Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegraphics/gwenview.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1556317) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1556318) @@ -1,2054 +1,2197 @@ # Translation of gwenview.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2005, 2009, 2011. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # Luiz Fernando Ranghetti , 2011, 2012, 2016, 2019. +# Matheus Victor , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-26 01:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-06 15:58-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-16 16:36-0300\n" +"Last-Translator: Matheus Victor \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Gwenview User Manual" msgstr "Manual do Gwenview" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #. Tag: email #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "agateau@kde.org" msgstr "agateau@kde.org" #. Tag: author #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ChristopherMartin" msgstr "ChristopherMartin" #. Tag: email #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "chrsmrtn@debian.org" msgstr "chrsmrtn@debian.org" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" #. Tag: email #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "hdevalence@gmail.com" msgstr "hdevalence@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "MarcusGama
marcus.gama@gmail.comTraduçãoAndré MarceloAlvarenga
alvarenga@kde.org
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #. Tag: holder #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" #. Tag: date #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "2019-08-25" -msgstr "" +msgstr "2019-08-25" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:40 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Applications 18.12" msgid "Applications 19.12" -msgstr "Applications 18.12" +msgstr "Applications 19.12" #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "&gwenview; is an image and video viewer." msgstr "&gwenview; é um visualizador de imagens e vídeos." #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "image" msgstr "imagem" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "viewer" msgstr "visualizador" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "artist" msgstr "artista" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "photo" msgstr "foto" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "picture" msgstr "imagem" #. Tag: title #: index.docbook:56 index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: title #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "What is &gwenview;" msgstr "O que é o &gwenview;" #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "&gwenview; is a fast and easy to use image and video viewer." msgstr "" "O &gwenview; é um visualizador de imagens e vídeos rápido e fácil de usar." #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; features two main modes: Browse and View. Both modes can be used " "in a normal application window and Full Screen. Browse Mode lets you " "navigate through your computer showing thumbnails of your images, View Mode " "lets you view images one at a time, and Full Screen lets you make quick " "slideshows. There is also a start screen that displays a list of recently " "opened folders and &URL;s as well as your places and tags." msgstr "" "O &gwenview; tem como características dois modos principais: Navegação e " "Visualização. Ambos podem ser usados em uma janela normal do aplicativo ou " "em tela inteira. O modo Navegação permite-lhe navegar pelo computador, " "exibindo miniaturas das suas imagens; o modo Visualização permite-lhe ver " "uma imagem de cada vez; e a exibição em tela inteira permite-lhe mostrar " "apresentações de slides. Existe também uma tela inicial que exibe uma lista " "com as pastas e &URL;s abertas recentemente, bem como seus locais e " "etiquetas." #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "Image loading is handled by the &Qt; library, so &gwenview; supports all " "image formats your &Qt; installation supports. &gwenview; correctly displays " "images with an alpha channel (transparency) as well as animations." msgstr "" "O carregamento da imagem é feito pela biblioteca &qt; e, por isso, o " "&gwenview; tem suporte a todos os formatos de imagem reconhecidos pela " "versão da &qt; instalada. O &gwenview; exibe corretamente imagens com canal " "alfa (transparência), bem como animações." #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; supports the displaying and editing of EXIF comments in JPEG " "images. Lossless JPEG transforms such as rotations and mirroring are also " "supported." msgstr "" "O &gwenview; suporta a exibição e edição de comentários EXIF em imagens " "JPEG. Transformações JPEG sem perdas, como rotações e espelhamento, também " "são suportadas." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; can read embedded color profiles from PNG and JPEG files. It can " "use the image color profile together with the display color profile to " "output correct colors on the screen." msgstr "" "O &gwenview; consegue ler os perfis de cores incorporados em arquivos JPEG e " "PNG. Pode usar o perfil de cores da imagem em conjunto com o perfil de " "exibição para corrigir as cores resultantes na tela." #. Tag: title #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "The Interface" msgstr "Interface" #. Tag: title #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Start Page" msgstr "Página inicial" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "The start page lists recently opened folders and &URL;s on the left side, " "and your places and tags on the right side." msgstr "" "A página inicial lista as pastas e &URL;s abertas recentemente no lado " "esquerdo, e seus locais e etiquetas no lado direito." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Start Page Screenshot" msgstr "Imagem da página inicial" #. Tag: title #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "Image Operations" msgstr "Operações com imagem" #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; has a few features which are available in both Browse, View, and " "Full Screen view. &gwenview; has the capability to do basic alteration of " "your images." msgstr "" "O &gwenview; tem algumas funcionalidades que estão disponíveis nos modos de " "Navegação, Visualização e Modo de Tela Inteira. O &gwenview; tem capacidade " "de fazer alterações básicas nas suas imagens." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Rotate: A rotate operation will rotate the image either to the left or to " "the right, depending on whether you do &Ctrl;R " "Edit Rotate Right or &Ctrl;" "L Edit " "Rotate Left " msgstr "" "Girar: Uma operação que irá girar a imagem tanto para a esquerda, quanto " "para a direita, dependendo da escolha &Ctrl;R " "Editar Girar à direita ou &Ctrl;" "L Editar " "Girar à esquerda " #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" " Edit Mirror : This operation will reflect the image along the vertical axis, " "as if you were seeing it in a mirror." msgstr "" " Editar Espelhar : Esta operação refletirá a imagem em torno do eixo vertical, " "como se fosse vista em um espelho." #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" " Edit Flip : This operation will reflect the image upside-down (a reflection " "along the horizontal axis)" msgstr "" " Editar Inverter : Esta operação refletirá a imagem de cima para baixo (uma " "reflexão em torno do eixo horizontal)" #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" " &Shift;R Edit Resize : This operation will allow you to shrink or " "expand the image. Note that if you increase the size of an image, it may " "appear blurry and/or pixelated." msgstr "" " &Shift;R Editar " "Redimensionar : Esta operação " "permite-lhe reduzir ou aumentar a imagem. Lembre-se de que se o tamanho de " "uma imagem for aumentado, ela poderá parecer borrada ou quadriculada." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "These actions are also available on the Operations tab " "of the sidebar." msgstr "" "Essas ações também estão disponíveis na aba Operações " "da barra lateral." #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "If you have edited one or more images a bar with additional actions is " "displayed at the top of the image. You can undo or redo your changes, go to " "the previous or next modified image and there are three options to save the " "changed images." msgstr "" "Se tiver editado uma ou mais imagens, será exibida uma barra com ações " "adicionais no topo da imagem. Você poderá desfazer ou refazer as suas " "alterações, indo para a imagem modificada anterior ou seguinte, onde terá " "três opções para salvar as imagens alteradas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Actions bar for modified images" msgstr "Barra de ações para imagens modificadas" #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "If you have installed the KIPI Plugins, a Plugins menu " "will be available that will allow you to perform many additional operations " "on your images." msgstr "" "Se você tiver instalado os plugins KIPI, o menu Plugins " "ficará disponível permitindo-lhe efetuar muitas operações adicionais nas " "suas imagens." #. Tag: title #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "Browse Mode" msgstr "Modo de Navegação" #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "When in Browse Mode, you can easily navigate through your files and folders. " "The preview window shows thumbnails of the images in the current folder, as " "well as subfolders." msgstr "" "Quando estiver no modo Navegação, você poderá navegar facilmente pelos seus " "arquivos e pastas. A janela de exibição mostra as miniaturas das imagens na " "pasta atual, assim como as subpastas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Browse Mode Screenshot" msgstr "Imagem do modo de Navegação" #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "Moving the mouse over an image shows buttons to select or rotate the image " "as well as a button to enter Fullscreen Mode. Modified images are indicated " "by an icon down right, click it to save the changed image. Clicking on an " "image takes you into View Mode. You may select multiple images and switch to " "View Mode to view them side-by-side." msgstr "" "Mover o mouse sobre uma imagem mostra botões para selecionar ou girar a " "imagem, bem como um botão para entrar no modo Tela Inteira. As imagens " "modificadas são indicadas por um ícone no canto inferior direito. Se clicar " "neste ícone irá salvar a imagem modificada. Clicar em uma imagem leva você " "para o modo Visualização. Você pode selecionar várias imagens e alternar " "para o modo de Visualização para vê-las lado a lado." #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "The slider at the bottom right allows you to change the size of the images. " "You can also filter the images by filename, date, tag or rating using the " "box on the lower left. The toolbar appears in both Browse mode as well as " "View mode and contains the most commonly used actions." msgstr "" "O controle deslizante existente na parte inferior direita da janela de " "exibição permite-lhe mudar o tamanho das imagens. Você pode também filtrar " "as imagens por nome de arquivo, data, etiqueta ou classificação usando a " "caixa na parte inferior à esquerda. A barra de ferramentas aparece tanto no " "modo Navegação quanto no Visualização e contém as ações mais usadas." #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "Start Page: Open the start page." msgstr "Página inicial: Abre a página inicial." #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "Browse: Switches to Browse Mode." msgstr "Navegação: Muda para o modo Navegação." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "View: Switches to View Mode." msgstr "Visualização: Muda para o modo Visualização." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Full Screen: Switches to Full Screen Mode." msgstr "Tela inteira: Muda para o modo em tela inteira." #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "Previous: Clicking this icon will go to the previous " "image in the folder." msgstr "" "Anterior: Clicando neste ícone irá para a imagem anterior " "da pasta." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "Next: Clicking this button will go to the next image in " "the folder." msgstr "" "Próxima: Clicando neste ícone irá para a próxima imagem " "da pasta." #. Tag: para #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "Rotate Left/Right: Same as discussed in Image Operations" msgstr "" "Girar à esquerda/direita: O mesmo que foi discutido nas " "Operações de imagem" #. Tag: para #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "Share: Clicking this button opens an export menu to share " "your images through social media and image collection web services. This " "functionality depends on the list of installed KIPI plugins." msgstr "" +"Compartilhar: Clicar neste botão abrirá um menu de" +" exportação para " +"compartilhar suas imagens através de mídias sociais e serviços de coleta de" +" imagens da web. Esta " +"funcionalidade depende da lista de plugins KIPI instalados." #. Tag: title #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "View Mode" msgstr "Modo Visualização" #. Tag: para #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "" "View Mode displays full-size images. The same sidebar available in Browse Mode is displayed on the left. At the " "bottom, there is the Thumbnail Bar, which allows you to scroll through the " "images in the current folder. The Thumbnail Bar can be minimized by clicking " "on the Thumbnail Bar button. Clicking again will " "restore it. To change the size of the thumbnails move the splitter with the " "&LMB;." msgstr "" "O modo Visualização apresenta as imagens em tamanho real. A mesma barra lateral disponível no modo Navegação é " "exibida à esquerda. Abaixo existe a Barra de miniaturas, que lhe permite a " "rolagem através das imagens da pasta atual. Ela pode ser minimizada, " "clicando no botão Barra de miniaturas. Se clicar " "novamente ela será restaurada. Para mudar o tamanho das miniaturas, mova o " "divisor com o &LMB;." #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "View Mode supports viewing multiple images side-by-side. You may select " "multiple images in Browse Mode before switching to View Mode, or you may " "click the + button that appears when hovering over " "images in the Thumbnail Bar to add a pane displaying that image. A " "- will then appear that will permit you to remove its " "pane." msgstr "" "O modo Visualização suporta a exibição de várias imagens lado a lado. Você " "pode selecionar várias imagens no modo Navegação antes de alternar para o " "modo Visualização, ou pode clicar no botão + que " "aparece ao pairar o ponteiro do mouse sobre as imagens na barra de " "miniaturas e adicionar um painel exibindo esta imagem. Um - aparecerá então que permitirá que você remova este painel." #. Tag: para #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "" "When multiple images are displayed, a small toolbar appears below each image " "that permits you to delete the image or remove its pane. You may perform " "zoom operations independently for each image, or synchronize them. Toggle " "this by checking the Synchronize to the left of the " "zoom slider or by pressing &Ctrl;Y. You can switch images by clicking on their pane, or " "using your keyboard. To switch to the image on the right, press . To switch to the image on the left, press " "&Shift; ." msgstr "" "Quando várias imagens são exibidas, uma pequena barra de ferramentas aparece " "abaixo de cada imagem, permitindo-lhe excluir a imagem ou remover este " "painel. Você pode realizar operações de ampliação/redução de forma " "independente para cada imagem ou sincronizá-las. Alterne isto selecionando o " "Sincronizar à esquerda da barra de zoom ou pressionando " "&Ctrl;Y. Você pode " "alternar entre as imagens clicando em seus painéis, ou usando seu teclado. " "Para mudar para a imagem da direita, pressione . Para mudar para a imagem da esquerda, pressione " "&Shift; ." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "View Mode Screenshot" msgstr "Imagem do modo Visualização" #. Tag: para #: index.docbook:260 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The slider at the bottom right controls the zoom of the image. The " #| "Fit button and the 100% " #| "button are next to the zoom slider and are two preset zoom levels. The " #| "Fit button zooms the current image to fit the size " #| "of the window, and the 100% button zooms the image " #| "to the actual pixel size. The shortcut F toggles between " #| "both view modes." msgid "" "The slider at the bottom right controls the zoom of the image. The " "Fit, Fill and 100% buttons are next to the zoom slider and are three preset zoom " "levels. The Fit button zooms the current image to fit " "the size of the window, the Fill button zooms the " "image to fill the window by fitting width or height and the 100% button zooms the image to the actual pixel size. The shortcut " "F toggles between Fit mode and " "100%, pressing &Shift;" "F will toggle Fill " "respectively." msgstr "" "A barra deslizante do canto inferior direito controla o zoom da imagem. Os " -"botões Ajustar e 100% estão " -"próximos da barra de zoom e têm dois níveis de zoom predefinidos. O botão " +"botões Ajustar, Preencher e <" +"guibutton>100% estão próximos da barra de zoom e têm três níveis de zoom" +" predefinidos. O botão " "Ajustar altera a exibição da imagem atual para o " -"tamanho da janela e o botão 100% altera a exibição da " -"imagem para seu tamanho original. A tecla de atalho F " -"alterna entre ambos os modos de vídeo." +"tamanho da janela, o botão Preencher amplia a imagem " +"para preencher a tela, ajustando a largura ou altura; e o botão 100% altera a exibição da imagem para seu tamanho original. A tecla de" +" atalho " +"F alterna entre os modos Ajustar e " +"100%, e pressionando &Shift; F irá alternar para Preencher," +" respectivamente." #. Tag: para #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "When an image is in zoom-to-fit mode, you can go to the previous and next " "image with the arrow keys. When you zoom in, arrow keys are used to scroll " "the image. This is very similar to the behavior provided by phones or " "digital cameras." msgstr "" "Quando uma imagem estiver no modo de ajuste ao tamanho da tela, você poderá " "ir para a imagem anterior ou seguinte com as teclas direcionais. Quando " "ampliar, as teclas direcionais são usadas para se deslocar na imagem. Isto é " "muito semelhante ao comportamento oferecido pelos celulares e câmeras " "digitais." # A tradução foi alterada para ter uma redação mais clara, evitando uma tradução literal de "bird-eye". (Alvarenga) #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "When an image is zoomed in, a bird-eye view appears and lets you scroll the " "image using the mouse and the arrow keys. The bird-eye view automatically " "hides itself after a short delay, showing back only while zooming or " "scrolling." msgstr "" "Quando uma imagem estiver ampliada, irá aparecer um quadro com a miniatura " "da imagem, permitindo-lhe deslocá-la com o mouse e as teclas direcionais. " "Esse quadro ficará oculto automaticamente após algum tempo, voltando a " "aparecer apenas quando a imagem for ampliada, reduzida ou deslocada." #. Tag: para #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "" "You can define what happens when going to image B after having zoomed in on " "an area of image A using the options in the Zoom mode " "group on the Image View page of the &gwenview; " "configuration window which can be reached using the " "SettingsConfigure &gwenview;...." msgstr "" "Você pode definir o que acontece quando for para a imagem B, após ter " "ampliado uma área da imagem A, usando as opções do grupo Modo de " "zoom na página Exibição de imagens da " "janela de configuração do &gwenview;, que pode ser acessada em " "ConfiguraçõesConfigurar o " "&gwenview;...." #. Tag: para #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "If set to Autofit each image, image B is zoomed out to " "fit the screen." msgstr "" "Se definir como Ajustar automaticamente cada imagem, a " "imagem B será reduzida para caber na tela." #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "If set to Keep same zoom and position, all images share " "the same zoom and position: image B is set to the same zoom parameters as " "image A (and if these are changed, image A will then be displayed with the " "updated zoom and position)." msgstr "" "Se definir como Manter o mesmo zoom e posição, todas as " "imagens compartilham o mesmo fator de zoom e posição: A imagem B fica com os " "mesmos parâmetros de zoom da imagem A (e se estes forem alterados, a imagem " "A será exibida com o zoom e posição atualizados)." #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "If set to Per image zoom and position, all images " "remember their own zoom and position: image B is initially set to the same " "zoom parameters as image A, but will then remember its own zoom and position " "(if these are changed, image A will not be displayed " "with the updated zoom and position)." msgstr "" "Se definir como Zoom e posição por imagem, todas as " "imagens irão lembrar do seu próprio fator de zoom e posição: A imagem B fica " "inicialmente configurada com os mesmos parâmetros de zoom da imagem A, mas " "lembrará o seu próprio fator de zoom e posição (se estes forem alterados, a " "imagem A não será exibida com o zoom e posição " "atualizados)." #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "You can start directly in View mode by starting &gwenview; from a context " "menu like Open With in another program or by " "launching it from the command line with an image as an argument." msgstr "" "Você pode iniciar diretamente no modo Visualização, se carregar o &gwenview; " "através da opção Abrir como do menu de contexto " "em outro programa ou executando-o pela linha de comando com o nome de um " "arquivo imagem como argumento." #. Tag: para #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "" "The following additional image operations are available only in View Mode:" msgstr "" "As seguintes operações de imagem adicionais estão disponíveis no modo " "Visualização:" #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" " &Shift;C Edit Crop : This operation lets you discard parts of the " "image you don't want." msgstr "" " &Shift;C Editar " "Recortar : Esta operação permite-lhe " "descartar as partes da imagem que não quiser." #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "You can access the advanced cropping parameters by ticking " "Advanced settings check box on the bottom popup pane. " "Use the corresponding fields to tune up the cropping operation." msgstr "" "Você poderá acessar os parâmetros avançados de recorte se assinalar a opção " "Configurações avançadas na parte inferior da janela. " "Use os campos correspondentes para ajustar a operação de recorte." #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to adjust the cropped area by dragging the gray square " "handles on the borders of the image. You can move the cropped area by " "clicking and holding the &LMB; and drag it with the mouse pointer." msgstr "" "Também é possível ajustar a área recortada, arrastando as alças em quadrados " "cinza nas bordas da imagem. Você pode mover a área recortada ao clicar e " "manter clicado o &LMB;, arrastando-o com o ponteiro do mouse." #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "Press the Crop button to see the results when you are " "ready. Use the upper popup pane to save the results or undo/redo the " "operation." msgstr "" "Quando estiver pronto, clique no botão Recortar para " "ver o resultado. Use a área superior do painel para salvar os resultados ou " "desfazer/refazer a operação." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" " Edit Red Eye Reduction : This operation reduces the \"red eye\" effect " "commonly found in photographs taken with a flash camera." msgstr "" " Editar Redução de olhos " "vermelhos : Esta operação reduz o efeito de " "\"olhos vermelhos\" encontrado normalmente em fotografias tiradas com flash " "da câmera." #. Tag: title #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "Full Screen Modes" msgstr "Modos de Tela Inteira" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Access Full Screen by pressing the Full Screen button on " "the toolbar, or by &Ctrl;" "&Shift;F View " "Full Screen Mode ." msgstr "" "Acesse a Tela Inteira clicando no botão Tela inteira na " "barra de ferramentas ou através &Ctrl;&Shift;F " "Exibir Modo Tela inteira ." #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "To leave this mode press the &Esc; key." msgstr "Pressione na tecla &Esc; para sair deste modo." #. Tag: title #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Browse Mode Full Screen" msgstr "Modo Navegação em Tela Inteira" #. Tag: para #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "In Browse Mode you can switch to fullscreen also by clicking on the button " "that appears when you move the mouse over the thumbnails." msgstr "" "No modo Navegação você também poderá mudar para o modo tela inteira ao " "clicar no botão que aparece ao passar o ponteiro do mouse sobre as " "miniaturas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Full Screen View Mode Screenshot" msgstr "Imagem do modo de visualização em Tela Inteira" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "Going fullscreen while browsing gives you a more immersive experience while " "you go through your pictures. It is quite nice on your regular computer, but " "makes even more sense when you connect your laptop to the big TV in the " "living room to show pictures to your guests." msgstr "" "Se passar para a tela inteira enquanto navega, você ficará com uma " "experiência melhorada de envolvência enquanto percorre as suas imagens. É " "muito bom no seu computador normal, mas ainda faz mais sentido se conectar o " "seu notebook à TV grande na sala de estar para mostrar fotos aos seus " "convidados." #. Tag: title #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "View Mode Full Screen" msgstr "Modo de visualização em Tela Inteira" #. Tag: para #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "" "The full screen View Mode shows a slideshow of your images. Access Full " "Screen Mode by clicking on the button that appears when you move the mouse " "over the thumbnails in Browse Mode, by pressing the Full Screen button on the taskbar." msgstr "" "O modo de exibição em Tela Inteira mostra uma apresentação de slides de suas " "imagens. Acesse esse modo clicando no botão que aparece quando você move o " "mouse sobre as miniaturas no modo Navegação, clicando no botão Tela " "Inteira." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Full Screen Browse Mode Screenshot" msgstr "Imagem do modo de navegação em Tela Inteira" #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "The top bar will hide itself automatically; to show it simply move the mouse " "to the top of the screen. If the mouse cursor is over the top bar, it will " "not autohide. Most of the buttons on the bar are the same as the ones on the " "toolbar in Browse or View Modes, except for the Exit Full Screen " "Mode button which returns you to the &gwenview; window, the " "Pause/Resume Slideshow button, and the Configure " "Full Screen Mode button which shows a small settings dialog that " "allows you to easily and quickly configure the slideshow. The slideshow " "controls there are:" msgstr "" "A barra do topo se ocultará automaticamente e, para mostrá-la, basta mover o " "mouse no topo da tela. Se o cursor do mouse ficar por cima da barra do topo, " "ela não se ocultará automaticamente. A maioria dos botões da barra são os " "mesmos da barra de ferramentas nos modos Navegação ou Visualização, exceto " "para o botão Sair do Modo de Tela Inteira, o qual " "retornará para a janela do &gwenview;, o botão Pausar/continuar " "apresentação de slides e o botão Configurar o Modo de " "Tela Inteira, o qual mostra um pequeno diálogo de configuração, " "que lhe permite configurar fácil e rapidamente a apresentação de slides. Os " "controles existentes na apresentação de slides são:" #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "The Interval slider controls how long &gwenview; will " "show an image before it move to the next one." msgstr "" "A barra Intervalo controla o tempo em que o &gwenview; " "mostrará uma imagem, antes de passar para a próxima." #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "If the Loop check box is checked, when the end of the " "slideshow is reached, it will continue from the beginning instead of " "stopping." msgstr "" "Se a opção Repetir estiver assinalada, quando a " "apresentação de slides chegar ao fim, ele continuará do início em vez de " "parar." #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "If the Random check box is checked, instead of " "progressing through the folder alphabetically, images will be shown in " "random order." msgstr "" "Se a opção Aleatória estiver assinalada, em vez de " "prosseguir na pasta em ordem alfabética, as imagens serão mostradas de forma " "aleatória." #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "Select Image Information to Display allows you to " "define what metadata is displayed under the buttons on the toolbar." msgstr "" "A opção Selecione as informações a serem exibidas " "permite-lhe definir quais metadados são exibidos sob os botões da barra de " "ferramentas." #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "If the Show thumbnails check box is checked, thumbnails " "for all images in the current folder will be displayed to the right of the " "toolbar." msgstr "" "Se a opção Mostrar miniaturas estiver assinalada, " "miniaturas para todas as imagens na pasta atual serão exibidas à direita da " "barra de ferramentas." #. Tag: para #: index.docbook:401 #, no-c-format msgid "" "The Height slider changes the size of the thumbnails " "displayed." msgstr "" "A barra Altura muda o tamanho das miniaturas exibidas." #. Tag: para #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "" "If enabled, an area that shows you the other images in the current folder " "will be shown on the top bar. Clicking on one will display it." msgstr "" "Se marcada, uma área que mostra-lhe as outras imagens da pasta atual será " "exibida na barra superior. Ao clicar em uma, ela será exibida." #. Tag: title #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. Tag: para #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "The sidebar on the left is available in the Browse and View modes, but does " "not appear by default in Browse Mode. Its appearance can be toggled using " " F4 View Sidebar or using the " "▮← / ▮→ button at the left side of the " "statusbar. When clicked it collapses or expands the sidebar. The sidebar " "contains several tabs:" msgstr "" "A barra lateral à esquerda está disponível nos modos Navegação e " "Visualização, mas não aparece por padrão no modo Navegação. Sua exibição " "pode ser alterada usando a opção F4 " " Exibir Barra lateral ou o botão ▮← / ▮→ no lado esquerdo da barra de status. Quando clicado, ele oculta ou " "mostra a barra lateral. A barra lateral contém várias abas:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Pastas" #. Tag: para #: index.docbook:430 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Displays a list of all folders on your system permitting you to switch " #| "between them. In Browse Mode thumbnails from the folder will be " #| "displayed, while in View Mode the first image in the folder will appear, " #| "from which you can browse through the folder using the " #| "Previous and Next buttons " #| "or shortcuts." msgid "" "Displays a list of all folders on your system permitting you to switch " "between them. In Browse Mode thumbnails from the folder will be displayed, " "while in View Mode the first image in the folder will appear, from which you " "can browse through the folder using the Previous and " "Next buttons or shortcuts. Clicking on a folder " "multiple times toggles between View Mode and Browse Mode." msgstr "" "Exibe uma lista de todas as pastas em seu sistema, permitindo que você " "alterne entre elas. No modo Navegação, miniaturas da pasta serão exibidas, " "enquanto no modo de Visualização a primeira imagem na pasta aparecerá, a " "partir da qual você pode navegar pelas pastas usando os botões " -"Anterior e Próxima ou atalhos." +"Anterior e Próxima ou atalhos. " +"Clicar em uma pasta várias vezes irá alternar entre o modos de Visualização e" +" Navegação." #. Tag: guilabel #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informações" #. Tag: para #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "Displays Meta Information like the filename and size. " "The More... link permits you to view all available " "metadata and select which data appear in the sidebar." msgstr "" "Exibir Informações meta como nome do arquivo e tamanho. " "O link Mais... permite que você veja todos os metadados " "disponíveis e selecione quais dados aparecem na barra lateral." #. Tag: guilabel #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "Operations" msgstr "Operações" #. Tag: para #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "" "This permits you to perform the previously described global image operations as well as those " "specific to View Mode. It also permits common file operations like copying, " "renaming, deleting, and creating new folders." msgstr "" "Isto permite que você execute as operações de imagem globais descritas previamente bem como as " "específicas do modo Visualização. Isto também permite operações de arquivo " "comuns, como copiar, renomear, excluir e criar novas pastas." #. Tag: title #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "&gwenview; Importer" msgstr "Importador do &gwenview;" #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "The &gwenview; Importer allows you to import images from a digital camera or " "removable media. To launch it, select Download Photos with " "&gwenview; in the &kde; Device Notifier after connecting a " "supported device." msgstr "" +"O Importador do &gwenview; permite que você transfira imagens diretamente " +"de uma câmera digital ou dispositivos removíveis. Para executar isso," +" selecione " +"Transferir as fotos com o &gwenview; na notificação de" +" dispositivos " +"do &kde; depois de conectar algum dos dispositivos suportados." #. Tag: para #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "When you plug in a device the &gwenview; importer recursively lists all " "images and videos." msgstr "" +"Quando você conecta um dispositivo, o Importador do &gwenview; irá listar" +" recursivamente " +"todos os vídeos e imagens." #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "This is not always what you expect, ⪚ plugging a smartphone you do not " "want to list all medias of the device; but only the pictures you took, which " "are usually in a special subfolder." msgstr "" +"Isso nem sempre funciona como você esperava, ⪚ ao conectar um smartphone" +" você " +"não deseja listar todas as mídias do dispositivo, mas apenas as fotos que" +" você tirou, " +"que geralmente estão em uma subpasta específica." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "Root Folder Picking" -msgstr "" +msgstr "Seleção da pasta raiz" #. Tag: para #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "" "It is possible to select the root folder to list, and &gwenview; Importer " "will remember the last root folder for each device. This way, next time you " "plug a device in, only the relevant pictures and videos should be listed." msgstr "" +"É possível selecionar a pasta raiz a ser listada e o Importador do &gwenview; " +"lembrará a última pasta raiz de cada dispositivo. Dessa forma, da próxima vez" +" que " +"você conectar um dispositivo, apenas as fotos e vídeos relevantes deverão ser" +" listados." #. Tag: title #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "Importing Images" -msgstr "" +msgstr "Importando imagens" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:489 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "View Mode Screenshot" msgid "&gwenview; Importer Screenshot" -msgstr "Imagem do modo Visualização" +msgstr "Captura de tela do Importador do &gwenview; " #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "If you wish, you may select the images you want to import under " "Select the documents to import by pressing the " "+ button that appears when hovering over an image. You may also " "select the folder that images are imported to in the text box at the bottom " "of the window. When you are done, click the Import Selected button to import only the images you have selected, or click " "Import All to import all images found on the device." msgstr "" +"Se desejar, você pode selecionar as imagens que quer importar em " +"Selecione os documentos a importar ao pressionar o botão" +" " +"+, que aparece ao passar o mouse sobre uma imagem. Você também pode " +"selecionar a pasta para a qual as imagens são importadas na caixa de texto na" +" parte " +"inferior da janela. Quando você tiver terminado, clique no botão Importar " +"selecionados para importar apenas as imagens selecionadas ou " +"clique em Importar tudo para importar todas as imagens " +"encontradas no dispositivo." #. Tag: title #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "Automatic Renaming" -msgstr "" +msgstr "Renomeação automática" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "&gwenview; Importer can rename your files according to a specified pattern. " "To configure this, select the Settings in the lower " "left corner. You may turn this feature on or off using the check box at the " "top. The Rename Format supports several special " "parameters, which will be replaced by metadata such as the date the image " "was created or its filename. They are listed below the text box. You may " "either click on the parameter name to enter it into the text box or type one " "manually." msgstr "" +"O Importador do &gwenview; pode renomear seus arquivos de acordo com um" +" padrão " +"especificado. Para configurar isso, selecione a opção Configurações " +"no canto inferior esquerdo. Você pode ativar ou desativar esta funcionalidade" +" usando a " +"caixa de seleção na parte superior. O Formato da alteração de nome<" +"/guilabel> " +"suporta vários parâmetros especiais que serão substituídos por" +" metainformações, " +"como a data em que a imagem foi criada ou o nome do arquivo. Os parâmetros " +"estão listados abaixo da caixa de texto. Você pode clicar no nome do" +" parâmetro para " +"inseri-lo na caixa de texto ou digitar um manualmente." #. Tag: title #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "Tips" msgstr "Dicas" #. Tag: title #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "Using the mouse" msgstr "Usando o mouse" #. Tag: title #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "Panning with the mouse" msgstr "Posicionando com o mouse" #. Tag: para #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "Holding down the left mouse button on an image allows you to scroll the " "image." msgstr "" "Você pode deslocar uma imagem mantendo pressionado o botão esquerdo do mouse." #. Tag: para #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "The mouse wheel will scroll the image up and down." msgstr "A roda do mouse irá deslocar a imagem para cima ou para baixo." #. Tag: title #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Zooming with the mouse" msgstr "Ampliando com o mouse" #. Tag: para #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "Clicking the middle mouse button will toggle the Fit " "zoom button. Hold down the &Shift; key and middle-click to toggle the " "Fill zoom button." msgstr "" +"Clicar no botão do meio do mouse alternará para o zoom do botão " +"Ajustar. Mantenha pressionado a tecla &Shift; e clique com o" +" botão " +"do meio para alternar para o zoom do botão Preencher." #. Tag: para #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "Hold down the &Ctrl; key, then either use the mouse wheel to zoom in and out " "or left click to zoom in and right click to zoom out." msgstr "" "Mantenha pressionada a tecla &Ctrl;, então use a roda do mouse para ampliar " "ou reduzir, ou clique com o botão esquerdo para ampliar e com o direito para " "reduzir." #. Tag: para #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "The mouse wheel, used while holding down the &Alt; key, will scroll the " "image horizontally." msgstr "" "A roda do mouse, usada enquanto a tecla &Alt; é pressionada, deslocará a " "imagem horizontalmente." #. Tag: title #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "Browsing with the mouse" msgstr "Navegando com o mouse" #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "When in Browse mode, clicking an image switches into View mode and shows " "that image." msgstr "" "Quando estiver no modo Navegação, ao clicar em uma imagem ela será exibida " "no modo Visualização." #. Tag: para #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "When in Browse mode, scrolling the mouse wheel will scroll up or down the " "thumbnail view area." msgstr "" "Quando estiver no modo Navegação, a rolagem da roda do mouse deslocará para " "cima ou para baixo a área de exibição de miniaturas." #. Tag: para #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "If the Mouse wheel behavior option in " "SettingsConfigure &gwenview; is set to Browse, scrolling the mouse wheel while " "in View Mode will move you through the images in the folder." msgstr "" "Se a opção Comportamento da roda do mouse em " "ConfiguraçõesConfigurar o " "&gwenview; for definida como Navegação e você " "estiver no modo Visualização, a rolagem da roda do mouse percorrerá as " "imagens na pasta." #. Tag: title #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "Key bindings" msgstr "Combinação de teclas" #. Tag: para #: index.docbook:563 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&gwenview; comes with a range of keyboard shortcuts, all of which can be " #| "viewed and remapped by selecting SettingsConfigure Shortcuts.... " #| "Note that in the Files and Folders windows, all the normal KDE shortcuts " #| "are functional, unless otherwise remapped." msgid "" "&gwenview; comes with a range of keyboard shortcuts, all of which can be " "viewed and remapped by selecting SettingsConfigure Shortcuts.... Note " "that in the Files and Folders windows, all the normal &plasma; shortcuts are " "functional, unless otherwise remapped." msgstr "" "O &gwenview; vem com diversos atalhos de teclado, todos eles podem ser " "visualizados e alterados selecionando ConfiguraçõesConfigurar atalhos... " -"Observe que nas janelas de Pastas e Arquivos, todos os atalhos padrão do KDE " +"Observe que nas janelas de Pastas e Arquivos, todos os atalhos padrão do" +" &plasma;" "são funcionais, a menos que tenham sido alterados." #. Tag: para #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "A few of the most useful default bindings are:" msgstr "Os atalhos padrão mais úteis são:" #. Tag: para #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Space: Displays the next image in the directory." msgstr "Espaço: Mostra a próxima imagem na pasta." #. Tag: para #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "&Backspace;: Displays the previous image in the directory." msgstr "&Backspace;: Mostra a imagem anterior na pasta." #. Tag: para #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "&Alt;Up: Moves to the " "parent folder of the current folder." msgstr "" "&Alt;Acima: Move da " "pasta atual para a pasta mãe." #. Tag: para #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;F: " "Switches into Full Screen Mode." msgstr "" "&Ctrl;&Shift;F: Ativa " "o modo em tela inteira." #. Tag: para #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "&Esc;: Switches back to Browse Mode." msgstr "&Esc;: Troca para o modo Navegação." #. Tag: para #: index.docbook:590 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;M: Show or hide " "the menubar." msgstr "" "&Ctrl;M: Mostra ou " "oculta a barra de menus." #. Tag: para #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;B: Show or hide " "the Thumbnail bar." msgstr "" "&Ctrl;B: Mostra ou " "oculta a barra de miniaturas." #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "F4: Show or hide the Sidebar." msgstr "F4: Mostra ou oculta a barra lateral." #. Tag: para #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "" "F6: Make the Location bar editable so that you can directly " "type in a file path. You can return to the standard Location Bar by pressing " "the arrow at the right." msgstr "" "F6: Torna a barra de localização editável, para que você " "possa digitar o caminho do arquivo diretamente. Para retornar à barra de " "localização padrão clique na seta à direita." #. Tag: para #: index.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;R: Rotate the " "current image to the right." msgstr "" "&Ctrl;R: Gira a " "imagem atual para a direita." #. Tag: para #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;L: Rotate the " "current image to the left." msgstr "" "&Ctrl;L: Gira a " "imagem atual para a esquerda." #. Tag: para #: index.docbook:614 #, no-c-format msgid "" "&Shift;R: Resize the " "current image." msgstr "" "&Shift;R: " "Redimensiona a imagem atual." #. Tag: para #: index.docbook:617 #, no-c-format msgid "" "&Shift;C: Crop the " "current image." msgstr "" "&Shift;C: Recorta a " "imagem atual." #. Tag: para #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;Y: When " "multiple images are displayed in View Mode, this synchronizes their views." msgstr "" "&Ctrl;Y: Quando " "várias imagens são exibidas no modo de Visualização, sincroniza suas " "exibições." #. Tag: para #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;S: Save any " "changes made to the image." msgstr "" "&Ctrl;S: Salva as " "alterações feitas na imagem." #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Del: Move the current image to the trash." msgstr "Del: Move a imagem atual para a Lixeira." #. Tag: para #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "" "&Shift;Del: " "Permanently delete the image from the disk. Note that this operation is " "irreversible and cannot be undone." msgstr "" "&Shift;Del: Excluir " "permanentemente a imagem do disco. Note que esta operação é irreversível e " "não poderá ser desfeita." #. Tag: para #: index.docbook:644 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;P: Print the " "current image." msgstr "" "&Ctrl;P: Imprime a " "imagem atual." #. Tag: para #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;O: Open an " "image using the standard file selection dialog." msgstr "" "&Ctrl;O: Abre uma " "imagem usando o diálogo de seleção de arquivos padrão." #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "F: Pressing this shortcut toggles zoom-to-fit on and off." msgstr "" "F: Se pressionar este atalho, a ampliação para ajustar a " "imagem será ativada ou desativada." #. Tag: para #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "" "P: Viewing a video this shortcut toggles playback on and " "off." msgstr "" "P: Ao assistir a um vídeo, esse atalho ativa ou desativa a " "sua reprodução." #. Tag: para #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;T: Edit tags." msgstr "" "&Ctrl;T: Edita " "etiquetas." #. Tag: para #: index.docbook:662 #, no-c-format msgid "F2: Rename an image inline." msgstr "F2: Renomeia uma imagem de forma integrada." #. Tag: para #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "Del: Move an image to the trash." msgstr "Del: Move uma imagem para a Lixeira." #. Tag: para #: index.docbook:668 #, no-c-format msgid "" "&Shift;Del: Delete an " "image." msgstr "" "&Shift;Del: Exclui " "uma imagem." #. Tag: para #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F7: Copy an " "image." msgstr "" "&Ctrl;F7: Copia uma " "imagem." #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F8: Move an " "image." msgstr "" "&Ctrl;F8: Move uma " "imagem." #. Tag: para #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F9: Link an " "image." msgstr "" "&Ctrl;F9: Cria uma " "ligação para uma imagem." #. Tag: title #: index.docbook:690 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "What is &gwenview;" msgid "Configuring &gwenview;" -msgstr "O que é o &gwenview;" +msgstr "Configurando o &gwenview;" #. Tag: title #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "Configuration overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral da configuração" #. Tag: para #: index.docbook:693 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If the Mouse wheel behavior option in " #| "SettingsConfigure &gwenview; is set to Browse, scrolling the mouse wheel " #| "while in View Mode will move you through the images in the folder." msgid "" "You can configure &gwenview; by choosing Settings Configure &gwenview;.... " "The configuration dialog is split into three sections. This chapter " "describes the available options in detail." msgstr "" -"Se a opção Comportamento da roda do mouse em " -"ConfiguraçõesConfigurar o " -"&gwenview; for definida como Navegação e você " -"estiver no modo Visualização, a rolagem da roda do mouse percorrerá as " -"imagens na pasta." +"Você pode configurar o &gwenview; em Configurações<" +"/guimenu>Configurar o &gwenview;.... " +"O diálogo de configuração é dividido em três seções. Este capítulo descreve " +"as opções disponíveis detalhatamente." #. Tag: link #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #. Tag: link #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "Image View" -msgstr "" +msgstr "Exibição de imagens" #. Tag: link #: index.docbook:707 #, no-c-format msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Advançado" #. Tag: title #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" #. Tag: guilabel #: index.docbook:715 #, no-c-format msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Vídeos" #. Tag: para #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "Check the Show videos checkbox to allow &gwenview; to " "show videos among the images." msgstr "" +"Marque a opção Mostrar vídeos para permitir que o" +" &gwenview; " +"mostre vídeos em meio as imagens." #. Tag: guilabel #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Cor do plano de fundo" #. Tag: para #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "Move the slider to change the color of the gray background in Browse and " "View mode from black (the leftmost position) to white (the rightmost " "position)." msgstr "" +"Mova o controle deslizante para alterar a cor do plano de fundo cinza no modo " +"Navegar e Exibir de preto (posição mais à esquerda) para branco (posição mais " +"à direita)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:727 #, no-c-format msgid "JPEG save quality" -msgstr "" +msgstr "Qualidade de salvamento do JPEG" #. Tag: para #: index.docbook:729 #, no-c-format msgid "" "JPEG save/compression quality setting, which can be temporarily overridden " "in the Save As dialog when saving a file as a JPEG. " "When saving an existing JPEG file with a new name or after performing a non-" "lossy edit (⪚ rotation, which only changes the EXIF rotation tag), the " "appearance of the file is not changed because no actual image manipulation " "is done." msgstr "" +"A configuração de qualidade de salvamento/compactação JPEG pode ser " +"temporariamente substituída na caixa de diálogo do Savar como<" +"/guilabel> ao " +"salvar um arquivo como um JPEG. " +"Ao salvar um arquivo JPEG existente com um novo nome ou após executar uma" +" edição " +"sem perdas (⪚ rotação, que altera apenas a etiqueta de rotação EXIF), a" +" aparência " +"do arquivo não é modificada porque nenhuma manipulação real de imagem foi " +"realizada." #. Tag: guilabel #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "Thumbnail actions" -msgstr "" +msgstr "Ações com as miniaturas" #. Tag: para #: index.docbook:735 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether the thumbnail action buttons should be shown as overlays above image " "thumbnails." msgstr "" +"Se os botões de ações com as miniaturas deve ser mostrado como sobreposições" +" acima " +"das imagens de miniaturas." #. Tag: para #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "All buttons — Show all buttons" -msgstr "" +msgstr "Todos os botões — Exibe todos os botões" #. Tag: para #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "" "Show selection button only — Show select/unselect " "button only" msgstr "" +"Exibir somente o botão de seleção — Exibe apenas o" +" botão " +"selecionar/desmarcar" #. Tag: para #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "None — Do not show any thumbnail button" msgstr "" +"Nenhuma — Não exibe nenhum botão de miniatura" #. Tag: title #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "Image View" -msgstr "" +msgstr "Exibição de imagens" #. Tag: guilabel #: index.docbook:755 #, no-c-format msgid "Show transparency with" -msgstr "" +msgstr "Mostrar transparência com" #. Tag: para #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "" "Choose how the background of transparent raster or SVG " "images is rendered." msgstr "" +"Escolha como a transparência do plano de fundo or imagens SVG " +"serão renderizadas." #. Tag: para #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "" "Surrounding background — Use background color " "from the General page." msgstr "" +"Fundo envolvente — Use a cor do plano de fundo da " +"Página geral." #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "" "Checkerboard background — Use the traditional " "checkerboard background." msgstr "" +"Fundo quadriculado — Use o tradiconal " +"plano de fundo quadriculado." #. Tag: para #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "" "Solid color background — Use a color that can be " "chosen using the color " "selector." msgstr "" +"Cor de fundo sólida: — Use uma cor que pode ser " +"selecionada usando o seletor de " +"cores." #. Tag: guilabel #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "Mouse wheel behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamento da roda do mouse" #. Tag: para #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "Select how scrolling over an image in View mode behaves." msgstr "" +"Selecione como será o comportamento de rolagem sobre uma imagem no modo" +" Visualização." #. Tag: para #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "" "Scroll — When zoomed in, pan the image " "vertically. Otherwise, nothing will happen." msgstr "" +"Rolar — Quando ampliado, moverá a imagem " +"verticalmente. De outro modo, nada irá acontecer." #. Tag: para #: index.docbook:780 #, no-c-format msgid "" "Browse — Switch to the next or the previous image." msgstr "" +"Navegar — Mude para a próxima imagem ou a imagem" +" anterior." #. Tag: para #: index.docbook:783 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Height slider changes the size of the thumbnails " #| "displayed." msgid "" "Zoom — Use mouse wheel to zoom in/out the current " "image." msgstr "" -"A barra Altura muda o tamanho das miniaturas exibidas." +"Zoom — Utilize a roda do mouse para ampliar ou " +"reduzir o zoom na imagem atual." #. Tag: guilabel #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Zoom mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de zoom" #. Tag: para #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "Allows choosing how zooming in View mode works." -msgstr "" +msgstr "Permite escolher como irá funcionar o zoom no modo Visualização." #. Tag: para #: index.docbook:794 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If set to Autofit each image, image B is zoomed out " #| "to fit the screen." msgid "" "Autofit each image — Automatically resize images " "to the view pane." msgstr "" -"Se definir como Ajustar automaticamente cada imagem, a " -"imagem B será reduzida para caber na tela." +"Ajustar automaticamente cada imagem —" +"Redimensione automaticamente as imagens para o painel de exibição." #. Tag: para #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "" "Keep same zoom and position — Use the same zoom " "level for all images." msgstr "" +"Manter o mesmo zoom e posição — Use o mesmo nível " +"de zoom para todas as imagens." #. Tag: para #: index.docbook:800 #, no-c-format msgid "" "Per image zoom and position — Use individual zoom " "levels for each image." msgstr "" +"Zoom e posição por imagem — Use níveis de zoom " +"individuais para cada imagem." #. Tag: para #: index.docbook:803 #, no-c-format msgid "" "Enlarge smaller images — check this item to make " "&gwenview; enlarge smaller images in View mode." msgstr "" +"Aumentar as imagens pequenas — marque este item " +"para fazer o &gwenview; ampliar imagens menores no modo Visualização." #. Tag: guilabel #: index.docbook:809 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Information" msgid "Animations" -msgstr "Informações" +msgstr "Animações" #. Tag: para #: index.docbook:811 #, no-c-format msgid "Allows choosing how fading between images is done in View mode." msgstr "" +"Permite escolher como será feito o desvanecimento entre as imagens no modo" +" Visualização." #. Tag: para #: index.docbook:814 #, no-c-format msgid "" "OpenGL — Use hardware accelerated animations." msgstr "" +"OpenGL — Use animações aceleradas por hardware." #. Tag: para #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "" "Software — Do not use hardware accelerated " "animations. Select this option if OpenGL does not work " "satisfactory, but you still want to fade between images." msgstr "" +"Software — Não usa animações aceleradas por " +"hardware. Selecione esta opção se OpenGL não está" +" funcionando " +"de maneira adequada, mas você ainda quer um efeito desvanecedor entre as" +" imagens." #. Tag: para #: index.docbook:820 #, no-c-format msgid "" "None — Do not use animations when switching " "between images." msgstr "" +"Nenhuma — Não usa animações ao alternar " +"entre imagens." #. Tag: guilabel #: index.docbook:826 #, no-c-format msgid "Thumbnail Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de miniaturas" #. Tag: para #: index.docbook:828 #, no-c-format msgid "Allows configuring the thumbnail bar." -msgstr "" +msgstr "Permite configurar a barra de miniaturas." #. Tag: guilabel #: index.docbook:831 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Operations" msgid "Orientation" -msgstr "Operações" +msgstr "Orientação" #. Tag: para #: index.docbook:834 #, no-c-format msgid "" "Horizontal — Show a horizontal thumbnail strip " "below the image." msgstr "" +"Horizontal — Exibe uma lista horizontal de" +" miniaturas " +"abaixo da imagem." #. Tag: para #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "" "Vertical — Show a vertical thumbnail strip to the " "right of the image." msgstr "" +"Vertical — Exibe uma lista vertical de miniaturas" +" à " +"direita da imagem." #. Tag: para #: index.docbook:842 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Height slider changes the size of the thumbnails " #| "displayed." msgid "" "Row count — Use the spin box to change the number " "of rows on the thumbnail bar" msgstr "" -"A barra Altura muda o tamanho das miniaturas exibidas." +"Número de linhas — Use a caixa de rotação para" +" mudar o " +"número de linhas na barra de miniaturas" #. Tag: title #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #. Tag: guilabel #: index.docbook:853 #, no-c-format msgid "Cache" -msgstr "" +msgstr "Cache" #. Tag: para #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "" "Enable the Low resource usage mode option if you do not " "have a lot of disk space. This will avoid storing thumbnails on disk and " "will prefer embedded thumbnails of lower quality that are faster to load, if " "available." msgstr "" +"Habilite a opção Modo de baixo uso de recursos se você" +" não " +"tem muito espaço em disco. Isto evitará o armazenamento e miniaturas em disco" +" e " +"irá preferir incorporar miniaturas de baixa qualidade que, se diponíveis, são" +" mais " +"rápidas de carregar." #. Tag: para #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "" "Be careful: This will delete the folder named thumbnails in your .cache folder, removing all " "thumbnails previously generated by &gwenview; and other applications." msgstr "" +"Tenha cuidado: Isto irá deletar a pasta chamada thumbnails do seu diretório .cache, removendo todas " +"as miniaturas geradas anteriormente pelo &gwenview; e outras aplicações." #. Tag: guilabel #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #. Tag: para #: index.docbook:862 #, no-c-format msgid "" "Check the Remember folders and URLs to make &gwenview; " "remember visited folders and &URL;s and show them on the Recent " "Folders pane." msgstr "" +"Marque Lembrar das pastas e URLs para fazer com que o" +" &gwenview; " +"lembre-se das pastas e &URL;s e os mostre no painel Pastas " +"recentes." #. Tag: guilabel #: index.docbook:866 #, no-c-format msgid "Rendering intent" -msgstr "" +msgstr "Inteção de renderização" #. Tag: para #: index.docbook:868 #, no-c-format msgid "" "Allows choosing the rendering intent for showing " "images." msgstr "" +"Permite escolher a inteção de renderização para " +"mostrar imagens." #. Tag: para #: index.docbook:871 #, no-c-format msgid "" "Perceptual — scale all colors equally to fit them " "within the active color profile's color gamut" msgstr "" +"Perceptual — escala todas as cores igualmente para " +"ajustá-las à gama de cores do perfil de cores ativo" #. Tag: para #: index.docbook:874 #, no-c-format msgid "" "Relative Colorimetric — squash colors that don't " "fit within the active color profile's color gamut, leaving other colors " "untouched" msgstr "" +"Colorimetria relativa — achata as cores que " +"não se enquadram à gama de cores do perfil de cores ativo, deixando as outras " +"cores intocadas" #. Tag: title #: index.docbook:882 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Advanced Configuration Options" msgid "Hidden Configuration Options" -msgstr "Opções avançadas de configuração" +msgstr "Ocultar as opções avançadas de configuração" #. Tag: para #: index.docbook:883 #, no-c-format msgid "" "Some notes on hidden &gwenview; options can be found on this page." msgstr "" "Algumas notas sobre opções ocultas do &gwenview; podem ser encontradas " "nesta página." #. Tag: para #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "" "The options described on the above-mentioned page may help you tune " "&gwenview; for specific needs, but please keep in mind there is no warranty " "they will continue working from one version to another." msgstr "" "As opções descritas na página mencionada acima poderão ajudá-lo a ajustar o " "&gwenview; para as suas necessidades específicas, mas lembre-se de que não " "existe garantia que continuarão funcionando com a troca de versão." #. Tag: title #: index.docbook:899 #, no-c-format msgid "Credits and Copyright" msgstr "Créditos e Direitos Autorais" #. Tag: para #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "&gwenview; is currently maintained by Aurélien Gâteau" msgstr "O &gwenview; é mantido atualmente por Aurélien Gâteau" #. Tag: para #: index.docbook:903 #, no-c-format msgid "This document was written by Christopher Martin" msgstr "Este documento foi escrito por Christopher Martin" #. Tag: para #: index.docbook:905 #, no-c-format msgid "This document was updated for &kde; 4 by Henry de Valence" msgstr "Este documento foi atualizado para o &kde; 4 por Henry de Valence" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:907 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com e André " "Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org" #. Tag: chapter #: index.docbook:907 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" - -#~ msgid "2018-10-14" -#~ msgstr "14/10/2018" - -#~ msgid "Clicking the middle mouse button will toggle the auto zoom on/off." -#~ msgstr "" -#~ "Clicando o botão do meio do mouse alternará o zoom automático entre " -#~ "ligado/desligado."