "Leave at least this many lines (orphans):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):" #~ msgstr "Lascia almeno così tante righe (orfane):" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Rinomina" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Elimina" #, fuzzy #~| msgid "Add caption" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add caption" #~ msgstr "Aggiungi didascalia" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~| msgid "Next style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next style:" #~ msgstr "Stile successivo:" #, fuzzy #~| msgid "Parent style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parent style:" #~ msgstr "Stile genitore:" #, fuzzy #~| msgid "Include in table of contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Include in table of contents" #~ msgstr "Includi nella tavola dei contenuti" #, fuzzy #~| msgid "Tab 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Tab 1" #, fuzzy #~| msgid "CheckBox" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CheckBox" #~ msgstr "CasellaDaMarcare" #, fuzzy #~| msgid "PushButton" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PushButton" #~ msgstr "PulsanteDaPremere" #, fuzzy #~| msgid "Tab 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Tab 2" #, fuzzy #~| msgid "Text color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Colore del testo:" #, fuzzy #~| msgid "Underlining:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlining:" #~ msgstr "Sottolineatura:" #, fuzzy #~| msgid "Strikethrough:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strikethrough:" #~ msgstr "Sbarrato:" #, fuzzy #~| msgid "Capitalization:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalization:" #~ msgstr "Uso delle maiuscole:" #, fuzzy #~| msgid "Position:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Character position" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posizione:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "It is possible to " #~| "assign a named style to text and alter the style properties to change " #~| "all text with that style.
\n" #~| "Applying a style " #~| "change will reformat all text that previously got the named style " #~| "assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.
" #~| "body>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "It is possible to " #~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all " #~ "text with that style.
\n" #~ "Applying a style change " #~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to " #~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "È possibile assegnare " #~ "un nome allo stile del testo e alterare le proprietà dello stile per " #~ "modificare tutto il testo con tale stile.
\n" #~ "L'applicazione della " #~ "modifica dello stile reimpaginerà tutto il testo a cui è stato " #~ "precedentemente assegnato lo stile in questione. Usa il pannello Stili " #~ "per applicare gli stili al testo.
" #, fuzzy #~| msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "Aggiungi voce bibliografica" #, fuzzy #~| msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "Inserisci i dettagli della voce bibliografica" #, fuzzy #~| msgid "Short Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Nome breve:" #, fuzzy #~| msgid "Article" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Articolo" #, fuzzy #~| msgid "Book" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Libro" #, fuzzy #~| msgid "Booklet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Opuscolo" #, fuzzy #~| msgid "Conference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conferenza" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Posta elettronica" #, fuzzy #~| msgid "Inbook" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inbook" #~ msgstr "Inlibro" #, fuzzy #~| msgid "Incollection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "Inraccolta" #, fuzzy #~| msgid "Inproceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "Inatti" #, fuzzy #~| msgid "Journal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Rivista" #, fuzzy #~| msgid "Masters thesis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "Tesi di laurea magistrale" #, fuzzy #~| msgid "PhD thesis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "Tesi di dottorato di ricerca" #, fuzzy #~| msgid "Proceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Atti" #, fuzzy #~| msgid "Tech Report" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "Rapporto tecnico" #, fuzzy #~| msgid "Unpublished" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Non pubblicato" #, fuzzy #~| msgid "WWW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #, fuzzy #~| msgid "custom 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "personalizzato 1" #, fuzzy #~| msgid "custom 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "personalizzato 2" #, fuzzy #~| msgid "custom 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "personalizzato 3" #, fuzzy #~| msgid "custom 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "personalizzato 4" #, fuzzy #~| msgid "custom 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "personalizzato 5" #, fuzzy #~| msgid "Year:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Anno:" #, fuzzy #~| msgid "Address:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Indirizzo:" #, fuzzy #~| msgid "ISBN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBN:" #~ msgstr "ISBN:" #, fuzzy #~| msgid "Chapter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Capitolo:" #, fuzzy #~| msgid "ISSN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #, fuzzy #~| msgid "Editor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "Editore:" #, fuzzy #~| msgid "Page(s):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "Pagina/e:" #, fuzzy #~| msgid "Book title:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "Titolo del libro:" #, fuzzy #~| msgid "Edition:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edition:" #~ msgstr "Edizione:" #, fuzzy #~| msgid "Publication:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Pubblicazione:" #, fuzzy #~| msgid "Volume:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #, fuzzy #~| msgid "Institution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "Istituto:" #, fuzzy #~| msgid "Organisation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "Organizzazione:" #, fuzzy #~| msgid "Type of Report:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type of Report:" #~ msgstr "Tipo di relazione:" #, fuzzy #~| msgid "University:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "University:" #~ msgstr "Università:" #, fuzzy #~| msgid "Journal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Rivista:" #, fuzzy #~| msgid "Month:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Mese:" #, fuzzy #~| msgid "Series:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "Serie:" #, fuzzy #~| msgid "Number:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Numero:" #, fuzzy #~| msgid "Note:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Nota:" #, fuzzy #~| msgid "Annotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Annotazione:" #, fuzzy #~| msgid "URL:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~| msgid "User-defined 1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "Definito dall'utente 1:" #, fuzzy #~| msgid "User-defined 3:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "Definito dall'utente 3:" #, fuzzy #~| msgid "User-defined 2:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "Definito dall'utente 2:" #, fuzzy #~| msgid "User-defined 4:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "Definito dall'utente 4:" #, fuzzy #~| msgid "User-defined 5:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "Definito dall'utente 5:" #, fuzzy #~| msgid "OR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #, fuzzy #~| msgid "From the document:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "Dal documento:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" #~ msgstr "" #~ "Altre aggiunte in «Riferimenti» in basso e nell'area «Aggiungi forme»" #, fuzzy #~| msgid "Insert citation at current position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert citation at current position" #~ msgstr "Inserisci citazione alla posizione attuale" #, fuzzy #~| msgid "Insert Citation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Inserisci citazione" #, fuzzy #~| msgid "Configure bibliography" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure bibliography" #~ msgstr "Configura bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "Configure Bibliography" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Bibliography" #~ msgstr "Configura bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "Configure Change Tracking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Change Tracking" #~ msgstr "Configura il rintracciamento delle modifiche" #, fuzzy #~| msgid "General Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni generali" #, fuzzy #~| msgid "Saving Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Format" #~ msgstr "Formato di salvataggio" #, fuzzy #~| msgid "ODF 1.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODF 1.2" #~ msgstr "ODF 1.2" #, fuzzy #~| msgid "DeltaXML (Experimental)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DeltaXML (Experimental)" #~ msgstr "DeltaXML (Sperimentale)" #, fuzzy #~| msgid "Author Name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author Name" #~ msgstr "Nome dell'autore" #, fuzzy #~| msgid "Change Visualization Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Visualization Settings" #~ msgstr "Cambia impostazioni di visualizzazione" #, fuzzy #~| msgid "Insertions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Inserimenti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "Preview
\n" #~| "\n" #~| "Inserted Text
\n" #~| "This is a line of text before " #~| "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after " #~| "the inserted text.
\n" #~| "\n" #~| "Deleted Text
\n" #~| "This is a line of text before " #~| "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after " #~| "the deleted text.
\n" #~| "\n" #~| "Formatted Text
\n" #~| "This is a line of text before " #~| "the format-change text. This is a line of text whose format has been " #~| "changed. This is a line of text after the format-change text." #~| "p>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "Preview
\n" #~ "\n" #~ "Inserted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after " #~ "the inserted text.
\n" #~ "\n" #~ "Deleted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after " #~ "the deleted text.
\n" #~ "\n" #~ "Formatted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been " #~ "changed. This is a line of text after the format-change text.
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Anteprima
\n" #~ "\n" #~ "Testo inserito
\n" #~ "Questa è una riga di testo " #~ "prima del testo inserito. Questa è una riga di testo inserito. Questa è " #~ "una riga di testo dopo il testo inserito.
\n" #~ "\n" #~ "Testo eliminato
\n" #~ "Questa è una riga di testo " #~ "prima del testo eliminato. Questa è una riga di testo eliminato. Questa è " #~ "una riga di testo dopo il testo eliminato.
\n" #~ "\n" #~ "Testo formattato
\n" #~ "Questa è una riga di testo " #~ "prima del testo col formato cambiato. Questa è una riga di testo col " #~ "formato cambiato. Questa è una riga di testo dopo il testo col formato " #~ "cambiato..
" #, fuzzy #~| msgid "Deletions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletions" #~ msgstr "Eliminazioni" #, fuzzy #~| msgid "Format Changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format Changes" #~ msgstr "Cambi di formato" #, fuzzy #~| msgid "Link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Collegamento" #, fuzzy #~| msgid "Web Link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Web Link" #~ msgstr "Collegamento sul web" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for " #~| "the link,\n" #~| " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for " #~ "the link,\n" #~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\"" #~ msgstr "" #~ "Inserisce collegamenti a documenti sul web. Puoi fornire sia l'URL che " #~ "un'etichetta per il collegamento,\n" #~ " oppure inserire solo l'URL e premere «Recupera il titolo dall'URL»" #, fuzzy #~| msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)" #~ msgstr "L'indirizzo del documento (URL)" #, fuzzy #~| msgid " URL:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " URL:" #~ msgstr " URL:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also " #~| "handled. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also " #~ "handled. " #~ msgstr "" #~ "Premi questo pulsante per recuperare il titolo dall'URL. Sono gestite " #~ "anche le redirezioni." #, fuzzy #~| msgid "Fetch Title From URL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch Title From URL" #~ msgstr "Recupera il titolo da URL" #, fuzzy #~| msgid "The text that will be displayed for your link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text that will be displayed for your link" #~ msgstr "Il testo da mostrare per il collegamento" #, fuzzy #~| msgid " Text:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text:" #~ msgstr " Testo:" #, fuzzy #~| msgid "Link To Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link To Bookmark" #~ msgstr "Collegamento a segnalibro" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n" #~| "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n" #~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section" #~ msgstr "" #~ "Inserisci collegamenti ai segnalibri. Per creare un segnalibro,\n" #~ "fai clic su «Segnalibri» nella sezione collegamenti e segnalibri" #, fuzzy #~| msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to" #~ msgstr "Il nome del segnalibro dove il collegamento deve puntare" #, fuzzy #~| msgid " Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Name:" #~ msgstr " Nome:" #, fuzzy #~| msgid "Bibliography title" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "Titolo bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "Bibliography entries" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography entries" #~ msgstr "Voci di bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "Bibliography type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "Tipo di bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "In book" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In book" #~ msgstr "Nel libro" #, fuzzy #~| msgid "In collection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "Nella raccolta" #, fuzzy #~| msgid "In proceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "In atti" #, fuzzy #~| msgid "Tech report" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "Relazione tecnica" #, fuzzy #~| msgid "custom1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "personale1" #, fuzzy #~| msgid "custom2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "personale2" #, fuzzy #~| msgid "custom3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "personale3" #, fuzzy #~| msgid "custom4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "personale4" #, fuzzy #~| msgid "custom5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "personale5" #, fuzzy #~| msgid "Available fields " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "Campi disponibili " #, fuzzy #~| msgid "Add >>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Aggiungi »" #, fuzzy #~| msgid "Span" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Separatore" #, fuzzy #~| msgid "<PNG files " #~| "have two options to save " #~| "sRGB information: as a tag or " #~| "as an explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other " #~| "applications, enable this " #~| "option.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "PNG files " #~ "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " #~ "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other " #~ "applications, enable this " #~ "option.
" #~ msgstr "" #~ "I file PNG " #~ "hanno due opzioni per salvare " #~ "informazioni sRGB: come tag o " #~ "come un profilo esplicito. Per l'uso nei siti Web, disattiva questa opzione. Per scambiare dati con " #~ "altre applicazioni, attiva " #~ "questa opzione.
" #, fuzzy #~| msgid "Embed sRGB profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embed sRGB profile" #~ msgstr "Incorpora profilo sRGB" #, fuzzy #~| msgid "Force convert to sRGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force convert to sRGB" #~ msgstr "Forza conversione a sRGB" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Note: the compression level does not change the quality of the result" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: the compression level does not change the quality of the result" #~ msgstr "" #~ "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~| "
Note: the compression level does not change the quality of the "
#~| "result.
Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "
Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "
Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci "
#~ "vuole più tempo.\n"
#~ "
Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato."
#~ "
The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency "
#~| "in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~| "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want "
#~| "to make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel "
#~| "is recommended.
The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.
Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di "
#~ "memorizzare un canale di trasparenza salvando un apposito canale alfa.\n"
#~ "Puoi deselezionare la casella se non stai usando la trasparenza e vuoi "
#~ "ridurre le dimensioni del file.
Si raccomanda di salvare sempre il "
#~ "canale alfa.
Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~| "Internet.
\n"
#~| "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~| "even while downloading.
Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.
\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.
L'interlacciamento è utile se vuoi pubblicare l'immagine su Internet."
#~ "
\n"
#~ "Abilitare l'interlacciamento permetterà di visualizzare l'immagine in un "
#~ "browser già durante lo scaricamento.
Background color to replace transparent pixels " #~| "with.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Background color to replace transparent pixels with." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Colore di sfondo con cui sostituire i pixel " #~ "trasparenti.
" #, fuzzy #~| msgid "PDFImportWidget" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDFImportWidget" #~ msgstr "OggettoImportaPDF" #, fuzzy #~| msgid "Pages" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagine" #, fuzzy #~| msgid "All pa&ges" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All pa&ges" #~ msgstr "Tutte le pa&gine" #, fuzzy #~| msgid "&First page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First page" #~ msgstr "&Prima pagina" #, fuzzy #~| msgid "Selec&tion of page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selec&tion of page" #~ msgstr "Sele&zione della pagina" #, fuzzy #~| msgid "dpi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dpi" #~ msgstr "dpi" #, fuzzy #~| msgid "Resolution:" #~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Risoluzione:" #, fuzzy #~| msgid "TIFF Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Options" #~ msgstr "Opzioni TIFF" #, fuzzy #~| msgid "Compression type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression type:" #~ msgstr "Tipo di compressione:" #, fuzzy #~| msgid "JPEG DCT Compression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG DCT Compression" #~ msgstr "Compressione JPEG DCT" #, fuzzy #~| msgid "Deflate (ZIP)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate (ZIP)" #~ msgstr "Deflate (ZIP)" #, fuzzy #~| msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)" #, fuzzy #~| msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #, fuzzy #~| msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "Huffman RLE modificata CCITT" #, fuzzy #~| msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 3" #, fuzzy #~| msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 4" #, fuzzy #~| msgid "Pixar Log" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log" #~ msgstr "Pixar Log" #, fuzzy #~| msgid "Predictor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predictor:" #~ msgstr "Predittore:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and " #~| "deflate.)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and " #~ "deflate.)" #~ msgstr "" #~ "Usare un predittore può migliorare la compressione (soprattutto per LZW e " #~ "Deflate)." #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Differencing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Differencing" #~ msgstr "Differenziazione orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "Floating Point Horizontal Differencing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing" #~ msgstr "Differenziazione orizzontale a virgola mobile" #, fuzzy #~| msgid "Store alpha &channel (transparency)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha &channel (transparency)" #~ msgstr "Salva &canale alfa (trasparenza)" #, fuzzy #~| msgid "Save ICC Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save ICC Profile" #~ msgstr "Salva profilo ICC" #, fuzzy #~| msgid "JPEG Compression Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Compression Options" #~ msgstr "Opzioni di compressione JPEG" #, fuzzy #~| msgid "Quality:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualità:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "These settings determine how much information is lost during compression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is lost during compression" #~ msgstr "" #~ "Queste impostazioni determinano quanta informazione si perde durante la " #~ "compressione" #, fuzzy #~| msgid "Smallest" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smallest" #~ msgstr "Più piccolo" #, fuzzy #~| msgid "Best" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Migliore" #, fuzzy #~| msgid "Deflate Compression Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate Compression Options" #~ msgstr "Opzioni di compressione Deflate" #, fuzzy #~| msgid "Compress:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress:" #~ msgstr "Compressione:" #, fuzzy #~| msgid "Fast" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #, fuzzy #~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" #~| msgid "Small" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Piccolo" #, fuzzy #~| msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "Opzioni di codifica fax CCITT gruppo 3" #, fuzzy #~| msgid "Fax mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "Modalità fax:" #, fuzzy #~| msgid "Classic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Classica" #, fuzzy #~| msgid "No RTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "Senza RTC" #, fuzzy #~| msgid "No EOL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "Senza EOL" #, fuzzy #~| msgid "Pixar Log Compression Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log Compression Options" #~ msgstr "Opzioni di compressione Pixar Log" #, fuzzy #~| msgid "Fast" #~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #, fuzzy #~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" #~| msgid "Small" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Piccolo" #, fuzzy #~| msgid "Basic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Di base" #, fuzzy #~| msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." #~| msgid "Progressive" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading." #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Progressiva" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "These settings determine how much information is " #~| "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, " #~| "good quality.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is " #~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, " #~ "good quality.
" #~ msgstr "" #~ "Queste impostazioni determinano quanta informazione " #~ "si perde durante la compressione. Basso: file piccoli, qualità bassa. " #~ "Alto: file grandi, qualità alta.
" #, fuzzy #~| msgid "Compression:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression:" #~ msgstr "Compressione:" #, fuzzy #~| msgid "Transparent pixel fill color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent pixel fill color:" #~ msgstr "Colore di riempimento dei pixel trasparenti:" #, fuzzy #~| msgid "Advanced quality" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced quality" #~ msgstr "Qualità avanzata" #, fuzzy #~| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts" #~| msgid "Smooth:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg " #~ "artefacts" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Smussatura:" #, fuzzy #~| msgid "Subsampling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subsampling:" #~ msgstr "Sottocampionamento:" #, fuzzy #~| msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2×2, 1×1, 1×1 (file più piccolo)" #, fuzzy #~| msgid "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgstr "2×1, 1×1, 1×1" #, fuzzy #~| msgid "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgstr "1×2, 1×1, 1×1" #, fuzzy #~| msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" #~ msgstr "1×1, 1×1, 1×1 (qualità migliore)" #, fuzzy #~| msgid "Force baseline JPEG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Forza linea di base JPEG" #, fuzzy #~| msgid "Metadata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadati" #, fuzzy #~| msgid "Formats:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formats:" #~ msgstr "Formati:" #, fuzzy #~| msgid "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #, fuzzy #~| msgid "Filters:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "Filtri:" #, fuzzy #~| msgid "Free" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Libera" #, fuzzy #~| msgid "Free Transform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free Transform" #~ msgstr "Trasformazione libera" #, fuzzy #~| msgid "Warp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Piega" #, fuzzy #~| msgid "Cage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Gabbia" #, fuzzy #~| msgid "Liquify" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liquify" #~ msgstr "Liquefà" #, fuzzy #~| msgid "Posi&tion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posi&tion" #~ msgstr "Posi&zione" #, fuzzy #~| msgid "&Rotate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Ruota" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off canvas" #~ msgstr "via dalla tela" #, fuzzy #~| msgid "Rotate around X-Axis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around X-Axis" #~ msgstr "Ruota attorno all'asse X" #, fuzzy #~| msgid "&x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&x:" #~ msgstr "&x:" #, fuzzy #~| msgid "Rotate around Y-Axis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Y-Axis" #~ msgstr "Ruota attorno all'asse Y" #, fuzzy #~| msgid "&y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&y:" #~ msgstr "&y:" #, fuzzy #~| msgid "Rotate around Z-Axis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Z-Axis" #~ msgstr "Ruota attorno all'asse Z" #, fuzzy #~| msgid "&z:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&z:" #~ msgstr "&z:" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Scale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Scala orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "w&idth:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "w&idth:" #~ msgstr "lar&ghezza:" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Scale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Scala verticale" #, fuzzy #~| msgid "&height:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&height:" #~ msgstr "&altezza:" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Translation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Translation" #~ msgstr "Traslazione orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Translation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Translation" #~ msgstr "Traslazione verticale" #, fuzzy #~| msgid "y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Shear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Shear" #~ msgstr "Deformazione orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Shear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Shear" #~ msgstr "Deformazione verticale" #, fuzzy #~| msgid "Flip selection horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Rifletti orizzontalmente la selezione" #, fuzzy #~| msgid "Flip selection vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection vertically" #~ msgstr "Rifletti verticalmente la selezione" #, fuzzy #~| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso antiorario" #, fuzzy #~| msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso orario" #, fuzzy #~| msgid "&Flexibility:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Flexibility:" #~ msgstr "&Flessibilità:" #, fuzzy #~| msgid "Anc&hor Strength:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anc&hor Strength:" #~ msgstr "Forza dell'anc&oraggio:" #, fuzzy #~| msgid "Anchor Points" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor Points" #~ msgstr "Punti di ancoraggio" #, fuzzy #~| msgid "Subd&ivide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subd&ivide" #~ msgstr "Sudd&ividi" #, fuzzy #~| msgid "Draw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Disegna" #, fuzzy #~| msgid "Clear Points" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Points" #~ msgstr "Pulisci punti" #, fuzzy #~| msgid "Add/Ed&it Anchor Points" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points" #~ msgstr "Agg&iungi/modifica punti di ancoraggio" #, fuzzy #~| msgid "De&form Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "De&form Layer" #~ msgstr "De&forma livello" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "
" #~ msgstr "
" #, fuzzy #~| msgid "Authors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autori" #, fuzzy #~| msgid "
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "
" #~ msgstr "
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| ".
Thanks! You were all awesome!
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".Thanks! You were all awesome!
" #~ msgstr "" #~ ".Grazie! Siete tutti meravigliosi!
" #, fuzzy #~| msgid "Backers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Backers" #~ msgstr "Finanziatori" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "
" #~ msgstr "
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| ".
For supporting Krita development with advice, icons, brush " #~| "sets and more.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".For supporting Krita development with advice, icons, brush " #~ "sets and more.
" #~ msgstr "" #~ ".Per il supporto allo sviluppo di Krita con consigli, icone, " #~ "insiemi di pennelli e altro.
" #, fuzzy #~| msgid "Also Thanks To" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Also Thanks To" #~ msgstr "Grazie anche a" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Krita is " #~| "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~| "version).
This license grants people a number of freedoms:" #~| "p>
The Krita Foundation and its projects on krita.org are " #~| "committed to preserving Krita as free software.
What you create with Krita is your sole " #~| "property. All your artwork is free for you to use as you like." #~| "p>
That means that Krita can be used commercially, for any purpose. " #~| "There are no restrictions whatsoever.
Krita’s GNU GPL license " #~| "guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, " #~| "in contrast to trial or educational versions of commercial software that " #~| "will forbid your work in commercial situations.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "
Krita is " #~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~ "version).
This license grants people a number of freedoms:" #~ "p>
The Krita " #~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #~ "preserving Krita as free software.
What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #~ "is free for you to use as you like.
That means that Krita can be " #~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #~ "
Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #~ "situations.
" #~ msgstr "" #~ "
Krita è " #~ "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 2 o qualsiasi " #~ "versione successiva).
Questa licenza garantisce alle persone alcune " #~ "libertà:
La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su " #~ "krita.org hanno preso l'impegno di preservare Krita come software " #~ "libero.
Quello che " #~ "crei con Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i " #~ "tuoi lavori come meglio ritieni opportuno.
Questo vuol dire che " #~ "Krita può essere usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono " #~ "restrizioni di alcun tipo.
La licenza GNU GPL di Krita ti " #~ "garantisce questa libertà. A nessuno è permesso di sottrartela via, al " #~ "contrario delle versione di prova o educative dei software commerciali " #~ "che proibiscono l'uso del tuo lavoro in ambiti commerciali.
" #, fuzzy #~| msgid "License" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licenza" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #, fuzzy #~| msgid "Layer name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Nome del livello:" #, fuzzy #~| msgid "No configuration options are available for this filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options are available for this filter" #~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro" #, fuzzy #~| msgid "Cleanup resource files" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cleanup resource files" #~ msgstr "Pulisci file delle risorse" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Filter: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Filter: %1" #~ msgstr "Filtro: %1" #, fuzzy #~| msgid "Image Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Proprietà dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Set color used for warning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set color used for warning" #~ msgstr "Imposta il colore da usare per gli avvisi" #, fuzzy #~| msgid "Ascending" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Crescente" #, fuzzy #~| msgid "Descending" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Decrescente" #, fuzzy #~| msgid "Alphabetical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "Alfabetico" #, fuzzy #~| msgid "Numerical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Numerical" #~ msgstr "Numerico" #, fuzzy #~| msgid "Import Images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Images" #~ msgstr "Importa immagini" #, fuzzy #~| msgid "Source fps: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source fps: %1" #~ msgstr "Origine fps: %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the " #~| "sRGB space." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the " #~ "sRGB space." #~ msgstr "" #~ "Questo è un input a codice esadecimale, per colori web. Può ottenere " #~ "colori solo nello spazio di colore sRGB." #, fuzzy #~| msgid "Layer Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Properties" #~ msgstr "Proprietà del livello" #, fuzzy #~| msgid "*varies*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "*varies*" #~ msgstr "*varia*" #, fuzzy #~| msgid "Layer Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Styles" #~ msgstr "Stili del livello" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Enter new style name" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Enter new style name" #~ msgstr "Inserisci il nuovo nome dello stile" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~| msgid "New Style" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style" #~ msgid "New Style" #~ msgstr "Nuovo stile" #, fuzzy #~| msgid "Select ASL file" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select ASL file" #~ msgstr "Seleziona file ASL" #, fuzzy #~| msgid " %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #, fuzzy #~| msgid "Not Implemented Yet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Implemented Yet" #~ msgstr "Non ancora implementato" #, fuzzy #~| msgid "Inner Shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "Ombra interna" #, fuzzy #~| msgid "Choke:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choke:" #~ msgstr "Riduzione:" #, fuzzy #~| msgctxt "layer styles parameter" #~| msgid "Spread:" #~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter" #~ msgid "Spread:" #~ msgstr "Estensione:" #, fuzzy #~| msgid "No Cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Cursor" #~ msgstr "Nessun cursore" #, fuzzy #~| msgid "Tool Icon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Icon" #~ msgstr "Icona dello strumento" #, fuzzy #~| msgid "Arrow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Freccia" #, fuzzy #~| msgid "Small Circle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Circle" #~ msgstr "Cerchietto" #, fuzzy #~| msgid "Crosshair" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshair" #~ msgstr "Mirino" #, fuzzy #~| msgid "Triangle Righthanded" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle Righthanded" #~ msgstr "Triangolo verso destra" #, fuzzy #~| msgid "Triangle Lefthanded" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle Lefthanded" #~ msgstr "Triangolo verso sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Black Pixel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Pixel" #~ msgstr "Pixel nero" #, fuzzy #~| msgid "White Pixel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Pixel" #~ msgstr "Pixel bianco" #, fuzzy #~| msgid "No Outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Outline" #~ msgstr "Senza contorno" #, fuzzy #~| msgid "Circle Outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle Outline" #~ msgstr "Contorno cerchio" #, fuzzy #~| msgid "Preview Outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview Outline" #~ msgstr "Anteprima contorno" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Outline" #~ msgstr "Contorno inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "Select a Background Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Background Image" #~ msgstr "Seleziona un'immagine di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #, fuzzy #~| msgid "%1 is not a valid image file!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a valid image file!" #~ msgstr "%1 non è un file immagine valido!" #, fuzzy #~| msgid "Open Color Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Color Profile" #~ msgstr "Apri profilo del colore" #, fuzzy #~| msgctxt "The number of the screen" #~| msgid "Screen %1:" #~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen" #~ msgid "Screen %1:" #~ msgstr "Schermo %1:" #, fuzzy #~| msgid "Install Color Profiles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install Color Profiles" #~ msgstr "Installa profili di colore" #, fuzzy #~| msgctxt "The number of the screen" #~| msgid "Screen %1:" #~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt" #~ msgid "Screen %1:" #~ msgstr "Schermo %1:" #, fuzzy #~| msgid "%1 MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #, fuzzy #~| msgid " GiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " GiB" #~ msgstr " GiB" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Select a swap directory" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Select a swap directory" #~ msgstr "Seleziona una cartella di swap" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tasti scorciatoia" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie" #, fuzzy #~| msgid "Canvas Input Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Input Settings" #~ msgstr "Impostazioni dell'inserimento su tela" #, fuzzy #~| msgid "Canvas Input" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Input" #~ msgstr "Inserimento su tela" #, fuzzy #~| msgid "Display" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Vista" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Gestione dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Performance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Prestazioni" #, fuzzy #~| msgid "Tablet settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet settings" #~ msgstr "Impostazioni delle tavolette grafiche" #, fuzzy #~| msgid "Tablet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tavoletta grafica" #, fuzzy #~| msgid "Canvas-only settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas-only settings" #~ msgstr "Impostazioni con solo tela" #, fuzzy #~| msgid "Canvas-only" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas-only" #~ msgstr "Solo tela" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore" #, fuzzy #~| msgid "Stroke selection properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke selection properties" #~ msgstr "Proprietà di selezione tratti" #, fuzzy #~| msgid "Vector Layer %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Layer %1" #~ msgstr "Livello vettoriale %1" #, fuzzy #~| msgid "Add shortcut..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add shortcut..." #~ msgstr "Aggiungi scorciatoia..." #, fuzzy #~| msgid "Key Combination" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Key Combination" #~ msgstr "Combinazione a chiave" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Button" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Mouse Button" #~ msgstr "Pulsante del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Wheel" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "Rotellina del mouse" #, fuzzy #~| msgctxt "Shortcut type" #~| msgid "Gesture" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Gesture" #~ msgstr "Gesto" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Input" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown Input" #~ msgstr "Ingresso sconosciuto" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #, fuzzy #~| msgid "Input" #~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Ingresso" #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Azione" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Modifica profili" #, fuzzy #~| msgid "Copy of %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Copia di %1" #, fuzzy #~| msgid "Reset All Profiles" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Reset All Profiles" #~ msgstr "Azzera tutti i profili" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Perderai tutte le modifiche a ogni profilo d'ingresso. Vuoi continuare?" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgctxt "Waiting for user input" #~| msgid "Input..." #~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input" #~ msgid "Input..." #~ msgstr "Ingresso..." #, fuzzy #~| msgid "Delete Shortcut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Shortcut" #~ msgstr "Elimina scorciatoia" #, fuzzy #~| msgid "Key Combination" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Combination" #~ msgstr "Combinazione a chiave" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Button" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Button" #~ msgstr "Pulsante del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Wheel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "Rotellina del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Activate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Attiva" #, fuzzy #~| msgid "Alternate Invocation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate Invocation" #~ msgstr "Richiamo alternativo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Alternate Invocation action performs an alternate action with " #~| "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color " #~| "from the canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Alternate Invocation action performs an alternate action with " #~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from " #~ "the canvas." #~ msgstr "" #~ "Il Richiamo alternativo effettua un'azione alternativa con lo " #~ "strumento attuale. Per esempio, con il pennello acquisisce un colore " #~ "dalla tela." #, fuzzy #~| msgid "Primary Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Primary Mode" #~ msgstr "Modo primario" #, fuzzy #~| msgid "Secondary Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Secondary Mode" #~ msgstr "Modo secondario" #, fuzzy #~| msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" #~ msgstr "Scegli colore di primo piano dal livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Pick Background Color from Current Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Background Color from Current Layer" #~ msgstr "Scegli colore di sfondo dal livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" #~ msgstr "Scegli colore di primo piano dall'immagine fusa" #, fuzzy #~| msgid "Pick Background Color from Merged Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Background Color from Merged Image" #~ msgstr "Scegli colore di sfondo dall'immagine fusa" #, fuzzy #~| msgid "Switch Time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Time" #~ msgstr "Cambia orario" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Switch Time action changes the current time of the image." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Switch Time action changes the current time of the image." #~ msgstr "" #~ "L'azione Cambia orario cambia l'orario attuale dell'immagine." #, fuzzy #~| msgid "Next Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next Frame" #~ msgstr "Fotogramma successivo" #, fuzzy #~| msgid "Previous Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous Frame" #~ msgstr "Fotogramma precedente" #, fuzzy #~| msgid "Change Primary Setting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Primary Setting" #~ msgstr "Cambia impostazione primaria" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary " #~| "Setting\", for example the brush size for the brush tool." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary " #~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool." #~ msgstr "" #~ "L'azione Cambia impostazione primaria cambia l'«impostazione " #~ "primaria» di uno strumento, per esempio la dimensione di un pennello." #, fuzzy #~| msgid "Exposure and Gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure and Gamma" #~ msgstr "Esposizione e gamma" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the " #~| "canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the " #~ "canvas." #~ msgstr "" #~ "L'azione Esposizione e gamma cambia la modalità di visualizzazione " #~ "della tela." #, fuzzy #~| msgid "Exposure Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure Mode" #~ msgstr "Modalità di esposizione" #, fuzzy #~| msgid "Gamma Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Mode" #~ msgstr "Modalità gamma" #, fuzzy #~| msgid "Exposure +0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure +0.5" #~ msgstr "Esposizione +0.5" #, fuzzy #~| msgid "Exposure -0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure -0.5" #~ msgstr "Esposizione -0.5" #, fuzzy #~| msgid "Gamma +0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma +0.5" #~ msgstr "Gamma +0.5" #, fuzzy #~| msgid "Gamma -0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma -0.5" #~ msgstr "Gamma -0.5" #, fuzzy #~| msgid "Exposure +0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure +0.2" #~ msgstr "Esposizione +0.2" #, fuzzy #~| msgid "Exposure -0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure -0.2" #~ msgstr "Esposizione -0.2" #, fuzzy #~| msgid "Gamma +0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma +0.2" #~ msgstr "Gamma +0.2" #, fuzzy #~| msgid "Gamma -0.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma -0.2" #~ msgstr "Gamma -0.2" #, fuzzy #~| msgid "Reset Exposure and Gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Exposure and Gamma" #~ msgstr "Azzera esposizione e gamma" #, fuzzy #~| msgid "Pan Canvas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Canvas" #~ msgstr "Fai scorrere la tela" #, fuzzy #~| msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." #~ msgstr "" #~ "L'azione Fai scorrere la tela serve appunto a far scorrere la tela." #, fuzzy #~| msgid "Pan Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Mode" #~ msgstr "Modalità scorrimento" #, fuzzy #~| msgid "Pan Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Left" #~ msgstr "Scorri a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Pan Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Right" #~ msgstr "Scorri a destra" #, fuzzy #~| msgid "Pan Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Up" #~ msgstr "Scorri in su" #, fuzzy #~| msgid "Pan Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Down" #~ msgstr "Scorri in giù" #, fuzzy #~| msgid "Rotate Canvas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Canvas" #~ msgstr "Ruota la tela" #, fuzzy #~| msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." #~ msgstr "L'azione Ruota la tela serve appunto a ruotare la tela." #, fuzzy #~| msgid "Rotate Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Mode" #~ msgstr "Modalità di rotazione" #, fuzzy #~| msgid "Discrete Rotate Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete Rotate Mode" #~ msgstr "Modalità di rotazione discreta" #, fuzzy #~| msgid "Rotate Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Ruota a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Rotate Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Ruota a destra" #, fuzzy #~| msgid "Reset Rotation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Rotation" #~ msgstr "Azzera la rotazione" #, fuzzy #~| msgid "Select Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Layer" #~ msgstr "Seleziona livello" #, fuzzy #~| msgid "Selects a layer under cursor position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selects a layer under cursor position" #~ msgstr "Seleziona un livello sotto il cursore" #, fuzzy #~| msgid "Select Layer Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Layer Mode" #~ msgstr "Modalità di selezione livelli" #, fuzzy #~| msgid "Select Multiple Layer Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiple Layer Mode" #~ msgstr "Modalità di selezione multipla dei livelli" #, fuzzy #~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" #~| msgid " + " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut" #~ msgid " + " #~ msgstr " + " #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button" #~ msgid "Left" #~ msgstr "A sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button" #~ msgid "Right" #~ msgstr "A destra" #, fuzzy #~| msgctxt "Middle Mouse Button" #~| msgid "Middle" #~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Centrale" #, fuzzy #~| msgid "Back" #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Indietro" #, fuzzy #~| msgctxt "Mouse Forward Button" #~| msgid "Forward" #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Avanti" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " #~| "number of buttons in that list." #~| msgid "%1 Button" #~| msgid_plural "%1 Buttons" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is " #~ "chosen upon the number of buttons in that list." #~ msgid "%1 Button" #~ msgid_plural "%1 Buttons" #~ msgstr[0] "Pulsante %1" #~ msgstr[1] "Pulsanti %1" #, fuzzy #~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" #~| msgid " + " #~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut" #~ msgid " + " #~ msgstr " + " #, fuzzy #~| msgctxt "Ctrl key" #~| msgid "Ctrl" #~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~| msgctxt "Meta key" #~| msgid "Meta" #~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #, fuzzy #~| msgctxt "Alt key" #~| msgid "Alt" #~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~| msgctxt "Shift key" #~| msgid "Shift" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Maiusc" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Wheel Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Up" #~ msgstr "Rotellina su" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Wheel Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Down" #~ msgstr "Rotellina giù" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Wheel Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Left" #~ msgstr "Rotellina a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Wheel Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Right" #~ msgstr "Rotellina a destra" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" #~| msgid "%1 + %2" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in " #~ "shortcut" #~ msgid "%1 + %2" #~ msgstr "%1 + %2" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" #~| msgid "%1 + %2" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons " #~ "in shortcut" #~ msgid "%1 + %2" #~ msgstr "%1 + %2" #, fuzzy #~| msgid "Show Popup Palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Popup Palette" #~ msgstr "Mostra tavolozza a comparsa" #, fuzzy #~| msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." #~ msgstr "" #~ "L'azione Mostra tavolozza a comparsa mostra appunto la tavolozza a " #~ "comparsa." #, fuzzy #~| msgid "Tablet Event Logging Enabled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet Event Logging Enabled" #~ msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica abilitata" #, fuzzy #~| msgid "Tablet Event Logging Disabled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet Event Logging Disabled" #~ msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica disabilitata" #, fuzzy #~| msgid "Tool Invocation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Invocation" #~ msgstr "Richiamo dello strumento" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " #~| "using the brush tool, it will start painting." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " #~ "using the brush tool, it will start painting." #~ msgstr "" #~ "Il Richiamo dello strumento richiama lo strumento attuale, per " #~ "esempio, con il pennello, inizierà a disegnare." #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Conferma" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #, fuzzy #~| msgid "Activate Line Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate Line Tool" #~ msgstr "Attiva strumento linea" #, fuzzy #~| msgid "Zoom Canvas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Canvas" #~ msgstr "Ingrandisci la tela" #, fuzzy #~| msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." #~ msgstr "" #~ "L'azione Ingrandisci la tela serve appunto a ingrandire la tela." #, fuzzy #~| msgid "Zoom Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Mode" #~ msgstr "Modalità ingrandimento" #, fuzzy #~| msgid "Discrete Zoom Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete Zoom Mode" #~ msgstr "Modalità di ingrandimento discreta" #, fuzzy #~| msgid "Relative Zoom Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Zoom Mode" #~ msgstr "Modalità di ingrandimento relativa" #, fuzzy #~| msgid "Relative Discrete Zoom Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode" #~ msgstr "Modalità di ingrandimento discreta relativa" #, fuzzy #~| msgid "Zoom In" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Ingrandisci" #, fuzzy #~| msgid "Zoom Out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Rimpicciolisci" #, fuzzy #~| msgid "Reset Zoom to 100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Zoom to 100%" #~ msgstr "Azzera l'ingrandimento al 100%" #, fuzzy #~| msgid "Fit to Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page" #~ msgstr "Adatta alla pagina" #, fuzzy #~| msgid "Fit to Width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Width" #~ msgstr "Adatta alla larghezza" #, fuzzy #~| msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" #~| msgid "%1x%2 offset: %3,%4" #~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" #~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4" #~ msgstr "%1x%2 scostamento: %3,%4" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio" #~| msgid "%1 (Wintab)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio" #~ msgid "%1 (Wintab)" #~ msgstr "%1 (Wintab)" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio" #~| msgid "%1 (Qt)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio" #~ msgid "%1 (Qt)" #~ msgstr "%1 (Qt)" #, fuzzy #~| msgid "Export sequence" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export sequence" #~ msgstr "Esporta sequenza" #, fuzzy #~| msgid "Export frames..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export frames..." #~ msgstr "Esporta fotogrammi..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import frames" #~ msgstr "Importa fotogrammi" #, fuzzy #~| msgid "New configuration %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New configuration %1" #~ msgstr "Nuova configurazione %1" #, fuzzy #~| msgid "Last Used" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last Used" #~ msgstr "Ultimo utilizzo" #, fuzzy #~| msgid "Remember" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remember" #~ msgstr "Ricorda" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Missing Color Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Missing Color Profile" #~ msgstr "Profilo del colore mancante" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The image data you are trying to paste has no color profile information. " #~| "How do you want to interpret these data? \n" #~| "\n" #~| " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " #~| "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" #~| "\n" #~| "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " #~| "your monitor to determine the color profile.\n" #~| "\n" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. " #~ "How do you want to interpret these data? \n" #~ "\n" #~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " #~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" #~ "\n" #~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " #~ "your monitor to determine the color profile.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "I dati dell'immagine che stai tentando di incollare non possiede " #~ "informazioni sul profilo del colore.Come vuoi interpretare questi dati? \n" #~ "\n" #~ "Come web (sRGB) - Usa i colori standard visualizzati dai monitor dei " #~ "computer. Questo è il metodo più comune tramite cui le immagini vengono " #~ "memorizzate. \n" #~ "\n" #~ "Come sul monitor - Se sei pratico della gestione del colore e vuoi usare " #~ "il tuo monitor per determinare il profilo del colore.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgid "As &Web" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As &Web" #~ msgstr "Come sul &web" #, fuzzy #~| msgid "As on &Monitor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As on &Monitor" #~ msgstr "Come sul &monitor" #, fuzzy #~| msgid "Favorites" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Preferiti" #, fuzzy #~| msgid "Fill Patterns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Patterns" #~ msgstr "Motivi di riempimento" #, fuzzy #~| msgid "Gradients" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Sfumature" #, fuzzy #~| msgid "&Patterns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "&Motivi" #, fuzzy #~| msgid "&Gradients" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradients" #~ msgstr "S&fumature" #, fuzzy #~| msgid "&Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Colore" #, fuzzy #~| msgid "&Painter's Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Painter's Tools" #~ msgstr "Strumenti da &disegno" #, fuzzy #~| msgid "Patterns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Motivi" #, fuzzy #~| msgid "Custom Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Pattern" #~ msgstr "Motivo configurabile" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be " #~| "scaled down." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be " #~ "scaled down." #~ msgstr "" #~ "L'immagine attuale è troppo grande per creare un motivo. Il motivo verrà " #~ "realizzato in dimensioni ridotte." #, fuzzy #~| msgid "Favorite Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite Presets" #~ msgstr "Preimpostazioni preferite" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " #~ msgstr "" #~ "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in L*a*b a 16 bit e viceversa. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " #~ msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in RGBA a 16 bit e viceversa. " #, fuzzy #~| msgid "Apply Filter Again: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Filter Again: %1" #~ msgstr "Riapplica il filtro: %1" #, fuzzy #~| msgid "Import Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Image" #~ msgstr "Importa immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "floating message in layer manager" #~| msgid "Layer is empty " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager" #~ msgid "Layer is empty " #~ msgstr "Il livello è vuoto " #, fuzzy #~| msgid "Filter Layer Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Layer Properties" #~ msgstr "Proprietà del livello filtro" #, fuzzy #~| msgid "Fill Layer Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Layer Properties" #~ msgstr "Proprietà del livello di riempimento" #, fuzzy #~| msgid "New Filter Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Filter Layer" #~ msgstr "Nuovo livello filtro" #, fuzzy #~| msgid "Flatten Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "Appiattisci l'immagine" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to " #~| "flatten the image?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to " #~ "flatten the image?" #~ msgstr "" #~ "L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi. Vuoi appiattire " #~ "l'immagine?" #, fuzzy #~| msgid "Convert Invisible Groups" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Invisible Groups" #~ msgstr "Converti gruppi invisibili" #, fuzzy #~| msgid "Export Only Toplevel Groups" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Only Toplevel Groups" #~ msgstr "Esporta solo gruppi di livello massimo" #, fuzzy #~| msgid "No file name specified" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No file name specified" #~ msgstr "Nessun nome di file specificato" #, fuzzy #~| msgid "Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selezione" #, fuzzy #~| msgid "Transparency Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Mask" #~ msgstr "Maschera di trasparenza" #, fuzzy #~| msgid "Filter Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Mask" #~ msgstr "Maschera di filtro" #, fuzzy #~| msgid "New Filter Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Filter Mask" #~ msgstr "Nuova maschera filtro" #, fuzzy #~| msgid "Colorize Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorize Mask" #~ msgstr "Maschera Colorizza" #, fuzzy #~| msgid "Transform Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform Mask" #~ msgstr "Maschera di trasformazione" #, fuzzy #~| msgid "Filter Mask Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Mask Properties" #~ msgstr "Proprietà della maschera filtro" #, fuzzy #~| msgid "Mirror View" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror View" #~ msgstr "Vista specchiata" #, fuzzy #~| msgid "Export \"%1\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export \"%1\"" #~ msgstr "Esporta «%1»" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Layer %1 is not editable" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Layer %1 is not editable" #~ msgstr "Il livello %1 non è modificabile" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" #~| "The operation will be cancelled." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" #~ "The operation will be cancelled." #~ msgstr "" #~ "Impossibile scrivere il canale alfa del livello superiore «%1».\n" #~ "L'operazione sarà annullata." #, fuzzy #~| msgctxt "default name for a clipping group layer" #~| msgid "Clipping Group" #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer" #~ msgid "Clipping Group" #~ msgstr "Gruppo di ritaglio" #, fuzzy #~| msgctxt "default name for quick clip group mask layer" #~| msgid "Mask Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer" #~ msgid "Mask Layer" #~ msgstr "Livello maschera" #, fuzzy #~| msgid "Painter's Toolchest" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painter's Toolchest" #~ msgstr "Strumenti da disegno" #, fuzzy #~| msgid "Tool Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Settings" #~ msgstr "Impostazioni degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Edit brush settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit brush settings" #~ msgstr "Modifica le impostazioni dei pennelli" #, fuzzy #~| msgid "Choose brush preset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose brush preset" #~ msgstr "Scegli la preimpostazione dei pennelli" #, fuzzy #~| msgid "Hide Mirror Line" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Mirror Line" #~ msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento" #, fuzzy #~| msgid "Lock" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blocca" #, fuzzy #~| msgid "Move to Canvas Center" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to Canvas Center" #~ msgstr "Sposta al centro della tela" #, fuzzy #~| msgid "Opacity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Opacità:" #, fuzzy #~| msgid "Flow:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flow:" #~ msgstr "Flusso:" #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensione:" #, fuzzy #~| msgid "Choose workspace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose workspace" #~ msgstr "Scegli spazio di lavoro" #, fuzzy #~| msgid "Brush composite" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush composite" #~ msgstr "Composizione del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Pressure usage (small button)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure usage (small button)" #~ msgstr "Uso della pressione (pulsante piccolo)" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #, fuzzy #~| msgid "Texture" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Trama" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you " #~| "need to tag them and then select the tag here." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you " #~ "need to tag them and then select the tag here." #~ msgstr "" #~ "Non ci sono etichette da mostrare in questa finestra a comparsa. Per " #~ "aggiungere preimpostazioni, devi prima etichettarle e poi selezionare " #~ "l'etichetta qui." #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" #~| msgid "<%1> (embedded)" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles " #~ "(style itself)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1> (incorporato)" #, fuzzy #~| msgid "Stroked Shapes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroked Shapes" #~ msgstr "Forme tratteggiate" #, fuzzy #~| msgid "Version: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versione: %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
Recent Files
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Recent Files
" #~ msgstr "" #~ "File " #~ "recenti
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Links
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "Collegamenti
Manuale" #~ "p>
" #~ "html>" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~| msgid "b" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "K" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "M" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #, fuzzy #~| msgid "G" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "T" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #, fuzzy #~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" #~| msgid "" #~| "Image size:\t %1\n" #~| "\n" #~| "Memory used:\t %2 / %3\n" #~| " image data:\t %4 / %5\n" #~| " pool:\t\t %6 / %7\n" #~| " undo data:\t %8\n" #~| "\n" #~| "Swap used:\t %9" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "Image size:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memory used:\t %2 / %3\n" #~ " image data:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " undo data:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap used:\t %9" #~ msgstr "" #~ "Dimensione immagine:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memoria utilizzata:\t %2 / %3\n" #~ " dati immagine:\t %4 / %5\n" #~ " risorse:\t\t %6 / %7\n" #~ " dati annullamento:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap utilizzato:\t %9" #, fuzzy #~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" #~| "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" #~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "ATTENZIONE:\tMemoria insufficiente! Lo swap è stato avviato.\n" #~ "\t\tConfigura più RAM per Krita nelle Impostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Hidden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Nascosto" #, fuzzy #~| msgid "Ants" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ants" #~ msgstr "Formiche" #, fuzzy #~| msgid "Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maschera" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" #~| "Display Mode: %5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" #~ "Display Mode: %5" #~ msgstr "" #~ "Selezione: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4\n" #~ "Modalità visualizzazione: %5" #, fuzzy #~| msgid "No Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Selection" #~ msgstr "Nessuna selezione" #, fuzzy #~| msgid "No profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile" #~ msgstr "Nessun profilo" #, fuzzy #~| msgctxt "floating message about zoom" #~| msgid "Zoom: %1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom" #~ msgid "Zoom: %1 %" #~ msgstr "Ingrandimento: %1 %" #, fuzzy #~| msgid "Loading Gradients..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "Caricamento delle sfumature..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Patterns..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "Caricamento dei motivi..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Palettes..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Palettes..." #~ msgstr "Caricamento delle tavolozze..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Brushes..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Brushes..." #~ msgstr "Caricamento dei pennelli..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "Caricamento delle operazioni di disegno..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Resource Bundles..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Resource Bundles..." #~ msgstr "Caricamento dei gruppi di risorse..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Strumento..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Area di aggancio..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." #~ msgstr "Caricamento delle estensioni Exiv/IO..." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Krita: Warning" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Warning" #~ msgstr "Krita: Attenzione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" #~| "This is not recommended.\n" #~| "Please download and install the x64 build instead." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" #~ "This is not recommended.\n" #~ "Please download and install the x64 build instead." #~ msgstr "" #~ "Stai eseguendo una versione a 32 bit su un sistema Windows a 64 bit.\n" #~ "Ciò non è consigliato.\n" #~ "Scarica e installa invece la versione x64." #, fuzzy #~| msgid "Initializing Globals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initializing Globals" #~ msgstr "Inizializzazione delle impostazioni globali" #, fuzzy #~| msgid "Adding resource types" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adding resource types" #~ msgstr "Aggiunta dei tipi di risorse" #, fuzzy #~| msgid "Loading Main Window..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Main Window..." #~ msgstr "Caricamento della finestra principale..." #, fuzzy #~| msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" #~ msgstr "Tipo MIME non trovato, prova a usare l'opzione -mimetype" #, fuzzy #~| msgid "No template found for: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No template found for: %1" #~ msgstr "Nessun modello trovato per: %1" #, fuzzy #~| msgid "Too many templates found for: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Too many templates found for: %1" #~ msgstr "Troppi modelli trovati per: %1" #, fuzzy #~| msgid "Template %1 failed to load." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Template %1 failed to load." #~ msgstr "Caricamento del modello %1 non riuscito." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Failed to clear %1\n" #~| "\n" #~| "Please make sure no other program is using the file and try again." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed to clear %1\n" #~ "\n" #~ "Please make sure no other program is using the file and try again." #~ msgstr "" #~ "Azzeramento di %1 non riuscito\n" #~ "\n" #~ "Assicurati che altri programmi non stiano usando il file e riprova." #, fuzzy #~| msgid "Do you want to clear the settings file?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you want to clear the settings file?" #~ msgstr "Vuoi azzerare il file delle impostazioni?" #, fuzzy #~| msgid "Only print and exit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Stampa ed esci" #, fuzzy #~| msgid "Open a new document with a template" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a new document with a template" #~ msgstr "Apre un nuovo documento con un modello" #, fuzzy #~| msgid "Override display DPI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Override display DPI" #~ msgstr "Ignora DPI del visore" #, fuzzy #~| msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Esporta a PDF ed esci subito" #, fuzzy #~| msgid "Export to the given filename and exit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export to the given filename and exit" #~ msgstr "Esporta in un file ed esci" #, fuzzy #~| msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgstr "Nome del file per l'esportazione/esportazione in PDF" #, fuzzy #~| msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgstr "File o URL da aprire" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Recover Files" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Recover Files" #~ msgstr "Recupero file" #, fuzzy #~| msgid "Discard All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard All" #~ msgstr "Scarta tutto" #, fuzzy #~| msgid "The following autosave file can be recovered:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave file can be recovered:" #~ msgstr "Il seguente file salvato automaticamente può essere ripristinato:" #, fuzzy #~| msgid "The following autosave files can be recovered:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave files can be recovered:" #~ msgstr "" #~ "I seguenti file salvati automaticamente possono essere ripristinati:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" #~| "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " #~| "discarded." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" #~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " #~ "discarded." #~ msgstr "" #~ "Se selezioni Annulla, verranno mantenuti tutti i file recuperabili.\n" #~ "Se premi OK saranno recuperati i file selezionati, mentre quelli non " #~ "selezionati saranno scartati." #, fuzzy #~| msgid "Save" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva" #, fuzzy #~| msgid "Insert name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert name" #~ msgstr "Inserisci nome" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~| msgid "Columns:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Colonne:" #, fuzzy #~| msgid "Palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "Palette %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "Tavolozza %1" #, fuzzy #~| msgid "Saving Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Document" #~ msgstr "Salvataggio del documento" #, fuzzy #~| msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "Impossibile rinominare il file originale in %1: %2" #, fuzzy #~| msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Copiatura del file temporaneo non riuscita: %1 in %2: %3" #, fuzzy #~| msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo %1: %2" #, fuzzy #~| msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il file originale salvato: %1" #, fuzzy #~| msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "Il file temporaneo %1 è scomparso prima di riuscire a copiarlo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not save\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not save %1\n" #~| "Reason: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare %1\n" #~ "Motivo: %2" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~| "Please save your work manually." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "La password di questo documento cifrato è sconosciuta. Salvataggio " #~ "automatico interrotto. Salva il tuo lavoro manualmente." #, fuzzy #~| msgid "Autosaving..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosaving..." #~ msgstr "Salvataggio automatico..." #, fuzzy #~| msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?" #, fuzzy #~| msgid "Could not create the file for saving" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the file for saving" #~ msgstr "Impossibile creare il file da salvare" #, fuzzy #~| msgid "Saving document..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Salvataggio del documento..." #, fuzzy #~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgstr "Impossibile scrivere su «%1». La partizione è piena?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL malformata\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An autosaved file exists for this document.\n" #~| "Do you want to open it instead?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n" #~ "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?" #, fuzzy #~| msgid "File %1 does not exist." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File %1 does not exist." #~ msgstr "Il file %1 non esiste." #, fuzzy #~| msgid "Opening Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "Apertura del documento" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open %2.\n" #~| "Reason: %1.\n" #~| "%3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire %2.\n" #~ "Motivo: %1.\n" #~ "%3" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" #~| "Error message: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n" #~ "Messaggio di errore: %4" #, fuzzy #~| msgid "The file %1 does not exist." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "Il file %1 non esiste." #, fuzzy #~| msgid "%1 is not a file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 non è un file." #, fuzzy #~| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il file in lettura (controlla i permessi di lettura)." #, fuzzy #~| msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~| "Error message: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "errore di analisi nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n" #~ "Messaggio di errore: %3" #, fuzzy #~| msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgstr "Non è un file valido di Krita: %1" #, fuzzy #~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." #~ msgstr "Documento non valido: nessun file «maindoc.xml»." #, fuzzy #~| msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgstr "Krita non supporta il formato di file OpenDocument." #, fuzzy #~| msgid "Unknown error." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Errore sconosciuto." #, fuzzy #~| msgid "The format is not supported or the file is corrupted" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted" #~ msgstr "Il formato non è supportato oppure il file è danneggiato" #, fuzzy #~| msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." #~ msgstr "Il file è troppo nuovo per questa versione di Krita (%1)." #, fuzzy #~| msgid "The file has no layers." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file has no layers." #~ msgstr "Il file non ha livelli." #, fuzzy #~| msgid "The file does not contain an image." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file does not contain an image." #~ msgstr "Il file non contiene un'immagine." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open %1\n" #~| "Reason: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire %1\n" #~ "Motivo: %2" #, fuzzy #~| msgid "a word processing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "un testo" #, fuzzy #~| msgid "a spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "un foglio di calcolo" #, fuzzy #~| msgid "a presentation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "una presentazione" #, fuzzy #~| msgid "a chart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "un grafico" #, fuzzy #~| msgid "a drawing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "un disegno" #, fuzzy #~| msgid "Exif" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #, fuzzy #~| msgid "Iptc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "Iptc" #, fuzzy #~| msgid "XMP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XMP" #~ msgstr "XMP" #, fuzzy #~| msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Impossibile creare l'estensione di filtro" #, fuzzy #~| msgid "Could not create the output document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "Impossibile creare il documento di destinazione" #, fuzzy #~| msgid "File not found" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "File non trovato" #, fuzzy #~| msgid "Cannot create storage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "Impossibile creare il salvataggio" #, fuzzy #~| msgid "Bad MIME type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Tipo MIME errato" #, fuzzy #~| msgid "Error in embedded document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Errore nel documento incorporato" #, fuzzy #~| msgid "Format not recognized" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Formato non riconosciuto" #, fuzzy #~| msgid "Not implemented" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Non implementato" #, fuzzy #~| msgid "Parsing error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Errore di analisi" #, fuzzy #~| msgid "Document is password protected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Il documento è protetto da password" #, fuzzy #~| msgid "Invalid file format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Formato file non valido" #, fuzzy #~| msgid "Internal error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Errore interno" #, fuzzy #~| msgid "Out of memory" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoria esaurita" #, fuzzy #~| msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Estensione filtro vuota" #, fuzzy #~| msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Tentativo di caricamento nel tipo non corretto di documento" #, fuzzy #~| msgid "Failed to download remote file" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Impossibile scaricare il file remoto" #, fuzzy #~| msgid "Cancelled by user" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Annullato dall'utente" #, fuzzy #~| msgid "Unknown file type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Tipo di file sconosciuto" #, fuzzy #~| msgid "Unsupported file version" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "Versione del file non supportata" #, fuzzy #~| msgid "Unknown error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #, fuzzy #~| msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "Impossibile esportare il file: manca il filtro di esportazione." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not import file of type\n" #~| "%1. The import filter is missing." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Impossibile importare file di tipo\n" #~ "%1. Manca il filtro di importazione." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "&Dockers" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Dockers" #~ msgstr "&Aree di aggancio" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Window" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Finestra" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "New &View" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "New &View" #~ msgstr "Nuova &vista" #, fuzzy #~| msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgstr "Mostra la barra degli strumenti %1" #, fuzzy #~| msgid "Hide %1 Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide %1 Toolbar" #~ msgstr "Nascondi la barra degli strumenti %1" #, fuzzy #~| msgid "(write protected)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(protetto da scrittura)" #, fuzzy #~| msgid "Save as %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as %1" #~ msgstr "Salva come %1" #, fuzzy #~| msgid "Open Images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Apri immagini" #, fuzzy #~| msgid "untitled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "senza titolo" #, fuzzy #~| msgid "Create from Clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create from Clipboard" #~ msgstr "Crea dagli appunti" #, fuzzy #~| msgid "Export as PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Esporta come PDF" #, fuzzy #~| msgid "Cannot export to the specified file" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export to the specified file" #~ msgstr "Impossibile esportare nel file specificato" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not finish import animation:\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not finish import animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile terminare l'importazione dell'animazione:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You will lose all changes made since your last save\n" #~| "Do you want to continue?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes made since your last save\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Perderai tutte le modifiche dall'ultimo salvataggio.\n" #~ "Vuoi continuare?" #, fuzzy #~| msgid "Error: Could not reload this document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: Could not reload this document" #~ msgstr "Errore: impossibile ricaricare il documento" #, fuzzy #~| msgid "&%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #, fuzzy #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~| "will quit now." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~ "will quit now." #~ msgstr "" #~ "L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Calligra non è " #~ "installata. Krita uscirà adesso." #, fuzzy #~| msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." #~ msgstr "" #~ "Krita non può trovare alcuna preimpostazione per i pennelli, e ora " #~ "terminerà." #, fuzzy #~| msgid "Installation error" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Installation error" #~ msgstr "Errore di installazione" #, fuzzy #~| msgid "%1 unsaved document (%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 unsaved document (%2)" #~ msgstr "Documento non salvato %1 (%2)" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Themes" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Temi" #, fuzzy #~| msgid "Expanding Spacer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expanding Spacer" #~ msgstr "Spaziatore di espansione" #, fuzzy #~| msgid "%1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #, fuzzy #~| msgid "No" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #, fuzzy #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #, fuzzy #~| msgid "Open Existing Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Existing Document" #~ msgstr "Apri documento esistente" #, fuzzy #~| msgid "Custom Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Document" #~ msgstr "Documento personalizzato" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " #~| "corrupted, for example, during download." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " #~ "corrupted, for example, during download." #~ msgstr "" #~ "Le somme MD5 non coincidono nelle risorse seguenti. Potrebbero essere " #~ "state danneggiate, per esempio, durante lo scaricamento." #, fuzzy #~| msgid "Create Template" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Template" #~ msgstr "Crea modello" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Template name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~| msgid "Group:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Gruppo:" #, fuzzy #~| msgid "&Add Group..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Group..." #~ msgstr "&Aggiungi gruppo..." #, fuzzy #~| msgid "&Remove" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Rimuovi" #, fuzzy #~| msgid "Picture" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Immagine" #, fuzzy #~| msgid "&Preview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Ante&prima" #, fuzzy #~| msgid "Custom:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Personalizzato:" #, fuzzy #~| msgid "&Select..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Seleziona..." #, fuzzy #~| msgid "Use the new template as default" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template as default" #~ msgstr "Usa il nuovo modello come predefinito" #, fuzzy #~| msgid "Use the new template every time Krita starts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template every time Krita starts" #~ msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia Krita" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" #~ msgstr "Vuoi davvero sovrascrivere il modello esistente «%1»?" #, fuzzy #~| msgid "Add Group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Aggiungi gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Enter group name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter group name:" #~ msgstr "Inserisci nome gruppo:" #, fuzzy #~| msgid "This name is already used." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Questo nome è già in uso." #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove that group?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that group?" #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare questo gruppo?" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Remove Group" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Rimuovi gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove that template?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that template?" #~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo modello?" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Remove Template" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "Rimuovi modello" #, fuzzy #~| msgid "Could not load picture." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load picture." #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine." #, fuzzy #~| msgid "No picture available." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No picture available." #~ msgstr "Nessuna immagine disponibile." #, fuzzy #~| msgid "Use This Template" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use This Template" #~ msgstr "Usa questo modello" #, fuzzy #~| msgid "Insert as New Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert as New Layer" #~ msgstr "Inserisci come nuovo livello" #, fuzzy #~| msgid "Insert Many Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Many Layers" #~ msgstr "Inserisci molti livelli" #, fuzzy #~| msgid "Open in New Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open in New Document" #~ msgstr "Apri in un nuovo documento" #, fuzzy #~| msgid "Open Many Documents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Many Documents" #~ msgstr "Apri molti documenti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The document '%1' has been modified.
Do you want to save " #~| "it?
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The document '%1' has been modified.
Do you want to save " #~ "it?
" #~ msgstr "" #~ "Il documento %1 è stato modificato.
Vuoi salvarlo?
" #, fuzzy #~| msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." #~ msgstr "La Prova software non funziona in virgola mobile." #, fuzzy #~| msgid "Soft Proofing turned on." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned on." #~ msgstr "Prova software attivata." #, fuzzy #~| msgid "Soft Proofing turned off." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned off." #~ msgstr "Prova software spenta." #, fuzzy #~| msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." #~ msgstr "Gli avvisi per il gamut non funzionano in virgola mobile." #, fuzzy #~| msgid "Gamut Warnings turned on." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned on." #~ msgstr "Avvisi per il gamut attivati." #, fuzzy #~| msgid "But Soft Proofing is still off." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "But Soft Proofing is still off." #~ msgstr "Ma la Prova software è ancora spenta." #, fuzzy #~| msgid "Gamut Warnings turned off." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned off." #~ msgstr "Avvisi per il gamut spenti." #, fuzzy #~| msgid "Active Author Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Author Profile" #~ msgstr "Profilo autore attivo" #, fuzzy #~| msgid "%1 (Copy)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 (Copy)" #~ msgstr "%1 (Copia)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" #~ msgstr "" #~ "Nomi alternativi terminati, prova a salvare manualmente con un numero più " #~ "elevato" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Couldn't save incremental version" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental version" #~ msgstr "Impossibile salvare una versione incrementale" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Couldn't save incremental backup" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental backup" #~ msgstr "Impossibile salvare una copia di sicurezza incrementale" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Going into Canvas-Only mode.\n" #~| "Press %1 to go back." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Going into Canvas-Only mode.\n" #~ "Press %1 to go back." #~ msgstr "" #~ "Passaggio alla modalità di sola tela.\n" #~ "Premi %1 per tornare indietro." #, fuzzy #~| msgctxt "choice for author profile" #~| msgid "Anonymous" #~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonimo" #, fuzzy #~| msgid "Default Author Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "Profilo predefinito dell'autore" #, fuzzy #~| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" #~ msgstr "Impossibile caricare l'«ID» della maschera di trasformazione" #, fuzzy #~| msgid "Could not create transform mask params" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create transform mask params" #~ msgstr "Impossibile creare parametri per la maschera di trasformazione" #, fuzzy #~| msgid "Could not read pixel data: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read pixel data: %1." #~ msgstr "Impossibile leggere i dati dei pixel: %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load pixel data: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load pixel data: %1." #~ msgstr "Impossibile caricare i dati dei pixel: %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load profile %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load profile %1." #~ msgstr "Impossibile caricare il profilo %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not filter configuration %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not filter configuration %1." #~ msgstr "Impossibile filtrare la configurazione %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load metadata for layer %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load metadata for layer %1." #~ msgstr "Impossibile caricare i metadati per il livello %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load raster selection %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load raster selection %1." #~ msgstr "Impossibile caricare la selezione raster %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load vector selection %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load vector selection %1." #~ msgstr "Impossibile caricare la selezione vettoriale %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load keyframes from %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load keyframes from %1." #~ msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" #~| "Error message: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "errore di analisi nel file di keyframe %1 alla riga %2, colonna %3\n" #~ "Messaggio di errore: %4" #, fuzzy #~| msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" #~ msgstr "tipo di canale keyframe sconosciuto: %1 in %2" #, fuzzy #~| msgid "Image does not have a name." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not have a name." #~ msgstr "L'immagine non ha un nome." #, fuzzy #~| msgid "Image does not specify a width." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a width." #~ msgstr "L'immagine non specifica la larghezza." #, fuzzy #~| msgid "Image does not specify a height." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a height." #~ msgstr "L'immagine non specifica l'altezza." #, fuzzy #~| msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." #~ msgstr "L'immagine specifica un modello di colore non supportato: %1." #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" #~| msgid "<%1> (embedded)" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded " #~ "styles (collection)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1> (incorporato)" #, fuzzy #~| msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." #~ msgstr "Il livello %1 specifica un modello di colore non supportato: %2." #, fuzzy #~| msgid "Layer %1 has an unsupported type." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type." #~ msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato." #, fuzzy #~| msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." #~ msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato: %2." #, fuzzy #~| msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." #~ msgstr "Errore nel caricamento del livello %1 di tipo: %2." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found." #~| "Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes " #~| "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check " #~| "the full documentation as well.
" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #~ msgid "" #~ "Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes " #~ "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.
" #~ msgstr "" #~ "Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:
Krita è " #~ "fornito con diversi profili di alta qualità creati da Elle Stone. Questo è un riepilogo. Guarda " #~ "anche la documentazione completa.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color " #~| "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~| "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~| "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~| "images regardless of source'.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color " #~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~ "images regardless of source'.
" #~ msgstr "" #~ "Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è una " #~ "codifica per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion " #~ "Picture Arts and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori " #~ "accurato e onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini " #~ "video di alta qualità, a prescindere dalla sorgente'».
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but " #~| "large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', " #~| "unlike the ACES color space it has no negative values and contains only " #~| "few colors that fall just barely outside the area of real colors humans " #~| "can see
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " #~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the " #~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors " #~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see
" #~ msgstr "" #~ "Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande " #~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo " #~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi " #~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili " #~ "dall'occhio umano
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~| "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~| "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~| "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The " #~| "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world " #~| "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include " #~| "all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing " #~| "using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not " #~| "included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the " #~| "color gamuts of today's wide gamut printers.
The Adobe RGB 1998 " #~| "color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end " #~| "wide gamut monitors.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The " #~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world " #~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all " #~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using " #~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in " #~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of " #~ "today's wide gamut printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a " #~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come " #~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia " #~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB " #~ "1998.
Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale " #~ "più alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non " #~ "include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, " #~ "specialmente quando si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di " #~ "alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso " #~ "nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut " #~ "dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut.
Il gamut dei " #~ "colori di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione ragionevole per alcuni " #~ "monitor di alto livello attuali ad ampio gamut.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #~| "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB " #~| "holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly " #~| "larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as " #~| "real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point." #~| "
Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high " #~| "percentage of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's " #~| "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for more information about " #~| "imaginary colors.
There is no particular reason why anyone would " #~| "want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your " #~| "color space really does hold all possible real colors.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds " #~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point." #~ "p>
Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors." #~ "p>
There is no particular reason why anyone would want to use this " #~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #~ "really does hold all possible real colors.
" #~ msgstr "" #~ "Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa " #~ "dimensione e forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come " #~ "quest'ultimo, AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma " #~ "AllColorsRGB, in realtà, possiede un gamut di colore leggermente più " #~ "ampio (per catturare alcuni colori marginali che possono essere a fatica " #~ "classificati come veri quando osservati dall'osservatore standard) e " #~ "utilizza il punto di bianco D50.
Proprio come lo spazio dei colori " #~ "ACES, AllColorsRGB mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per " #~ "altre informazioni sui colori immaginari, consultate la completa Painless " #~ "Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs (in inglese)." #~ "p>
Non esiste alcuna ragione particolare perché si debba usare questo " #~ "profilo per la modifica, a meno che non si abbia la necessità che il " #~ "proprio spazio dei colori mantenga tutti i colori reali possibili.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "This profile is included mostly for its historical significance. It's " #~| "the color space that was used in the original color matching experiments " #~| "that led to the creation of the XYZ reference color space.
The " #~| "ASTM E white point is probably the right E white point to use when " #~| "making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the " #~| "correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS " #~| "version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend " #~| "that the real primaries should be calculated from the spectral " #~| "wavelengths, so I did.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "This profile is included mostly for its historical significance. It's " #~ "the color space that was used in the original color matching experiments " #~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM " #~ "E white point is probably the right E white point to use when making the " #~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB " #~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 " #~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the " #~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I " #~ "did.
" #~ msgstr "" #~ "Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio " #~ "dei colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori " #~ "che portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ." #~ "p>
Il punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E " #~ "corretto da usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori " #~ "CIERGB. Non mi è chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. " #~ "Lindbloom fornisce un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un " #~ "set differente. Gli esperti del campo sostengono che i primari reali " #~ "debbano essere calcolati dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho " #~ "fatto.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " #~| "it's a mathematically obvious way to include all possible visible " #~| "colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the " #~| "ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why " #~| "you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space." #~| "
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " #~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " #~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " #~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever " #~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.
" #~ msgstr "" #~ "Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili " #~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori " #~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori " #~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco " #~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di " #~ "lavoro IdentityRGB.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~| "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~| "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~| "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~| "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~| "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated " #~| "'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) " #~| "camera matrix input profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded " #~| "into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~| "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~| "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #~| "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #~| "ACEScg profiles ProPhotoRGB.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~ "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #~ "matrix input profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into " #~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.
" #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili." #~ "
Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per " #~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. " #~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali " #~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche " #~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati " #~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera." #~ "
I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti " #~ "Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, " #~ "oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata " #~ "di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei " #~ "colori RGB. Personalmente, e per la maggior parte degli scopi di " #~ "modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili ACEScg ProPhotoRGB." #~ "p>" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "
Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " #~| "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices " #~| "(and certainly no affordable display devices) can display all of " #~| "Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies " #~| "are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support " #~| "for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable " #~| "as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color " #~| "space.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " #~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " #~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " #~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " #~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. " #~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general " #~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.
" #~ msgstr "" #~ "Rec.2020 è il sostituto emergente dell'obsoleto spazio dei colori " #~ "sRGB. A giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di " #~ "visualizzazione (e di certo non dispositivi a buon mercato) possono " #~ "visualizzare completamente la codifica Rec.2020. Tuttavia, la tecnologia " #~ "di visualizzazione si sta avvicinando a Rec.2020, i film vengono già " #~ "fatti per Rec.2020, e varie fotocamere offrono supporto per Rec.2020. E " #~ "nella stanza oscura digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei " #~ "colori RGB generale rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori " #~ "sRGB.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut " #~| "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space " #~| "for the world wide web and is still the best choice for exporting images " #~| "to the internet.
The sRGB color gamut was a good match to " #~| "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many " #~| "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more " #~| "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology " #~| "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors)." #~| "
Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in " #~| "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw " #~| "files also often exceed the sRGB color gamut.
As a very relevant " #~| "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not " #~| "magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color " #~| "gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB " #~| "profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix " #~| "profiles don't have perceptual intent tables.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut " #~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space " #~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images " #~ "to the internet.
The sRGB color gamut was a good match to " #~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many " #~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more " #~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology " #~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors)." #~ "p>
Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in " #~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw " #~ "files also often exceed the sRGB color gamut.
As a very relevant " #~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically " #~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The " #~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles " #~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles " #~ "don't have perceptual intent tables.
" #~ msgstr "" #~ "Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza " #~ "con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è " #~ "lo spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta " #~ "migliore per esportare immagini in internet.
Il gamut dei colori " #~ "sRGB è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera " #~ "soddisfacente. Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso " #~ "non possono visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona " #~ "notizia: con i progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno " #~ "diffondendo ai monitor di largo consumo).
I gamut dei colori sRGB " #~ "delle stampanti possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-" #~ "verdi. Anche i colori derivati da file raw interpolati di fotocamera " #~ "eccedono spesso il gamut dei colori sRGB.
Come conseguenza " #~ "piuttosto rilevante, l'utilizzo di intenzioni percettive durante la " #~ "conversione sRGB non include magicamente i colori fuori dal gamut nel " #~ "gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB standard (insieme con " #~ "tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto dei profili) è un " #~ "profilo matrice, e i profili matrice non contengono tabelle di intenzioni " #~ "percettive.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as " #~| "the base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by " #~| "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its " #~| "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old " #~| "V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color " #~| "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis " #~| "to the ProPhotoRGB color space.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as " #~ "the base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by " #~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its " #~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 " #~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color " #~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis " #~ "to the ProPhotoRGB color space.
" #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«WideRGB» come base per questi profili.
WideGamutRGB è stato " #~ "progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che " #~ "utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale " #~ "producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di " #~ "Adobe e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la " #~ "sua introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "These profiles are for use with RGB images that have been converted " #~| "to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB " #~| "to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google " #~| "places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the " #~| "slower-loading elements of a web page. So converting black and white " #~| "images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale " #~| "images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray " #~| "profile with the sRGB TRC.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "These profiles are for use with RGB images that have been converted to " #~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to " #~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places " #~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-" #~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to " #~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded " #~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB " #~ "TRC.
" #~ msgstr "" #~ "Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un " #~ "grigio monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da " #~ "RGB a Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica " #~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce " #~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel " #~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e " #~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per " #~ "le immagini in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine " #~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, " #~| "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at " #~| "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating " #~| "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results " #~| "in linear gamma color spaces.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, " #~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at " #~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating " #~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in " #~ "linear gamma color spaces.
" #~ msgstr "" #~ "I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare " #~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per " #~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit " #~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di " #~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma " #~ "lineare.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. " #~| "A few editing operations really should be done on perceptually uniform " #~| "RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images." #~| "
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " #~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " #~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
" #~ msgstr "" #~ "I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente " #~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite " #~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la " #~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~| "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~| "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~| "uniform.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~ "uniform.
" #~ msgstr "" #~ "I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» " #~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente " #~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere " #~ "percettivamente uniforme.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small " #~| "color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of " #~| "the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " #~| "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " #~| "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause " #~| "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of " #~| "these profiles for 8-bit editing.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " #~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " #~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " #~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " #~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause " #~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of " #~ "these profiles for 8-bit editing.
" #~ msgstr "" #~ "Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut " #~ "dei colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente " #~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli " #~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza " #~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche " #~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la " #~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi " #~ "profili.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " #~| "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, " #~| "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " #~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, " #~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.
" #~ msgstr "" #~ "Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine " #~ "ad alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione " #~ "dei colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9.
" #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the " #~| "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
" #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the " #~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
" #~ msgstr "" #~ "Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in " #~ "rete oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado " #~ "di leggere i profili V4.
" #, fuzzy #~| msgid "Unlock (restore settings from preset)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (restore settings from preset)" #~ msgstr "Sblocca (ripristina impostazioni da quelle predefinite)" #, fuzzy #~| msgid "Unlock (keep current settings)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (keep current settings)" #~ msgstr "Sblocca (mantieni le impostazioni attuali)" #, fuzzy #~| msgid "Uncalibrated color space" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uncalibrated color space" #~ msgstr "Spazio di colore non calibrato" #, fuzzy #~| msgid "No profile available..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile available..." #~ msgstr "Nessun profilo disponibile..." #, fuzzy #~| msgid "Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Mode" #~ msgstr "Metodo di fusione" #, fuzzy #~| msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale" #, fuzzy #~| msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi" #, fuzzy #~| msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro" #, fuzzy #~| msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella" #, fuzzy #~| msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci" #, fuzzy #~| msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica" #, fuzzy #~| msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia" #, fuzzy #~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare" #, fuzzy #~| msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci" #, fuzzy #~| msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora" #, fuzzy #~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma" #, fuzzy #~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare" #, fuzzy #~| msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi" #, fuzzy #~| msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa" #, fuzzy #~| msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa" #, fuzzy #~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida" #, fuzzy #~| msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare" #, fuzzy #~| msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme" #, fuzzy #~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura" #, fuzzy #~| msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza" #, fuzzy #~| msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione" #, fuzzy #~| msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità" #, fuzzy #~| msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione" #, fuzzy #~| msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore" #, fuzzy #~| msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità" #, fuzzy #~| msgid "Choose a color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose a color" #~ msgstr "Scegli un colore" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #, fuzzy #~| msgctxt "combo box: select all layers without a label" #~| msgid "No Label" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label" #~ msgid "No Label" #~ msgstr "Nessuna etichetta" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #, fuzzy #~| msgid "Color name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color name:" #~ msgstr "Nome del colore:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit " #~| "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating " #~| "point colorspace for linear profiles.\n" #~| "\n" #~| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " #~| "\"Cancel\" to return to the settings dialog." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit " #~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating " #~ "point colorspace for linear profiles.\n" #~ "\n" #~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " #~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano " #~ "utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si " #~ "suggerisce di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a " #~ "virgola mobile.\n" #~ "\n" #~ "Premi «Continua» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-" #~ "bit o «Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni." #, fuzzy #~| msgid "No configuration options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options" #~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione" #, fuzzy #~| msgid "Custom Gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Sfumatura configurabile" #, fuzzy #~| msgid "Add..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Aggiungi..." #, fuzzy #~| msgid "Stop gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop gradient" #~ msgstr "Ferma sfumatura" #, fuzzy #~| msgid "Segmented gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segmented gradient" #~ msgstr "Sfumatura segmentata" #, fuzzy #~| msgid "Edit..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Modifica..." #, fuzzy #~| msgid "unnamed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "senza nome" #, fuzzy #~| msgid "Split Segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split Segment" #~ msgstr "Dividi segmento" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate Segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate Segment" #~ msgstr "Duplica segmento" #, fuzzy #~| msgid "Mirror Segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror Segment" #~ msgstr "Rispecchia segmento" #, fuzzy #~| msgid "Remove Segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Segment" #~ msgstr "Rimuovi segmento" #, fuzzy #~| msgid "(Instant Preview)*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(Instant Preview)*" #~ msgstr "(Anteprima istantanea)*" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "Instant Preview Mode is disabled by the following options:
Instant Preview Mode is disabled by the following options:
La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalle opzioni " #~ "seguenti:
Instant Preview may look different from the final result. In case of " #~| "troubles try disabling the following options:
Instant Preview may look different from the final result. In case of " #~ "troubles try disabling the following options:
L'Anteprima istantanea può differire dal risultato finale. In caso di " #~ "problemi, prova a disattivare le opzioni seguenti:
Instant Preview Mode is available
" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Instant Preview Mode is available
" #~ msgstr "È disponibile la modalità Anteprima istantanea
" #, fuzzy #~| msgid "Choose meta data merge strategy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose meta data merge strategy" #~ msgstr "Scegli strategia di fusione dei metadati" #, fuzzy #~| msgid "x%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x%1" #~ msgstr "×%1" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnails" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniature" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite Preset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overwrite Preset" #~ msgstr "Sovrascrivi preimpostazione" #, fuzzy #~| msgid "Save to Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Salva nelle preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Attach to Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Attach to Toolbar" #~ msgstr "Attacca alla barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Detach from Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Detach from Toolbar" #~ msgstr "Stacca dalla barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Show Preset Strip" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Mostra striscia preimpostata" # Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile... #, fuzzy #~| msgid "Show Scratchpad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Scratchpad" #~ msgstr "Mostra blocco note" #, fuzzy #~| msgid "No tone curve available..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No tone curve available..." #~ msgstr "Nessuna curva di tono disponibile..." #, fuzzy #~| msgid "No configuration options." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options." #~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione." #, fuzzy #~| msgid "Workspace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Spazio di lavoro" #, fuzzy #~| msgid "Workspace %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace %1" #~ msgstr "Spazio di lavoro %1" #, fuzzy #~| msgid "Select a color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a color" #~ msgstr "Seleziona un colore" #, fuzzy #~| msgid "Select a file to load..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a file to load..." #~ msgstr "Seleziona un file da caricare..." #, fuzzy #~| msgid "Select a directory to load..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a directory to load..." #~ msgstr "Seleziona una cartella da caricare..." #, fuzzy #~| msgid "Recent:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recenti:" #, fuzzy #~| msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "Aggiungi / rimuovi colori..." #, fuzzy #~| msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" #~ msgstr "Aggiungi nuovo profilo autore (parte come copia dell'attuale)" #, fuzzy #~| msgid "Delete the author profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the author profile" #~ msgstr "Elimina il profilo dell'autore" #, fuzzy #~| msgid "Name (not duplicate or blank name):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name (not duplicate or blank name):" #~ msgstr "Nome (non duplicato o vuoto):" #, fuzzy #~| msgid "Name of Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name of Profile" #~ msgstr "Nome del profilo" #, fuzzy #~| msgid "&Try" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Prova" #, fuzzy #~| msgid "modified" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "modified" #~ msgstr "modificato" #, fuzzy #~| msgctxt "Document/application separator in titlebar" #~| msgid " – " #~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar" #~ msgid " – " #~ msgstr " – " #, fuzzy #~| msgid "&Details" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Dettagli" #, fuzzy #~| msgid "Get help..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Get help..." #~ msgstr "Ottieni aiuto..." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Float Docker" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "Area di aggancio fluttuante" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Close Docker" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Chiudi area di aggancio" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Collapse Docker" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Contrai area di aggancio" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Lock Docker" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Lock Docker" #~ msgstr "Blocca area di aggancio" #, fuzzy #~| msgid "Document Information" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Informazioni sul documento" #, fuzzy #~| msgid "Last saved by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last saved by" #~ msgstr "Ultimo salvataggio di" #, fuzzy #~| msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" #~ msgstr "Usa «;» (Esempio: Office;KDE;Calligra)" #, fuzzy #~| msgid "%1 week" #~| msgid_plural "%1 weeks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 week" #~ msgid_plural "%1 weeks" #~ msgstr[0] "%1 settimana" #~ msgstr[1] "%1 settimane" #, fuzzy #~| msgid "%1 day" #~| msgid_plural "%1 days" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 day" #~ msgid_plural "%1 days" #~ msgstr[0] "%1 giorno" #~ msgstr[1] "%1 giorni" #, fuzzy #~| msgid "%1 hour" #~| msgid_plural "%1 hours" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "%1 ora" #~ msgstr[1] "%1 ore" #, fuzzy #~| msgid "%1 minute" #~| msgid_plural "%1 minutes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1 minute" #~ msgstr[1] "%1 minuti" #, fuzzy #~| msgid "%1 second" #~| msgid_plural "%1 seconds" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 secondo" #~ msgstr[1] "%1 secondi" #, fuzzy #~| msgctxt "major time unit and minor time unit" #~| msgid "%1 and %2" #~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit" #~ msgid "%1 and %2" #~ msgstr "%1 e %2" #, fuzzy #~| msgid "Add Color To Palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Color To Palette" #~ msgstr "Aggiungi colore alla tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " #~ msgstr "" #~ "Impossibile scrivere la tavolozza sul file %1. Forse è di sola lettura. " #, fuzzy #~| msgid "Add/Remove Colors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Remove Colors" #~ msgstr "Aggiungi/rimuovi colori" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgctxt "Solid color stroke or fill" #~| msgid "Solid" #~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solido" #, fuzzy #~| msgid "Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motivo" #, fuzzy #~| msgid "Change the filling color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling color" #~ msgstr "Cambia il colore di riempimento" #, fuzzy #~| msgid "Change the filling gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling gradient" #~ msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento" #, fuzzy #~| msgid "Change the filling pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling pattern" #~ msgstr "Cambia il motivo di riempimento" #, fuzzy #~| msgid "Target:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Destinazione:" #, fuzzy #~| msgid "Type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #, fuzzy #~| msgid "Linear" #~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineare" #, fuzzy #~| msgid "Radial" #~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiale" #, fuzzy #~| msgctxt "Conical gradient type" #~| msgid "Conical" #~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Conica" #, fuzzy #~| msgid "Repeat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Ripetizione:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgid "Reflect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflect" #~ msgstr "Rifletti" #, fuzzy #~| msgid "Repeat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Ripeti" #, fuzzy #~| msgid "Overall opacity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Opacità globale:" #, fuzzy #~| msgid "Color stop:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Fine del colore:" #, fuzzy #~| msgid "Stop color." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop color." #~ msgstr "Colore finale." #, fuzzy #~| msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite" #, fuzzy #~| msgid "Page Layout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Struttura della pagina" #, fuzzy #~| msgid "Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pagina" #, fuzzy #~| msgid "Apply to document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply to document" #~ msgstr "Applica al documento" #, fuzzy #~| msgid "Left Edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left Edge:" #~ msgstr "Bordo sinistro:" #, fuzzy #~| msgid "Right Edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right Edge:" #~ msgstr "Bordo destro:" #, fuzzy #~| msgid "Binding Edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Binding Edge:" #~ msgstr "Bordo di rilegatura:" #, fuzzy #~| msgid "Page Edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Edge:" #~ msgstr "Bordo della pagina:" #, fuzzy #~| msgid "Facing Pages:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing Pages:" #~ msgstr "Pagine a fronte:" #, fuzzy #~| msgid "Facing pages" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages" #~ msgstr "Pagine a fronte" #, fuzzy #~| msgid "Page Layout:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout:" #~ msgstr "Struttura della pagina:" #, fuzzy #~| msgid "Page spread" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page spread" #~ msgstr "Pagina multipla" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Import resource" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Import resource" #~ msgstr "Importa risorsa" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Delete resource" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Delete resource" #~ msgstr "Elimina risorsa" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Choose File to Add" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Choose File to Add" #~ msgstr "Scegli file da aggiungere" #, fuzzy #~| msgid "New tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New tag" #~ msgstr "Nuova etichetta" #, fuzzy #~| msgid "Assign to tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assign to tag" #~ msgstr "Assegna a etichetta" #, fuzzy #~| msgid "Remove from this tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from this tag" #~ msgstr "Rimuovi da questa etichetta" #, fuzzy #~| msgid "Remove from other tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from other tag" #~ msgstr "Rimuovi da altra etichetta" #, fuzzy #~| msgid "Tags" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etichette" #, fuzzy #~| msgid "Unable to undelete tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unable to undelete tag" #~ msgstr "Impossibile recuperare l'etichetta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Shows the menubar again after it has been hidden
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden
" #~ msgstr "" #~ "Mostra barra dei menuMostra la barra dei menu di nuovo dopo che è " #~ "stata nascosta
" #, fuzzy #~| msgid "Show St&atusbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "Mostra barra di stato" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " #~| "the window used for status information.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " #~ "the window used for status information.
" #~ msgstr "" #~ "Mostra la barra di statoMostra la barra di stato, cioè quella barra " #~ "che si trova nella parte inferiore delle finestre utilizzata per le " #~ "informazioni di stato.
" #, fuzzy #~| msgid "&New" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuovo" #, fuzzy #~| msgid "Create new document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Crea un nuovo documento" #, fuzzy #~| msgid "&Open..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Apri..." #, fuzzy #~| msgid "Open an existing document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Apri un documento esistente" #, fuzzy #~| msgid "Open &Recent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Apri &recenti" #, fuzzy #~| msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "Apri un documento aperto di recente" #, fuzzy #~| msgid "&Save" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salva" #, fuzzy #~| msgid "Save document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document" #~ msgstr "Salva documento" #, fuzzy #~| msgid "Save &As..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Salva co&me..." #, fuzzy #~| msgid "Save document under a new name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome" #, fuzzy #~| msgid "Re&vert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Ri&pristina" #, fuzzy #~| msgid "Revert unsaved changes made to document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" #~ msgstr "Ripristina le modifiche non salvate apportate al documento" #, fuzzy #~| msgid "&Close" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Chiudi" #, fuzzy #~| msgid "Close document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Chiudi documento" #, fuzzy #~| msgid "&Print..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Stam&pa..." #, fuzzy #~| msgid "Print document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "Stampa documento" #, fuzzy #~| msgid "Print Previe&w" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "Ante&prima di stampa" #, fuzzy #~| msgid "Show a print preview of document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento" #, fuzzy #~| msgid "&Mail..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "Invia tra&mite email..." #, fuzzy #~| msgid "Send document by mail" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Send document by mail" #~ msgstr "Invia il documento tramite posta" #, fuzzy #~| msgid "&Quit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Esci" #, fuzzy #~| msgid "Quit application" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Esci dall'applicazione" #, fuzzy #~| msgid "&Undo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Annulla" #, fuzzy #~| msgid "Undo last action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Annulla l'ultima azione" #, fuzzy #~| msgid "Re&do" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "Ri&fai" #, fuzzy #~| msgid "Redo last undone action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Rifai l'ultima azione annullata" #, fuzzy #~| msgid "Cu&t" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&Taglia" #, fuzzy #~| msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti" #, fuzzy #~| msgid "&Copy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copia" #, fuzzy #~| msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Copia la selezione negli appunti" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Incolla" #, fuzzy #~| msgid "Paste clipboard content" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #, fuzzy #~| msgid "C&lear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "Pu&lisci" #, fuzzy #~| msgid "Select &All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Seleziona t&utto" #, fuzzy #~| msgid "Dese&lect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Dese&leziona" #, fuzzy #~| msgid "&Find..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Trova..." #, fuzzy #~| msgid "Find &Next" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "Trova &successivo" #, fuzzy #~| msgid "Find Pre&vious" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "Trova &precedente" #, fuzzy #~| msgid "&Replace..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Sostituisci..." #, fuzzy #~| msgid "&Actual Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "Dimen&sioni effettive" #, fuzzy #~| msgid "View document at its actual size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View document at its actual size" #~ msgstr "Visualizza il documento alle dimensioni effettive" #, fuzzy #~| msgid "&Fit to Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fit to Page" #~ msgstr "A&datta alla pagina" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to fit page in window" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page in window" #~ msgstr "Ingrandisci per adattare la pagina alla finestra" #, fuzzy #~| msgid "Fit to Page &Width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "Adatta alla larg&hezza della pagina" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to fit page width in window" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page width in window" #~ msgstr "Zoom per adattare la larghezza della pagina alla finestra" #, fuzzy #~| msgid "Fit to Page &Height" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Height" #~ msgstr "Adatta all'alte&zza della pagina" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to fit page height in window" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page height in window" #~ msgstr "Zoom per adattare l'altezza della pagina alla finestra" #, fuzzy #~| msgid "Zoom &In" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Ingrandisci" #, fuzzy #~| msgid "Zoom &Out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Ri&mpicciolisci" #, fuzzy #~| msgid "&Zoom..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Zoom..." #~ msgstr "In&grandimento..." #, fuzzy #~| msgid "Select zoom level" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select zoom level" #~ msgstr "Seleziona il livello di ingrandimento" #, fuzzy #~| msgid "&Redisplay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Redisplay" #~ msgstr "&Ricarica" #, fuzzy #~| msgid "Redisplay document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redisplay document" #~ msgstr "Ricarica il documento" #, fuzzy #~| msgid "&Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "S&u" #, fuzzy #~| msgid "Go up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Vai su" #, fuzzy #~| msgid "&Previous Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "&Pagina precedente" #, fuzzy #~| msgid "Go to previous page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to previous page" #~ msgstr "Vai alla pagina precedente" #, fuzzy #~| msgid "&Next Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "Pagi&na successiva" #, fuzzy #~| msgid "Go to next page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to next page" #~ msgstr "Vai alla pagina successiva" #, fuzzy #~| msgid "&Go To..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "&Vai a..." #, fuzzy #~| msgid "&Go to Page..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "&Vai alla pagina..." #, fuzzy #~| msgid "&Go to Line..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "&Vai alla riga..." #, fuzzy #~| msgid "&First Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "&Prima pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to first page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to first page" #~ msgstr "Vai alla prima pagina" #, fuzzy #~| msgid "&Last Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "U<ima pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to last page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to last page" #~ msgstr "Vai all'ultima pagina" #, fuzzy #~| msgid "&Back" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Indietro" #, fuzzy #~| msgid "Go back in document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go back in document" #~ msgstr "Vai indietro nel documento" #, fuzzy #~| msgid "&Forward" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "A&vanti" #, fuzzy #~| msgid "Go forward in document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go forward in document" #~ msgstr "Vai avanti nel documento" #, fuzzy #~| msgid "&Add Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "&Aggiungi segnalibro" #, fuzzy #~| msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "Modifica s&egnalibri..." #, fuzzy #~| msgid "&Spelling..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "Orto&grafia..." #, fuzzy #~| msgid "Check spelling in document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check spelling in document" #~ msgstr "Controlla l'ortografia nel documento" #, fuzzy #~| msgid "Show or hide menubar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide menubar" #~ msgstr "Mostra o nascondi la barra dei menu" #, fuzzy #~| msgid "Show &Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "Mos&tra barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Show or hide toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide toolbar" #~ msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Show or hide statusbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide statusbar" #~ msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato" #, fuzzy #~| msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Mo&dalità a schermo intero" #, fuzzy #~| msgid "&Save Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "&Salva impostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Conf&igura scorciatoie..." #, fuzzy #~| msgid "&Configure %1..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "&Configura %1" #, fuzzy #~| msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "&Configura barre degli strumenti..." #, fuzzy #~| msgid "Configure &Notifications..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Configura ¬ifiche..." #, fuzzy #~| msgid "%1 &Handbook" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Manuale di %1" #, fuzzy #~| msgid "What's &This?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "What's &This?" #~ msgstr "Che &cos'è?" #, fuzzy #~| msgid "Tip of the &Day" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "Suggerimento del &giorno" #, fuzzy #~| msgid "&Report Bug..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "Segnala &errore..." #, fuzzy #~| msgid "Switch Application &Language..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..." #, fuzzy #~| msgid "&About %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&About %1" #~ msgstr "Inform&azioni su %1" #, fuzzy #~| msgid "About &KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Informazioni su &KDE" #, fuzzy #~| msgid "All supported formats" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All supported formats" #~ msgstr "Tutti i formati supportati" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "About KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Informazioni su KDE" #, fuzzy #~| msgid "KDE - Be Free!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KDE - Be Free!" #~ msgstr "KDE - Vivi libero!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " #~| "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created " #~| "hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, " #~| "workspaces and applications.Try to disable double buffering. This makes " #~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/" #~ "driver combinations.
" #~ msgstr "" #~ "Prova a disabilitare il buffer doppio. Ciò rende il " #~ "disegno più reattivo, ma può causare errori con alcune combinazioni di " #~ "GPU ATI/driver.
" #~ msgid "Cursor shape:" #~ msgstr "Forma del cursore:" #~ msgid "Outline shape:" #~ msgstr "Forma contorno:" #~ msgid "In Docker" #~ msgstr "Nell'area di aggancio" #~ msgid "Save Predefined Size as:" #~ msgstr "Salva dimensioni predefinite come:" #~ msgid "&Predefined:" #~ msgstr "&Predefinito:" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Larghezza:" #~ msgid "Set Width and Height to screen resolution." #~ msgstr "Imposta larghezza e altezza alla risoluzione dello schermo." #~ msgid "&Screen size" #~ msgstr "Dimensioni dello &schermo" #~ msgid "Image Background &Opacity:" #~ msgstr "&Opacità dell'immagine di sfondo:" #~ msgid "Apply Filter Again" #~ msgstr "Riapplica il filtro" #~ msgid "Trim to Current Layer" #~ msgstr "Taglia al livello attuale" #~ msgid "Trim to Image Size" #~ msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine" #~ msgid "Layer Style..." #~ msgstr "Stile del livello..." #~ msgid "&Flatten Layer" #~ msgstr "A&ppiattisci livello" #~ msgid "&Flatten image" #~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine" #~ msgid "Rasterize Layer" #~ msgstr "Rasterizza livello" #~ msgid "Duplication of " #~ msgstr "Duplicazione di " #~ msgid "Mirror Layer Horizontally" #~ msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente" #~ msgid "Mirror Layer Vertically" #~ msgstr "Rispecchia il livello verticalmente" #~ msgid "Activate next layer" #~ msgstr "Attiva livello successivo" #~ msgid "Activate previous layer" #~ msgstr "Attiva livello precedente" #~ msgid "&Duplicate Layer or Mask" #~ msgstr "&Duplica livello o maschera" #~ msgid "&Paint Layer" #~ msgstr "Livello di &disegno" #~ msgid "&Group Layer" #~ msgstr "Livello di &gruppo" #~ msgid "&Clone Layer" #~ msgstr "Livello &clone" #~ msgid "&Vector Layer" #~ msgstr "Livello &vettoriale" #~ msgid "&Filter Layer..." #~ msgstr "Livello &filtro..." #~ msgid "&Fill Layer..." #~ msgstr "Li&vello di riempimento..." #~ msgid "&File Layer..." #~ msgstr "Livello &file..." #~ msgid "&Transparency Mask" #~ msgstr "Maschera di &trasparenza" #~ msgid "&Filter Mask..." #~ msgstr "Maschera di &filtro..." #~ msgid "&Transform Mask..." #~ msgstr "Maschera di &trasformazione..." #~ msgid "&Local Selection" #~ msgstr "Selezione &locale" #~ msgid "to &Paint Layer" #~ msgstr "a livello di &disegno" #~ msgid "to &Selection Mask" #~ msgstr "a maschera di selezione" #~ msgid "to &Filter Mask..." #~ msgstr "a maschera di &filtro..." #~ msgid "to &Transparency Mask" #~ msgstr "a maschera di &trasparenza" #~ msgid "&Isolate Layer" #~ msgstr "&Isola livello" #~ msgid "Alpha into Mask" #~ msgstr "Alfa nella maschera" #~ msgid "Write as Alpha" #~ msgstr "Scrivi come alfa" #~ msgid "Save Merged..." #~ msgstr "Salva l'unione..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Last Layer" #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks" #~ msgstr "Rimuovi livelli e maschere multipli" #~ msgid "Show Tool Options" #~ msgstr "Mostra opzioni degli strumenti" #~ msgid "Set eraser mode" #~ msgstr "Imposta la modalità della gomma" #~ msgid "Reload Original Preset" #~ msgstr "Ricarica preimpostazioni originali" #~ msgid "Preserve Alpha" #~ msgstr "Mantieni alfa" #~ msgid "Set horizontal mirror mode" #~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento orizzontale" #~ msgid "Set vertical mirror mode" #~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento verticale" #~ msgid "Brush option slider 1" #~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1" #~ msgid "Brush option slider 2" #~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2" #~ msgid "Brush option slider 3" #~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3" #~ msgid "Next Favourite Preset" #~ msgstr "Preimpostazione preferita successiva" #~ msgid "Previous Favourite Preset" #~ msgstr "Preimpostazione preferita precedente" #~ msgid "Switch to Previous Preset" #~ msgstr "Passa alla preimpostazione precedente" #~ msgid "Filename to write profiling information into." #~ msgstr "Nome del file in cui scrivere le informazioni di profilatura." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Dockers" #~ msgstr "Mostra aree di aggancio" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Nuova finestra" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Export as PDF..." #~ msgstr "Esporta come PDF..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Chiudi tutti" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." #~ msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "E&xport..." #~ msgstr "E&sporta..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Informazioni sul documento" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di aggancio" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "A cascata" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Affianca" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successivo" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Use the new template every time %1 starts" #~ msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia %1" #~ msgid "%1 doesn't exist." #~ msgstr "%1 non esiste." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: No QML Found" #~ msgstr "Krita: QML non trovato" #~ msgid "Save Incremental &Version" #~ msgstr "Salva &versione incrementale" #~ msgid "Save Incremental Backup" #~ msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale" #~ msgid "Toggle Tablet Debugger" #~ msgstr "Attiva/disattiva il debugger per tavolette grafiche" #~ msgid "&Create Template From Image..." #~ msgstr "&Crea modello da immagine..." #~ msgid "&Create Copy From Current Image" #~ msgstr "&Crea copia da immagine attuale" #~ msgid "Open Resources Folder" #~ msgstr "Apri cartella delle risorse" #~ msgid "" #~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as " #~ "brushes to." #~ msgstr "" #~ "Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i " #~ "pennelli." #~ msgid "Rotate Canvas Right" #~ msgstr "Ruota tela a destra" #~ msgid "Rotate Canvas Left" #~ msgstr "Ruota tela a sinistra" #~ msgid "Wrap Around Mode" #~ msgstr "Modalità di avvolgimento" #~ msgid "Show Status Bar" #~ msgstr "Mostra la barra di stato" #~ msgid "Shows or hides the status bar" #~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato" #~ msgid "Show Canvas Only" #~ msgstr "Mostra solo la tela" #~ msgid "Shows just the canvas or the whole window" #~ msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra" #~ msgid "Cleanup removed files..." #~ msgstr "Pulisci i file rimossi..." #~ msgid "" #~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " #~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the " #~ "canvas.Uncheck this to hide the rulers.
" #~ msgstr "" #~ "I righelli mostrano le posizioni orizzontali e verticali del mouse " #~ "sull'immagine, e possono essere usati per posizionare il mouse nel posto " #~ "giusto della tela.Deseleziona per nascondere i righelli.
" #~ msgid "Show Guides" #~ msgstr "Mostra guide" #~ msgid "Shows or hides guides" #~ msgstr "Mostra o nasconde le guide" #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Azzera ingrandimento" #~ msgid "Filed to open %1." #~ msgstr "Apertura di %1 non riuscita." #~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter" #~ msgstr "" #~ "Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un " #~ "filtro" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Stile:" #~ msgid "Sof&ten:" #~ msgstr "A&ttenuazione:" #~ msgid "Gloss Contour:" #~ msgstr "Contorno lucido:" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Opacità" #~ msgid "K&nockout" #~ msgstr "Fo&ratura" #~ msgid "" #~ "Use layer mask t hide layer and effects rather than shaping the layer and " #~ "effects" #~ msgstr "" #~ "Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, " #~ "anziché modellarli" #~ msgid "&Range" #~ msgstr "&Intervallo" #~ msgid "&Noise" #~ msgstr "Dist&urbo" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Dimen&sione" #~ msgid "&Angle" #~ msgstr "&Angolo" #~ msgid "&Distance" #~ msgstr "&Distanza" #~ msgid "Sp&read" #~ msgstr "Es&tensione" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Sfumatura:" #~ msgid "&Position:" #~ msgstr "&Posizione:" #~ msgid "O&pacity:" #~ msgstr "O&pacità:" #~ msgid "&Depth" #~ msgstr "Profon&dità" #~ msgid "Reset Foreground and Background Color" #~ msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo" #~ msgid "Download Color Profile" #~ msgstr "Scarica profilo del colore" #~ msgid "Share Color Profile" #~ msgstr "Condividi profilo del colore" #~ msgctxt "" #~ "Estimated Gamma indicates how the TRC(Tone Response Curve or Tone " #~ "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear" #~ msgid "Estimated Gamma: " #~ msgstr "Gamma stimata: " #~ msgctxt "" #~ "This is for special Gamma types that LCMS can't differentiate between" #~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 trc" #~ msgstr "Gamma stimata: sRGB, L* o rec709 TRC" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 " #~ "trc." #~ msgstr "" #~ "La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore " #~ "è sRGB, L* oppure rec709 TRC." #~ msgctxt "" #~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~ "conditionally added" #~ msgid "" #~ "The following information about this colorprofile and depth is available:" #~ msgstr "" #~ "Sono disponibili le seguenti informazioni su questo profilo e profondità " #~ "di colore:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for CMYK" #~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK" #~ msgctxt "" #~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text " #~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-" #~ "profiles.html" #~ msgid "Elle's Notes:" #~ msgstr "Note di Elle:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "We assume this is the L * TRC" #~ msgstr "Presupponiamo che questo sia la L * TRC" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "We assume that XYZ is linear" #~ msgstr "Presupponiamo che XYZ sia lineare" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for YCRCB" #~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCRCB" #~ msgctxt "If the selected model is RGB" #~ msgid "" #~ "RGB, standing for Red, Green, Blue, is the colour model used by screens " #~ "and other light-based media. It is an additive colour model, meaning that " #~ "adding colours together makes them brighter. This colour model is the " #~ "most extensive of all colour models, and is recommended as a model for " #~ "working files, that you can later convert to other spaces. RGB is also " #~ "the recommended space for HDR editing." #~ msgstr "" #~ "RGB indica Red, Green, Blue (Rosso, Verde, Blu) ed è il modello dei " #~ "colori utilizzato per gli schermi e altri dispositivi basati sulla luce. " #~ "È un modello dei colori additivo, il che significa che la loro unione " #~ "rende il colore più luminoso. Questo è modello dei colori più esteso tra " #~ "i modelli ed è consigliato per lavorare con i file, e può essere poi " #~ "convertito in altri spazi dei colori. RGB è anche lo spazio consigliato " #~ "per l'editing HDR." #~ msgctxt "If the selected model is CMYK" #~ msgid "" #~ "CMYK, standing for Cyan, Magenta, Yellow, Key, is the model used by " #~ "printers and other ink-based media. It is a subtractive model, meaning " #~ "that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK " #~ "profiles being very specific per printer, it is recommended to work in " #~ "RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one " #~ "delivered by your printer. Unfortunately, Krita can't retrieve colorants " #~ "or the TRC for this space." #~ msgstr "" #~ "CMYK indica Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e " #~ "Chiave nera), ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri " #~ "dispositivi basati su inchiostro. È un modello sottrattivo, il che " #~ "significa che l'aggiunta di colori può rendere il colore più scuro. Dato " #~ "che i profili CMYK sono particolarmente specifici delle stampanti, si " #~ "raccomanda di lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in " #~ "un profilo CMYK, preferibilmente uno associato alla tua stampante. " #~ "Purtroppo, Krita non è in grado di recuperare i coloranti o la TRC per " #~ "questo spazio." #~ msgctxt "If the selected model is XYZ" #~ msgid "" #~ "XYZ is the space determined by the CIE as the space that encompasses all " #~ "other colors, and used to convert colors between profiles. It is an " #~ "additive colour model, meaning that adding colours together makes them " #~ "brighter. It isn't recommended for editing, but can be useful to encode " #~ "in. TRC is assumed to be linear." #~ msgstr "" #~ "XYZ è lo spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale " #~ "sull'illuminazione) che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato " #~ "per convertire i colori tra i profili. È un modello dei colori additivo, " #~ "il che significa che la loro unione rende il colore più luminoso. Non è " #~ "consigliato per l'editing, ma può essere utile per la codifica. Si " #~ "presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia lineare." #~ msgctxt "If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent " #~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM " #~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful " #~ "for inking and greyscale images." #~ msgstr "" #~ "Scala di grigi, come indica la parola, consente solo valori di grigi e " #~ "trasparenza. Il vantaggio è che occupa la metà di spazio su disco e in " #~ "RAM rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit. Utile per " #~ "i lavori basati su china e le immagini in tonalità di grigio." #~ msgctxt "If the selected model is LAB" #~ msgid "" #~ "LAB, standing for Lightness, A component, B component, is a special model " #~ "for color correction. It is based on human perception, meaning that it " #~ "tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-" #~ "blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast " #~ "majority of color maths in the blending modes don't work as expected " #~ "here. Similarly, we do not support HDR in LAB, meaning that HDR images " #~ "converted to LAB lose color information. This space is not recommended " #~ "for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing " #~ "in. TRC is assumed to be the L* TRC." #~ msgstr "" #~ "LAB indica Luminosità, componente A e componente B, ed è uno speciale " #~ "modello per la correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel " #~ "senso che cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel " #~ "bilanciamento rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile " #~ "per la correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici " #~ "dei colori nelle modalità di fusione non funziona come qui atteso. In " #~ "modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le " #~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo " #~ "spazio di colore non è consigliato per la pittura, né per l'esportazione, " #~ "ma è meglio considerato uno spazio per la post-elaborazione. Si " #~ "presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia la L* TRC." #~ msgctxt "If the selected model is YCbCr" #~ msgid "" #~ "YCbCr, standing for Luma, Blue Chroma, Red Chroma, is a model designed " #~ "for video encoding. It is based on human perception, meaning that it " #~ "tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-" #~ "blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special " #~ "type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of " #~ "which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It " #~ "is there to open up certain images correctly, but Krita does not " #~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles " #~ "for YCrCb." #~ msgstr "" #~ "YCbCr significa Luma, Blue Chroma, Red Chroma, ed è un modello progettato " #~ "per la codifica video. Si basa sulla percezione umana, nel senso che " #~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento " #~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Crominanza (Chroma) in questo caso è " #~ "dunque una parola che indica un tipo speciale di saturazione, nello " #~ "specifico di rosso e blu, i cui equivalenti desaturati sono " #~ "rispettivamente il verde e il giallo. Esiste per aprire correttamente " #~ "certe immagini, sebbene Krita attualmente non contenga un profilo di " #~ "questo tipo a causa della mancanza di profili ICC open source per YCrCb." #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" #~ msgid "" #~ "8bit: The default amount of colours per channel. Each channel will have " #~ "256 values available, leading to a total amount of 256*amount of " #~ "channels. Recommended to use for images intended for the web, or " #~ "otherwise simple images." #~ msgstr "" #~ "8 bit: la quantità predefinita di colori per canale. Ciascun canale avrà " #~ "256 valori disponibili, che porta a una quantità totale di 256*numero di " #~ "canali. Ne è consigliato l'utilizzo per immagini da usare in rete, o " #~ "comunque per immagini semplici." #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" #~ msgid "" #~ "16bit: Also known as 'deep colour'. 16bit is ideal for editing images " #~ "with a linear TRC, large colour space, or just when you need more precise " #~ "colour blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-" #~ "drive than any given 8bit image of the same properties, and for some " #~ "devices it takes much more processing power. We recommend watching the " #~ "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8bit if your computer " #~ "slows down." #~ msgstr "" #~ "16 bit: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è ideale la " #~ "manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei colori, " #~ "oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. Occupa " #~ "due volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 " #~ "bit data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione " #~ "può richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente " #~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo " #~ "computer rallenta." #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 16bit float" #~ msgid "" #~ "16bit float: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX " #~ "industry images. 16bit float is ideal for editing images with a linear " #~ "TRC, large colour space, or just when you need more precise colour " #~ "blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene " #~ "Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and " #~ "hard-drive than any given 8bit image of the same properties, and for some " #~ "devices it takes much more processing power. We recommend watching the " #~ "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8bit if your computer " #~ "slows down." #~ msgstr "" #~ "16 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Half Floating Point», " #~ "standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile è " #~ "ideale per la manipolazione delle immagini con TRC lineare, ampio spazio " #~ "dei colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più " #~ "precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le " #~ "immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due volte lo spazio in RAM e sul " #~ "disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e " #~ "per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può " #~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente " #~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo " #~ "computer rallenta." #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" #~ msgid "" #~ "32bit float: Also known as 'Full Floating Point'. 32bit float is ideal " #~ "for editing images with a linear TRC, large colour space, or just when " #~ "you need more precise colour blending. It being floating point is an " #~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " #~ "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8bit image " #~ "of the same properties, and for some devices it takes much more " #~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file " #~ "carefully, or otherwise use 8bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "32 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Full Floating Point» (a " #~ "precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la " #~ "manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) " #~ "lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una " #~ "miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito " #~ "assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo " #~ "spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle " #~ "stesse proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi " #~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di " #~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure " #~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta." #~ msgctxt "" #~ "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually " #~ "available in Krita at the moment." #~ msgid "" #~ "64bit float: 64bit float is as precise as it gets in current technology, " #~ "and this depth is used most of the time for images that are generated or " #~ "used as an input for software. It being floating point is an absolute " #~ "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times " #~ "as much space on the RAM and hard-drive than any given 8bit image of the " #~ "same properties, and for some devices it takes much more processing " #~ "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " #~ "otherwise use 8bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "64 bit in virgola mobile: (a precisione doppia) è quanto di più preciso " #~ "l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è utilizzata " #~ "principalmente per immagini generate o utilizzate come input per il " #~ "software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le " #~ "immagini «scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e sul " #~ "disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e " #~ "per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può " #~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente " #~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo " #~ "computer rallenta." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " #~ "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~ "images regardless of source'." #~ msgstr "" #~ "Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è un codifica " #~ "per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts " #~ "and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e " #~ "onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di " #~ "alta qualità, a prescindere dalla sorgente'»." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " #~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the " #~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors " #~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see" #~ msgstr "" #~ "Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande " #~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo " #~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi " #~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili " #~ "dall'occhio umano" #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.Sorry!
Krita closed unexpectedly! Please help " #~ "us make Krita better by sending us more information.
If you'd like " #~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your " #~ "email address with anyone.
" #~ msgstr "" #~ "Scusa!
Krita si è chiuso in modo anomalo. " #~ "Aiutaci a migliorare Krita mandandoci delle informazioni.
Se vuoi " #~ "che ti contattiamo, aggiungi il tuo indirizzo di posta. Non lo " #~ "inoltreremo a nessuno.
" #~ msgid "" #~ "Please describe what you were doing when the crash " #~ "happened or anything strange that you might have seen :
" #~ msgstr "" #~ "Descrivi cosa stavi facendo quando si è verificato " #~ "l'errore o qualsiasi cosa strana che hai notato:
" #~ msgid "&Send information about this problem to KO GmbH" #~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema a KO GmbH" #~ msgid "" #~ "This information includes the type of computer you use, and information " #~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita." #~ msgstr "" #~ "Queste informazioni includono il tipo di computer che usi e informazioni " #~ "sull'uso di Krita. Non vengono inviate informazioni personali." #~ msgid "&Remove settings before starting Krita again" #~ msgstr "&Rimuovi le impostazioni prima di riavviare Krita" #~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory." #~ msgstr "" #~ "Il rapporto sull'errore verrà salvato anche nella tua cartella Home." #~ msgid "&Restart Krita" #~ msgstr "&Riavvia Krita" #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Apri documento" #~ msgid "Krita Gemini" #~ msgstr "Krita Gemini" #~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Gemini: Disegno a casa e in giro per artisti" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n" #~ msgstr "© 1999-%1 della squadra di Krita.\n" #~ msgid "Use the virtual keyboard" #~ msgstr "Usa la tastiera virtuale" #~ msgid "Use full-screen display" #~ msgstr "Usa lo schermo intero" #~ msgid "Start with the Sketch interface" #~ msgstr "Avvia con l'interfaccia di Sketch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Abbassa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Alza" #~ msgid "Layer %1" #~ msgstr "Livello %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge with Layer Below" #~ msgstr "Fondi con il livello sottostante" #~ msgid "Clones &Array..." #~ msgstr "&Array di cloni..." #~ msgid "&Histogram..." #~ msgstr "&Istogramma..." #~ msgid "&Edit metadata..." #~ msgstr "&Modifica i metadati..." #~ msgid "Grow Selection..." #~ msgstr "Espandi la selezione..." #~ msgid "Shrink Selection..." #~ msgstr "Restringi la selezione..." #~ msgid "Border Selection..." #~ msgstr "Borda la selezione..." #~ msgid "Feather Selection..." #~ msgstr "Selezione a piuma..." #~ msgctxt "Verb for a selection modification action" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Smussa" #~ msgid "Separate Image..." #~ msgstr "Separa immagine..." #~ msgid "" #~ "Positive and\n" #~ "Negative\n" #~ "Rotation" #~ msgstr "" #~ "Rotazione\n" #~ "positiva e\n" #~ "negativa" #~ msgid "Distance: " #~ msgstr "Distanza: " #~ msgid "Angle: " #~ msgstr "Angolo: " #~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid." #~ msgstr "La griglia non è visibile. Premi Invio per visualizzare la griglia." #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Strumento Reticolo" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Strumento Reticolo prospettico" #~ msgid "Krita Sketch" #~ msgstr "Krita Sketch" #~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Sketch: disegno in giro per artisti" #~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen" #~ msgstr "" #~ "Apri schizzo in una finestra, altrimenti va come impostazione predefinita " #~ "a tutto schermo" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "No QML found" #~ msgstr "QML non trovato" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Mostra griglia" #~ msgid "Snap To Grid" #~ msgstr "Aggancia alla griglia" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Mostra reticolo prospettico" #~ msgid "Hide Perspective Grid" #~ msgstr "Nascondi reticolo prospettico" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Pulisci reticolo prospettico" #~ msgid "Change the background color of the image" #~ msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine" #~ msgid "Add New Color..." #~ msgstr "Aggiungi un nuovo colore..." #~ msgid "Add New Palette..." #~ msgstr "Aggiungi nuova tavolozza..." #~ msgid "Clear Current Palette" #~ msgstr "Pulisci la tavolozza attuale" #~ msgid "Fill Palette from Image" #~ msgstr "Riempi la tavolozza dall'immagine" #~ msgid "Fill Palette from Current Layer" #~ msgstr "Riempi la tavolozza dal livello attuale" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Posizionamento" #~ msgid "Horizontal spacing:" #~ msgstr "Spaziatura orizzontale:" #~ msgid "Vertical spacing:" #~ msgstr "Spaziatura verticale:" #~ msgid "Dashed Lines" #~ msgstr "Linee tratteggiate" #~ msgid "Lock aspect ratio" #~ msgstr "Blocca le proporzioni" #~ msgid "Lock width" #~ msgstr "Blocca larghezza" #~ msgid "Input pressure global curve" #~ msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso" #~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team" #~ msgstr "© 1999-%1, la squadra di Krita" #~ msgid "Project Maintainer" #~ msgstr "Responsabile del progetto" #~ msgid "Aaron J. Seigo" #~ msgstr "Aaron J. Seigo" #~ msgid "Adam Celarek" #~ msgstr "Adam Celarek" #~ msgid "Adam Pigg" #~ msgstr "Adam Pigg" #~ msgid "Adriaan de Groot" #~ msgstr "Adriaan de Groot" #~ msgid "Adrian Schroeter" #~ msgstr "Adrian Schroeter" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Alberto Villa" #~ msgstr "Alberto Villa" #~ msgid "Alexander Neundorf" #~ msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgid "Alexander Potashev" #~ msgstr "Alexander Potashev" #~ msgid "Alexis Ménard" #~ msgstr "Alexis Ménard" #~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgid "Allen Winter" #~ msgstr "Allen Winter" #~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgid "Andras Mantia" #~ msgstr "Andras Mantia" #~ msgid "Andreas Hartmetz" #~ msgstr "Andreas Hartmetz" #~ msgid "Andreas Lundin" #~ msgstr "Andreas Lundin" #~ msgid "André Marcelo Alvarenga" #~ msgstr "André Marcelo Alvarenga" #~ msgid "Andrew Coles" #~ msgstr "Andrew Coles" #~ msgid "Andre Woebbeking" #~ msgstr "Andre Woebbeking" #~ msgid "Andrius da Costa Ribas" #~ msgstr "Andrius da Costa Ribas" #~ msgid "Andy Fawcett" #~ msgstr "Andy Fawcett" #~ msgid "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgid "Ariya Hidayat" #~ msgstr "Ariya Hidayat" #~ msgid "Arjen Hiemstra" #~ msgstr "Arjen Hiemstra" #~ msgid "Bart Coppens" #~ msgstr "Bart Coppens" #~ msgid "Ben Cooksley" #~ msgstr "Ben Cooksley" #~ msgid "Benjamin K. Stuhl" #~ msgstr "Benjamin K. Stuhl" #~ msgid "Benjamin Meyer" #~ msgstr "Benjamin Meyer" #~ msgid "Benjamin Reed" #~ msgstr "Benjamin Reed" #~ msgid "Benoît Jacob" #~ msgstr "Benoît Jacob" #~ msgid "Ben Schleimer" #~ msgstr "Ben Schleimer" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgid "Bo Thorsen" #~ msgstr "Bo Thorsen" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards" #~ msgid "Bram Schoenmakers" #~ msgstr "Bram Schoenmakers" #~ msgid "Burkhard Lück" #~ msgstr "Burkhard Lück" #~ msgid "Carlo Segato" #~ msgstr "Carlo Segato" #~ msgid "C. Boemann" #~ msgstr "C. Boemann" #~ msgid "Christer Stenbrenden" #~ msgstr "Christer Stenbrenden" #~ msgid "Christian Ehrlicher" #~ msgstr "Christian Ehrlicher" #~ msgid "Christian Mueller" #~ msgstr "Christian Mueller" #~ msgid "Christoph Feck" #~ msgstr "Christoph Feck" #~ msgid "Chusslove Illich" #~ msgstr "Chusslove Illich" #~ msgid "Clarence Dang" #~ msgstr "Clarence Dang" #~ msgid "Cyrille Berger" #~ msgstr "Cyrille Berger" #~ msgid "Daniel M. Duley" #~ msgstr "Daniel M. Duley" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgid "Dan Meltzer" #~ msgstr "Dan Meltzer" #~ msgid "Danny Allen" #~ msgstr "Danny Allen" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "David Gowers" #~ msgstr "David Gowers" #~ msgid "Dirk Mueller" #~ msgstr "Dirk Mueller" #~ msgid "Dirk Schönberger" #~ msgstr "Dirk Schönberger" #~ msgid "Dmitry Kazakov" #~ msgstr "Dmitry Kazakov" #~ msgid "Edward Apap" #~ msgstr "Edward Apap" #~ msgid "Elvis Stansvik" #~ msgstr "Elvis Stansvik" #~ msgid "Emanuele Tamponi" #~ msgstr "Emanuele Tamponi" #~ msgid "Enrique Matías Sánchez" #~ msgstr "Enrique Matías Sánchez" #~ msgid "Fabian Kosmale" #~ msgstr "Fabian Kosmale" #~ msgid "Frank Osterfeld" #~ msgstr "Frank Osterfeld" #~ msgid "Frederik Schwarzer" #~ msgstr "Frederik Schwarzer" #~ msgid "Fredrik Edemar" #~ msgstr "Fredrik Edemar" #~ msgid "Fredy Yanardi" #~ msgstr "Fredy Yanardi" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Gábor Lehel" #~ msgstr "Gábor Lehel" #~ msgid "Gary Cramblitt" #~ msgstr "Gary Cramblitt" #~ msgid "Geoffry Song" #~ msgstr "Geoffry Song" #~ msgid "Gioele Barabucci" #~ msgstr "Gioele Barabucci" #~ msgid "Giovanni Venturi" #~ msgstr "Giovanni Venturi" #~ msgid "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgid "Hanna Scott" #~ msgstr "Hanna Scott" #~ msgid "Harald Sitter" #~ msgstr "Harald Sitter" #~ msgid "Hasso Tepper" #~ msgstr "Hasso Tepper" #~ msgid "Helge Deller" #~ msgstr "Helge Deller" #~ msgid "Helio Castro" #~ msgstr "Helio Castro" #~ msgid "Hideki Saito" #~ msgstr "Hideki Saito" #~ msgid "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Inge Wallin" #~ msgstr "Inge Wallin" #~ msgid "Ingo Klöcker" #~ msgstr "Ingo Klöcker" #~ msgid "İsmail Dönmez" #~ msgstr "İsmail Dönmez" #~ msgid "Ivan Yossi" #~ msgstr "Ivan Yossi" #~ msgid "Jaime" #~ msgstr "Jaime" #~ msgid "Jaime Torres" #~ msgstr "Jaime Torres" #~ msgid "Jaison Lee" #~ msgstr "Jaison Lee" #~ msgid "Jakob Petsovits" #~ msgstr "Jakob Petsovits" #~ msgid "Jakub Stachowski" #~ msgstr "Jakub Stachowski" #~ msgid "Jan Hambrecht" #~ msgstr "Jan Hambrecht" #~ msgid "Jarosław Staniek" #~ msgstr "Jarosław Staniek" #~ msgid "Jens Herden" #~ msgstr "Jens Herden" #~ msgid "Jessica Hall" #~ msgstr "Jessica Hall" #~ msgid "Johannes Simon" #~ msgstr "Johannes Simon" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Jonathan Singer" #~ msgstr "Jonathan Singer" #~ msgid "José Luis Vergara" #~ msgstr "José Luis Vergara" #~ msgid "Juan Luis Boya García" #~ msgstr "Juan Luis Boya García" #~ msgid "Juan Palacios" #~ msgstr "Juan Palacios" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgid "Kevin Krammer" #~ msgstr "Kevin Krammer" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Kurt Pfeifle" #~ msgstr "Kurt Pfeifle" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #~ msgid "Lauri Watts" #~ msgstr "Lauri Watts" #~ msgid "Leo Savernik" #~ msgstr "Leo Savernik" #~ msgid "Lukáš Tinkl" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #~ msgid "Lukáš Tvrdý" #~ msgstr "Lukáš Tvrdý" #~ msgid "Maciej Mrozowski" #~ msgstr "Maciej Mrozowski" #~ msgid "Malcolm Hunter" #~ msgstr "Malcolm Hunter" #~ msgid "Manuel Riecke" #~ msgstr "Manuel Riecke" #~ msgid "manu tortosa" #~ msgstr "manu tortosa" #~ msgid "Marc Pegon" #~ msgstr "Marc Pegon" #~ msgid "Marijn Kruisselbrink" #~ msgstr "Marijn Kruisselbrink" #~ msgid "Martin Ellis" #~ msgstr "Martin Ellis" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "Matthew Woehlke" #~ msgid "Matthias Klumpp" #~ msgstr "Matthias Klumpp" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Matus Talcik" #~ msgstr "Matus Talcik" #~ msgid "Maximiliano Curia" #~ msgstr "Maximiliano Curia" #~ msgid "Melchior Franz" #~ msgstr "Melchior Franz" #~ msgid "Michael David Howell" #~ msgstr "Michael David Howell" #~ msgid "Michael Drueing" #~ msgstr "Michael Drueing" #~ msgid "Michael Thaler" #~ msgstr "Michael Thaler" #~ msgid "Michel Hermier" #~ msgstr "Michel Hermier" #~ msgid "Mohit Goyal" #~ msgstr "Mohit Goyal" #~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Moritz Molch" #~ msgstr "Moritz Molch" #~ msgid "Nick Shaforostoff" #~ msgstr "Nick Shaforostoff" #~ msgid "Nicolas Goutte" #~ msgstr "Nicolas Goutte" #~ msgid "Olivier Goffart" #~ msgstr "Olivier Goffart" #~ msgid "Patrick Julien" #~ msgstr "Patrick Julien" #~ msgid "Patrick Spendrin" #~ msgstr "Patrick Spendrin" #~ msgid "Pavel Heimlich" #~ msgstr "Pavel Heimlich" #~ msgid "Peter Simonsson" #~ msgstr "Peter Simonsson" #~ msgid "Pierre Ducroquet" #~ msgstr "Pierre Ducroquet" #~ msgid "Pierre Stirnweiss" #~ msgstr "Pierre Stirnweiss" #~ msgid "Pino Toscano" #~ msgstr "Pino Toscano" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "Raphael Langerhorst" #~ msgstr "Raphael Langerhorst" #~ msgid "Rex Dieter" #~ msgstr "Rex Dieter" #~ msgid "Rob Buis" #~ msgstr "Rob Buis" #~ msgid "Roopesh Chander" #~ msgstr "Roopesh Chander" #~ msgid "Sahil Nagpal" #~ msgstr "Sahil Nagpal" #~ msgid "Salil Kapur" #~ msgstr "Salil Kapur" #~ msgid "Samuel Buttigieg" #~ msgstr "Samuel Buttigieg" #~ msgid "Sander Koning" #~ msgstr "Sander Koning" #~ msgid "Sascha Suelzer" #~ msgstr "Sascha Suelzer" #~ msgid "Scott Petrovic" #~ msgstr "Scott Petrovic" #~ msgid "Scott Wheeler" #~ msgstr "Scott Wheeler" #~ msgid "Sebastian Sauer" #~ msgstr "Sebastian Sauer" #~ msgid "Shivaraman Aiyer" #~ msgstr "Shivaraman Aiyer" #~ msgid "Siddharth Sharma" #~ msgstr "Siddharth Sharma" #~ msgid "Silvio Heinrich" #~ msgstr "Silvio Heinrich" #~ msgid "Somsubhra Bairi" #~ msgstr "Somsubhra Bairi" #~ msgid "Spencer Brown" #~ msgstr "Spencer Brown" #~ msgid "Srikanth Tiyyagura" #~ msgstr "Srikanth Tiyyagura" #~ msgid "Stefan Nikolaus" #~ msgstr "Stefan Nikolaus" #~ msgid "Stephan Binner" #~ msgstr "Stephan Binner" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #~ msgid "Stuart Dickson" #~ msgstr "Stuart Dickson" #~ msgid "Sune Vuorela" #~ msgstr "Sune Vuorela" #~ msgid "Sven Langkamp" #~ msgstr "Sven Langkamp" #~ msgid "Thiago Macieira" #~ msgstr "Thiago Macieira" #~ msgid "Thomas Capricelli" #~ msgstr "Thomas Capricelli" #~ msgid "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgid "Thomas Klausner" #~ msgstr "Thomas Klausner" #~ msgid "Thomas Nagy" #~ msgstr "Thomas Nagy" #~ msgid "Thomas Zander" #~ msgstr "Thomas Zander" #~ msgid "Thorsten Staerk" #~ msgstr "Thorsten Staerk" #~ msgid "Thorsten Zachmann" #~ msgstr "Thorsten Zachmann" #~ msgid "Tim Beaulen" #~ msgstr "Tim Beaulen" #~ msgid "Timothée Giet" #~ msgstr "Timothée Giet" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "Tom Burdick" #~ msgstr "Tom Burdick" #~ msgid "Torio Mlshi" #~ msgstr "Torio Mlshi" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Unai Garro" #~ msgstr "Unai Garro" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Vadim Zhukov" #~ msgstr "Vadim Zhukov" #~ msgid "Vera Lukman" #~ msgstr "Vera Lukman" #~ msgid "Victor Lafon" #~ msgstr "Victor Lafon" #~ msgid "Victor Wåhlström" #~ msgstr "Victor Wåhlström" #~ msgid "Volker Krause" #~ msgstr "Volker Krause" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Werner Trobin" #~ msgstr "Werner Trobin" #~ msgid "Wilco Greven" #~ msgstr "Wilco Greven" #~ msgid "Will Entriken" #~ msgstr "Will Entriken" #~ msgid "William Steidtmann" #~ msgstr "William Steidtmann" #~ msgid "Wolthera van Hovell" #~ msgstr "Wolthera van Hovell" #~ msgid "Yann Bodson" #~ msgstr "Yann Bodson" #~ msgid "Yue Liu" #~ msgstr "Yue Liu" #~ msgid "Yuri Chornoivan" #~ msgstr "Yuri Chornoivan" #~ msgid "Peter Sikking" #~ msgstr "Peter Sikking" #~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator" #~ msgstr "Artista, autore di Muses, creatore di pennelli e preimpostazioni" #~ msgid "Ramon Miranda" #~ msgstr "Ramon Miranda" #~ msgid "Brushes and Palettes" #~ msgstr "Pennelli e tavolozze" #~ msgid "David Revoy" #~ msgstr "David Revoy" #~ msgid "Ilya Portnov" #~ msgstr "Ilya Portnov" #~ msgid "MyPaint shade selector" #~ msgstr "Selettore d'ombra MyPaint" #~ msgid "Martin Renold" #~ msgstr "Martin Renold" #~ msgid "Donor" #~ msgstr "Donatore" #~ msgid "Pasquale D'Antuono" #~ msgstr "Pasquale D'Antuono" #~ msgid "マイキ" #~ msgstr "マイキ" #~ msgid "4lun" #~ msgstr "4lun" #~ msgid "A. Agarossi" #~ msgstr "A. Agarossi" #~ msgid "A. Alexeev" #~ msgstr "A. Alexeev" #~ msgid "Adam J Dunn" #~ msgstr "Adam J Dunn" #~ msgid "Alexander Haskell" #~ msgstr "Alexander Haskell" #~ msgid "Alicia Rangel Avila" #~ msgstr "Alicia Rangel Avila" #~ msgid "Allan Nordhøy" #~ msgstr "Allan Nordhøy" #~ msgid "Alvaro F. Celis" #~ msgstr "Alvaro F. Celis" #~ msgid "Anatoliy Sova" #~ msgstr "Anatoliy Sova" #~ msgid "Andreas Rieger" #~ msgstr "Andreas Rieger" #~ msgid "Andres" #~ msgstr "Andres" #~ msgid "Andrew Buttery" #~ msgstr "Andrew Buttery" #~ msgid "Andrew Helm" #~ msgstr "Andrew Helm" #~ msgid "Antonio Díaz" #~ msgstr "Antonio Díaz" #~ msgid "Armin Halac" #~ msgstr "Armin Halac" #~ msgid "Arne Brix" #~ msgstr "Arne Brix" #~ msgid "Arran Langmead" #~ msgstr "Arran Langmead" #~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgid "AsavarTzeth" #~ msgstr "AsavarTzeth" #~ msgid "Axel Philipsenburg" #~ msgstr "Axel Philipsenburg" #~ msgid "Balloontree" #~ msgstr "Balloontree" #~ msgid "Bartek Moniewski" #~ msgstr "Bartek Moniewski" #~ msgid "Bastian" #~ msgstr "Bastian" #~ msgid "BenBen" #~ msgstr "BenBen" #~ msgid "BenjiButo" #~ msgstr "BenjiButo" #~ msgid "Bente Iren Larsen" #~ msgstr "Bente Iren Larsen" #~ msgid "Bill Travis" #~ msgstr "Bill Travis" #~ msgid "Bla6" #~ msgstr "Bla6" #~ msgid "blendtuts.com" #~ msgstr "blendtuts.com" #~ msgid "Bogdan Covaciu" #~ msgstr "Bogdan Covaciu" #~ msgid "Børre Gaup" #~ msgstr "Børre Gaup" #~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "Brad Auty" #~ msgstr "Brad Auty" #~ msgid "Brian Hinton" #~ msgstr "Brian Hinton" #~ msgid "B.Tolputt" #~ msgstr "B.Tolputt" #~ msgid "Camelworks" #~ msgstr "Camelworks" #~ msgid "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgid "Carlos Mazon" #~ msgstr "Carlos Mazon" #~ msgid "Cédric Archambault" #~ msgstr "Cédric Archambault" #~ msgid "Champagnie" #~ msgstr "Champagnie" #~ msgid "Charles Prescott Collins IV" #~ msgstr "Charles Prescott Collins IV" #~ msgid "Charles Stanhope" #~ msgstr "Charles Stanhope" #~ msgid "chartus" #~ msgstr "chartus" #~ msgid "Chris Impink" #~ msgstr "Chris Impink" #~ msgid "Chris Nutt" #~ msgstr "Chris Nutt" #~ msgid "Christian Lange" #~ msgstr "Christian Lange" #~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgid "Christina K" #~ msgstr "Christina K" #~ msgid "Christophe" #~ msgstr "Christophe" #~ msgid "Carré" #~ msgstr "Carré" #~ msgid "chronichol" #~ msgstr "chronichol" #~ msgid "corien klapwijk" #~ msgstr "corien klapwijk" #~ msgid "CPau" #~ msgstr "CPau" #~ msgid "Cristiano Seixas" #~ msgstr "Cristiano Seixas" #~ msgid "C.Rogers" #~ msgstr "C.Rogers" #~ msgid "cycl0ne" #~ msgstr "cycl0ne" #~ msgid "Daddle" #~ msgstr "Daddle" #~ msgid "DaisyBuns" #~ msgstr "DaisyBuns" #~ msgid "damousey" #~ msgstr "damousey" #~ msgid "Daniel Aleksandersen" #~ msgstr "Daniel Aleksandersen" #~ msgid "Daniel Bull" #~ msgstr "Daniel Bull" #~ msgid "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgid "Danni Coy" #~ msgstr "Danni Coy" #~ msgid "Daryl Sautter" #~ msgstr "Daryl Sautter" #~ msgid "David Covert" #~ msgstr "David Covert" #~ msgid "David Goemans" #~ msgstr "David Goemans" #~ msgid "David Herrmann" #~ msgstr "David Herrmann" #~ msgid "David Macara" #~ msgstr "David Macara" #~ msgid "David Plassmann" #~ msgstr "David Plassmann" #~ msgid "David Prommer" #~ msgstr "David Prommer" #~ msgid "David R" #~ msgstr "David R" #~ msgid "David Shere" #~ msgstr "David Shere" #~ msgid "Daxi Forerunner" #~ msgstr "Daxi Forerunner" #~ msgid "denDwaler" #~ msgstr "denDwaler" #~ msgid "Deni Klapka" #~ msgstr "Deni Klapka" #~ msgid "Dezponia Veil" #~ msgstr "Dezponia Veil" #~ msgid "Dinesh Kumar" #~ msgstr "Dinesh Kumar" #~ msgid "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgid "Dmitriy Savin" #~ msgstr "Dmitriy Savin" #~ msgid "Don Smith" #~ msgstr "Don Smith" #~ msgid "D. Sky Rains" #~ msgstr "D. Sky Rains" #~ msgid "Dustin Morabito" #~ msgstr "Dustin Morabito" #~ msgid "Dutch_Wolf" #~ msgstr "Dutch_Wolf" #~ msgid "Duy Vo Van" #~ msgstr "Duy Vo Van" #~ msgid "D Wray" #~ msgstr "D Wray" #~ msgid "DzymatoR" #~ msgstr "DzymatoR" #~ msgid "edomaur" #~ msgstr "edomaur" #~ msgid "Edward Coughlan" #~ msgstr "Edward Coughlan" #~ msgid "Edward Dubovic" #~ msgstr "Edward Dubovic" #~ msgid "Eeku Koponen" #~ msgstr "Eeku Koponen" #~ msgid "Egor Nelyubov" #~ msgstr "Egor Nelyubov" #~ msgid "Eike Hein" #~ msgstr "Eike Hein" #~ msgid "Elie Morisse" #~ msgstr "Elie Morisse" #~ msgid "Elizabeth Barndollar" #~ msgstr "Elizabeth Barndollar" #~ msgid "Elyaradine" #~ msgstr "Elyaradine" #~ msgid "Eo Fenstalker" #~ msgstr "Eo Fenstalker" #~ msgid "Érico Vieira Porto" #~ msgstr "Érico Vieira Porto" #~ msgid "Erik Johansson" #~ msgstr "Erik Johansson" #~ msgid "ethan calabria" #~ msgstr "ethan calabria" #~ msgid "Exilist - S.Grundmann" #~ msgstr "Exilist - S.Grundmann" #~ msgid "Fabian Schempp" #~ msgstr "Fabian Schempp" #~ msgid "Farkas Máté" #~ msgstr "Farkas Máté" #~ msgid "Felicia Nørregård" #~ msgstr "Felicia Nørregård" #~ msgid "Fernando Tortosa" #~ msgstr "Fernando Tortosa" #~ msgid "Florian Jacob" #~ msgstr "Florian Jacob" #~ msgid "Foli Ayivoh" #~ msgstr "Foli Ayivoh" #~ msgid "Formanor" #~ msgstr "Formanor" #~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgid "François Coulon" #~ msgstr "François Coulon" #~ msgid "Frank Bremer" #~ msgstr "Frank Bremer" #~ msgid "Frédéric Momméja" #~ msgstr "Frédéric Momméja" #~ msgid "Frederik Gladhorn" #~ msgstr "Frederik Gladhorn" #~ msgid "Frodolf" #~ msgstr "Frodolf" #~ msgid "Fuzzyman" #~ msgstr "Fuzzyman" #~ msgid "Gábor Udvari" #~ msgstr "Gábor Udvari" #~ msgid "gabsd84" #~ msgstr "gabsd84" #~ msgid "Gamamoto" #~ msgstr "Gamamoto" #~ msgid "Gareth Davidson" #~ msgstr "Gareth Davidson" #~ msgid "Gary Thomas" #~ msgstr "Gary Thomas" #~ msgid "gcala" #~ msgstr "gcala" #~ msgid "geeky" #~ msgstr "geeky" #~ msgid "Georg Piorczynski" #~ msgstr "Georg Piorczynski" #~ msgid "Giant Oak Studios" #~ msgstr "Giant Oak Studios" #~ msgid "Gibonus" #~ msgstr "Gibonus" #~ msgid "Giovanni Bianco" #~ msgstr "Giovanni Bianco" #~ msgid "Giovanni Remigi" #~ msgstr "Giovanni Remigi" #~ msgid "GNX" #~ msgstr "GNX" #~ msgid "goda87" #~ msgstr "goda87" #~ msgid "Grant Borodin" #~ msgstr "Grant Borodin" #~ msgid "Grégory Fauchille" #~ msgstr "Grégory Fauchille" #~ msgid "Grigory Petrov" #~ msgstr "Grigory Petrov" #~ msgid "gummiwaffen" #~ msgstr "gummiwaffen" #~ msgid "GustavN" #~ msgstr "GustavN" #~ msgid "Hayashihikaru" #~ msgstr "Hayashihikaru" #~ msgid "Heather Blandford" #~ msgstr "Heather Blandford" #~ msgid "Hector Dubon" #~ msgstr "Hector Dubon" #~ msgid "higekzk" #~ msgstr "higekzk" #~ msgid "High Iron Studios" #~ msgstr "High Iron Studios" #~ msgid "Hiroki Ishikura" #~ msgstr "Hiroki Ishikura" #~ msgid "Hixe" #~ msgstr "Hixe" #~ msgid "home" #~ msgstr "home" #~ msgid "Hra Luoma" #~ msgstr "Hra Luoma" #~ msgid "Hydralien" #~ msgstr "Hydralien" #~ msgid "IBurmistrov" #~ msgstr "IBurmistrov" #~ msgid "icarrion" #~ msgstr "icarrion" #~ msgid "Ihara" #~ msgstr "Ihara" #~ msgid "iiinn" #~ msgstr "iiinn" #~ msgid "Iker AM" #~ msgstr "Iker AM" #~ msgid "Ilya Diallo" #~ msgstr "Ilya Diallo" #~ msgid "Imco Veenstra" #~ msgstr "Imco Veenstra" #~ msgid "inalyricalcoma" #~ msgstr "inalyricalcoma" #~ msgid "Incurious Films" #~ msgstr "Incurious Films" #~ msgid "Jack Hill" #~ msgstr "Jack Hill" #~ msgid "Jackie Myles" #~ msgstr "Jackie Myles" #~ msgid "Jacson Spacial Querubin" #~ msgstr "Jacson Spacial Querubin" #~ msgid "James Graham" #~ msgstr "James Graham" #~ msgid "James O'Hare" #~ msgstr "James O'Hare" #~ msgid "James Thompson" #~ msgstr "James Thompson" #~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgid "Jarno Lehto" #~ msgstr "Jarno Lehto" #~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgid "Jefferson Ietto Novo" #~ msgstr "Jefferson Ietto Novo" #~ msgid "Jens Reuterberg" #~ msgstr "Jens Reuterberg" #~ msgid "João Lima" #~ msgstr "João Lima" #~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgid "Johan Manders" #~ msgstr "Johan Manders" #~ msgid "John the Treeman" #~ msgstr "John the Treeman" #~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgid "Jonathan Ringstad" #~ msgstr "Jonathan Ringstad" #~ msgid "Jonathan Williamson" #~ msgstr "Jonathan Williamson" #~ msgid "Jörg Rosenbauer" #~ msgstr "Jörg Rosenbauer" #~ msgid "Josep Febrer Salord" #~ msgstr "Josep Febrer Salord" #~ msgid "Joshua Ols" #~ msgstr "Joshua Ols" #~ msgid "JP LeBreton" #~ msgstr "JP LeBreton" #~ msgid "Juanjo Faico" #~ msgstr "Juanjo Faico" #~ msgid "JuanPi Carbajal" #~ msgstr "JuanPi Carbajal" #~ msgid "Juan V Camuñas" #~ msgstr "Juan V Camuñas" #~ msgid "Jucato" #~ msgstr "Jucato" #~ msgid "Kahncub Farina" #~ msgstr "Kahncub Farina" #~ msgid "Karith Densmore" #~ msgstr "Karith Densmore" #~ msgid "Kārlis Stiģis" #~ msgstr "Kārlis Stiģis" #~ msgid "Karlos" #~ msgstr "Karlos" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Kathy Reid" #~ msgstr "Kathy Reid" #~ msgid "Kayne Crinomy" #~ msgstr "Kayne Crinomy" #~ msgid "Kerry Mitchell" #~ msgstr "Kerry Mitchell" #~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgid "Kevin Lariviere" #~ msgstr "Kevin Lariviere" #~ msgid "Klaemoer" #~ msgstr "Klaemoer" #~ msgid "Klas Jonsson" #~ msgstr "Klas Jonsson" #~ msgid "kokobin" #~ msgstr "kokobin" #~ msgid "Kongorilla" #~ msgstr "Kongorilla" #~ msgid "Kpowgames" #~ msgstr "Kpowgames" #~ msgid "Krasi Mirchev" #~ msgstr "Krasi Mirchev" #~ msgid "Kresimir Kis" #~ msgstr "Kresimir Kis" #~ msgid "Kwatch" #~ msgstr "Kwatch" #~ msgid "Lani Aung" #~ msgstr "Lani Aung" #~ msgid "Lars Lawrenz" #~ msgstr "Lars Lawrenz" #~ msgid "LAS" #~ msgstr "LAS" #~ msgid "Laurent" #~ msgstr "Laurent" #~ msgid "Laurent Espitallier" #~ msgstr "Laurent Espitallier" #~ msgid "LcLk" #~ msgstr "LcLk" #~ msgid "Leecifer" #~ msgstr "Leecifer" #~ msgid "Lee Kenning" #~ msgstr "Lee Kenning" #~ msgid "Lee Symes" #~ msgstr "Lee Symes" #~ msgid "Leonhard Landrock" #~ msgstr "Leonhard Landrock" #~ msgid "Level¹Imp" #~ msgstr "Level¹Imp" #~ msgid "ligertimjan" #~ msgstr "ligertimjan" #~ msgid "lili lith" #~ msgstr "lili lith" #~ msgid "Lilis Iskandar" #~ msgstr "Lilis Iskandar" #~ msgid "Lim Yuen Hoe" #~ msgstr "Lim Yuen Hoe" #~ msgid "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgid "Lorant Szakacs" #~ msgstr "Lorant Szakacs" #~ msgid "LordPanther" #~ msgstr "LordPanther" #~ msgid "Lorian Grace" #~ msgstr "Lorian Grace" #~ msgid "Lucas Falcao" #~ msgstr "Lucas Falcao" #~ msgid "Luciano Montanaro" #~ msgstr "Luciano Montanaro" #~ msgid "Ludovic" #~ msgstr "Ludovic" #~ msgid "Luiz F. Paulucci" #~ msgstr "Luiz F. Paulucci" #~ msgid "Lukas Filzer" #~ msgstr "Lukas Filzer" #~ msgid "Mads Tuxen" #~ msgstr "Mads Tuxen" #~ msgid "MahouTskai" #~ msgstr "MahouTskai" #~ msgid "Marc Albrecht" #~ msgstr "Marc Albrecht" #~ msgid "Marco Caminada" #~ msgstr "Marco Caminada" #~ msgid "Mario Latronico" #~ msgstr "Mario Latronico" #~ msgid "Mark Pearson" #~ msgstr "Mark Pearson" #~ msgid "Mark Titchener" #~ msgstr "Mark Titchener" #~ msgid "Markus Germann" #~ msgstr "Markus Germann" #~ msgid "Matias Mendiola" #~ msgstr "Matias Mendiola" #~ msgid "Matthieu Chevillot" #~ msgstr "Matthieu Chevillot" #~ msgid "Matt Jordan" #~ msgstr "Matt Jordan" #~ msgid "maxamillion" #~ msgstr "maxamillion" #~ msgid "Max Torres" #~ msgstr "Max Torres" #~ msgid "Mdk" #~ msgstr "Mdk" #~ msgid "@meffrafax" #~ msgstr "@meffrafax" #~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "memnoch_proxy" #~ msgstr "memnoch_proxy" #~ msgid "Metalfreak" #~ msgstr "Metalfreak" #~ msgid "Michael" #~ msgstr "Michael" #~ msgid "Michael Abrahams" #~ msgstr "Michael Abrahams" #~ msgid "Michael Knubben" #~ msgstr "Michael Knubben" #~ msgid "Michael Papkov" #~ msgstr "Michael Papkov" #~ msgid "Michael Pohoreski" #~ msgstr "Michael Pohoreski" #~ msgid "Michel Vilain" #~ msgstr "Michel Vilain" #~ msgid "micrypt" #~ msgstr "micrypt" #~ msgid "Mike" #~ msgstr "Mike" #~ msgid "Linksvayer" #~ msgstr "Linksvayer" #~ msgid "miko" #~ msgstr "miko" #~ msgid "Mitja" #~ msgstr "Mitja" #~ msgid "Mke" #~ msgstr "Mke" #~ msgid "mnem" #~ msgstr "mnem" #~ msgid "Mr Tonks" #~ msgstr "Mr Tonks" #~ msgid "Mu57Di3" #~ msgstr "Mu57Di3" #~ msgid "Mufeed Al-Hashim" #~ msgstr "Mufeed Al-Hashim" #~ msgid "Nasser Alshammari" #~ msgstr "Nasser Alshammari" #~ msgid "Neko-Maya" #~ msgstr "Neko-Maya" #~ msgid "Nical" #~ msgstr "Nical" #~ msgid "Nick Miller" #~ msgstr "Nick Miller" #~ msgid "nicoguaro" #~ msgstr "nicoguaro" #~ msgid "Nicolas Brisset" #~ msgstr "Nicolas Brisset" #~ msgid "Nicolas Duhil" #~ msgstr "Nicolas Duhil" #~ msgid "Nikolai Schlegel" #~ msgstr "Nikolai Schlegel" #~ msgid "Nikolaj Woroschilow" #~ msgstr "Nikolaj Woroschilow" #~ msgid "NiKoZ" #~ msgstr "NiKoZ" #~ msgid "Nils Sabelstrom" #~ msgstr "Nils Sabelstrom" #~ msgid "nml.121" #~ msgstr "nml.121" #~ msgid "nullreff" #~ msgstr "nullreff" #~ msgid "nut-case" #~ msgstr "nut-case" #~ msgid "nya" #~ msgstr "nya" #~ msgid "nylnook" #~ msgstr "nylnook" #~ msgid "Odd Pierrot" #~ msgstr "Odd Pierrot" #~ msgid "Odysseas" #~ msgstr "Odysseas" #~ msgid "oenvoyage" #~ msgstr "oenvoyage" #~ msgid "Olle Jonsson" #~ msgstr "Olle Jonsson" #~ msgid "Oskar Świerad" #~ msgstr "Oskar Świerad" #~ msgid "Oxben" #~ msgstr "Oxben" #~ msgid "Pablo Gil" #~ msgstr "Pablo Gil" #~ msgid "Pascal Schmid" #~ msgstr "Pascal Schmid" #~ msgid "Pat David" #~ msgstr "Pat David" #~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgid "Paul Wortmann" #~ msgstr "Paul Wortmann" #~ msgid "Pawel Swierczynski" #~ msgstr "Pawel Swierczynski" #~ msgid "P+B-Snegge" #~ msgstr "P+B-Snegge" #~ msgid "pepeland" #~ msgstr "pepeland" #~ msgid "Peter Moonen" #~ msgstr "Peter Moonen" #~ msgid "Pete Smith" #~ msgstr "Pete Smith" #~ msgid "Pevzi" #~ msgstr "Pevzi" #~ msgid "Philip Cohn-Cort" #~ msgstr "Philip Cohn-Cort" #~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgid "Pierre Dumot" #~ msgstr "Pierre Dumot" #~ msgid "pnlarsson" #~ msgstr "pnlarsson" #~ msgid "Ponpon malon" #~ msgstr "Ponpon malon" #~ msgid "Rafał Danhoffer" #~ msgstr "Rafał Danhoffer" #~ msgid "Rainer Gievers" #~ msgstr "Rainer Gievers" #~ msgid "RayoGlauco" #~ msgstr "RayoGlauco" #~ msgid "Reinhard" #~ msgstr "Reinhard" #~ msgid "Rhakios" #~ msgstr "Rhakios" #~ msgid "Richard Bensley" #~ msgstr "Richard Bensley" #~ msgid "Richard Jarvis" #~ msgstr "Richard Jarvis" #~ msgid "Rick Stirling" #~ msgstr "Rick Stirling" #~ msgid "ridli" #~ msgstr "ridli" #~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgid "Robin Princeley" #~ msgstr "Robin Princeley" #~ msgid "Rodrigo Hobart García" #~ msgstr "Rodrigo Hobart García" #~ msgid "Roland" #~ msgstr "Roland" #~ msgid "Roman Nazarenko" #~ msgstr "Roman Nazarenko" #~ msgid "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgid "Sam Alarcón" #~ msgstr "Sam Alarcón" #~ msgid "Samuel Roberts" #~ msgstr "Samuel Roberts" #~ msgid "Scott Wilson" #~ msgstr "Scott Wilson" #~ msgid "SeaJey" #~ msgstr "SeaJey" #~ msgid "sebokie" #~ msgstr "sebokie" #~ msgid "Shawn Rutledge" #~ msgstr "Shawn Rutledge" #~ msgid "Shiruriru" #~ msgstr "Shiruriru" #~ msgid "Silvan Jegen" #~ msgstr "Silvan Jegen" #~ msgid "Simon Legrand" #~ msgstr "Simon Legrand" #~ msgid "S J Bennett" #~ msgstr "S J Bennett" #~ msgid "Sketch Stick" #~ msgstr "Sketch Stick" #~ msgid "Skevos Mavros" #~ msgstr "Skevos Mavros" #~ msgid "Snoopfilou" #~ msgstr "Snoopfilou" #~ msgid "Soares Chen" #~ msgstr "Soares Chen" #~ msgid "Soren Lane" #~ msgstr "Soren Lane" #~ msgid "Søren Thing Andersen" #~ msgstr "Søren Thing Andersen" #~ msgid "Soriac" #~ msgstr "Soriac" #~ msgid "Stefan Steinbauer" #~ msgstr "Stefan Steinbauer" #~ msgid "Stephen Croft" #~ msgstr "Stephen Croft" #~ msgid "Stephen D Egts" #~ msgstr "Stephen D Egts" #~ msgid "Stephen Shiu" #~ msgstr "Stephen Shiu" #~ msgid "Sternenwolf" #~ msgstr "Sternenwolf" #~ msgid "Steven Calwas" #~ msgstr "Steven Calwas" #~ msgid "Stramaz" #~ msgstr "Stramaz" #~ msgid "Stuart" #~ msgstr "Stuart" #~ msgid "Stuart Martin" #~ msgstr "Stuart Martin" #~ msgid "Studio Regen" #~ msgstr "Studio Regen" #~ msgid "Sumanas" #~ msgstr "Sumanas" #~ msgid "Syndarion" #~ msgstr "Syndarion" #~ msgid "tanukisan" #~ msgstr "tanukisan" #~ msgid "Tasuku Suzuki" #~ msgstr "Tasuku Suzuki" #~ msgid "TD-Linux" #~ msgstr "TD-Linux" #~ msgid "Teddy Ursadorable" #~ msgstr "Teddy Ursadorable" #~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgid "TesX" #~ msgstr "TesX" #~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgid "Thomas Penin" #~ msgstr "Thomas Penin" #~ msgid "Tim Lawrence" #~ msgstr "Tim Lawrence" #~ msgid "Todimus" #~ msgstr "Todimus" #~ msgid "Tyson Tan" #~ msgstr "Tyson Tan" #~ msgid "Usamah Philips" #~ msgstr "Usamah Philips" #~ msgid "Utao" #~ msgstr "Utao" #~ msgid "Vinicius Braga" #~ msgstr "Vinicius Braga" #~ msgid "Vlad" #~ msgstr "Vlad" #~ msgid "Vladislav A. Makeev" #~ msgstr "Vladislav A. Makeev" #~ msgid "vo hoang" #~ msgstr "vo hoang" #~ msgid "voltagex" #~ msgstr "voltagex" #~ msgid "vxmrtm" #~ msgstr "vxmrtm" #~ msgid "Wahooney" #~ msgstr "Wahooney" #~ msgid "Wilhansen Joseph Li" #~ msgstr "Wilhansen Joseph Li" #~ msgid "Will Thorup" #~ msgstr "Will Thorup" #~ msgid "Wohma4" #~ msgstr "Wohma4" #~ msgid "Wybren van Keulen" #~ msgstr "Wybren van Keulen" #~ msgid "Xavier Guillot" #~ msgstr "Xavier Guillot" #~ msgid "xghostx7" #~ msgstr "xghostx7" #~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgid "Yuriy Chernyshov" #~ msgstr "Yuriy Chernyshov" #~ msgid "Zatapathique" #~ msgstr "Zatapathique" #~ msgid "Zett-0" #~ msgstr "Zett-0" #~ msgid "Zorael" #~ msgstr "Zorael" #~ msgid "And 47 anonymous backers" #~ msgstr "E 47 finanziatori anonimi" #~ msgid "Make brush color lighter" #~ msgstr "Schiarisci il colore del pennello" #~ msgid "Increase opacity" #~ msgstr "Aumenta l'opacità" #~ msgid "Decrease opacity" #~ msgstr "Riduci l'opacità" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Pasting data from simple source" #~ msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice" #~ msgid "" #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n" #~ "\n" #~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " #~ "color format.\n" #~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" #~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" #~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to interpret these data?" #~ msgstr "" #~ "I dati di immagine che stai cercando di incollare non hanno informazioni " #~ "sui loro profili di colore.\n" #~ "\n" #~ "Sul Web e in applicazioni semplici i dati dovrebbero essere nel formato " #~ "sRGB.\n" #~ "Importare come Web la mostrerà come dovrebbe essere.\n" #~ "La maggior parte dei monitor, però, non è perfetta, perciò, se hai fatto\n" #~ "l'immagine da te, potresti preferire importarla con l'aspetto che ha sul " #~ "tuo monitor.\n" #~ "\n" #~ "Come vuoi interpretare questi dati?" #~ msgid "I&mport Layer..." #~ msgstr "I&mporta livello..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Proprietà..." #~ msgid "as Paint Layer..." #~ msgstr "come livello di disegno..." #~ msgid "as Transparency Mask..." #~ msgstr "come maschera di trasparenza..." #~ msgid "as Filter Mask..." #~ msgstr "come maschera di filtro..." #~ msgid "as Selection Mask..." #~ msgstr "come maschera di selezione..." #~ msgid "Image Background Color and Transparency..." #~ msgstr "Colore e trasparenza immagine di sfondo..." #~ msgid "Show Painting Assistants" #~ msgstr "Mostra assistenti di disegno" #~ msgid "Show Assistant Previews" #~ msgstr "Mostra anteprime dell'assistente" #~ msgid "Copy (sharp)" #~ msgstr "Copia (nitido)" #~ msgid "Cut (sharp)" #~ msgstr "Taglia (nitido)" #~ msgid "Paste into &New Image" #~ msgstr "Incolla in una &nuova immagine" #~ msgid "Paste at cursor" #~ msgstr "Incolla al cursore" #~ msgid "Copy merged" #~ msgstr "Copia fuso" #~ msgid "Deselect" #~ msgstr "Deseleziona" #~ msgid "&Reselect" #~ msgstr "&Riseleziona" #~ msgid "&Invert Selection" #~ msgstr "&Inverti la selezione" #~ msgid "Copy Selection to New Layer" #~ msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello" #~ msgid "Cut Selection to New Layer" #~ msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello" #~ msgid "Fill with Foreground Color" #~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano" #~ msgid "Fill with Background Color" #~ msgstr "Riempi con colore di sfondo" #~ msgid "Fill with Pattern" #~ msgstr "Riempi con motivo" #~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" #~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)" #~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)" #~ msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)" #~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)" #~ msgstr "Riempi con motivo (opacità)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Stro&ke selected shapes" #~ msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate" #~ msgid "Display Selection" #~ msgstr "Mostra selezione" #~ msgid "Trim to Selection" #~ msgstr "Taglia alla selezione" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Convert to Vector Selection" #~ msgstr "&Converti a selezione vettoriale" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Convert &Shapes to Vector Selection" #~ msgstr "Converti forme a &selezione vettoriale" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Convert to Shape" #~ msgstr "&Converti alla forma" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Toggle Selection Display Mode" #~ msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "Collegamenti
Manuale" #~ "p>
" #~ "html>" #~ msgid "Making backup..." #~ msgstr "Creazione copia di sicurezza..." #~ msgid "Choose Filter" #~ msgstr "Scegli filtro" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Stampa" #~ msgid "Open This Document" #~ msgstr "Apri questo documento" #~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time" #~ msgid "Links
" #~ msgstr "" #~ "Collegamenti
" #~ msgid "" #~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be " #~ "affected by any operation." #~ msgstr "" #~ "Seleziona i canali attivi di questo livello. Solo questi canali saranno " #~ "influenzati dalle operazioni." #~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation" #~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema alla Fondazione di Krita" #~ msgid "versionNumber" #~ msgstr "NumeroVersione" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Expor&t animation..." #~ msgstr "Espor&ta animazione..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export animation" #~ msgstr "Esporta animazione" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Set horizontal mirror mode" #~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "Set vertical mirror mode" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Set vertical mirror mode" #~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento verticale" #~ msgid "Follow style:" #~ msgstr "Segui stile:" #~ msgid "Binding edge:" #~ msgstr "Bordo della rilegatura:" #~ msgid "Page edge:" #~ msgstr "Bordo della pagina:" #, fuzzy #~ msgid "Color Model Type: " #~ msgstr "Tipo modello del colore:" #, fuzzy #~| msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgid "Back Point Compensation" #~ msgstr "Usa compensazione del punto nero" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n" #~ msgstr "© 2014 della squadra di Krita.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually." #~ msgstr "Impossibile riavviare Krita. Prova a riavviarlo manualmente." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Rotate Image &90° to the Right" #~ msgstr "Ruota immagine &90° a destra" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra" #~ msgstr "Salva come .krita-6301-document_0-autosave.kra" #~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Auto Spacing" #~ msgstr "Spaziatura automatica" #, fuzzy #~ msgctxt "./data/palettes/concept-cookie.gpl" #~ msgid "Concept-cookie" #~ msgstr "Concept-cookie" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~| msgid "Gradient" #~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Sfumatura" #~| msgid "Mark Pearson" #~ msgctxt "./data/palettes/marker.gpl" #~ msgid "Markers" #~ msgstr "Marcatori" #~| msgid "Z_Pixel 1" #~ msgctxt "./data/palettes/pixelart-16.gpl" #~ msgid "PixelArt 16" #~ msgstr "PixelArt 16" #~| msgid "Pixel" #~ msgctxt "./data/palettes/pixelart-32.gpl" #~ msgid "PixelArt 32" #~ msgstr "PixelArt 32" #~| msgid "s" #~ msgctxt "./data/palettes/ps.gpl" #~ msgid "Ps" #~ msgstr "Ps" #~ msgctxt "./data/palettes/swatch-cmyk.gpl" #~ msgid "Swatch CMYK" #~ msgstr "Campione CMYK" #~ msgctxt "./data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" #~ msgid "Swatch colored grey" #~ msgstr "Swatch in grigio" #~| msgid "Kwatch" #~ msgctxt "./data/palettes/swatch-rgb.gpl" #~ msgid "Swatch RGB" #~ msgstr "Campione RGB" #~| msgid "Sc_Scratches" #~ msgctxt "./data/palettes/swatche.gpl" #~ msgid "Swatches\t" #~ msgstr "Campioni\t" #~| msgid "As &Web" #~ msgctxt "./data/palettes/web.gpl" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~| msgid "Perspective grid" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid" #~ msgstr "Reticolo prospettico" #~| msgid "Edit the perspective grid" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Edit the perspective grid" #~ msgstr "Modifica il reticolo prospettico" #~| msgid "Show Perspective Grid" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Mostra reticolo prospettico" #~| msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Pulisci reticolo prospettico" #~| msgid "Line Tool" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Strumento Reticolo" #~| msgid "Perspective grid" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Strumento Reticolo prospettico" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma." #~ msgstr "Si presuppone che XYZ sia la gamma lineare." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "This is assumed to be the L * TRC." #~ msgstr "Si presuppone che questa sia la L * TRC." #~ msgctxt "If the selected model is CMYK" #~ msgid "" #~ "CMYK (Cyan, " #~ "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other " #~ "ink-based media.CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer.
CMYK is not recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "CMYK (Cyan, Magenta, "
#~ "Yellow, Key black), è il modello utilizzato per le stampanti e "
#~ "altri dispositivi basati su inchiostro.
CMYK è un modello sottrattivo, "
#~ "il che significa che l'aggiunta di colori può rendere il colore più "
#~ "scuro. Dato che i profili CMYK sono particolarmente specifici delle "
#~ "stampanti, si raccomanda di lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi "
#~ "convertire in un profilo CMYK, preferibilmente uno associato alla tua "
#~ "stampante.
CMYK non è consigliato per la pittura. Purtroppo, "
#~ "Krita non è in grado di recuperare i coloranti o la TRC per questo spazio."
#~ msgctxt "If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "L*a*b"
#~ "b>. L stands for Lightness, the a and b components "
#~ "represent color channels.
L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do not work as expected here."
#~ "
Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "not recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The Tone Response Curve is assumed to be the L* "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "L*a*b"
#~ "b>. L indica Luminosità, i componenti a e b "
#~ "rappresentano i canali dei colori.
L*a*b è uno speciale modello per "
#~ "la correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che "
#~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento "
#~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile per la "
#~ "correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici dei "
#~ "colori nelle modalità di fusione non funziona come qui atteso.
In modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le "
#~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo "
#~ "spazio di colore non è consigliato per la pittura, né per "
#~ "l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio per la post-"
#~ "elaborazione. Si presuppone che la Tone Response Curve (TRC, curva di "
#~ "risposta del tono) sia la L* TRC."
#~ msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "
Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes with a " #~ "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well." #~ msgstr "" #~ "
Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:
Krita è " #~ "distribuito con diversi profili ad alta qualità creati da Elle Stone. Questo è solo un " #~ "riepilogo. Consulta anche la documentazione completa." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "
Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color " #~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~ "images regardless of source'." #~ msgstr "" #~ "
Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è un codifica " #~ "per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts " #~ "and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e " #~ "onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di " #~ "alta qualità, a prescindere dalla sorgente'»." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "
The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " #~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the " #~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors " #~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see" #~ msgstr "" #~ "
Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande " #~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo " #~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi " #~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili " #~ "dall'occhio umano" #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The Adobe " #~ "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, " #~ "greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all " #~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using " #~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in " #~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of " #~ "today's wide gamut printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a " #~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors." #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come " #~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia " #~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB " #~ "1998.
Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale più " #~ "alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non " #~ "include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, " #~ "specialmente quando si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di " #~ "alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso " #~ "nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut " #~ "dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut.
Il gamut dei colori " #~ "di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione ragionevole per alcuni monitor di " #~ "alto livello attuali ad ampio gamut." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " #~ "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " #~ "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point." #~ "
Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors." #~ "
There is no particular reason why anyone would want to use this " #~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #~ "really does hold all possible real colors." #~ msgstr "" #~ "Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e " #~ "forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, " #~ "AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in " #~ "realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare " #~ "alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come " #~ "veri quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di " #~ "bianco D50.
Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB " #~ "mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni " #~ "sui colori immaginari, consultate la completa Painless Programmer's " #~ "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs (in inglese).
Non vi è " #~ "nessuna ragione particolare perché si debba usare questo profilo per la " #~ "modifica, a meno che non ci si debba assicurare che il proprio spazio dei " #~ "colori mantenga tutti i colori reali possibili." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "This profile is included mostly for its historical significance. It's the " #~ "color space that was used in the original color matching experiments that " #~ "led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM E white " #~ "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " #~ "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB " #~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 " #~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the " #~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I " #~ "did." #~ msgstr "" #~ "Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei " #~ "colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che " #~ "portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.
Il " #~ "punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto da " #~ "usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi è " #~ "chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom fornisce " #~ "un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set differente. " #~ "Gli esperti del campo disputano sul fatto che i primari reali debbano " #~ "essere calcolati dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho fatto." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " #~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " #~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " #~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever " #~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space." #~ msgstr "" #~ "Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili " #~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori " #~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori " #~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco " #~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di " #~ "lavoro IdentityRGB." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~ "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #~ "matrix input profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into " #~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB." #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili." #~ "
Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per " #~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. " #~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali " #~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche " #~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati " #~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera." #~ "
I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti " #~ "Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, " #~ "oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata " #~ "di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei " #~ "colori RGB. Personalmente, e per la maggior parte degli scopi di " #~ "modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili ACEScg ProPhotoRGB." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " #~ "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for " #~ "the world wide web and is still the best choice for exporting images to " #~ "the internet.
The sRGB color gamut was a good match to calibrated " #~ "decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade " #~ "LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues " #~ "and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " #~ "trickling down to consumer grade monitors).
Printer color gamuts can " #~ "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " #~ "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB " #~ "color gamut.
As a very relevant aside, using perceptual intent when " #~ "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " #~ "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along " #~ "with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a " #~ "matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables." #~ "p>" #~ msgstr "" #~ "Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per accoppiare il gamut dei " #~ "colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è lo spazio dei " #~ "colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta migliore per " #~ "esportare immagini in internet.
Il gamut dei colori sRGB è un buon " #~ "compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera soddisfacente. Ma non " #~ "lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso non possono " #~ "visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona notizia: con i " #~ "progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno diffondendo ai " #~ "monitor di largo consumo).
I gamut dei colori sRGB delle stampanti " #~ "possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-verdi. Anche i " #~ "colori derivati da file raw interpolati di fotocamera eccedono spesso il " #~ "gamut dei colori sRGB.
Come conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo " #~ "di intenzioni percettive durante la conversione sRGB non include " #~ "magicamente i colori fuori dal gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio " #~ "dei colori sRGB standard (insieme con tutti gli altri profili RGB forniti " #~ "nel mio pacchetto dei profili) è un profilo matrice, e i profili matrice " #~ "non contengono tabelle di intenzioni percettive.
" #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " #~ "base name for these profiles.WideGamutRGB was designed by Adobe to be " #~ "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " #~ "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " #~ "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but " #~ "shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the " #~ "ProPhotoRGB color space." #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«WideRGB» come base per questi profili.
WideGamutRGB è stato progettato " #~ "da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che utilizza " #~ "colori di spettro come suoi primari. I valori prima di Pascale producono " #~ "un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di Adobe e " #~ "Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la sua " #~ "introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "
These profiles are for use with RGB images that have been converted to " #~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to " #~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places " #~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-" #~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to " #~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded " #~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB " #~ "TRC." #~ msgstr "" #~ "
Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un " #~ "grigio monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da " #~ "RGB a Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica " #~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce " #~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel " #~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e " #~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per " #~ "le immagini in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine " #~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "
The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, " #~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at " #~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating " #~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in " #~ "linear gamma color spaces." #~ msgstr "" #~ "
I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare " #~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo fai " #~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit " #~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di " #~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma " #~ "lineare." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "
The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " #~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " #~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images." #~ msgstr "" #~ "
I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente " #~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite " #~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la " #~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "
The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~ "uniform." #~ msgstr "" #~ "
I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» " #~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente " #~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere " #~ "percettivamente uniforme." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "
When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " #~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " #~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " #~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " #~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause " #~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of " #~ "these profiles for 8-bit editing." #~ msgstr "" #~ "
Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut " #~ "dei colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente " #~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli " #~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza " #~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche " #~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la " #~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi " #~ "profili." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "
Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " #~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, " #~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9." #~ msgstr "" #~ "
Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine " #~ "ad alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione " #~ "dei colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "
Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the " #~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles." #~ msgstr "" #~ "
Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in " #~ "rete oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado " #~ "di leggere i profili V4." #, fuzzy #~| msgid "Move layer or mask down" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer or Mask down" #~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso" #, fuzzy #~| msgid "Krita" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuta" #, fuzzy #~| msgid "Layer" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Livello" #, fuzzy #~| msgid "Move Layer Left" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "Sposta livello a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Move Layer Right" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer Right" #~ msgstr "Sposta livello a destra" #, fuzzy #~| msgid "Apply G'Mic Action..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Apply G'Mic Action..." #~ msgstr "Applica azione di G'MIC..." #, fuzzy #~| msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~| msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update LOD" #~ msgstr "Aggiorna" #, fuzzy #~| msgid "Number of resolutions:" #~ msgid "Number of onion skins" #~ msgstr "Numero di risoluzioni:" #, fuzzy #~| msgid "Export Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move keyframes" #~ msgstr "Esporta livello" #, fuzzy #~| msgid "Copy From" #~ msgid "From" #~ msgstr "Copia da" #, fuzzy #~| msgid "Two" #~ msgid "To" #~ msgstr "Due" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Button" #~ msgid "Mouse Button Gesture" #~ msgstr "Pulsante del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure" #~ msgid "Mouse Shape Gesture" #~ msgstr "Pressione del mouse" #~ msgid "HDR Layer" #~ msgstr "Livello HDR" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
Split a layer " #~| "according to color
Creates a new layer for every color in " #~| "the active layer.
" #~ msgid "" #~ "Clone Brush:" #~ "span>
Select the source point with ctrl-click.
" #~ msgstr "" #~ "Dividi un livello " #~ "in base al coloreCrea un nuovo livello per ogni colore nel livello " #~ "attivo.
" #~ msgid "" #~ "Clone Brush:" #~ "span>
Select the source point with ctrl-click. The clone brush will " #~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the " #~ "brush. You can select a different layer to clone onto.
If you want " #~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-" #~ "alt-click.
" #~ msgstr "" #~ "Pennello Clona:" #~ "span>
Seleziona il punto di partenza con ctrl-clic. Il pennello " #~ "continuerà a clonare dal livello che era attivo al momento della " #~ "selezione del pennello. Puoi selezionare un livello diverso per clonarci " #~ "all'interno.
Se vuoi clonare da un livello diverso, seleziona un " #~ "altro livello e premi ctrl-alt-clic.
" #~ msgid "Do not ask (hold Shift to see it again)" #~ msgstr "Non chiedere (tieni premuto Maiusc per rivederla)" #~ msgid "" #~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is " #~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen " #~ "resolution manually" #~ msgstr "" #~ "Krita non ha potuto determinare la dimensione dello schermo a cui la " #~ "tavoletta grafica è collegata. Scegli la sorgente dati corretta o " #~ "inserisci manualmente la risoluzione dello schermo" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Risoluzione schermo" #~ msgctxt "floating message about zoom" #~ msgid "Zoom: %1 \\%" #~ msgstr "Ingrandimento: %1\\%" #~ msgid "Most likely a layer is still processing effects." #~ msgstr "Molto probabilmente un livello sta ancora elaborando effetti." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Internal color management was activated" #~ msgstr "La gestione interna dei colori è stata attivata" #~ msgid "" #~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has " #~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you " #~ "managed to get this message.\n" #~ "\n" #~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be " #~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it " #~ "for some other reason." #~ msgstr "" #~ "È stato richiesto di disabilitare la conversione finale dei colori per " #~ "un'immagine che ha uno spazio di colore non RGB. Questo è un errore di " #~ "Krita. Informaci su come sei riuscito a ottenere questo messaggio.\n" #~ "\n" #~ "Al momento verrà attivata la conversione interna dei colori all'interno " #~ "del profilo del monitor. Considera se stai usando OCIO o lo hai attivato " #~ "per qualche altra ragione." #, fuzzy #~| msgid "&Send information about this problem to KO GmbH" #~ msgctxt "" #~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~ "conditionally added" #~ msgid "" #~ "The following information about this colorprofile and depth is availeble:" #~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema a KO GmbH" #~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG" #~ msgstr "" #~ "Impossibile esportare le immagini in questo spazio dei colori o questa " #~ "profondità di canale a PNG" #, fuzzy #~| msgid "9.90000" #~ msgid "9.90000; " #~ msgstr "9,90000" #~ msgid "1x1" #~ msgstr "1×1" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2×2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "5x5" #~ msgstr "5×5" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "10x10" #~ msgstr "10×10" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #~ msgid "20x20" #~ msgstr "20×20" #~ msgid "32x32" #~ msgstr "32x32" #~ msgid "40x40" #~ msgstr "40×40" #~ msgid "64x64" #~ msgstr "64x64" #~ msgctxt "The number of the screen" #~ msgid "Screen: %1" #~ msgstr "Schermo: %1" #~ msgid "Add to Predefined Tips" #~ msgstr "Aggiungi alle punte predefinite" #~ msgid "Use as Tip" #~ msgstr "Usa come punta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Links
Support Krita" #~| "p>
Getting Started" #~| "p>
" #~ msgid "" #~ "Links
Manual" #~ "p>
" #~ msgstr "" #~ "Collegamenti
Supporta Krita" #~ "p>
" #~ msgid "Andrew Buttery," #~ msgstr "Andrew Buttery," #~ msgid "Bla6," #~ msgstr "Bla6," #~ msgid "B.Tolputt," #~ msgstr "B.Tolputt," #~ msgid "Charles Stanhope," #~ msgstr "Charles Stanhope," #~ msgid "damousey," #~ msgstr "damousey," #~ msgid "David Goemans," #~ msgstr "David Goemans," #~ msgid "DzymatoR," #~ msgstr "DzymatoR," #~ msgid "Elizabeth Barndollar," #~ msgstr "Elizabeth Barndollar," #~ msgid "Gibonus," #~ msgstr "Gibonus," #~ msgid "gummiwaffen," #~ msgstr "gummiwaffen," #~ msgid "Hixe," #~ msgstr "Hixe," #~ msgid "JP LeBreton," #~ msgstr "JP LeBreton," #~ msgid "Karlos," #~ msgstr "Karlos," #~ msgid "Klaemoer," #~ msgstr "Klaemoer," #~ msgid "LAS," #~ msgstr "LAS," #~ msgid "lili lith," #~ msgstr "lili lith," #~ msgid "Lucas Falcao," #~ msgstr "Lucas Falcao," #~ msgid "Matthieu Chevillot," #~ msgstr "Matthieu Chevillot," #~ msgid "Michael Abrahams," #~ msgstr "Michael Abrahams," #~ msgid "Neko-Maya," #~ msgstr "Neko-Maya," #~ msgid "NiKoZ," #~ msgstr "NiKoZ," #~ msgid "Olle Jonsson," #~ msgstr "Olle Jonsson," #~ msgid "RayoGlauco," #~ msgstr "RayoGlauco," #~ msgid "Scott Petrovic," #~ msgstr "Scott Petrovic," #~ msgid "S Jester," #~ msgstr "S Jester," #~ msgid "Studio Regen," #~ msgstr "Studio Regen," #~ msgid "TesX," #~ msgstr "TesX," #~ msgid "Will Thorup," #~ msgstr "Will Thorup," #~ msgid "Zatapathique," #~ msgstr "Zatapathique," #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1." #~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %!" #~ msgstr "Salvataggio dei dati aggiuntivi per il livello %1 non riuscito." #~ msgid "9.90000" #~ msgstr "9,90000" # Convenzione di traduzione di GIMP # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "Pennello animato di GIMP" #~ msgid "When the widget gets shrunken" #~ msgstr "Quando l'oggetto si restringe" #~ msgid "hide shade selector" #~ msgstr "nascondi selettore d'ombra" #~ msgid "do nothing" #~ msgstr "non fare nulla" #~ msgid "Zoom selectors" #~ msgstr "Selettori d'ingrandimento" #~ msgid "when pressing mid mousebutton" #~ msgstr "alla pressione del pulsante centrale" #~ msgid "on mouse over" #~ msgstr "al passaggio del mouse" #~ msgid "never" #~ msgstr "mai" #~ msgid "zoom to size" #~ msgstr "adatta alle dimensioni" #~ msgid "" #~ "Luma coefficients are used to calculate the Y' from " #~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:" #~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").
" #~ msgstr "" #~ "I coefficienti luma sono usati per calcolare il " #~ "valore di Y' dal modello di colore HSY'. Il valore predefinito è " #~ "impostato a 'rec 709' (rosso:\"0,2126\", verde:\"0,7152\" e blu:" #~ "\"0,0722\").
" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Informazioni:" #~ msgid "" #~ "HSV is a colour model where value goes from black " #~ "to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, " #~ "goes from the most saturated colour to white, grey or black.
" #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "HSV è un modello di colore in cui il valore passa " #~ "dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. la saturazione, al " #~ "contrario, passa dal colore più saturato al bianco, grigio o nero.
" #~ "body>" #~ msgid "" #~ "HSL is a colour model where lightness goes from " #~ "black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "HSL è un modello di colore in cui il tono passa dal " #~ "nero al bianco, con un grigio mediano uguale al colore più saturato.
" #~ "body>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HSI is a color model where intensity maps to the sum of rgb components" #~ msgstr "" #~ "HSI è un modello di colore in cui l'intensità è mappata alla somma dei " #~ "componenti RGB" #~ msgid "" #~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients " #~ "(below)." #~ msgstr "" #~ "HSY' è un modello di colore in cui luma(Y') è pesato dai suoi " #~ "coefficienti (vedi sotto)." #~ msgid "Hide color selector" #~ msgstr "Nascondi il selettore dei colori" #~ msgid "do not show" #~ msgstr "non mostrare" #~ msgid "Update shade selector when" #~ msgstr "Aggiorna selettore d'ombra quando" #~ msgid "right clicking on shade selector" #~ msgstr "ci si fa clic destro" #~ msgid "foreground color changes" #~ msgstr "cambia il colore di primo piano" #~ msgid "left clicking on shade selector" #~ msgstr "ci si fa clic sinistro" #~ msgid "MyPaint Shade Selector" #~ msgstr "Selettore d'ombra MyPaint" #~ msgid "Color-model type:" #~ msgstr "Tipo modello del colore:" #~ msgid "" #~ "Use the Hue Saturation Value model.(Default)" #~ "p>
This model sets all the most saturated colours at the " #~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "Usa il modello Tonalità/Saturazione/Valore " #~ "(predefinito).
Questo modello imposta tutti i colori " #~ "più saturati allo stesso livello del bianco. Pensa al valore come una " #~ "misura di luminosità dei pixel.
" #~ msgid "" #~ "Use the Hue, Saturation, Lightness model." #~ "p>
This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "Usa il modello Tonalità/Saturazione/Luminosità." #~ "p>
Questo modello imposta tutti i colori più saturati alla luminosità " #~ "di 0,5
" #~ msgid "" #~ "Use the Hue, Saturation, Intensity model for the " #~ "MyPaint Shade Selector
Intensity marks itself by measuring the sum " #~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than " #~ "blue(0,0,1).
" #~ msgstr "" #~ "Usa il modello Tonalità/Saturazione/Intensità per " #~ "il selettore d'ombra MyPaint.
L'intensità contrassegna se stessa " #~ "misurando la somma dei componenti RGB. In tal modo, giallo(1,1,0) è più " #~ "chiaro di blu(0,0,1).
" #~ msgid "" #~ "Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint " #~ "Shade Selector
Luma is similar to Intensity, except it weighs the " #~ "red green and blue components before adding them together. As such, " #~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint " #~ "HCY'.
" #~ msgstr "" #~ "Usa il modello Tonalità/Saturazione/Luma per il " #~ "selettore d'ombra MyPaint.
Luma è simile a Intensità, tranne per il " #~ "fatto che pesa i componenti RGB prima di aggiungerli assieme. In tal " #~ "modo, giallo è più luminoso di ciano. Questo modello è esattamente uguale " #~ "a MyPaint HCY'.
" #~ msgid "Line Count" #~ msgstr "Conto delle linee" #~ msgid "color patches" #~ msgstr "pezze di colore" #~ msgid "patches per line" #~ msgstr "pezze per riga" #~ msgid "Patch count:" #~ msgstr "Conto delle pezze:" #~ msgctxt "@title:group Color selector alignment" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Direzione:" #~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings" #~ msgstr "Impostazioni area d'aggancio di selezione avanzata dei colori" #~ msgid "These settings affect the color slider docker." #~ msgstr "" #~ "Queste impostazioni influiscono sull'area d'aggancio del selettore dei " #~ "colori." #~ msgid "Resolution (dots per inch):" #~ msgstr "Risoluzione (punti per pollice):" #~ msgctxt "horizontal resolution" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Orizzontale:" #~ msgctxt "vertical resolution" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticale:" #~ msgid "" #~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular " #~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 " #~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If " #~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" #~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not " #~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory." #~ msgstr "" #~ "Il numero massimo di «riquadri» tenuti in memoria. Per le normali " #~ "immagini RGBA8, un riquadro è circa 16 kB. Quindi, un valore di 500 " #~ "riquadri corrisponde di solito a circa 8 megabyte usati per i dati " #~ "dell'immagine. Se lavori regolarmente con immagini di grandi dimensioni, " #~ "un valore elevato potrebbe essere utile.\n" #~ "Nota che questo numero è solo un suggerimento per Krita, e non è " #~ "garantito che sia il vero numero di riquadri in memoria." #~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" #~ msgstr "Numero massimo di riquadri tenuti in memoria:" #~ msgid "" #~ "During May, " #~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance " #~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. " #~ "Help us make Krita even better!
" #~ msgstr "" #~ "In maggio, Krita avvia una " #~ "campagna di sostegno. Stiamo finanziando migliorie alle prestazioni, il " #~ "supporto alle animazioni e un mucchio di altri obbiettivi. Aiutaci a " #~ "rendere Krita ancora migliore!
" #~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil _grain" #~ msgstr "P_Matita a grafite _grano" #~ msgid "Pawel" #~ msgstr "Pawel" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Lunghezza: " #~ msgid "Radius(%): " #~ msgstr "Raggio(%): " #~ msgid "Rate: " #~ msgstr "Ripetizione: " #~ msgid "Brush shape" #~ msgstr "Forma del pennello" #~ msgid "Mixing" #~ msgstr "Miscela" #~ msgid "Brush tip" #~ msgstr "Punta del pennello" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: Critical Error" #~ msgstr "Krita: errore critico" #~ msgid "Brush Outline with Small Circle" #~ msgstr "Forma del pennello con cerchietto" #~ msgid "Brush Outline with Crosshair" #~ msgstr "Forma del pennello con mirino" #~| msgid "Brush Outline with Small Circle" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded" #~ msgstr "Forma del pennello con triangolo verso destra" #~| msgid "Brush Outline with Small Circle" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded" #~ msgstr "Forma del pennello con triangolo verso sinistra" #~ msgid "Recent Files
" #~ msgstr "File recenti
" #, fuzzy #~| msgid "&Scale..." #~ msgid "&Save Style..." #~ msgstr "&Scala..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Drop Shadow" #~ msgstr "Aggiungi ombra" #~ msgid "Add Drop Shadow..." #~ msgstr "Aggiungi ombra..." #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Scostamento X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Scostamento Y:" #~ msgid "Blur radius:" #~ msgstr "Raggio di sfocatura:" #~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed" #~ msgstr "Accresci l'immagine per farci stare l'ombra se necessario" #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Modalità: " #~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask" #~ msgstr "Duplica il livello o la maschera attualmente selezionato" #~ msgid "Axel" #~ msgstr "Axel" #~ msgid "Daxi" #~ msgstr "Daxi" #~ msgid "Engman" #~ msgstr "Engman" #~ msgid "Fabian" #~ msgstr "Fabian" #~ msgid "Poppi" #~ msgstr "Poppi" #~ msgid "Imco" #~ msgstr "Imco" #~ msgid "James" #~ msgstr "James" #~ msgid "Jens" #~ msgstr "Jens" #~ msgid "Ferguson" #~ msgstr "Ferguson" #~ msgid "Marco" #~ msgstr "Marco" #~ msgid "(@p2edwards)" #~ msgstr "(@p2edwards)" #~ msgid "Rodrigo" #~ msgstr "Rodrigo" #~ msgid "Croft" #~ msgstr "Croft" #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Braga" #~ msgid "" #~ "Krita closed unexpectedly! Please help us make " #~ "Krita better by sending us more information.
If you'd like us to " #~ "contact you, please add your email address. We will not share your email " #~ "address with anyone.
" #~ msgstr "" #~ "Krita si è chiuso in modo anomalo. Aiutaci a " #~ "migliorare Krita mandandoci delle informazioni.
Se vuoi che ti " #~ "contattiamo, aggiungi il tuo indirizzo di posta. Non lo inoltreremo a " #~ "nessuno.
" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "© 1999-%1 della squadra di Krita e KO GmbH.\n" #~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "© 1999-2012 della squadra di Krita e KO GmbH.\n" #~ msgid "Don't use the virtual keyboard" #~ msgstr "Non usare la tastiera virtuale" #~ msgctxt "Category of brush engines" #~ msgid "Stable" #~ msgstr "Stabili" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Composite Mode" #~ msgstr "Modalità composta dei nodi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Opacity" #~ msgstr "Opacità dei nodi" #~ msgid "Krita Internal Error" #~ msgstr "Errore interno di Krita" #~ msgid "Soft brush" #~ msgstr "Pennello morbido" #~ msgid "Gaussian brush" #~ msgstr "Pennello gaussiano" #~ msgid "Crop Image" #~ msgstr "Ritaglia immagine" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Riscala immagine" #~ msgid "Scale Layer" #~ msgstr "Riscala livello" #~ msgid "Shear layer" #~ msgstr "Deforma livello" #~ msgid "Convert Projection Color Space" #~ msgstr "Converti lo spazio dei colori della proiezione" #~ msgid "Dilate Selection" #~ msgstr "Dilata la selezione" #~ msgid "Play macro" #~ msgstr "Riproduci macro" #~ msgid "Save all actions" #~ msgstr "Salva tutte le azioni" #~ msgid "Color Range Selection" #~ msgstr "Selettore di intervalli di colore" #~ msgid "Convert Layer Type" #~ msgstr "Converti il tipo di livello" #~ msgid "Type and Shape" #~ msgstr "Tipo e forma" #~ msgid "Use Environment" #~ msgstr "Usa ambiente" #~ msgid "Gmic filter" #~ msgstr "Filtro G'MIC" #~ msgid "Scale To New Size..." #~ msgstr "Riscala a nuove dimensioni..." #~ msgid "Size Canvas..." #~ msgstr "Dimensione tela..." #~ msgid "X Offset:" #~ msgstr "Scostamento X:" #~ msgid "Y Offset:" #~ msgstr "Scostamento Y:" #~ msgid "Horizontal Radius" #~ msgstr "Raggio orizzontale" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lunghezza" #~ msgid "" #~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " #~ "current layer." #~ msgstr "" #~ "Nome del file dell'immagine i cui toni e colori vuoi trasferire al " #~ "livello attuale." #~ msgid "Half-Size:" #~ msgstr "Dimezza:" #~ msgid "" #~ "This image contains vector, clone or generated layers..\n" #~ "These layers will be saved as raster layers." #~ msgstr "" #~ "Questa immagine contiene livelli vettoriali, cloni o generati.\n" #~ "Questi livelli saranno salvati come livelli raster." #~ msgctxt "" #~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lenta" #~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #~ msgctxt "the file will be small" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Piccolo" #~ msgctxt "the file will be big" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Color Smudge Brush" #~ msgstr "Sfumino a colori" #~ msgid "Pixel Brush" #~ msgstr "Pennello dei pixel" #~ msgid "Dyna brush" #~ msgstr "Pennello dinamico" #~ msgid "Filter Brush" #~ msgstr "Pennello filtro" #~ msgid "Grid brush" #~ msgstr "Pennello a griglia" #~ msgid "Hairy brush" #~ msgstr "Pennello peloso" #~ msgid "Connect hairs" #~ msgstr "Connetti peli" #~ msgid "Composite bristles" #~ msgstr "Setole composte" #~ msgid "Hatching brush" #~ msgstr "Pennello di marezzatura" #~ msgid "Save brush:" #~ msgstr "Salva pennello:" #~ msgid "Use the same curve" #~ msgstr "Usa la stessa curva" #~ msgid "Use Curve" #~ msgstr "Usa la curva" #~ msgid "Add to Predefined Brushes" #~ msgstr "Aggiungi ai pennelli predefiniti" #~ msgid "Use as Brush" #~ msgstr "Usa come pennello" #~ msgid "Reset Brush" #~ msgstr "Azzera pennello" #~ msgid "Autobrush" #~ msgstr "Pennello automatico" #~ msgid "Predefined Brushes" #~ msgstr "Pennelli predefiniti" #~ msgid "Custom Brush" #~ msgstr "Pennello personalizzato" #~ msgid "Clipboard Brush" #~ msgstr "Pennello degli appunti" #~ msgid "Text Brush" #~ msgstr "Pennello di testo" #~ msgid "" #~ "Positve and\n" #~ "Negative\n" #~ "Rotation" #~ msgstr "" #~ "Rotazione\n" #~ "positiva e\n" #~ "negativa" #~ msgid "Particle brush" #~ msgstr "Pennello particellare" #~ msgid "Spray brush" #~ msgstr "Pennello a spruzzo" #~ msgid "Follow cursor" #~ msgstr "Segui cursore" #~ msgid "Draw an ellipse" #~ msgstr "Disegna un'ellisse" #~ msgid "Use pattern" #~ msgstr "Usa motivo" #~ msgid "Fill entire selection" #~ msgstr "Riempi tutta la selezione" #~ msgid "Tangential Pressure" #~ msgstr "Pressione tangenziale" #~ msgid "Varying End-Points" #~ msgstr "Punti finali variabili" #~ msgctxt "a straight drawn line" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linea" #~ msgid "Draw a straight line with the current brush" #~ msgstr "Disegna una linea retta con il pennello attuale" #~ msgid "Paint with multibrushes" #~ msgstr "Disegna con multipennelli" #~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path." #~ msgstr "Disegna un percorso. Shift+clic lo conclude." #~ msgid "Draw a freehand path." #~ msgstr "Disegna un percorso a mano libera." #~ msgid "Draw a rectangle" #~ msgstr "Disegna un rettangolo" #~ msgid "Move Selection Stroke" #~ msgstr "Sposta tratto di selezione" #~ msgid "Select a contiguous area of colors" #~ msgstr "Seleziona un'area contigua di colori" #~ msgid "Select an elliptical area" #~ msgstr "Seleziona un'area ellittica" #~ msgid "Select a polygonal region" #~ msgstr "Seleziona una regione poligonale" #~ msgid "Select a rectangular area" #~ msgstr "Seleziona un'area rettangolare" #~ msgid "Similar Selection" #~ msgstr "Selezione simile" #~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements" #~ msgstr "Disegna con pennelli usando movimenti dinamici" #~ msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgstr "Disegna un poligono. Shift+clic lo conclude." #~ msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgstr "Disegna una polilinea. Shift+clic la conclude." #~ msgid "Affine" #~ msgstr "Affine" #~ msgid "Rigid" #~ msgstr "Rigida" #~ msgid "Similitude" #~ msgstr "Similitudine" #~ msgid "" #~ "Image\n" #~ "is\n" #~ "too\n" #~ "big!" #~ msgstr "" #~ "L'immagine\n" #~ "è\n" #~ "troppo\n" #~ "grande!" #~ msgid "Warp type" #~ msgstr "Tipo di piega" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Flexibility" #~ msgstr "Flessibilità" #~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "© 1999-2014 della squadra di Krita e KO GmbH.\n" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Taglia" #~ msgid "Copy Merged" #~ msgstr "Copia fuso" #~ msgid "&Monitor profile: " #~ msgstr "Profilo del &monitor: " #~ msgid "" #~ "You are trying to enable OpenGL\n" #~ "\n" #~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n" #~ "either because of driver issues, or because of issues with window " #~ "effects.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n" #~ msgstr "" #~ "Stai cercando di abilitare OpenGL\n" #~ "\n" #~ "Krita potrebbe però aver avuto problemi con la tela OpenGL,\n" #~ "a causa di problemi ai driver o degli effetti delle finestre.\n" #~ "\n" #~ "Sei sicuro di voler abilitare OpenGL?\n" #~ msgid "&Monitor profile:" #~ msgstr "Profilo del &monitor:" #~ msgid "OpenColorIO" #~ msgstr "OpenColorIO" #~ msgid "" #~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for " #~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)." #~ msgstr "" #~ "OpenColorIO supporta selezione di LUT al volo, esposizione e gamma per " #~ "immagini HDR (virgola mobile a 16 e 32 bit)." #~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)" #~ msgstr "Usa la variabile d'ambiente di OpenColorIO (OCIO)" #~ msgid "OpenColorIO configuration path:" #~ msgstr "Percorso di configurazione di OpenColorIO." #~ msgid "Color Channels in Color" #~ msgstr "Canali di colore nel colore" #~ msgid "Transparency Checkboxes" #~ msgstr "Caselle di trasparenza" #~ msgid "Enable OpenGL" #~ msgstr "Abilita OpenGL" #~ msgid "Use Texture Buffer" #~ msgstr "Usa buffer della trama" #~ msgid "Scale to Image SIze" #~ msgstr "Riscala alle dimensioni dell'immagine" #~ msgid "Opacity of the background color" #~ msgstr "Opacità del colore di sfondo" #~ msgid "Opacity of the background color." #~ msgstr "Opacità del colore di sfondo." #~ msgid "C&anvas color:" #~ msgstr "Colore della tel&a:" #~ msgid "Intersect (Shortcut T)" #~ msgstr "Intercetta (scorciatoia T)" #~ msgid "Toggle Secondary Mode" #~ msgstr "Cambia modo secondario" #~ msgid "Pick Foreground Color from Current Node" #~ msgstr "Scegli colore di primo piano dal nodo attuale" #~ msgid "Pick Background Color from Current Node" #~ msgstr "Scegli colore di sfondo dal nodo attuale" #, fuzzy #~| msgid "Set Mirror Axis" #~ msgid "Set Mirror Axes" #~ msgstr "Imposta assi speculari" #~ msgid "Toggle Pan Mode" #~ msgstr "Cambia modo di scorrimento" #~ msgid "Toggle Rotate Mode" #~ msgstr "Cambia modalità di rotazione" #~ msgid "Toggle Discrete Rotate Mode" #~ msgstr "Cambia modo di rotazione discreto" #~ msgid "Toggle Select Layer Mode" #~ msgstr "Cambia la modalità di selezione dei livelli" #~ msgid "Toggle Zoom Mode" #~ msgstr "Cambia modalità di ingrandimento" #~ msgid "Hanisch Elián" #~ msgstr "Hanisch Elián" #~ msgid "Justin Noel" #~ msgstr "Justin Noel" #~ msgid "Slider widget" #~ msgstr "Cursore regolabile" #~ msgid "Øyvind Kolås" #~ msgstr "Øyvind Kolås" #~ msgid "Wiseguy" #~ msgstr "Wiseguy" # «BD» sta per «Bandes dessinées», stile fumettistico francese. #~ msgid "BD Artist, brush presets and templates" #~ msgstr "Artista BD, preimpostazioni dei pennelli e modelli" #~ msgid "Toshitaka Fujioka" #~ msgstr "Toshitaka Fujioka" #~ msgid "Dirk Schoenberger" #~ msgstr "Dirk Schoenberger" #~ msgid "Vision master" #~ msgstr "Vision master" #~ msgid "John Califf" #~ msgstr "John Califf" #~ msgid "José Luis Vergara Toloza" #~ msgstr "José Luis Vergara Toloza" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Matthias Elter" #~ msgstr "Matthias Elter" #~ msgid "Brush and palette set" #~ msgstr "Serie di pennelli e tavolozze" #~ msgid "Alan Horkan" #~ msgstr "Alan Horkan" #~ msgid "Roger Larsson" #~ msgstr "Roger Larsson" #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "Michael Koch" #~ msgid "Samy Lange" #~ msgstr "Samy Lange" #~ msgid "Pasting data from simple source" #~ msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice" #~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" #~ msgstr "Il filtro convertirà i dati dei livelli" #~ msgid "&Flatten Image" #~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine" #~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer" #~ msgstr "Ridimensiona la tela alle dimensioni del livello attuale" #~ msgid "Generator Layer Properties" #~ msgstr "Proprietà del livello generatore" #~ msgid "Layer Error" #~ msgstr "Errore di livello" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nessun nome di file specificato." #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Nessun file specificato" #~ msgid "Add Selection Mask" #~ msgstr "Aggiungi maschera di selezione" #~ msgid "Add Transparency Mask" #~ msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza" #~ msgid "Add Filter Mask" #~ msgstr "Aggiungi maschera di filtro" #~ msgid "Convert to a Selection Mask" #~ msgstr "Converti in maschera di selezione" #~ msgid "Remove Last Layer" #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello" #~ msgid "Mirror Layer X" #~ msgstr "Rispecchia il livello X" #~ msgid "Mirror Layer Y" #~ msgstr "Livello specchio Y" #~ msgid "Mirror Mask Y" #~ msgstr "Rispecchia la maschera Y" #~ msgid "Select Favorite Presets..." #~ msgstr "Seleziona preimpostazioni preferite..." #~ msgid "Stroke Shapes" #~ msgstr "Forme dei tratti" #~ msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" #~ msgstr "Selezione attiva: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4" #~ msgid "" #~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" #~ " %1.\n" #~ " Krita will disable OpenGL and close now." #~ msgstr "" #~ "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n" #~ "%1.\n" #~ "Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà." #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Errore fatale" #~ msgid "Custom Gradient..." #~ msgstr "Sfumatura configurabile..." #~ msgid "Flood Fill" #~ msgstr "Inonda" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "Collegamenti
Sito di Krita" #~ "p>
Comunità utenti" #~ "p>
Supporto commerciale" #~ "p>
Krita su Steam" #~ "p>" #~ msgid "BurnHighlights Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per bruciare i luminosi" #~ msgid "BurnMidtones Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per bruciare i mezzitoni" #~ msgid "BurnShadows Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per bruciare gli scuri" #~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per bilanciare il colore dei mezzitoni" #~ msgid "Desaturate Adjustment" #~ msgstr "Regolazione di desaturazione" #~ msgid "DODGE Adjustment" #~ msgstr "Regolazione di schermatura" #~ msgid "DodgeMidtones Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per schermare i mezzitoni" #~ msgid "DodgeShadows Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per schermare gli scuri" #~ msgid "Flipbook" #~ msgstr "Folioscopio" #~ msgid "Create a new flipbook" #~ msgstr "Crea un nuovo folioscopio" #~ msgid "Open a flipbook file" #~ msgstr "Apri un file folioscopio" #~ msgid "Go to the first image in the current flipbook" #~ msgstr "Vai alla prima immagine del folioscopio attuale" #~ msgid "Show next image" #~ msgstr "Mostra l'immagine successiva" #~ msgid "Go to the last image in the current flipbook" #~ msgstr "Vai all'ultima immagine del folioscopio attuale" #~ msgid "Add one or more images to the current flipbook" #~ msgstr "Aggiungi una o più immagini al folioscopio attuale" #~ msgid "Save flipbook" #~ msgstr "Salva folioscopio" #~ msgid "Select files to add to flipbook" #~ msgstr "Seleziona i file da aggiungere al folioscopio" #~ msgid "Load flipbook" #~ msgstr "Carica folioscopio" #~ msgctxt "duplicate paintbrush" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Duplica" #~ msgid "Deform brush" #~ msgstr "Pennello deformato" #~ msgid "Experiment brush" #~ msgstr "Pennello sperimentale" #~ msgid "Opacity Dynamics" #~ msgstr "Dinamica dell'opacità" #~ msgid "" #~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " #~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." #~ msgstr "" #~ "La pressione riportata dalla tavoletta grafica, tra 0,0 e 1,0. Se usi il " #~ "mouse, sarà 0,5 alla pressione di un pulsante e 0,0 altrimenti." #~ msgid "" #~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print " #~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; " #~ "negative values are rare but possible for very low speed." #~ msgstr "" #~ "Quanto velocemente ti puoi muovere. Questo può cambiare molto " #~ "rapidamente. Prova «stampa valori d'ingresso» dal menu «Aiuto» per avere " #~ "un'idea dell'intervallo; i valori negativi sono rari ma possibili per " #~ "velocità molto basse." #~ msgid "" #~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' " #~ "setting." #~ msgstr "" #~ "Lo stesso di velocità1, ma cambia più lentamente. Vedi anche " #~ "l'impostazione del «filtro velocità2»." #~ msgid "" #~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed " #~ "between 0 and 1." #~ msgstr "" #~ "Disturbo casuale veloce che cambia a ogni valutazione. Distribuito " #~ "uniformemente tra 0 e 1." #~ msgid "" #~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can " #~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look " #~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." #~ msgstr "" #~ "Questo ingresso va da zero a uno mentre di disegna un tratto. Può anche " #~ "essere configurato per tornare periodicamente a zero durante il " #~ "movimento. Vedi le impostazioni «durata del tratto» e «tempo di " #~ "mantenimento del tratto»." #~ msgid "" #~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " #~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." #~ msgstr "" #~ "L'angolo del tratto, in gradi. Il valore rimarrà tra 0,0 e 180,0, " #~ "ignorando le inversioni di 180 gradi." #~ msgid "" #~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " #~ "when it's perpendicular to tablet." #~ msgstr "" #~ "Declinazione dell'inclinazione dello stilo, 0 quando lo stile è parallelo " #~ "alla tavoletta grafica e 90,0 quando le è perpendicolare." #~ msgid "" #~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, " #~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " #~ "counterclockwise." #~ msgstr "" #~ "Ascensione destra dell'inclinazione dello stilo, 0 quando la punta dello " #~ "stilo punta verso di te, +90 quando viene ruotata 90 gradi in senso " #~ "orario, -90 in senso antiorario." #~ msgid "" #~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Questo è un ingresso definito dall'utente. Vedi l'impostazione «Ingresso " #~ "configurabile» per i dettagli." #~ msgid "opaque" #~ msgstr "opacità" #~ msgid "" #~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" #~ "(also known as alpha or opacity)" #~ msgstr "" #~ "0 significa che il pennello è trasparente, 1 che è del tutto visibile\n" #~ "(detto anche alfa)" #~ msgid "opaque multiply" #~ msgstr "moltiplicatore di opacità" #~ msgid "" #~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on " #~ "pressure (or other inputs)." #~ msgstr "" #~ "Questo va a moltiplicarsi con l'opacità. Si usa per opacizzare a seconda " #~ "della pressione (o altri ingressi)." #~ msgid "opaque linearize" #~ msgstr "linearizzazione dell'opacità" #~ msgid "" #~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of " #~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") " #~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is " #~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your " #~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" #~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" #~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each " #~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" #~ msgstr "" #~ "Corregge la nonlinearità introdotta dalla miscela di più pennellate una " #~ "sull'altra. Questa correzione dovrebbe dare una risposta lineare " #~ "(«naturale») alla pressione quando questa viene usata per la " #~ "moltiplicazione dell'opacità, come viene usualmente fatto. 0,9 è un buon " #~ "valore per i tratti normali, meno se il pennello sparge molto, o più se " #~ "si usano le pennellate al secondo.\n" #~ "Con 0,0 il valore di opacità sopra è per le singole pennellate.\n" #~ "Con 1,0 il valore di opacità sopra è per il tratto finale del pennello, " #~ "assumendo che ogni pixel riceva in media il doppio del numero di " #~ "pennellate per raggio in un tratto.raggio" #~ msgid "" #~ "basic brush radius (logarithmic)\n" #~ " 0.7 means 2 pixels\n" #~ " 3.0 means 20 pixels" #~ msgstr "" #~ "raggio di base del pennello (logaritmico)\n" #~ " 0,7 vuol dire 2 pixel\n" #~ " 3,0 vuol dire 20 pixel" #~ msgid "hardness" #~ msgstr "durezza" #~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)" #~ msgstr "" #~ "bordi duri dei cerchi del pennello (azzerando non si disegnerà nulla)" #~ msgid "dabs per basic radius" #~ msgstr "pennellate per raggio di base" #~ msgid "" #~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush " #~ "radius (more precise: the base value of the radius)" #~ msgstr "" #~ "quante pennellate disegnare mentre il puntatore si sposta di una distanza " #~ "pari a un raggio di pennellata (più precisamente: il valore di base del " #~ "raggio)" #~ msgid "dabs per actual radius" #~ msgstr "pennellate per raggio effettivo" #~ msgid "" #~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " #~ "dynamically" #~ msgstr "" #~ "lo stesso che sopra, ma si usa il raggio effettivamente disegnato, che " #~ "può cambiare dinamicamente" #~ msgid "dabs per second" #~ msgstr "pennellate al secondo" #~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" #~ msgstr "" #~ "pennellate da disegnare ogni secondo, indipendentemente da quanto si " #~ "sposta il puntatore" #~ msgid "" #~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the " #~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two " #~ "differences:\n" #~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more " #~ "transparent\n" #~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" #~ msgstr "" #~ "Altera casualmente il raggio a ogni pennellata. Puoi anche farlo con " #~ "l'ingresso casuale sull'impostazione del raggio. Se lo fai qui, ci sono " #~ "due differenze:\n" #~ "1) il valore di opacità sarà corretto in modo che le pennellate ad ampio " #~ "raggio siano più trasparenti,\n" #~ "2) non cambierà il raggio effettivo visto dall'impostazione delle " #~ "pennellate per raggio effettivo" #~ msgid "speed1 filter" #~ msgstr "filtro velocità1" #~ msgid "" #~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n" #~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try " #~ "it.)" #~ msgstr "" #~ "quanto lentamente l'ingresso velocità1 segue la velocità vera.\n" #~ "0,0 la segue immediatamente (non raccomandato, ma provalo)." #~ msgid "speed2 filter" #~ msgstr "filtro velocità2" #~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different" #~ msgstr "" #~ "lo stesso di «lentezza velocità1», ma nota che l'intervallo è diverso" #~ msgid "speed1 gamma" #~ msgstr "gamma di velocità1" #~ msgid "" #~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. " #~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n" #~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n" #~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n" #~ "For very slow speed the opposite happens." #~ msgstr "" #~ "Questo cambia la reazione dell'ingresso velocità1 a una velocità fisica " #~ "estrema. Vedrai meglio la differenza se velocità1 viene mappata al " #~ "raggio.\n" #~ "-8,0 velocità molto rapida non aumenta ulteriormente velocità1\n" #~ "+8,0 velocità molto rapida aumenta velocità1 considerevolmente\n" #~ "Per velocità molto ridotte avviene il contrario." #~ msgid "speed2 gamma" #~ msgstr "gamma di velocità2" #~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2" #~ msgstr "lo stesso di «gamma di velocità1» per velocità2" #~ msgid "" #~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n" #~ " 0.0 disabled\n" #~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" #~ "<0.0 negative values produce no jitter" #~ msgstr "" #~ "aggiunge uno scostamento casuale alla posizione in cui viene data ogni " #~ "pennellata:\n" #~ " 0,0: disattivato;\n" #~ " 1,0: la deviazione standard è a un raggio di base;\n" #~ " <0,0: i valori negativi non causano irregolarità." #~ msgid "offset by speed" #~ msgstr "scostamento per velocità" #~ msgid "" #~ "change position depending on pointer speed\n" #~ "= 0 disable\n" #~ "> 0 draw where the pointer moves to\n" #~ "< 0 draw where the pointer comes from" #~ msgstr "" #~ "cambia la posizione a seconda della velocità del puntatore\n" #~ "= 0 disattiva\n" #~ "> 0 disegna nella direzione in cui il puntatore va\n" #~ "< 0 disegna nella direzione da cui il puntatore viene" #~ msgid "offset by speed filter" #~ msgstr "filtro di scostamento per velocità" #~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" #~ msgstr "" #~ "quanto lentamente lo scostamento torna a zero quando il cursore smette di " #~ "muoversi" #~ msgid "slow position tracking" #~ msgstr "tracciamento lento della posizione" #~ msgid "" #~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " #~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like " #~ "outlines." #~ msgstr "" #~ "Rallenta la velocità di tracciamento del puntatore. 0 lo disabilita, " #~ "valori maggiori rimuovono più irregolarità nei movimenti del cursore. " #~ "Utile per disegnare sagome delineate, come nei fumetti." #~ msgid "slow tracking per dab" #~ msgstr "tracciamento lento per pennellata" #~ msgid "" #~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, " #~ "if brushdabs do not depend on time)" #~ msgstr "" #~ "Simile a sopra ma a livello di pennellata (ignorando quanto tempo è " #~ "passato, se le pennellate non ne dipendono)" #~ msgid "tracking noise" #~ msgstr "disturbi di tracciamento" #~ msgid "" #~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small " #~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" #~ msgstr "" #~ "aggiungi casualità al puntatore del mouse; questo di solito genera molte " #~ "lineette in direzioni casuali. Provalo assieme al tracciamento lento." #~ msgid "color hue" #~ msgstr "tonalità del colore" #~ msgid "color saturation" #~ msgstr "saturazione del colore" #~ msgid "color value (brightness, intensity)" #~ msgstr "valore del colore (luminosità, intensità)" #~ msgid "change color hue" #~ msgstr "cambia tonalità del colore" #~ msgid "" #~ "Change color hue.\n" #~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" #~ msgstr "" #~ "Cambia la tonalità del colore.\n" #~ "-0,1 piccolo scostamento orario di tonalità del colore\n" #~ " 0,0 inattivo\n" #~ " 0,5 scostamento antiorario della tonalità di 180 gradi" #~ msgid "change color lightness (HSL)" #~ msgstr "cambia la luminosità del colore (HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 blacker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 whiter" #~ msgstr "" #~ "Cambia la luminosità del colore con il modello di colori HSL.\n" #~ "-1,0 più nero\n" #~ " 0,0 inattivo\n" #~ " 1,0 più bianco" #~ msgid "change color satur. (HSL)" #~ msgstr "cambia saturazione del colore (HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "Cambia la saturazione del colore con il modello di colori HSL.\n" #~ "-1,0 più grigio\n" #~ " 0,0 inattivo\n" #~ " 1,0 più saturo" #~ msgid "change color value (HSV)" #~ msgstr "cambia valore del colore (HSV)" #~ msgid "" #~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. " #~ "HSV changes are applied before HSL.\n" #~ "-1.0 darker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 brigher" #~ msgstr "" #~ "Cambia il valore del colore (luminosità, intensità) usando il modello di " #~ "colore HSV. Le modifiche HSV si applicano prima delle HSL.\n" #~ "-1,0 più scuro\n" #~ " 0,0 inattivo\n" #~ " 1,0 più chiaro" #~ msgid "change color satur. (HSV)" #~ msgstr "cambia saturazione del colore (HSV)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are " #~ "applied before HSL.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "Cambia la saturazione del colore con il modello di colori HSV. Le " #~ "modifiche HSV si applicano prima delle HSL.\n" #~ "-1,0 più grigio\n" #~ " 0,0 inattivo\n" #~ " 1,0 più saturo" #~ msgid "smudge" #~ msgstr "sfumino" #~ msgid "" #~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color " #~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n" #~ " 0.0 do not use the smudge color\n" #~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" #~ " 1.0 use only the smudge color" #~ msgstr "" #~ "Disegna con il colore dello sfumino invece di quello del pennello. Il " #~ "colore dello sfumino viene cambiato lentamente a quello di disegno.\n" #~ " 0,0 non usare il colore dello sfumino\n" #~ " 0,5 miscela il colore dello sfumino con quello del pennello\n" #~ " 1,0 usa solo il colore dello sfumino" #~ msgid "smudge length" #~ msgstr "lunghezza dello sfumino" #~ msgid "" #~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are " #~ "painting on.\n" #~ "0.0 immediately change the smudge color\n" #~ "1.0 never change the smudge color" #~ msgstr "" #~ "Questo controlla quanto rapidamente il colore dello sfumino diventa il " #~ "colore di disegno.\n" #~ " 0,0 cambia subito il colore 1,0 non cambiarlo mai" #~ msgid "smudge radius" #~ msgstr "raggio dello sfumino" #~ msgid "" #~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for " #~ "smudging.\n" #~ " 0.0 use the brush radius \n" #~ "-0.7 half the brush radius\n" #~ "+0.7 twice the brush radius\n" #~ "+1.6 five times the brush radius (slow)" #~ msgstr "" #~ "Questo modifica il raggio del cerchio in cui il colore viene raccolto per " #~ "lo sfumino.\n" #~ " 0,0 usa il raggio del pennello\n" #~ "-0,7 metà del raggio del pennello\n" #~ "+0,7 doppio del raggio del pennello\n" #~ "+1,6 cinque volte il raggio del pennello (lento)" #~ msgid "eraser" #~ msgstr "gomma" #~ msgid "" #~ "how much this tool behaves like an eraser\n" #~ " 0.0 normal painting\n" #~ " 1.0 standard eraser\n" #~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency" #~ msgstr "" #~ "quanto questo strumento si comporta come una gomma\n" #~ " 0,0 disegno normale\n" #~ " 1,0 gomma normale\n" #~ " 0,5 pixel vanno verso il 50% di trasparenza" #~ msgid "stroke threshold" #~ msgstr "soglia del tratto" #~ msgid "" #~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke " #~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." #~ msgstr "" #~ "Quanta pressione è necessaria per cominciare un tratto. Questo influenza " #~ "solo l'ingresso del tratto. MyPaint non ha bisogno di una pressione " #~ "minima per iniziare a disegnare." #~ msgid "stroke duration" #~ msgstr "durata del tratto" #~ msgid "" #~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value " #~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)." #~ msgstr "" #~ "Quando lontano devi andare per far raggiungere il valore 1,0 all'ingresso " #~ "del tratto. Questo valore è logaritmico (i valori negativi non " #~ "invertiranno il processo)." #~ msgid "stroke hold time" #~ msgstr "tempo di mantenimento del tratto" #~ msgid "" #~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will " #~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet " #~ "finished.\n" #~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" #~ "9.9 and bigger stands for infinite" #~ msgstr "" #~ "Questo definisce per quanto l'ingresso del tratto rimane a 1,0. Dopodiché " #~ "sarà riportato a 0,0 e ricomincerà ad aumentare, anche se il tratto non è " #~ "ancora finito.\n" #~ " 2,0 significa il doppio del tempo necessario per andare da 0,0 a 1,0\n" #~ " 9,9 e oltre stanno per infinito" #~ msgid "custom input" #~ msgstr "ingresso configurabile" #~ msgid "" #~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards " #~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a " #~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on " #~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you " #~ "need it.\n" #~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random " #~ "input." #~ msgstr "" #~ "Imposta a questo valore l'ingresso configurabile. Se viene rallentato, " #~ "spostalo verso questo valore (vedi sotto). L'idea è far dipendere questo " #~ "ingresso da una miscela di pressione, velocità e quant'altro, e far " #~ "quindi dipendere altro da questo «ingresso configurabile» invece di " #~ "ripetere la combinazione ovunque sia necessaria.\n" #~ "Se lo fai cambiare «a caso» puoi generare un ingresso casuale lento " #~ "(continuo)." #~ msgid "custom input filter" #~ msgstr "filtro dell'ingresso configurabile" #~ msgid "" #~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one " #~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, " #~ "if brushdabs do not depend on time).\n" #~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" #~ msgstr "" #~ "Quanto lentamente l'ingresso configurabile segue il valore desiderato " #~ "(quello sopra). Ciò avviane al livello di pennellata (ignorando quanto " #~ "tempo è passato, se le pennellate non dipendono dal tempo).\n" #~ "Con 0,0 non c'è rallentamento (le modifiche sono applicate subito)." #~ msgid "elliptical dab: ratio" #~ msgstr "pennellata ellittica: proporzioni" #~ msgid "" #~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly " #~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" #~ msgstr "" #~ "proporzioni delle pennellate; deve essere ≥ 1,0, dove 1,0 indica una " #~ "pennellata perfettamente circolare." #~ msgid "elliptical dab: angle" #~ msgstr "pennellata ellittica: angolo" #~ msgid "" #~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n" #~ " 0.0 horizontal dabs\n" #~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" #~ " 180.0 horizontal again" #~ msgstr "" #~ "definisce l'angolo con cui inclinare le pennellate ellittiche\n" #~ " 0,0 pennellate orizzontali\n" #~ " 45,0 45 gradi, inclinate in senso orario\n" #~ " 180,0 di nuovo orizzontali" #~ msgid "" #~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high " #~ "value will make it smoother" #~ msgstr "" #~ "un valore basso farà adattare più rapidamente l'ingresso direzionale, un " #~ "valore alto lo renderà più smussato" #~ msgid "Move and rotate your canvas" #~ msgstr "Sposta e ruota la tela" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Selezione per pennello" #~ msgid "Select by brush" #~ msgstr "Seleziona per pennello" #~ msgid "Limit to Color" #~ msgstr "Limita al colore" #~ msgid "Limit to Current Layer" #~ msgstr "Limita al livello attuale" #~ msgid "Expand into Infinity Decoration" #~ msgstr "Espandi a decorazione infinita" #~ msgid "&Create Flipbook" #~ msgstr "&Crea folioscopio" #~ msgid "Hide Painting Assistants" #~ msgstr "Nascondi assistenti di disegno" #~ msgid "Select Favorite Presets" #~ msgstr "Seleziona preimpostazioni preferite" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" #~ msgid "Available Presets" #~ msgstr "Preimpostazioni disponibili" #~ msgid "Flipbooks" #~ msgstr "Folioscopi" #~ msgid "Reset Canvas Transformations" #~ msgstr "Azzera le trasformazioni della tela" #~ msgid "Hide Status Bar" #~ msgstr "Nascondi la barra di stato" #~ msgid "Return to Window" #~ msgstr "Ritorna alla finestra" #~ msgid "Critical Error" #~ msgstr "Errore critico" #~ msgid "" #~ "Krita cannot find any brush presets and will close now. Please check your " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Krita non può trovare nessuna preimpostazione per pennelli, e ora " #~ "terminerà. Controlla la tua installazione." #~ msgid "Freehand Stroke" #~ msgstr "Tratto a mano libera" #, fuzzy #~| msgid "Smoothing" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Smussatura" #, fuzzy #~| msgid "Add Transparency Mask" #~ msgid "Add &Transparency Mask" #~ msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza" #, fuzzy #~| msgid "&Filter Mask..." #~ msgid "Add &Filter Mask..." #~ msgstr "Maschera di &filtro..." #, fuzzy #~| msgid "&Local Selection" #~ msgid "Add &Local Selection" #~ msgstr "Selezione &locale" #, fuzzy #~| msgid "Hatching options" #~ msgid "Playback options" #~ msgstr "Opzioni di marezzatura" #, fuzzy #~| msgid "Unable to Save Image" #~ msgid "Enable auto frame break" #~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Add a New Paint Layer" #~ msgid "Add Animation Paint Layer" #~ msgstr "Aggiungi un nuovo livello di disegno" #, fuzzy #~| msgid "Add a Clone Layer" #~ msgid "Add Animation Vector Layer" #~ msgstr "Aggiungi un livello clone" #, fuzzy #~| msgid "Remove Last Layer" #~ msgid "Remove Animation Layer" #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello" #, fuzzy #~| msgid "Move an action up" #~ msgid "Move animation layer up" #~ msgstr "Sposta azione in alto" #, fuzzy #~| msgid "Move an action down" #~ msgid "Move animation layer down" #~ msgstr "Sposta azione in basso" #, fuzzy #~| msgid "Stop recording actions" #~ msgid "Stop Animation" #~ msgstr "Smetti di registrare le azioni" #, fuzzy #~| msgid "Start Search From" #~ msgid "Start at frame:" #~ msgstr "Inizia ricerca da" #, fuzzy #~| msgid "Animated" #~ msgid "Animation Size" #~ msgstr "Animata" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Risoluzione" #, fuzzy #~| msgid "Duration:" #~ msgid "Duration(s):" #~ msgstr "Durata:" #, fuzzy #~| msgid "Create a new action" #~ msgid "Create Animation" #~ msgstr "Crea una nuova azione" #, fuzzy #~| msgid "Krita Gemini" #~ msgid "Krita Animation" #~ msgstr "Krita Gemini" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The document '%1' has been modified.
Do you want to save " #~| "it?
" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Il documento %1 è stato modificato.
Vuoi salvarlo?
" #, fuzzy #~| msgid "untitled-1" #~ msgid "untitled-animation" #~ msgstr "senza-titolo-1" #, fuzzy #~| msgid "Hairy brush" #~ msgid "Hairy" #~ msgstr "Pennello peloso" #~ msgid "Delta Value :" #~ msgstr "Valore delta:" #, fuzzy #~| msgid "Select by brush" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select by Brush" #~ msgstr "Seleziona per pennello" #, fuzzy #~| msgid "Could not add layer to image." #~ msgid "Could not export file." #~ msgstr "Non è possibile aggiungere un livello all'immagine." #, fuzzy #~| msgid "Open Document" #~ msgid "En&crypt Document" #~ msgstr "Apri documento" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Conferma" #, fuzzy #~| msgid "Save macro" #~ msgid "Save Tip:" #~ msgstr "Salva macro" #, fuzzy #~| msgid "Color Picker" #~ msgid "Picker" #~ msgstr "Selettore di colore" #, fuzzy #~| msgid "Anti-aliasing" #~ msgid "Antialiasing:" #~ msgstr "Anti-aliasing" #, fuzzy #~| msgid "Brush Presets" #~ msgid "Brush Presets (*.kpp)" #~ msgstr "Preimpostazioni del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Edit Palette" #~ msgid "Edit Cage" #~ msgstr "Modifica tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "Direction:" #~ msgid "Reverse direction" #~ msgstr "Direzione:"