Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kup.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kup.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kup.po (revision 1556374) @@ -0,0 +1,1669 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Francesco Marinucci , 2013 +# Francesco Marinucci , 2013 +# Francesco Marinucci , 2014 +# Francesco Marinucci , 2013-2014,2016-2017 +# Francesco Marinucci , 2014 +# Simon Persson , 2014,2018 +# Tichy , 2018-2019 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?" +"content=147465\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-17 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-01 12:32+0000\n" +"Last-Translator: Tichy \n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/kup/kup/language/it/)\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. +> trunk5 +msgid "Configure backup plans" +msgstr "Configura i piani di backup" + +#. +> trunk5 +msgid "backup,recovery,safety" +msgstr "backup, ripristino, sicurezza" + +#. +> trunk5 +msgid "Kup" +msgstr "Kup" + +#. +> trunk5 +msgid "Start taking backup" +msgstr "Esegui un nuovo backup" + +#. +> trunk5 +msgid "A question if user wants to start taking a backup" +msgstr "Domanda se l'utente vuole eseguire un backup" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup succeeded" +msgstr "Backup completato con successo" + +#. +> trunk5 +msgid "Saving of backup successfully completed" +msgstr "Il salvataggio del backup è stato completato con successo" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup failed" +msgstr "Backup fallito" + +#. +> trunk5 +msgid "Saving of backup failed, offer user to see log file" +msgstr "" +"Salvataggio del backup fallito, proponi all'utente di visualizzare il file " +"di log" + +#. +> trunk5 +msgid "Integrity check completed" +msgstr "Controllo integrità completato" + +#. +> trunk5 +msgid "Finished checking integrity of backup archive" +msgstr "Controllo dell'integrità del backup completato" + +#. +> trunk5 +msgid "Repair completed" +msgstr "Ripristino completato" + +#. +> trunk5 +msgid "Finished repairing backup archive" +msgstr "Riparazione dei backup completata" + +#. +> trunk5 +msgid "Status of backup plans" +msgstr "Stato dei piani di backup" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup Status" +msgstr "Stato Backup" + +#. +> trunk5 +msgid "Displays status of backup plans" +msgstr "Mostra lo stato dei piani di backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:47 daemon/buprepairjob.cpp:38 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:37 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"The bup program is needed but could not be found, " +"maybe it is not installed?" +msgstr "" +"Il programma bup è necessario ma non è stato " +"trovato; forse non è installato?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:52 daemon/buprepairjob.cpp:43 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"The par2 program is needed but could not be " +"found, maybe it is not installed?" +msgstr "" +"Il programma par2 è necessario ma non è stato " +"trovato; forse non è installato?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:71 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup destination could not be initialised. See log file for more details." +msgstr "" +"La destinazione di backup non può essere inizializzata. Controllare il file " +"di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Checking backup integrity" +msgstr "Controllo dell'integrità del backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:104 daemon/bupverificationjob.cpp:67 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file " +"for more details. Do you want to try repairing the backup files?" +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup potrebbero essere " +"corrotti! Controlla il file di log per ulteriori dettagli. Vuoi provare a " +"riparare i file di backup?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file " +"for more details." +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup potrebbero essere " +"corrotti! Controlla il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:131 daemon/rsyncjob.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Checking what to copy" +msgstr "Controllo dei file da copiare" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:138 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed to analyze files. See log file for more details." +msgstr "" +"Analisi dei file fallita. Controllare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:159 daemon/bupjob.cpp:253 daemon/rsyncjob.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Saving backup" +msgstr "Salvataggio backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:167 daemon/rsyncjob.cpp:120 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed to save backup. See log file for more details." +msgstr "" +"Salvataggio del backup fallito. Controllare il file di log per ulteriori " +"dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Generating recovery information" +msgstr "Generazione informazioni di ripristino" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more " +"details." +msgstr "" +"Impossibile generare le informazioni di recupero per il backup. Consultare " +"il log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:254 daemon/rsyncjob.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "Label for file currently being copied" +msgid "File" +msgstr "File" + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:72 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more " +"details." +msgstr "" +"Riparazione del backup fallita. I tuoi backup potrebbero essere corrotti! " +"Consultare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:76 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details." +msgstr "" +"Fatto! La riparazione del backup ha funzionato. Consultare il file di log " +"per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:80 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log " +"file for more details." +msgstr "" +"Riparazione del backup non necessaria. I tuoi backup non sono corrotti. " +"Consultare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:85 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file " +"for more details." +msgstr "" +"Riparazione del backup fallita. I tuoi backup potrebbero essere ancora " +"corrotti! Consultare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:70 daemon/bupverificationjob.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for " +"more details." +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup sono corrotti! " +"Controlla il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:76 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Backup integrity test was successful, Your backups are fine." +msgstr "" +"Test dell'integrità del backup completato. I tuoi backup sono corretti." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:83 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for " +"more details. Do you want to try repairing the backup files?" +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup sono corrotti! " +"Controlla il file di log per ulteriori dettagli. Vuoi provare a riparare i " +"file di backup?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:115 daemon/edexecutor.cpp:124 +#: daemon/edexecutor.cpp:160 daemon/fsexecutor.cpp:114 +#: daemon/fsexecutor.cpp:146 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Problem" +msgstr "Problema" + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:116 daemon/fsexecutor.cpp:115 +#, kde-kuit-format +msgctxt "notification" +msgid "Invalid type of backup in configuration." +msgstr "Tipo di backup non valido nelle impostazioni." + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:125 +#, kde-kuit-format +msgctxt "notification" +msgid "You don't have write permission to backup destination." +msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la destinazione di backup." + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a text explaining the current activity" +msgid "Currently busy: %1" +msgstr "Attualmente occupato: %1" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Do you really want to stop?" +msgstr "Vuoi veramente interrompere l'operazione?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:179 +#, kde-format +msgid "User Backups" +msgstr "Backup Utente" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup destination not available" +msgstr "Destinazione per il backup non disponibile" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/kupdaemon.cpp:310 +#, kde-format +msgid "No backup plans configured" +msgstr "Non sono stati configurati piani di backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup destination available" +msgstr "Destinazione per il backup disponibile" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:269 daemon/planexecutor.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup status OK" +msgstr "Stato backup OK" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:276 daemon/planexecutor.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "New backup suggested" +msgstr "Si consiglia un nuovo backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:283 daemon/planexecutor.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "New backup needed" +msgstr "È necessario un nuovo backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:43 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell Error message at startup" +msgid "" +"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do " +"that by running kcmshell5 kup" +msgstr "" +"Kup non è abilitato, puoi abilitarlo dal modulo nelle impostazioni di " +"sistema. È possibile farlo eseguendo kcmshell5 kup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:49 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Kup Daemon" +msgstr "Demone di Kup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. " +"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts " +"of files that has actually changed since last backup was taken." +msgstr "" +"Kup è una soluzione flessibile per i backup che utilizza il sistema di " +"salvataggio dei backup 'bup'. Ciò gli consente di eseguire rapidamente " +"backup incrementali, salvando solo le parti dei file che sono state " +"realmente modificate da quando è stato eseguito l'ultimo backup. " + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:53 kcm/kupkcm.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson" +msgstr "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:55 filedigger/main.cpp:50 kcm/kupkcm.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Simon Persson" +msgstr "Simon Persson" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:56 filedigger/main.cpp:51 kcm/kupkcm.cpp:55 +#, kde-kuit-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Francesco Marinucci" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:56 filedigger/main.cpp:51 kcm/kupkcm.cpp:56 +#, kde-kuit-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "framarinucci@gmail.com" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Saving backup" +msgstr "Salvataggio backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Checking backup integrity" +msgstr "Controllo integrità del backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Repairing backups" +msgstr "Riparazione dei backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:119 daemon/planexecutor.cpp:134 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you want to save a first backup now?" +msgstr "Vuoi salvare ora il primo backup?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:122 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"It has been %1 since last backup was saved.\n" +"Save a new backup now?" +msgstr "" +"L'ultimo backup risale a %1.\n" +"Salvare un nuovo backup ora?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:138 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have been active for %1 since last backup was saved.\n" +"Save a new backup now?" +msgstr "" +"Sei stato attivo per %1 da quando è stato salvato l'ultimo backup.\n" +"Salvare un nuovo backup ora?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:171 daemon/planexecutor.cpp:201 +#: daemon/planexecutor.cpp:279 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:171 daemon/planexecutor.cpp:202 +#: daemon/planexecutor.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "No" +msgstr "No" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:193 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Saving of Backup Failed" +msgstr "Salvataggio del backup fallito" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:198 daemon/planexecutor.cpp:276 +#: daemon/planexecutor.cpp:310 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Show log file" +msgstr "Mostra il file di log" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Backup Saved" +msgstr "Backup Salvato" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:223 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Saving backup completed successfully." +msgstr "Salvataggio del backup completato con successo." + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:272 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Integrity Check Completed" +msgstr "Controllo dell'integrità completato" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Repair Completed" +msgstr "Riparazione completata" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Kup Backup System" +msgstr "Kup Backup System" + +#. +> trunk5 +#: daemon/rsyncjob.cpp:48 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"The rsync program is needed but could not be " +"found, maybe it is not installed?" +msgstr "" +"Il programma rsync è necessario ma non è stato " +"trovato; forse non è installato?" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path" +msgid "" +"The backup archive %1 could not be opened.Check if the " +"backups really are located there." +msgstr "" +"Impossibile aprire l'archivio di backup %1. Controlla " +"che i backup si trovino effettivamente lì." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox" +msgid "You do not have permission needed to read this backup archive." +msgstr "Non hai i permessi necessari per leggere questo archivio di backup." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Select location of backup archive to open." +msgstr "Scegliere la posizione dell'archivio di backup da aprire." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:46 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "File Digger" +msgstr "File Digger" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Browser for bup archives." +msgstr "Visualizzatore degli archivi di bup." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson" +msgstr "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Name of the branch to be opened." +msgstr "Nome del ramo da aprire." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Path to the bup repository to be opened." +msgstr "Percorso del repository bup da aprire." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:109 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox" +msgid "" +"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become " +"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?" +msgstr "" +"Impossibile leggere questo archivio di backup. Alcuni file potrebbero essere " +"corrotti. Vuoi eseguire il controllo dell'integrità per verificare?" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:157 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after folder name in some cases" +msgid " (folder)" +msgstr "(cartella)" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:159 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after file name in some cases" +msgid " (symlink)" +msgstr "(collegamento)" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:161 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after file name in some cases" +msgid " (file)" +msgstr "(file)" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:119 kcm/backupplanwidget.cpp:451 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "New Folder..." +msgstr "Nuova cartella..." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:145 filedigger/restoredialog.cpp:164 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "No destination was selected, please select one." +msgstr "Nessuna destinazione selezionata, selezionane una." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1" +msgstr "" +"Si è verificato un problema durante l'elaborazione della lista dei file da " +"ripristinare: %1" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:273 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"The destination does not have enough space available. Please choose a " +"different destination or free some space." +msgstr "" +"La destinazione non ha abbastanza spazio disponibile. Seleziona una " +"destinazione diversa o libera dello spazio." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup " +"was taken" +msgid " - saved at %1" +msgstr "-salvato il %1" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:285 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Folder already exists, please choose a solution" +msgstr "La cartella esiste già, scegli una soluzione" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:291 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "File already exists" +msgstr "Il file esiste già" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "The new name entered already exists, please enter a different one." +msgstr "Il nuovo nome inserito esiste già, inseriscine uno diverso." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:375 kcm/dirselector.cpp:50 +#, kde-kuit-format +msgctxt "default folder name when creating a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:380 kcm/dirselector.cpp:55 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:381 kcm/dirselector.cpp:56 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Crea la nuova cartella in:\n" +"%1" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:394 kcm/dirselector.cpp:68 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Esiste già una cartella di nome %1." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:400 kcm/dirselector.cpp:74 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create %1." +msgstr "Non hai i permessi per creare %1." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:14 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Restore Guide" +msgstr "Ripristino guidato" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Restore to original location" +msgstr "Ripristina nella posizione originale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Choose where to restore" +msgstr "Scegli dove ripristinare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:144 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Next" +msgstr "Avanti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio " +msgid "Restore the folder under a new name" +msgstr "Ripristina la cartella con un nuovo nome" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Merge folders" +msgstr "Unisci cartelle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:238 +#, kde-format +msgctxt "@info Question to user, in dialog" +msgid "" +"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to " +"continue." +msgstr "I seguenti file verranno sovrascritti, conferma di voler continuare." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:274 +#, kde-format +msgctxt "@action:button go to previous page in dialog" +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:286 +#, kde-format +msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\"" +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:341 +#, kde-format +msgctxt "@label above the detailed error message" +msgid "An error occured while restoring:" +msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:372 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Restoration completed successfully!" +msgstr "Ripristino completato!" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:413 +#, kde-format +msgid "Open Destination" +msgstr "Apri destinazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:472 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restorejob.cpp:99 +#, kde-kuit-format +msgctxt "progress report, current operation" +msgid "Restoring" +msgstr "Ripristino" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restorejob.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "progress report, label" +msgid "File" +msgstr "File" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:135 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:137 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Restore" +msgstr "Ripristina" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exclude Folder" +msgstr "Escludi Cartelle" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:285 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Include Folder" +msgstr "Includi Cartelle" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:382 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"You don't have permission to read this folder: %1It cannot be included in the source selection. If it does not contain " +"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder " +"from the backup plan." +msgstr "" +"Non hai i permessi per leggere la cartella: %1Non " +"può essere inclusa nella selezione dei sorgenti. Se non contiene cose " +"importanti, una soluzione possibile è di escludere la cartella dal piano di " +"backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:393 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"You don't have permission to read this file: %1It " +"cannot be included in the source selection. If the file is not important to " +"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is " +"stored from the backup plan." +msgstr "" +"Non hai i permessi per leggere il file: %1Non può " +"essere incluso nella selezione dei sorgenti. Se il file non è importante per " +"te, una soluzione possibile è di escludere dal piano di backup l'intera " +"cartella dov'è memorizzato." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:409 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"The symbolic link %1 is currently included but it " +"points to a folder which is not: %2.That is " +"probably not what you want. One solution is to simply include the target " +"folder in the backup plan." +msgstr "" +"Il collegamento simbolico %1 è attualmente incluso, ma " +"punta ad una cartella che non lo è: %2.Questo non " +"è probabilmente nelle tue intenzioni. Una soluzione è di includere " +"semplicemente nel piano di backup la cartella a cui punta." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:417 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"The symbolic link %1 is currently included but it " +"points to a file which is not: %2.That is probably " +"not what you want. One solution is to simply include the folder where the " +"file is stored in the backup plan." +msgstr "" +"Il collegamento simbolico %1 è attualmente incluso, ma " +"punta ad un file che non lo è: %2.Questo non è " +"probabilmente nelle tue intenzioni. Una soluzione è di includere " +"semplicemente nel piano di backup la cartella che contiene il file a cui il " +"collegamento punta." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:440 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleziona cartella" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:478 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:481 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Back to overview" +msgstr "Torna al riepilogo" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:510 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This type of backup is an archive. It contains both the " +"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type " +"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which " +"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is " +"minimized by looking for common parts of your files between versions and " +"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep " +"growing in size as time goes by.Also important to know is that the " +"files in the archive can not be accessed directly with a general file " +"manager, a special program is needed." +msgstr "" +"Questo tipo di backup consiste in un archivio. Contiene " +"l'ultima versione dei tuoi file ed anche quelle archiviate in precedenza. " +"Usando questo tipo di backup potrai ripristinare versioni più vecchie dei " +"tuoi file, o file che erano stati cancellati dal computer in un secondo " +"momento. Lo spazio di archiviazione richiesto è ridotto al minimo cercando " +"le parti dei file in comune tra le differenti versioni e salvando tali parti " +"solo una volta. Tuttavia, l'archivio di backup continuerà ad aumentare di " +"dimensioni man mano che passa il tempo.È importante sapere che i file " +"nell'archivio non sono accessibili tramite un normale file manager, ma è " +"necessario un programma apposito." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:525 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "" +"Versioned Backup (not available because bup is " +"not installed)" +msgstr "" +"Backup Incrementale (non disponibile perché bup " +"non è installato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:530 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Versioned Backup (recommended)" +msgstr "Backup incrementale (raccomandato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:535 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected " +"source folders. Taking a backup simply means making the backup destination " +"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing " +"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from " +"the backup folder.This type of backup can protect you against data loss " +"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own " +"mistakes." +msgstr "" +"Questo tipo di backup consiste in una cartella che viene sincronizzata con " +"le cartelle sorgente che hai selezionato. Eseguire un backup consiste " +"semplicemente nel rendere la cartella di destinazione una copia esatta del " +"contenuto delle cartelle sorgente allo stato attuale e null'altro. Se un " +"file è stato cancellato dalla cartella sorgente, verrà cancellato anche " +"dalla cartella di backup.Questo tipo di backup può proteggerti dalla " +"perdita di dati dovuta ad un disco rotto, ma non ti aiuta a rimediare ai " +"tuoi stessi errori." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:548 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "" +"Synchronized Backup (not available because rsync " +"is not installed)" +msgstr "" +"Backup sincronizzato (non disponibile perché rsync non è installato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:553 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Synchronized Backup" +msgstr "Backup sincronizzato" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Backup Type" +msgstr "Tipo di backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:582 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select what type of backup you want" +msgstr "Seleziona il tipo di backup desiderato" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:590 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Sources" +msgstr "Sorgenti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:591 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select which folders to include in backup" +msgstr "Seleziona quali cartelle includere nel backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Filesystem Path" +msgstr "Percorso del filesystem" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:606 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "External Storage" +msgstr "Archivio esterno" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:612 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an " +"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you " +"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here " +"does not need to exist at all times, its existance will be monitored." +msgstr "" +"Puoi usare questa opzione per effettuare il backup in di un disco interno " +"secondario, in un dispositivo esterno eSATA o in un archivio di rete. È " +"solamente necessario montarlo sempre nello stesso percorso del filesystem. " +"Il percorso indicato qui non deve necessariamente esistere sempre, la sua " +"presenza verrà monitorata." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:619 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Destination Path for Backup:" +msgstr "Percorso di destinazione del backup:" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:638 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Use this option if you want to backup your files on an external storage that " +"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick." +msgstr "" +"Usa questa opzione se vuoi salvare il tuo backup su una periferica esterna " +"che può essere collegata a questo computer, come un disco USB o una " +"chiavetta." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:648 kcm/backupplanwidget.cpp:652 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The specified folder will be created if it does not exist." +msgstr "La cartella specificata verrà creata se non esistente." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:650 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Folder on Destination Drive:" +msgstr "Cartella nel disco di destinazione:" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:658 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open dialog to select a folder" +msgstr "Apri la finestra di dialogo per selezionare una cartella" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:688 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:689 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select the backup destination" +msgstr "Seleziona la destinazione di backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Manual Activation" +msgstr "Attivazione manuale" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:707 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Interval" +msgstr "Intervallo" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:708 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Active Usage Time" +msgstr "Tempo di utilizzo attivo" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:710 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Backups are only taken when manually requested. This can be done by using " +"the popup menu from the backup system tray icon." +msgstr "" +"I backup vengono eseguiti solo quando richiesto manualmente. Ciò può essere " +"fatto usando il menu a comparsa dell'icona di backup nel vassoio di sistema." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:724 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"New backup will be triggered when backup destination becomes available and " +"more than the configured interval has passed since the last backup was taken." +msgstr "" +"Un nuovo backup verrà eseguito quando la destinazione di backup sarà " +"disponibile e sarà trascorso un intervallo di tempo superiore a quello " +"impostato dall'esecuzione dell'ultimo backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:741 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:742 kcm/backupplanwidget.cpp:769 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Hours" +msgstr "Ore" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:743 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Days" +msgstr "Giorni" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:744 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Weeks" +msgstr "Settimane" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:754 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"New backup will be triggered when backup destination becomes available and " +"you have been using your computer actively for more than the configured time " +"limit since the last backup was taken." +msgstr "" +"Un nuovo backup verrà eseguito quando la destinazione di backup sarà " +"disponibile e avrai utilizzato attivamente il computer per un tempo " +"superiore a quello impostato dall'esecuzione dell'ultimo backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:775 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Ask for confirmation before taking backup" +msgstr "Chiedi conferma prima di eseguire il backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:794 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Schedule" +msgstr "Programmazione" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:795 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Specify the backup schedule" +msgstr "Specifica la programmazione del backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:808 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden folders in source selection" +msgstr "" +"Mostra le cartelle nascoste nella schermata di selezione delle sorgenti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:814 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in " +"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a " +"dot. They are typically located in your home folder and are used to store " +"settings and temporary files for your applications." +msgstr "" +"Questo permette di includere o escludere esplicitamente le cartelle nascoste " +"nella selezione delle sorgenti del backup. Le cartelle nascoste hanno un " +"nome che inizia con un punto. Normalmente sono posizionate nella tua " +"cartella home e vengono utilizzate per salvare impostazioni e file " +"temporanei delle tue applicazioni." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This will make your backups use around 10% more storage space and saving " +"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to " +"recover from a partially corrupted backup." +msgstr "" +"This will make your backups use around 10% more storage space and saving " +"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to " +"recover from a partially corrupted backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:838 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Generate recovery information" +msgstr "Genera informazioni di ripristino" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:840 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "" +"Generate recovery information (not available because par2 is not installed)" +msgstr "" +"Genera informazioni di ripristino (non disponibile perché par2 non è installato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:856 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Verify integrity of backups" +msgstr "Verifica l'integrità dei backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:860 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. " +"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch " +"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at " +"that time it could be too late." +msgstr "" +"Controlla l'intero archivio di backup per verificarne l'eventuale corruzione " +"ogni volta che salvi nuovi dati. Il salvataggio dei backup richiederà un po' " +"più tempo, ma permetterà di individuare eventuali problemi prima che sia " +"necessario utilizzare i dati di backup, momento in cui potrebbe essere " +"troppo tardi." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:882 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:883 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Extra options for advanced users" +msgstr "Opzioni aggiuntive per utenti esperti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselection.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label Only shown if no drives are detected" +msgid "" +"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list." +msgstr "" +"Collega la periferica esterna che vuoi utilizzare , poi selezionala in " +"questa lista." + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:75 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected" +msgid " (disconnected)" +msgstr " (disconnesso)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:78 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libero" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:92 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on " +"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty " +"or the \" (disconnected)\" text" +msgid "Partition %1 on %2%3" +msgstr "Partizione %1 su %2%3" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:95 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 " +"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text" +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:99 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is " +"either empty or the \" (disconnected)\" text" +msgid "%1 on %2%3" +msgstr "%1 su %2%3" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:106 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity" +msgid "%1: %2 total capacity" +msgstr "%1: capacità totale %2" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "" +"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file " +"system. File permissions only matters if there is more than one user of this " +"computer or if you are backing up executable program files." +msgstr "" +"Attenzione: i link simbolici ed i permessi dei file non possono essere " +"salvati in questo filesystem. I permessi dei file sono importanti solo se " +"più di un utente usa il computer o se si sta facendo il backup di file " +"eseguibili di programmi. " + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:157 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "" +"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File " +"permissions only matters if there is more than one user of this computer or " +"if you are backing up executable program files." +msgstr "" +"Attenzione: I permessi dei file non possono essere salvati in questo " +"filesystem. I permessi dei file sono importanti solo se più di un utente usa " +"il computer o se si sta facendo il backup di file eseguibili di programmi. " + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1will be included in the backup, except for " +"unchecked subfolders" +msgstr "" +"%1sarà incluso nel backup, tranne le cartelle " +"deselezionate" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "%1will be included in the backup" +msgstr "%1sarà incluso nel backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:115 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1 will not be included in " +"the backup but contains folders that will" +msgstr "" +"%1 non sarà incluso nel " +"backup, ma contiene cartelle che lo saranno" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:119 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1 will not be included in " +"the backup" +msgstr "" +"%1non sarà incluso nel backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Kup Configuration Module" +msgstr "Modulo di configurazione di Kup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system" +msgstr "Configurazione dei piani di backup per il sistema di backup Kup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutentore" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"

Backup programs are missing

Before you can activate any backup " +"plan you need to install either of

  • bup, for versioned backups
  • rsync, for synchronized backups
" +msgstr "" +"

Mancano i programmi di backup

Prima di poter attivare qualunque " +"piano di backup devi installare

  • bup, per i backup incrementali, " +"oppure
  • rsync, per i backup sincronizzati
" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:168 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:170 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan" +msgid "" +"%1 does not have a destination!No backups will be saved by this plan." +msgstr "" +"%1 non ha una destinazione!Nessun backup verrà salvato da questo piano." + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:227 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add New Plan" +msgstr "Aggiungi nuovo piano" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:238 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Backups Enabled" +msgstr "Backup abilitati" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open and restore from existing backups" +msgstr "Apri un backup esistente e ripristina da esso" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:48 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:51 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#. +> trunk5 +#: kioslave/bupslave.cpp:92 kioslave/bupslave.cpp:149 kioslave/bupslave.cpp:186 +#: kioslave/bupslave.cpp:249 kioslave/bupslave.cpp:271 +#, kde-format +msgid "" +"No bup repository found.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nessun repository bup trovato.\n" +"%1" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:88 +#, kde-format +msgid "Save new backup" +msgstr "Salva nuovo backup" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:94 +#, kde-format +msgid "Show files" +msgstr "Mostra file" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:99 +#, kde-format +msgid "Show log file" +msgstr "Mostra file di log" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:38 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in " +"order" +msgid "Backup plan %1" +msgstr "Piano di backup %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Backups" +msgstr "Backup" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "default description of newly duplicated backup plan" +msgid "%1 (copy)" +msgstr "%1 (copia)" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "%1 is fancy formatted date" +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Ultimo salvataggio: %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "%1 is storage size of archive" +msgid "Size: %1" +msgstr "Dimensione: %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "%1 is free storage space" +msgid "Free space: %1" +msgstr "Spazio libero: %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:227 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "This backup plan has never been run." +msgstr "Questo piano di backup non è mai stato eseguito." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-base/kup.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-base/kup.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/playground-base/kup.po (revision 1556374) @@ -0,0 +1,1669 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Francesco Marinucci , 2013 +# Francesco Marinucci , 2013 +# Francesco Marinucci , 2014 +# Francesco Marinucci , 2013-2014,2016-2017 +# Francesco Marinucci , 2014 +# Simon Persson , 2014,2018 +# Tichy , 2018-2019 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?" +"content=147465\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-17 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-01 12:32+0000\n" +"Last-Translator: Tichy \n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/kup/kup/language/it/)\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. +> trunk5 +msgid "Configure backup plans" +msgstr "Configura i piani di backup" + +#. +> trunk5 +msgid "backup,recovery,safety" +msgstr "backup, ripristino, sicurezza" + +#. +> trunk5 +msgid "Kup" +msgstr "Kup" + +#. +> trunk5 +msgid "Start taking backup" +msgstr "Esegui un nuovo backup" + +#. +> trunk5 +msgid "A question if user wants to start taking a backup" +msgstr "Domanda se l'utente vuole eseguire un backup" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup succeeded" +msgstr "Backup completato con successo" + +#. +> trunk5 +msgid "Saving of backup successfully completed" +msgstr "Il salvataggio del backup è stato completato con successo" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup failed" +msgstr "Backup fallito" + +#. +> trunk5 +msgid "Saving of backup failed, offer user to see log file" +msgstr "" +"Salvataggio del backup fallito, proponi all'utente di visualizzare il file " +"di log" + +#. +> trunk5 +msgid "Integrity check completed" +msgstr "Controllo integrità completato" + +#. +> trunk5 +msgid "Finished checking integrity of backup archive" +msgstr "Controllo dell'integrità del backup completato" + +#. +> trunk5 +msgid "Repair completed" +msgstr "Ripristino completato" + +#. +> trunk5 +msgid "Finished repairing backup archive" +msgstr "Riparazione dei backup completata" + +#. +> trunk5 +msgid "Status of backup plans" +msgstr "Stato dei piani di backup" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup Status" +msgstr "Stato Backup" + +#. +> trunk5 +msgid "Displays status of backup plans" +msgstr "Mostra lo stato dei piani di backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:47 daemon/buprepairjob.cpp:38 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:37 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"The bup program is needed but could not be found, " +"maybe it is not installed?" +msgstr "" +"Il programma bup è necessario ma non è stato " +"trovato; forse non è installato?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:52 daemon/buprepairjob.cpp:43 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"The par2 program is needed but could not be " +"found, maybe it is not installed?" +msgstr "" +"Il programma par2 è necessario ma non è stato " +"trovato; forse non è installato?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:71 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup destination could not be initialised. See log file for more details." +msgstr "" +"La destinazione di backup non può essere inizializzata. Controllare il file " +"di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Checking backup integrity" +msgstr "Controllo dell'integrità del backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:104 daemon/bupverificationjob.cpp:67 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file " +"for more details. Do you want to try repairing the backup files?" +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup potrebbero essere " +"corrotti! Controlla il file di log per ulteriori dettagli. Vuoi provare a " +"riparare i file di backup?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file " +"for more details." +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup potrebbero essere " +"corrotti! Controlla il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:131 daemon/rsyncjob.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Checking what to copy" +msgstr "Controllo dei file da copiare" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:138 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed to analyze files. See log file for more details." +msgstr "" +"Analisi dei file fallita. Controllare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:159 daemon/bupjob.cpp:253 daemon/rsyncjob.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Saving backup" +msgstr "Salvataggio backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:167 daemon/rsyncjob.cpp:120 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed to save backup. See log file for more details." +msgstr "" +"Salvataggio del backup fallito. Controllare il file di log per ulteriori " +"dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Generating recovery information" +msgstr "Generazione informazioni di ripristino" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more " +"details." +msgstr "" +"Impossibile generare le informazioni di recupero per il backup. Consultare " +"il log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:254 daemon/rsyncjob.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "Label for file currently being copied" +msgid "File" +msgstr "File" + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:72 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more " +"details." +msgstr "" +"Riparazione del backup fallita. I tuoi backup potrebbero essere corrotti! " +"Consultare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:76 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details." +msgstr "" +"Fatto! La riparazione del backup ha funzionato. Consultare il file di log " +"per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:80 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log " +"file for more details." +msgstr "" +"Riparazione del backup non necessaria. I tuoi backup non sono corrotti. " +"Consultare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:85 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file " +"for more details." +msgstr "" +"Riparazione del backup fallita. I tuoi backup potrebbero essere ancora " +"corrotti! Consultare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:70 daemon/bupverificationjob.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for " +"more details." +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup sono corrotti! " +"Controlla il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:76 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Backup integrity test was successful, Your backups are fine." +msgstr "" +"Test dell'integrità del backup completato. I tuoi backup sono corretti." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:83 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for " +"more details. Do you want to try repairing the backup files?" +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup sono corrotti! " +"Controlla il file di log per ulteriori dettagli. Vuoi provare a riparare i " +"file di backup?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:115 daemon/edexecutor.cpp:124 +#: daemon/edexecutor.cpp:160 daemon/fsexecutor.cpp:114 +#: daemon/fsexecutor.cpp:146 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Problem" +msgstr "Problema" + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:116 daemon/fsexecutor.cpp:115 +#, kde-kuit-format +msgctxt "notification" +msgid "Invalid type of backup in configuration." +msgstr "Tipo di backup non valido nelle impostazioni." + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:125 +#, kde-kuit-format +msgctxt "notification" +msgid "You don't have write permission to backup destination." +msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la destinazione di backup." + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a text explaining the current activity" +msgid "Currently busy: %1" +msgstr "Attualmente occupato: %1" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Do you really want to stop?" +msgstr "Vuoi veramente interrompere l'operazione?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:179 +#, kde-format +msgid "User Backups" +msgstr "Backup Utente" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup destination not available" +msgstr "Destinazione per il backup non disponibile" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/kupdaemon.cpp:310 +#, kde-format +msgid "No backup plans configured" +msgstr "Non sono stati configurati piani di backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup destination available" +msgstr "Destinazione per il backup disponibile" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:269 daemon/planexecutor.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup status OK" +msgstr "Stato backup OK" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:276 daemon/planexecutor.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "New backup suggested" +msgstr "Si consiglia un nuovo backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:283 daemon/planexecutor.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "New backup needed" +msgstr "È necessario un nuovo backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:43 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell Error message at startup" +msgid "" +"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do " +"that by running kcmshell5 kup" +msgstr "" +"Kup non è abilitato, puoi abilitarlo dal modulo nelle impostazioni di " +"sistema. È possibile farlo eseguendo kcmshell5 kup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:49 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Kup Daemon" +msgstr "Demone di Kup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. " +"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts " +"of files that has actually changed since last backup was taken." +msgstr "" +"Kup è una soluzione flessibile per i backup che utilizza il sistema di " +"salvataggio dei backup 'bup'. Ciò gli consente di eseguire rapidamente " +"backup incrementali, salvando solo le parti dei file che sono state " +"realmente modificate da quando è stato eseguito l'ultimo backup. " + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:53 kcm/kupkcm.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson" +msgstr "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:55 filedigger/main.cpp:50 kcm/kupkcm.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Simon Persson" +msgstr "Simon Persson" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:56 filedigger/main.cpp:51 kcm/kupkcm.cpp:55 +#, kde-kuit-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Francesco Marinucci" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:56 filedigger/main.cpp:51 kcm/kupkcm.cpp:56 +#, kde-kuit-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "framarinucci@gmail.com" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Saving backup" +msgstr "Salvataggio backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Checking backup integrity" +msgstr "Controllo integrità del backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Repairing backups" +msgstr "Riparazione dei backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:119 daemon/planexecutor.cpp:134 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you want to save a first backup now?" +msgstr "Vuoi salvare ora il primo backup?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:122 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"It has been %1 since last backup was saved.\n" +"Save a new backup now?" +msgstr "" +"L'ultimo backup risale a %1.\n" +"Salvare un nuovo backup ora?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:138 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have been active for %1 since last backup was saved.\n" +"Save a new backup now?" +msgstr "" +"Sei stato attivo per %1 da quando è stato salvato l'ultimo backup.\n" +"Salvare un nuovo backup ora?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:171 daemon/planexecutor.cpp:201 +#: daemon/planexecutor.cpp:279 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:171 daemon/planexecutor.cpp:202 +#: daemon/planexecutor.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "No" +msgstr "No" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:193 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Saving of Backup Failed" +msgstr "Salvataggio del backup fallito" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:198 daemon/planexecutor.cpp:276 +#: daemon/planexecutor.cpp:310 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Show log file" +msgstr "Mostra il file di log" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Backup Saved" +msgstr "Backup Salvato" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:223 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Saving backup completed successfully." +msgstr "Salvataggio del backup completato con successo." + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:272 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Integrity Check Completed" +msgstr "Controllo dell'integrità completato" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Repair Completed" +msgstr "Riparazione completata" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Kup Backup System" +msgstr "Kup Backup System" + +#. +> trunk5 +#: daemon/rsyncjob.cpp:48 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"The rsync program is needed but could not be " +"found, maybe it is not installed?" +msgstr "" +"Il programma rsync è necessario ma non è stato " +"trovato; forse non è installato?" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path" +msgid "" +"The backup archive %1 could not be opened.Check if the " +"backups really are located there." +msgstr "" +"Impossibile aprire l'archivio di backup %1. Controlla " +"che i backup si trovino effettivamente lì." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox" +msgid "You do not have permission needed to read this backup archive." +msgstr "Non hai i permessi necessari per leggere questo archivio di backup." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Select location of backup archive to open." +msgstr "Scegliere la posizione dell'archivio di backup da aprire." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:46 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "File Digger" +msgstr "File Digger" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Browser for bup archives." +msgstr "Visualizzatore degli archivi di bup." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson" +msgstr "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Name of the branch to be opened." +msgstr "Nome del ramo da aprire." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Path to the bup repository to be opened." +msgstr "Percorso del repository bup da aprire." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:109 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox" +msgid "" +"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become " +"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?" +msgstr "" +"Impossibile leggere questo archivio di backup. Alcuni file potrebbero essere " +"corrotti. Vuoi eseguire il controllo dell'integrità per verificare?" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:157 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after folder name in some cases" +msgid " (folder)" +msgstr "(cartella)" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:159 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after file name in some cases" +msgid " (symlink)" +msgstr "(collegamento)" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:161 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after file name in some cases" +msgid " (file)" +msgstr "(file)" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:119 kcm/backupplanwidget.cpp:451 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "New Folder..." +msgstr "Nuova cartella..." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:145 filedigger/restoredialog.cpp:164 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "No destination was selected, please select one." +msgstr "Nessuna destinazione selezionata, selezionane una." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1" +msgstr "" +"Si è verificato un problema durante l'elaborazione della lista dei file da " +"ripristinare: %1" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:273 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"The destination does not have enough space available. Please choose a " +"different destination or free some space." +msgstr "" +"La destinazione non ha abbastanza spazio disponibile. Seleziona una " +"destinazione diversa o libera dello spazio." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup " +"was taken" +msgid " - saved at %1" +msgstr "-salvato il %1" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:285 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Folder already exists, please choose a solution" +msgstr "La cartella esiste già, scegli una soluzione" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:291 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "File already exists" +msgstr "Il file esiste già" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "The new name entered already exists, please enter a different one." +msgstr "Il nuovo nome inserito esiste già, inseriscine uno diverso." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:375 kcm/dirselector.cpp:50 +#, kde-kuit-format +msgctxt "default folder name when creating a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:380 kcm/dirselector.cpp:55 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:381 kcm/dirselector.cpp:56 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Crea la nuova cartella in:\n" +"%1" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:394 kcm/dirselector.cpp:68 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Esiste già una cartella di nome %1." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:400 kcm/dirselector.cpp:74 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create %1." +msgstr "Non hai i permessi per creare %1." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:14 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Restore Guide" +msgstr "Ripristino guidato" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Restore to original location" +msgstr "Ripristina nella posizione originale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Choose where to restore" +msgstr "Scegli dove ripristinare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:144 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Next" +msgstr "Avanti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio " +msgid "Restore the folder under a new name" +msgstr "Ripristina la cartella con un nuovo nome" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Merge folders" +msgstr "Unisci cartelle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:238 +#, kde-format +msgctxt "@info Question to user, in dialog" +msgid "" +"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to " +"continue." +msgstr "I seguenti file verranno sovrascritti, conferma di voler continuare." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:274 +#, kde-format +msgctxt "@action:button go to previous page in dialog" +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:286 +#, kde-format +msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\"" +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:341 +#, kde-format +msgctxt "@label above the detailed error message" +msgid "An error occured while restoring:" +msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:372 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Restoration completed successfully!" +msgstr "Ripristino completato!" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:413 +#, kde-format +msgid "Open Destination" +msgstr "Apri destinazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:472 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restorejob.cpp:99 +#, kde-kuit-format +msgctxt "progress report, current operation" +msgid "Restoring" +msgstr "Ripristino" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restorejob.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "progress report, label" +msgid "File" +msgstr "File" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:135 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:137 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Restore" +msgstr "Ripristina" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exclude Folder" +msgstr "Escludi Cartelle" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:285 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Include Folder" +msgstr "Includi Cartelle" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:382 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"You don't have permission to read this folder: %1It cannot be included in the source selection. If it does not contain " +"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder " +"from the backup plan." +msgstr "" +"Non hai i permessi per leggere la cartella: %1Non " +"può essere inclusa nella selezione dei sorgenti. Se non contiene cose " +"importanti, una soluzione possibile è di escludere la cartella dal piano di " +"backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:393 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"You don't have permission to read this file: %1It " +"cannot be included in the source selection. If the file is not important to " +"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is " +"stored from the backup plan." +msgstr "" +"Non hai i permessi per leggere il file: %1Non può " +"essere incluso nella selezione dei sorgenti. Se il file non è importante per " +"te, una soluzione possibile è di escludere dal piano di backup l'intera " +"cartella dov'è memorizzato." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:409 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"The symbolic link %1 is currently included but it " +"points to a folder which is not: %2.That is " +"probably not what you want. One solution is to simply include the target " +"folder in the backup plan." +msgstr "" +"Il collegamento simbolico %1 è attualmente incluso, ma " +"punta ad una cartella che non lo è: %2.Questo non " +"è probabilmente nelle tue intenzioni. Una soluzione è di includere " +"semplicemente nel piano di backup la cartella a cui punta." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:417 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"The symbolic link %1 is currently included but it " +"points to a file which is not: %2.That is probably " +"not what you want. One solution is to simply include the folder where the " +"file is stored in the backup plan." +msgstr "" +"Il collegamento simbolico %1 è attualmente incluso, ma " +"punta ad un file che non lo è: %2.Questo non è " +"probabilmente nelle tue intenzioni. Una soluzione è di includere " +"semplicemente nel piano di backup la cartella che contiene il file a cui il " +"collegamento punta." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:440 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleziona cartella" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:478 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:481 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Back to overview" +msgstr "Torna al riepilogo" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:510 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This type of backup is an archive. It contains both the " +"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type " +"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which " +"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is " +"minimized by looking for common parts of your files between versions and " +"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep " +"growing in size as time goes by.Also important to know is that the " +"files in the archive can not be accessed directly with a general file " +"manager, a special program is needed." +msgstr "" +"Questo tipo di backup consiste in un archivio. Contiene " +"l'ultima versione dei tuoi file ed anche quelle archiviate in precedenza. " +"Usando questo tipo di backup potrai ripristinare versioni più vecchie dei " +"tuoi file, o file che erano stati cancellati dal computer in un secondo " +"momento. Lo spazio di archiviazione richiesto è ridotto al minimo cercando " +"le parti dei file in comune tra le differenti versioni e salvando tali parti " +"solo una volta. Tuttavia, l'archivio di backup continuerà ad aumentare di " +"dimensioni man mano che passa il tempo.È importante sapere che i file " +"nell'archivio non sono accessibili tramite un normale file manager, ma è " +"necessario un programma apposito." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:525 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "" +"Versioned Backup (not available because bup is " +"not installed)" +msgstr "" +"Backup Incrementale (non disponibile perché bup " +"non è installato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:530 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Versioned Backup (recommended)" +msgstr "Backup incrementale (raccomandato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:535 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected " +"source folders. Taking a backup simply means making the backup destination " +"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing " +"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from " +"the backup folder.This type of backup can protect you against data loss " +"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own " +"mistakes." +msgstr "" +"Questo tipo di backup consiste in una cartella che viene sincronizzata con " +"le cartelle sorgente che hai selezionato. Eseguire un backup consiste " +"semplicemente nel rendere la cartella di destinazione una copia esatta del " +"contenuto delle cartelle sorgente allo stato attuale e null'altro. Se un " +"file è stato cancellato dalla cartella sorgente, verrà cancellato anche " +"dalla cartella di backup.Questo tipo di backup può proteggerti dalla " +"perdita di dati dovuta ad un disco rotto, ma non ti aiuta a rimediare ai " +"tuoi stessi errori." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:548 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "" +"Synchronized Backup (not available because rsync " +"is not installed)" +msgstr "" +"Backup sincronizzato (non disponibile perché rsync non è installato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:553 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Synchronized Backup" +msgstr "Backup sincronizzato" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Backup Type" +msgstr "Tipo di backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:582 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select what type of backup you want" +msgstr "Seleziona il tipo di backup desiderato" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:590 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Sources" +msgstr "Sorgenti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:591 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select which folders to include in backup" +msgstr "Seleziona quali cartelle includere nel backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Filesystem Path" +msgstr "Percorso del filesystem" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:606 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "External Storage" +msgstr "Archivio esterno" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:612 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an " +"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you " +"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here " +"does not need to exist at all times, its existance will be monitored." +msgstr "" +"Puoi usare questa opzione per effettuare il backup in di un disco interno " +"secondario, in un dispositivo esterno eSATA o in un archivio di rete. È " +"solamente necessario montarlo sempre nello stesso percorso del filesystem. " +"Il percorso indicato qui non deve necessariamente esistere sempre, la sua " +"presenza verrà monitorata." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:619 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Destination Path for Backup:" +msgstr "Percorso di destinazione del backup:" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:638 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Use this option if you want to backup your files on an external storage that " +"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick." +msgstr "" +"Usa questa opzione se vuoi salvare il tuo backup su una periferica esterna " +"che può essere collegata a questo computer, come un disco USB o una " +"chiavetta." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:648 kcm/backupplanwidget.cpp:652 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The specified folder will be created if it does not exist." +msgstr "La cartella specificata verrà creata se non esistente." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:650 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Folder on Destination Drive:" +msgstr "Cartella nel disco di destinazione:" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:658 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open dialog to select a folder" +msgstr "Apri la finestra di dialogo per selezionare una cartella" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:688 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:689 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select the backup destination" +msgstr "Seleziona la destinazione di backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Manual Activation" +msgstr "Attivazione manuale" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:707 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Interval" +msgstr "Intervallo" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:708 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Active Usage Time" +msgstr "Tempo di utilizzo attivo" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:710 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Backups are only taken when manually requested. This can be done by using " +"the popup menu from the backup system tray icon." +msgstr "" +"I backup vengono eseguiti solo quando richiesto manualmente. Ciò può essere " +"fatto usando il menu a comparsa dell'icona di backup nel vassoio di sistema." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:724 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"New backup will be triggered when backup destination becomes available and " +"more than the configured interval has passed since the last backup was taken." +msgstr "" +"Un nuovo backup verrà eseguito quando la destinazione di backup sarà " +"disponibile e sarà trascorso un intervallo di tempo superiore a quello " +"impostato dall'esecuzione dell'ultimo backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:741 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:742 kcm/backupplanwidget.cpp:769 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Hours" +msgstr "Ore" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:743 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Days" +msgstr "Giorni" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:744 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Weeks" +msgstr "Settimane" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:754 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"New backup will be triggered when backup destination becomes available and " +"you have been using your computer actively for more than the configured time " +"limit since the last backup was taken." +msgstr "" +"Un nuovo backup verrà eseguito quando la destinazione di backup sarà " +"disponibile e avrai utilizzato attivamente il computer per un tempo " +"superiore a quello impostato dall'esecuzione dell'ultimo backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:775 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Ask for confirmation before taking backup" +msgstr "Chiedi conferma prima di eseguire il backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:794 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Schedule" +msgstr "Programmazione" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:795 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Specify the backup schedule" +msgstr "Specifica la programmazione del backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:808 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden folders in source selection" +msgstr "" +"Mostra le cartelle nascoste nella schermata di selezione delle sorgenti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:814 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in " +"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a " +"dot. They are typically located in your home folder and are used to store " +"settings and temporary files for your applications." +msgstr "" +"Questo permette di includere o escludere esplicitamente le cartelle nascoste " +"nella selezione delle sorgenti del backup. Le cartelle nascoste hanno un " +"nome che inizia con un punto. Normalmente sono posizionate nella tua " +"cartella home e vengono utilizzate per salvare impostazioni e file " +"temporanei delle tue applicazioni." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This will make your backups use around 10% more storage space and saving " +"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to " +"recover from a partially corrupted backup." +msgstr "" +"This will make your backups use around 10% more storage space and saving " +"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to " +"recover from a partially corrupted backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:838 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Generate recovery information" +msgstr "Genera informazioni di ripristino" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:840 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "" +"Generate recovery information (not available because par2 is not installed)" +msgstr "" +"Genera informazioni di ripristino (non disponibile perché par2 non è installato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:856 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Verify integrity of backups" +msgstr "Verifica l'integrità dei backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:860 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. " +"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch " +"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at " +"that time it could be too late." +msgstr "" +"Controlla l'intero archivio di backup per verificarne l'eventuale corruzione " +"ogni volta che salvi nuovi dati. Il salvataggio dei backup richiederà un po' " +"più tempo, ma permetterà di individuare eventuali problemi prima che sia " +"necessario utilizzare i dati di backup, momento in cui potrebbe essere " +"troppo tardi." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:882 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:883 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Extra options for advanced users" +msgstr "Opzioni aggiuntive per utenti esperti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselection.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label Only shown if no drives are detected" +msgid "" +"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list." +msgstr "" +"Collega la periferica esterna che vuoi utilizzare , poi selezionala in " +"questa lista." + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:75 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected" +msgid " (disconnected)" +msgstr " (disconnesso)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:78 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libero" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:92 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on " +"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty " +"or the \" (disconnected)\" text" +msgid "Partition %1 on %2%3" +msgstr "Partizione %1 su %2%3" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:95 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 " +"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text" +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:99 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is " +"either empty or the \" (disconnected)\" text" +msgid "%1 on %2%3" +msgstr "%1 su %2%3" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:106 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity" +msgid "%1: %2 total capacity" +msgstr "%1: capacità totale %2" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "" +"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file " +"system. File permissions only matters if there is more than one user of this " +"computer or if you are backing up executable program files." +msgstr "" +"Attenzione: i link simbolici ed i permessi dei file non possono essere " +"salvati in questo filesystem. I permessi dei file sono importanti solo se " +"più di un utente usa il computer o se si sta facendo il backup di file " +"eseguibili di programmi. " + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:157 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "" +"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File " +"permissions only matters if there is more than one user of this computer or " +"if you are backing up executable program files." +msgstr "" +"Attenzione: I permessi dei file non possono essere salvati in questo " +"filesystem. I permessi dei file sono importanti solo se più di un utente usa " +"il computer o se si sta facendo il backup di file eseguibili di programmi. " + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1will be included in the backup, except for " +"unchecked subfolders" +msgstr "" +"%1sarà incluso nel backup, tranne le cartelle " +"deselezionate" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "%1will be included in the backup" +msgstr "%1sarà incluso nel backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:115 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1 will not be included in " +"the backup but contains folders that will" +msgstr "" +"%1 non sarà incluso nel " +"backup, ma contiene cartelle che lo saranno" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:119 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1 will not be included in " +"the backup" +msgstr "" +"%1non sarà incluso nel backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Kup Configuration Module" +msgstr "Modulo di configurazione di Kup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system" +msgstr "Configurazione dei piani di backup per il sistema di backup Kup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutentore" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"

Backup programs are missing

Before you can activate any backup " +"plan you need to install either of

  • bup, for versioned backups
  • rsync, for synchronized backups
" +msgstr "" +"

Mancano i programmi di backup

Prima di poter attivare qualunque " +"piano di backup devi installare

  • bup, per i backup incrementali, " +"oppure
  • rsync, per i backup sincronizzati
" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:168 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:170 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan" +msgid "" +"%1 does not have a destination!No backups will be saved by this plan." +msgstr "" +"%1 non ha una destinazione!Nessun backup verrà salvato da questo piano." + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:227 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add New Plan" +msgstr "Aggiungi nuovo piano" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:238 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Backups Enabled" +msgstr "Backup abilitati" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open and restore from existing backups" +msgstr "Apri un backup esistente e ripristina da esso" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:48 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:51 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#. +> trunk5 +#: kioslave/bupslave.cpp:92 kioslave/bupslave.cpp:149 kioslave/bupslave.cpp:186 +#: kioslave/bupslave.cpp:249 kioslave/bupslave.cpp:271 +#, kde-format +msgid "" +"No bup repository found.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nessun repository bup trovato.\n" +"%1" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:88 +#, kde-format +msgid "Save new backup" +msgstr "Salva nuovo backup" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:94 +#, kde-format +msgid "Show files" +msgstr "Mostra file" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:99 +#, kde-format +msgid "Show log file" +msgstr "Mostra file di log" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:38 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in " +"order" +msgid "Backup plan %1" +msgstr "Piano di backup %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Backups" +msgstr "Backup" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "default description of newly duplicated backup plan" +msgid "%1 (copy)" +msgstr "%1 (copia)" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "%1 is fancy formatted date" +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Ultimo salvataggio: %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "%1 is storage size of archive" +msgid "Size: %1" +msgstr "Dimensione: %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "%1 is free storage space" +msgid "Free space: %1" +msgstr "Spazio libero: %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:227 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "This backup plan has never been run." +msgstr "Questo piano di backup non è mai stato eseguito." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-base/kup.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-base/kup.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/playground-base/kup.po (revision 1556374) @@ -0,0 +1,1669 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Francesco Marinucci , 2013 +# Francesco Marinucci , 2013 +# Francesco Marinucci , 2014 +# Francesco Marinucci , 2013-2014,2016-2017 +# Francesco Marinucci , 2014 +# Simon Persson , 2014,2018 +# Tichy , 2018-2019 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?" +"content=147465\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-17 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-01 12:32+0000\n" +"Last-Translator: Tichy \n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/kup/kup/language/it/)\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. +> trunk5 +msgid "Configure backup plans" +msgstr "Configura i piani di backup" + +#. +> trunk5 +msgid "backup,recovery,safety" +msgstr "backup, ripristino, sicurezza" + +#. +> trunk5 +msgid "Kup" +msgstr "Kup" + +#. +> trunk5 +msgid "Start taking backup" +msgstr "Esegui un nuovo backup" + +#. +> trunk5 +msgid "A question if user wants to start taking a backup" +msgstr "Domanda se l'utente vuole eseguire un backup" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup succeeded" +msgstr "Backup completato con successo" + +#. +> trunk5 +msgid "Saving of backup successfully completed" +msgstr "Il salvataggio del backup è stato completato con successo" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup failed" +msgstr "Backup fallito" + +#. +> trunk5 +msgid "Saving of backup failed, offer user to see log file" +msgstr "" +"Salvataggio del backup fallito, proponi all'utente di visualizzare il file " +"di log" + +#. +> trunk5 +msgid "Integrity check completed" +msgstr "Controllo integrità completato" + +#. +> trunk5 +msgid "Finished checking integrity of backup archive" +msgstr "Controllo dell'integrità del backup completato" + +#. +> trunk5 +msgid "Repair completed" +msgstr "Ripristino completato" + +#. +> trunk5 +msgid "Finished repairing backup archive" +msgstr "Riparazione dei backup completata" + +#. +> trunk5 +msgid "Status of backup plans" +msgstr "Stato dei piani di backup" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup Status" +msgstr "Stato Backup" + +#. +> trunk5 +msgid "Displays status of backup plans" +msgstr "Mostra lo stato dei piani di backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:47 daemon/buprepairjob.cpp:38 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:37 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"The bup program is needed but could not be found, " +"maybe it is not installed?" +msgstr "" +"Il programma bup è necessario ma non è stato " +"trovato; forse non è installato?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:52 daemon/buprepairjob.cpp:43 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"The par2 program is needed but could not be " +"found, maybe it is not installed?" +msgstr "" +"Il programma par2 è necessario ma non è stato " +"trovato; forse non è installato?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:71 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup destination could not be initialised. See log file for more details." +msgstr "" +"La destinazione di backup non può essere inizializzata. Controllare il file " +"di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Checking backup integrity" +msgstr "Controllo dell'integrità del backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:104 daemon/bupverificationjob.cpp:67 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file " +"for more details. Do you want to try repairing the backup files?" +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup potrebbero essere " +"corrotti! Controlla il file di log per ulteriori dettagli. Vuoi provare a " +"riparare i file di backup?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file " +"for more details." +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup potrebbero essere " +"corrotti! Controlla il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:131 daemon/rsyncjob.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Checking what to copy" +msgstr "Controllo dei file da copiare" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:138 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed to analyze files. See log file for more details." +msgstr "" +"Analisi dei file fallita. Controllare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:159 daemon/bupjob.cpp:253 daemon/rsyncjob.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Saving backup" +msgstr "Salvataggio backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:167 daemon/rsyncjob.cpp:120 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed to save backup. See log file for more details." +msgstr "" +"Salvataggio del backup fallito. Controllare il file di log per ulteriori " +"dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Generating recovery information" +msgstr "Generazione informazioni di ripristino" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more " +"details." +msgstr "" +"Impossibile generare le informazioni di recupero per il backup. Consultare " +"il log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:254 daemon/rsyncjob.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "Label for file currently being copied" +msgid "File" +msgstr "File" + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:72 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more " +"details." +msgstr "" +"Riparazione del backup fallita. I tuoi backup potrebbero essere corrotti! " +"Consultare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:76 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details." +msgstr "" +"Fatto! La riparazione del backup ha funzionato. Consultare il file di log " +"per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:80 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log " +"file for more details." +msgstr "" +"Riparazione del backup non necessaria. I tuoi backup non sono corrotti. " +"Consultare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:85 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file " +"for more details." +msgstr "" +"Riparazione del backup fallita. I tuoi backup potrebbero essere ancora " +"corrotti! Consultare il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:70 daemon/bupverificationjob.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for " +"more details." +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup sono corrotti! " +"Controlla il file di log per ulteriori dettagli." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:76 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Backup integrity test was successful, Your backups are fine." +msgstr "" +"Test dell'integrità del backup completato. I tuoi backup sono corretti." + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:83 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for " +"more details. Do you want to try repairing the backup files?" +msgstr "" +"Controllo dell'integrità del backup fallito. I tuoi backup sono corrotti! " +"Controlla il file di log per ulteriori dettagli. Vuoi provare a riparare i " +"file di backup?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:115 daemon/edexecutor.cpp:124 +#: daemon/edexecutor.cpp:160 daemon/fsexecutor.cpp:114 +#: daemon/fsexecutor.cpp:146 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Problem" +msgstr "Problema" + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:116 daemon/fsexecutor.cpp:115 +#, kde-kuit-format +msgctxt "notification" +msgid "Invalid type of backup in configuration." +msgstr "Tipo di backup non valido nelle impostazioni." + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:125 +#, kde-kuit-format +msgctxt "notification" +msgid "You don't have write permission to backup destination." +msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la destinazione di backup." + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a text explaining the current activity" +msgid "Currently busy: %1" +msgstr "Attualmente occupato: %1" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Do you really want to stop?" +msgstr "Vuoi veramente interrompere l'operazione?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:179 +#, kde-format +msgid "User Backups" +msgstr "Backup Utente" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup destination not available" +msgstr "Destinazione per il backup non disponibile" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/kupdaemon.cpp:310 +#, kde-format +msgid "No backup plans configured" +msgstr "Non sono stati configurati piani di backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup destination available" +msgstr "Destinazione per il backup disponibile" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:269 daemon/planexecutor.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup status OK" +msgstr "Stato backup OK" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:276 daemon/planexecutor.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "New backup suggested" +msgstr "Si consiglia un nuovo backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:283 daemon/planexecutor.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "New backup needed" +msgstr "È necessario un nuovo backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:43 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell Error message at startup" +msgid "" +"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do " +"that by running kcmshell5 kup" +msgstr "" +"Kup non è abilitato, puoi abilitarlo dal modulo nelle impostazioni di " +"sistema. È possibile farlo eseguendo kcmshell5 kup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:49 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Kup Daemon" +msgstr "Demone di Kup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. " +"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts " +"of files that has actually changed since last backup was taken." +msgstr "" +"Kup è una soluzione flessibile per i backup che utilizza il sistema di " +"salvataggio dei backup 'bup'. Ciò gli consente di eseguire rapidamente " +"backup incrementali, salvando solo le parti dei file che sono state " +"realmente modificate da quando è stato eseguito l'ultimo backup. " + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:53 kcm/kupkcm.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson" +msgstr "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:55 filedigger/main.cpp:50 kcm/kupkcm.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Simon Persson" +msgstr "Simon Persson" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:56 filedigger/main.cpp:51 kcm/kupkcm.cpp:55 +#, kde-kuit-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Francesco Marinucci" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:56 filedigger/main.cpp:51 kcm/kupkcm.cpp:56 +#, kde-kuit-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "framarinucci@gmail.com" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Saving backup" +msgstr "Salvataggio backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Checking backup integrity" +msgstr "Controllo integrità del backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Repairing backups" +msgstr "Riparazione dei backup" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:119 daemon/planexecutor.cpp:134 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you want to save a first backup now?" +msgstr "Vuoi salvare ora il primo backup?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:122 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"It has been %1 since last backup was saved.\n" +"Save a new backup now?" +msgstr "" +"L'ultimo backup risale a %1.\n" +"Salvare un nuovo backup ora?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:138 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have been active for %1 since last backup was saved.\n" +"Save a new backup now?" +msgstr "" +"Sei stato attivo per %1 da quando è stato salvato l'ultimo backup.\n" +"Salvare un nuovo backup ora?" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:171 daemon/planexecutor.cpp:201 +#: daemon/planexecutor.cpp:279 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:171 daemon/planexecutor.cpp:202 +#: daemon/planexecutor.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "No" +msgstr "No" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:193 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Saving of Backup Failed" +msgstr "Salvataggio del backup fallito" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:198 daemon/planexecutor.cpp:276 +#: daemon/planexecutor.cpp:310 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Show log file" +msgstr "Mostra il file di log" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Backup Saved" +msgstr "Backup Salvato" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:223 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Saving backup completed successfully." +msgstr "Salvataggio del backup completato con successo." + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:272 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Integrity Check Completed" +msgstr "Controllo dell'integrità completato" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Repair Completed" +msgstr "Riparazione completata" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Kup Backup System" +msgstr "Kup Backup System" + +#. +> trunk5 +#: daemon/rsyncjob.cpp:48 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "" +"The rsync program is needed but could not be " +"found, maybe it is not installed?" +msgstr "" +"Il programma rsync è necessario ma non è stato " +"trovato; forse non è installato?" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path" +msgid "" +"The backup archive %1 could not be opened.Check if the " +"backups really are located there." +msgstr "" +"Impossibile aprire l'archivio di backup %1. Controlla " +"che i backup si trovino effettivamente lì." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox" +msgid "You do not have permission needed to read this backup archive." +msgstr "Non hai i permessi necessari per leggere questo archivio di backup." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Select location of backup archive to open." +msgstr "Scegliere la posizione dell'archivio di backup da aprire." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:46 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "File Digger" +msgstr "File Digger" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Browser for bup archives." +msgstr "Visualizzatore degli archivi di bup." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson" +msgstr "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Name of the branch to be opened." +msgstr "Nome del ramo da aprire." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Path to the bup repository to be opened." +msgstr "Percorso del repository bup da aprire." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:109 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox" +msgid "" +"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become " +"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?" +msgstr "" +"Impossibile leggere questo archivio di backup. Alcuni file potrebbero essere " +"corrotti. Vuoi eseguire il controllo dell'integrità per verificare?" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:157 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after folder name in some cases" +msgid " (folder)" +msgstr "(cartella)" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:159 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after file name in some cases" +msgid " (symlink)" +msgstr "(collegamento)" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:161 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after file name in some cases" +msgid " (file)" +msgstr "(file)" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:119 kcm/backupplanwidget.cpp:451 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "New Folder..." +msgstr "Nuova cartella..." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:145 filedigger/restoredialog.cpp:164 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "No destination was selected, please select one." +msgstr "Nessuna destinazione selezionata, selezionane una." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1" +msgstr "" +"Si è verificato un problema durante l'elaborazione della lista dei file da " +"ripristinare: %1" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:273 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"The destination does not have enough space available. Please choose a " +"different destination or free some space." +msgstr "" +"La destinazione non ha abbastanza spazio disponibile. Seleziona una " +"destinazione diversa o libera dello spazio." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup " +"was taken" +msgid " - saved at %1" +msgstr "-salvato il %1" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:285 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Folder already exists, please choose a solution" +msgstr "La cartella esiste già, scegli una soluzione" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:291 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "File already exists" +msgstr "Il file esiste già" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "The new name entered already exists, please enter a different one." +msgstr "Il nuovo nome inserito esiste già, inseriscine uno diverso." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:375 kcm/dirselector.cpp:50 +#, kde-kuit-format +msgctxt "default folder name when creating a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:380 kcm/dirselector.cpp:55 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:381 kcm/dirselector.cpp:56 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Crea la nuova cartella in:\n" +"%1" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:394 kcm/dirselector.cpp:68 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Esiste già una cartella di nome %1." + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:400 kcm/dirselector.cpp:74 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create %1." +msgstr "Non hai i permessi per creare %1." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:14 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Restore Guide" +msgstr "Ripristino guidato" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Restore to original location" +msgstr "Ripristina nella posizione originale" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Choose where to restore" +msgstr "Scegli dove ripristinare" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:144 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Next" +msgstr "Avanti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio " +msgid "Restore the folder under a new name" +msgstr "Ripristina la cartella con un nuovo nome" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Merge folders" +msgstr "Unisci cartelle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:238 +#, kde-format +msgctxt "@info Question to user, in dialog" +msgid "" +"The following files would be overwritten, please confirm that you wish to " +"continue." +msgstr "I seguenti file verranno sovrascritti, conferma di voler continuare." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:274 +#, kde-format +msgctxt "@action:button go to previous page in dialog" +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:286 +#, kde-format +msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\"" +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:341 +#, kde-format +msgctxt "@label above the detailed error message" +msgid "An error occured while restoring:" +msgstr "Si è verificato un errore durante il ripristino:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:372 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Restoration completed successfully!" +msgstr "Ripristino completato!" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:413 +#, kde-format +msgid "Open Destination" +msgstr "Apri destinazione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:472 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restorejob.cpp:99 +#, kde-kuit-format +msgctxt "progress report, current operation" +msgid "Restoring" +msgstr "Ripristino" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restorejob.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "progress report, label" +msgid "File" +msgstr "File" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:135 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:137 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Restore" +msgstr "Ripristina" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exclude Folder" +msgstr "Escludi Cartelle" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:285 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Include Folder" +msgstr "Includi Cartelle" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:382 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"You don't have permission to read this folder: %1It cannot be included in the source selection. If it does not contain " +"anything important to you, one possible solution is to exclude the folder " +"from the backup plan." +msgstr "" +"Non hai i permessi per leggere la cartella: %1Non " +"può essere inclusa nella selezione dei sorgenti. Se non contiene cose " +"importanti, una soluzione possibile è di escludere la cartella dal piano di " +"backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:393 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"You don't have permission to read this file: %1It " +"cannot be included in the source selection. If the file is not important to " +"you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is " +"stored from the backup plan." +msgstr "" +"Non hai i permessi per leggere il file: %1Non può " +"essere incluso nella selezione dei sorgenti. Se il file non è importante per " +"te, una soluzione possibile è di escludere dal piano di backup l'intera " +"cartella dov'è memorizzato." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:409 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"The symbolic link %1 is currently included but it " +"points to a folder which is not: %2.That is " +"probably not what you want. One solution is to simply include the target " +"folder in the backup plan." +msgstr "" +"Il collegamento simbolico %1 è attualmente incluso, ma " +"punta ad una cartella che non lo è: %2.Questo non " +"è probabilmente nelle tue intenzioni. Una soluzione è di includere " +"semplicemente nel piano di backup la cartella a cui punta." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:417 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"The symbolic link %1 is currently included but it " +"points to a file which is not: %2.That is probably " +"not what you want. One solution is to simply include the folder where the " +"file is stored in the backup plan." +msgstr "" +"Il collegamento simbolico %1 è attualmente incluso, ma " +"punta ad un file che non lo è: %2.Questo non è " +"probabilmente nelle tue intenzioni. Una soluzione è di includere " +"semplicemente nel piano di backup la cartella che contiene il file a cui il " +"collegamento punta." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:440 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleziona cartella" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:478 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:481 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Back to overview" +msgstr "Torna al riepilogo" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:510 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This type of backup is an archive. It contains both the " +"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type " +"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which " +"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is " +"minimized by looking for common parts of your files between versions and " +"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep " +"growing in size as time goes by.Also important to know is that the " +"files in the archive can not be accessed directly with a general file " +"manager, a special program is needed." +msgstr "" +"Questo tipo di backup consiste in un archivio. Contiene " +"l'ultima versione dei tuoi file ed anche quelle archiviate in precedenza. " +"Usando questo tipo di backup potrai ripristinare versioni più vecchie dei " +"tuoi file, o file che erano stati cancellati dal computer in un secondo " +"momento. Lo spazio di archiviazione richiesto è ridotto al minimo cercando " +"le parti dei file in comune tra le differenti versioni e salvando tali parti " +"solo una volta. Tuttavia, l'archivio di backup continuerà ad aumentare di " +"dimensioni man mano che passa il tempo.È importante sapere che i file " +"nell'archivio non sono accessibili tramite un normale file manager, ma è " +"necessario un programma apposito." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:525 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "" +"Versioned Backup (not available because bup is " +"not installed)" +msgstr "" +"Backup Incrementale (non disponibile perché bup " +"non è installato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:530 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Versioned Backup (recommended)" +msgstr "Backup incrementale (raccomandato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:535 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected " +"source folders. Taking a backup simply means making the backup destination " +"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing " +"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from " +"the backup folder.This type of backup can protect you against data loss " +"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own " +"mistakes." +msgstr "" +"Questo tipo di backup consiste in una cartella che viene sincronizzata con " +"le cartelle sorgente che hai selezionato. Eseguire un backup consiste " +"semplicemente nel rendere la cartella di destinazione una copia esatta del " +"contenuto delle cartelle sorgente allo stato attuale e null'altro. Se un " +"file è stato cancellato dalla cartella sorgente, verrà cancellato anche " +"dalla cartella di backup.Questo tipo di backup può proteggerti dalla " +"perdita di dati dovuta ad un disco rotto, ma non ti aiuta a rimediare ai " +"tuoi stessi errori." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:548 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "" +"Synchronized Backup (not available because rsync " +"is not installed)" +msgstr "" +"Backup sincronizzato (non disponibile perché rsync non è installato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:553 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Synchronized Backup" +msgstr "Backup sincronizzato" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Backup Type" +msgstr "Tipo di backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:582 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select what type of backup you want" +msgstr "Seleziona il tipo di backup desiderato" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:590 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Sources" +msgstr "Sorgenti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:591 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select which folders to include in backup" +msgstr "Seleziona quali cartelle includere nel backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Filesystem Path" +msgstr "Percorso del filesystem" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:606 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "External Storage" +msgstr "Archivio esterno" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:612 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an " +"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you " +"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here " +"does not need to exist at all times, its existance will be monitored." +msgstr "" +"Puoi usare questa opzione per effettuare il backup in di un disco interno " +"secondario, in un dispositivo esterno eSATA o in un archivio di rete. È " +"solamente necessario montarlo sempre nello stesso percorso del filesystem. " +"Il percorso indicato qui non deve necessariamente esistere sempre, la sua " +"presenza verrà monitorata." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:619 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Destination Path for Backup:" +msgstr "Percorso di destinazione del backup:" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:638 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Use this option if you want to backup your files on an external storage that " +"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick." +msgstr "" +"Usa questa opzione se vuoi salvare il tuo backup su una periferica esterna " +"che può essere collegata a questo computer, come un disco USB o una " +"chiavetta." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:648 kcm/backupplanwidget.cpp:652 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The specified folder will be created if it does not exist." +msgstr "La cartella specificata verrà creata se non esistente." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:650 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Folder on Destination Drive:" +msgstr "Cartella nel disco di destinazione:" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:658 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open dialog to select a folder" +msgstr "Apri la finestra di dialogo per selezionare una cartella" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:688 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:689 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select the backup destination" +msgstr "Seleziona la destinazione di backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Manual Activation" +msgstr "Attivazione manuale" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:707 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Interval" +msgstr "Intervallo" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:708 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Active Usage Time" +msgstr "Tempo di utilizzo attivo" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:710 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Backups are only taken when manually requested. This can be done by using " +"the popup menu from the backup system tray icon." +msgstr "" +"I backup vengono eseguiti solo quando richiesto manualmente. Ciò può essere " +"fatto usando il menu a comparsa dell'icona di backup nel vassoio di sistema." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:724 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"New backup will be triggered when backup destination becomes available and " +"more than the configured interval has passed since the last backup was taken." +msgstr "" +"Un nuovo backup verrà eseguito quando la destinazione di backup sarà " +"disponibile e sarà trascorso un intervallo di tempo superiore a quello " +"impostato dall'esecuzione dell'ultimo backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:741 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Minutes" +msgstr "Minuti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:742 kcm/backupplanwidget.cpp:769 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Hours" +msgstr "Ore" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:743 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Days" +msgstr "Giorni" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:744 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Weeks" +msgstr "Settimane" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:754 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"New backup will be triggered when backup destination becomes available and " +"you have been using your computer actively for more than the configured time " +"limit since the last backup was taken." +msgstr "" +"Un nuovo backup verrà eseguito quando la destinazione di backup sarà " +"disponibile e avrai utilizzato attivamente il computer per un tempo " +"superiore a quello impostato dall'esecuzione dell'ultimo backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:775 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Ask for confirmation before taking backup" +msgstr "Chiedi conferma prima di eseguire il backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:794 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Schedule" +msgstr "Programmazione" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:795 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Specify the backup schedule" +msgstr "Specifica la programmazione del backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:808 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden folders in source selection" +msgstr "" +"Mostra le cartelle nascoste nella schermata di selezione delle sorgenti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:814 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in " +"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a " +"dot. They are typically located in your home folder and are used to store " +"settings and temporary files for your applications." +msgstr "" +"Questo permette di includere o escludere esplicitamente le cartelle nascoste " +"nella selezione delle sorgenti del backup. Le cartelle nascoste hanno un " +"nome che inizia con un punto. Normalmente sono posizionate nella tua " +"cartella home e vengono utilizzate per salvare impostazioni e file " +"temporanei delle tue applicazioni." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This will make your backups use around 10% more storage space and saving " +"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to " +"recover from a partially corrupted backup." +msgstr "" +"This will make your backups use around 10% more storage space and saving " +"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to " +"recover from a partially corrupted backup." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:838 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Generate recovery information" +msgstr "Genera informazioni di ripristino" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:840 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "" +"Generate recovery information (not available because par2 is not installed)" +msgstr "" +"Genera informazioni di ripristino (non disponibile perché par2 non è installato)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:856 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Verify integrity of backups" +msgstr "Verifica l'integrità dei backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:860 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. " +"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch " +"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at " +"that time it could be too late." +msgstr "" +"Controlla l'intero archivio di backup per verificarne l'eventuale corruzione " +"ogni volta che salvi nuovi dati. Il salvataggio dei backup richiederà un po' " +"più tempo, ma permetterà di individuare eventuali problemi prima che sia " +"necessario utilizzare i dati di backup, momento in cui potrebbe essere " +"troppo tardi." + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:882 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:883 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Extra options for advanced users" +msgstr "Opzioni aggiuntive per utenti esperti" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselection.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label Only shown if no drives are detected" +msgid "" +"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list." +msgstr "" +"Collega la periferica esterna che vuoi utilizzare , poi selezionala in " +"questa lista." + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:75 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected" +msgid " (disconnected)" +msgstr " (disconnesso)" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:78 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libero" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:92 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on " +"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty " +"or the \" (disconnected)\" text" +msgid "Partition %1 on %2%3" +msgstr "Partizione %1 su %2%3" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:95 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 " +"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text" +msgid "%1%2" +msgstr "%1%2" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:99 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is " +"either empty or the \" (disconnected)\" text" +msgid "%1 on %2%3" +msgstr "%1 su %2%3" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:106 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity" +msgid "%1: %2 total capacity" +msgstr "%1: capacità totale %2" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "" +"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file " +"system. File permissions only matters if there is more than one user of this " +"computer or if you are backing up executable program files." +msgstr "" +"Attenzione: i link simbolici ed i permessi dei file non possono essere " +"salvati in questo filesystem. I permessi dei file sono importanti solo se " +"più di un utente usa il computer o se si sta facendo il backup di file " +"eseguibili di programmi. " + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:157 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "" +"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File " +"permissions only matters if there is more than one user of this computer or " +"if you are backing up executable program files." +msgstr "" +"Attenzione: I permessi dei file non possono essere salvati in questo " +"filesystem. I permessi dei file sono importanti solo se più di un utente usa " +"il computer o se si sta facendo il backup di file eseguibili di programmi. " + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1will be included in the backup, except for " +"unchecked subfolders" +msgstr "" +"%1sarà incluso nel backup, tranne le cartelle " +"deselezionate" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "%1will be included in the backup" +msgstr "%1sarà incluso nel backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:115 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1 will not be included in " +"the backup but contains folders that will" +msgstr "" +"%1 non sarà incluso nel " +"backup, ma contiene cartelle che lo saranno" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:119 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1 will not be included in " +"the backup" +msgstr "" +"%1non sarà incluso nel backup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Kup Configuration Module" +msgstr "Modulo di configurazione di Kup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system" +msgstr "Configurazione dei piani di backup per il sistema di backup Kup" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutentore" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"

Backup programs are missing

Before you can activate any backup " +"plan you need to install either of

  • bup, for versioned backups
  • rsync, for synchronized backups
" +msgstr "" +"

Mancano i programmi di backup

Prima di poter attivare qualunque " +"piano di backup devi installare

  • bup, per i backup incrementali, " +"oppure
  • rsync, per i backup sincronizzati
" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:168 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:170 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan" +msgid "" +"%1 does not have a destination!No backups will be saved by this plan." +msgstr "" +"%1 non ha una destinazione!Nessun backup verrà salvato da questo piano." + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:227 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add New Plan" +msgstr "Aggiungi nuovo piano" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:238 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Backups Enabled" +msgstr "Backup abilitati" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open and restore from existing backups" +msgstr "Apri un backup esistente e ripristina da esso" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:48 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:51 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#. +> trunk5 +#: kioslave/bupslave.cpp:92 kioslave/bupslave.cpp:149 kioslave/bupslave.cpp:186 +#: kioslave/bupslave.cpp:249 kioslave/bupslave.cpp:271 +#, kde-format +msgid "" +"No bup repository found.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nessun repository bup trovato.\n" +"%1" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:88 +#, kde-format +msgid "Save new backup" +msgstr "Salva nuovo backup" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:94 +#, kde-format +msgid "Show files" +msgstr "Mostra file" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:99 +#, kde-format +msgid "Show log file" +msgstr "Mostra file di log" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:38 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in " +"order" +msgid "Backup plan %1" +msgstr "Piano di backup %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Backups" +msgstr "Backup" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "default description of newly duplicated backup plan" +msgid "%1 (copy)" +msgstr "%1 (copia)" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "%1 is fancy formatted date" +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Ultimo salvataggio: %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "%1 is storage size of archive" +msgid "Size: %1" +msgstr "Dimensione: %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "%1 is free storage space" +msgid "Free space: %1" +msgstr "Spazio libero: %1" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:227 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "This backup plan has never been run." +msgstr "Questo piano di backup non è mai stato eseguito." Index: trunk/l10n-support/templates/summit/messages/playground-base/kup.pot =================================================================== --- trunk/l10n-support/templates/summit/messages/playground-base/kup.pot (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/templates/summit/messages/playground-base/kup.pot (revision 1556374) @@ -0,0 +1,1419 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?content=147465\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-17 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. +> trunk5 +msgid "Configure backup plans" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "backup,recovery,safety" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Kup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Start taking backup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "A question if user wants to start taking a backup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup succeeded" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Saving of backup successfully completed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup failed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Saving of backup failed, offer user to see log file" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Integrity check completed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Finished checking integrity of backup archive" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Repair completed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Finished repairing backup archive" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Status of backup plans" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Backup Status" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +msgid "Displays status of backup plans" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:47 daemon/buprepairjob.cpp:38 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:37 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "The bup program is needed but could not be found, maybe it is not installed?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:52 daemon/buprepairjob.cpp:43 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "The par2 program is needed but could not be found, maybe it is not installed?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:71 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Backup destination could not be initialised. See log file for more details." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Checking backup integrity" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:104 daemon/bupverificationjob.cpp:67 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file for more details. Do you want to try repairing the backup files?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file for more details." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:131 daemon/rsyncjob.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Checking what to copy" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:138 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed to analyze files. See log file for more details." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:159 daemon/bupjob.cpp:253 daemon/rsyncjob.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Saving backup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:167 daemon/rsyncjob.cpp:120 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed to save backup. See log file for more details." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Generating recovery information" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more details." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupjob.cpp:254 daemon/rsyncjob.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "Label for file currently being copied" +msgid "File" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:72 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more details." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:76 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:80 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted. See log file for more details." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/buprepairjob.cpp:85 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file for more details." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:70 daemon/bupverificationjob.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for more details." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:76 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Backup integrity test was successful, Your backups are fine." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/bupverificationjob.cpp:83 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for more details. Do you want to try repairing the backup files?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:115 daemon/edexecutor.cpp:124 +#: daemon/edexecutor.cpp:160 daemon/fsexecutor.cpp:114 +#: daemon/fsexecutor.cpp:146 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Problem" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:116 daemon/fsexecutor.cpp:115 +#, kde-kuit-format +msgctxt "notification" +msgid "Invalid type of backup in configuration." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/edexecutor.cpp:125 +#, kde-kuit-format +msgctxt "notification" +msgid "You don't have write permission to backup destination." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Continue" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a text explaining the current activity" +msgid "Currently busy: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Do you really want to stop?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:179 +#, kde-format +msgid "User Backups" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup destination not available" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:253 daemon/kupdaemon.cpp:310 +#, kde-format +msgid "No backup plans configured" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup destination available" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:269 daemon/planexecutor.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Backup status OK" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:276 daemon/planexecutor.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "New backup suggested" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/kupdaemon.cpp:283 daemon/planexecutor.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "New backup needed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:43 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell Error message at startup" +msgid "Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do that by running kcmshell5 kup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:49 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Kup Daemon" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts of files that has actually changed since last backup was taken." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:53 kcm/kupkcm.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:55 filedigger/main.cpp:50 kcm/kupkcm.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Simon Persson" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:56 filedigger/main.cpp:51 kcm/kupkcm.cpp:55 +#, kde-kuit-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/main.cpp:56 filedigger/main.cpp:51 kcm/kupkcm.cpp:56 +#, kde-kuit-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Saving backup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Checking backup integrity" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "status in tooltip" +msgid "Repairing backups" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:119 daemon/planexecutor.cpp:134 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you want to save a first backup now?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:122 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"It has been %1 since last backup was saved.\n" +"Save a new backup now?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:138 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"You have been active for %1 since last backup was saved.\n" +"Save a new backup now?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:171 daemon/planexecutor.cpp:201 +#: daemon/planexecutor.cpp:279 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:171 daemon/planexecutor.cpp:202 +#: daemon/planexecutor.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "No" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:193 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Saving of Backup Failed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:198 daemon/planexecutor.cpp:276 +#: daemon/planexecutor.cpp:310 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Show log file" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:222 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Backup Saved" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:223 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "Saving backup completed successfully." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:272 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Integrity Check Completed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Repair Completed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/planexecutor.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Kup Backup System" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: daemon/rsyncjob.cpp:48 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info notification" +msgid "The rsync program is needed but could not be found, maybe it is not installed?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path" +msgid "The backup archive %1 could not be opened.Check if the backups really are located there." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox" +msgid "You do not have permission needed to read this backup archive." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/filedigger.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Select location of backup archive to open." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:46 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "File Digger" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Browser for bup archives." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Name of the branch to be opened." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/main.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Path to the bup repository to be opened." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:109 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info messagebox" +msgid "Could not read this backup archive. Perhaps some files have become corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:157 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after folder name in some cases" +msgid " (folder)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:159 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after file name in some cases" +msgid " (symlink)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/mergedvfs.cpp:161 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added after file name in some cases" +msgid " (file)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:119 kcm/backupplanwidget.cpp:451 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "New Folder..." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:145 filedigger/restoredialog.cpp:164 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "No destination was selected, please select one." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:273 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "The destination does not have enough space available. Please choose a different destination or free some space." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup was taken" +msgid " - saved at %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:285 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Folder already exists, please choose a solution" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:291 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "File already exists" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:304 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "The new name entered already exists, please enter a different one." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:375 kcm/dirselector.cpp:50 +#, kde-kuit-format +msgctxt "default folder name when creating a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:380 kcm/dirselector.cpp:55 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:381 kcm/dirselector.cpp:56 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:394 kcm/dirselector.cpp:68 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.cpp:400 kcm/dirselector.cpp:74 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create %1." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestoreDialog) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:14 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Restore Guide" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreOriginalButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Restore to original location" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestoreCustomButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Choose where to restore" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestBackButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Back" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDestNextButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:144 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Next" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNewNameRadioButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio " +msgid "Restore the folder under a new name" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mOverwriteRadioButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Merge folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mConfirmOverwriteLabel) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:238 +#, kde-format +msgctxt "@info Question to user, in dialog" +msgid "The following files would be overwritten, please confirm that you wish to continue." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOverwriteBackButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:274 +#, kde-format +msgctxt "@action:button go to previous page in dialog" +msgid "Back" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfirmButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:286 +#, kde-format +msgctxt "@action:button User answers \"yes I confirm: overwrite files\"" +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mErrorLabel) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:341 +#, kde-format +msgctxt "@label above the detailed error message" +msgid "An error occured while restoring:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:372 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Restoration completed successfully!" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOpenDestinationButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:413 +#, kde-format +msgid "Open Destination" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton) +#. +> trunk5 +#: filedigger/restoredialog.ui:472 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Close" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restorejob.cpp:99 +#, kde-kuit-format +msgctxt "progress report, current operation" +msgid "Restoring" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/restorejob.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "progress report, label" +msgid "File" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:135 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:137 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Restore" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:282 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exclude Folder" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:285 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Include Folder" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:382 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"You don't have permission to read this folder: %1" +"It cannot be included in the source selection. If it does not contain anything important to you, one possible solution is to exclude the folder from the backup plan." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:393 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"You don't have permission to read this file: %1" +"It cannot be included in the source selection. If the file is not important to you, one possible solution is to exclude the whole folder where the file is stored from the backup plan." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:409 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"The symbolic link %1 is currently included but it points to a folder which is not: %2." +"That is probably not what you want. One solution is to simply include the target folder in the backup plan." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:417 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info message bar appearing on top" +msgid "" +"The symbolic link %1 is currently included but it points to a file which is not: %2." +"That is probably not what you want. One solution is to simply include the folder where the file is stored in the backup plan." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:440 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Folder" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:478 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Description:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:481 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Back to overview" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:510 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This type of backup is an archive. It contains both the latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type of backup allows you to recover older versions of your files, or files which were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is minimized by looking for common parts of your files between versions and only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep growing in size as time goes by." +"Also important to know is that the files in the archive can not be accessed directly with a general file manager, a special program is needed." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:525 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Versioned Backup (not available because bup is not installed)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:530 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Versioned Backup (recommended)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:535 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected source folders. Taking a backup simply means making the backup destination contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from the backup folder." +"This type of backup can protect you against data loss due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own mistakes." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:548 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Synchronized Backup (not available because rsync is not installed)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:553 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Synchronized Backup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Backup Type" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:582 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select what type of backup you want" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:590 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Sources" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:591 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select which folders to include in backup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Filesystem Path" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:606 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "External Storage" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:612 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here does not need to exist at all times, its existance will be monitored." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:619 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Destination Path for Backup:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:638 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Use this option if you want to backup your files on an external storage that can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:648 kcm/backupplanwidget.cpp:652 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The specified folder will be created if it does not exist." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:650 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Folder on Destination Drive:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:658 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Open dialog to select a folder" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:688 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Destination" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:689 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Select the backup destination" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Manual Activation" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:707 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Interval" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:708 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Active Usage Time" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:710 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Backups are only taken when manually requested. This can be done by using the popup menu from the backup system tray icon." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:724 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "New backup will be triggered when backup destination becomes available and more than the configured interval has passed since the last backup was taken." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:741 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Minutes" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:742 kcm/backupplanwidget.cpp:769 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Hours" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:743 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Days" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:744 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Weeks" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:754 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "New backup will be triggered when backup destination becomes available and you have been using your computer actively for more than the configured time limit since the last backup was taken." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:775 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Ask for confirmation before taking backup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:794 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Schedule" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:795 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Specify the backup schedule" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:808 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden folders in source selection" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:814 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a dot. They are typically located in your home folder and are used to store settings and temporary files for your applications." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "This will make your backups use around 10% more storage space and saving backups will take slightly longer time. In return it will be possible to recover from a partially corrupted backup." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:838 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Generate recovery information" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:840 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Generate recovery information (not available because par2 is not installed)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:856 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Verify integrity of backups" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:860 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at that time it could be too late." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:882 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/backupplanwidget.cpp:883 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "Extra options for advanced users" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselection.cpp:275 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label Only shown if no drives are detected" +msgid "Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:75 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected" +msgid " (disconnected)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:78 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive" +msgid "%1 free" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:92 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty or the \" (disconnected)\" text" +msgid "Partition %1 on %2%3" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:95 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text" +msgid "%1%2" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:99 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is either empty or the \" (disconnected)\" text" +msgid "%1 on %2%3" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:106 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity" +msgid "%1: %2 total capacity" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file system. File permissions only matters if there is more than one user of this computer or if you are backing up executable program files." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:157 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Warning: File permissions can not be saved to this file system. File permissions only matters if there is more than one user of this computer or if you are backing up executable program files." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1" +"will be included in the backup, except for unchecked subfolders" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1" +"will be included in the backup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:115 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1" +" will not be included in the backup but contains folders that will" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/folderselectionmodel.cpp:119 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" +msgid "" +"%1" +" will not be included in the backup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Kup Configuration Module" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"

Backup programs are missing

" +"

Before you can activate any backup plan you need to install either of

" +"
    " +"
  • bup, for versioned backups
  • " +"
  • rsync, for synchronized backups
  • " +"
" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:168 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:170 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan" +msgid "" +"%1 does not have a destination!" +"No backups will be saved by this plan." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:227 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add New Plan" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:238 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Backups Enabled" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/kupkcm.cpp:249 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open and restore from existing backups" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:48 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:51 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kcm/planstatuswidget.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Duplicate" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kioslave/bupslave.cpp:92 kioslave/bupslave.cpp:149 +#: kioslave/bupslave.cpp:186 kioslave/bupslave.cpp:249 +#: kioslave/bupslave.cpp:271 +#, kde-format +msgid "" +"No bup repository found.\n" +"%1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:88 +#, kde-format +msgid "Save new backup" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:94 +#, kde-format +msgid "Show files" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: plasmoid/contents/ui/FullRepresentation.qml:99 +#, kde-format +msgid "Show log file" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:38 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label Default name for a new backup plan, %1 is the number of the plan in order" +msgid "Backup plan %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Backups" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "default description of newly duplicated backup plan" +msgid "%1 (copy)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "%1 is fancy formatted date" +msgid "Last saved: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "%1 is storage size of archive" +msgid "Size: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "%1 is free storage space" +msgid "Free space: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: settings/backupplan.cpp:227 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label" +msgid "This backup plan has never been run." +msgstr ""