Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/pim/akonadi_davgroupware_resource.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/pim/akonadi_davgroupware_resource.po (revision 1556248) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/pim/akonadi_davgroupware_resource.po (revision 1556249) @@ -1,739 +1,739 @@ # Translation of akonadi_davgroupware_resource.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2009-2018 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2018. +# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. # Luiz Fernando Ranghetti , 2010, 2016. # Marcus Gama , 2011. # Frederico Goncalves Guimaraes , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akonadi_davgroupware_resource\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-11 03:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-14 21:33-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-15 12:08-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: configdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: configdialog.cpp:57 urlconfigurationdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #: configdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Days" msgstr "Dias" #: configdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Meses" #: configdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Years" msgstr "Anos" #: configdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Another configuration entry already uses the same URL/protocol couple.\n" "Please use a different URL" msgstr "" "Já existe outro item de configuração com o mesmo par URL/protocolo.\n" "Use uma URL diferente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: configdialog.ui:32 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "Configuração geral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: configdialog.ui:43 #, kde-format msgid "Display name:" msgstr "Nome exibido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: configdialog.ui:56 #, kde-format msgid "Refresh every:" msgstr "Atualizar a cada:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_refreshInterval) #: configdialog.ui:68 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: configdialog.ui:81 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minutos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configdialog.ui:106 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: configdialog.ui:140 setupwizard.cpp:232 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: configdialog.ui:176 #, kde-format msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: configdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #: configdialog.ui:196 searchdialog.cpp:39 searchdialog.ui:151 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: configdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: configdialog.ui:210 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: configdialog.ui:237 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Sincronização" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_limitSyncRange) #: configdialog.ui:243 #, kde-format msgid "" "Select this if your calendars contain a lot of events and the server cannot " "fulfill the requests" msgstr "" "Selecione isto se os seus calendários contêm vários eventos e o servidor não " "consegue efetuar as solicitações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitSyncRange) #: configdialog.ui:249 #, kde-format msgid "Limit CalDav retrieval time range" msgstr "Limitar o intervalo de datas de recepção do CalDav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: configdialog.ui:264 #, kde-format msgid "Only sync events more recent than" msgstr "Sincronizar apenas os eventos mais recentes que" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:38 #, kde-format msgid "Invalid username/password" msgstr "Usuário/senha inválidos" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:40 #, kde-format msgid "Access forbidden" msgstr "Acesso proibido" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:42 #, kde-format msgid "Resource not found" msgstr "Recurso não encontrado" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:44 #, kde-format msgid "HTTP error" msgstr "Erro de HTTP" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:46 #, kde-format msgid "" "There was a problem with the request.\n" "%1 (%2)." msgstr "" "Ocorreu um problema com a solicitação.\n" "%1 (%2)." #: daverror-kdepim-runtime.cpp:50 #, kde-format msgid "Protocol for the collection does not support MULTIGET" msgstr "O protocolo da coleção não tem suporte ao MULTIGET" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:53 #, kde-format msgid "" "The server encountered an error that prevented it from completing your " "request: %1 (%2)" msgstr "" "O servidor encontrou um erro que o impediu de concluir a sua solicitação: %1 " "(%2)" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:56 #, kde-format msgid "" "There was a problem with the request. The collection has not been deleted " "from the server.\n" "%1 (%2)." msgstr "" "Ocorreu um problema com a solicitação. A coleção não foi excluída no " "servidor.\n" "%1 (%2)." #: daverror-kdepim-runtime.cpp:60 #, kde-format msgid "Invalid responses from backend" msgstr "Foi obtida uma resposta inválida da infraestrutura" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:63 #, kde-format msgid "Error setting focus for XQuery" msgstr "Ocorreu um erro na configuração do XQuery" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:66 #, kde-format msgid "Invalid XQuery submitted by DAV implementation" msgstr "" "Foi enviada uma solicitação de XQuery inválida pela implementação do DAV" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:69 #, kde-format msgid "" "There was a problem with the request. The collection has not been modified " "on the server.\n" "%1 (%2)." msgstr "" -"Ocorreu um problema com a solicitação. A coleção não foi modificado no " +"Ocorreu um problema com a solicitação. A coleção não foi modificada no " "servidor.\n" "%1 (%2)." #: daverror-kdepim-runtime.cpp:73 #, kde-format msgid "No properties to change or remove" msgstr "Nenhuma propriedade para alterar ou remover" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:76 #, kde-format msgid "There was an error when modifying the properties" msgstr "Ocorreu um erro ao modificar as propriedades" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:78 #, kde-format msgid "" "\n" "The server returned more information:\n" "%1" msgstr "" "\n" "O servidor retornou mais informações:\n" "%1" #: daverror-kdepim-runtime.cpp:82 #, kde-format msgid "" "There was a problem with the request. The item has not been created on the " "server.\n" "%1 (%2)." msgstr "" "Ocorreu um problema com a solicitação. O item não foi criado no servidor.\n" "%1 (%2)." #: daverror-kdepim-runtime.cpp:86 #, kde-format msgid "" "There was a problem with the request. The item has not been deleted from the " "server.\n" "%1 (%2)." msgstr "" "Ocorreu um problema com a solicitação. O item não foi excluído no servidor.\n" "%1 (%2)." #: daverror-kdepim-runtime.cpp:90 #, kde-format msgid "" "There was a problem with the request. The item was not modified on the " "server.\n" "%1 (%2)." msgstr "" "Ocorreu um problema com a solicitação. O item não foi modificado no " "servidor.\n" "%1 (%2)." #: daverror-kdepim-runtime.cpp:95 #, kde-format msgid "There was a problem with the request." msgstr "Ocorreu um problema com a solicitação." #: daverror-kdepim-runtime.cpp:99 #, kde-format msgid "" "There was a problem with the request. The requested MIME types are not " "supported." msgstr "" "Ocorreu um problema com a solicitação. Os tipos MIME solicitados não são " "suportados." #: davfreebusyhandler.cpp:71 #, kde-format msgid "No schedule-outbox found for %1" msgstr "Nenhuma pasta de saída com agendamento para %1" #: davfreebusyhandler.cpp:199 davfreebusyhandler.cpp:210 #, kde-format msgid "Invalid response from the server" msgstr "Resposta inválida do servidor" #: davfreebusyhandler.cpp:221 #, kde-format msgid "Unable to parse free-busy data received" msgstr "Não foi possível analisar os dados de livre-ocupado recebidos" #: davgroupwareresource.cpp:176 #, kde-format msgid "Unable to retrieve free-busy info while offline" msgstr "Não é possível obter informações de livre-ocupado estando desconectado" #: davgroupwareresource.cpp:259 #, kde-format msgid "Fetching collections" msgstr "Obtendo as coleções" #: davgroupwareresource.cpp:327 #, kde-format msgid "Asked to retrieve items for an unknown collection: %1" msgstr "Foi solicitada a recuperação de itens de uma coleção desconhecida: %1" #: davgroupwareresource.cpp:385 #, kde-format msgid "Invalid collection for item %1." msgstr "A coleção do item %1 é inválida." #: davgroupwareresource.cpp:658 #, kde-format msgid "Unable to remove collection: %1" msgstr "Não foi possível remover a coleção: %1" #: davgroupwareresource.cpp:678 #, kde-format msgid "Unable to retrieve collections: %1" msgstr "Não foi possível obter as coleções: %1" #: davgroupwareresource.cpp:810 davgroupwareresource.cpp:907 #, kde-format msgid "Unable to retrieve items: %1" msgstr "Não foi possível obter os itens: %1" #: davgroupwareresource.cpp:987 #, kde-format msgid "Unable to retrieve item: %1" msgstr "Não foi possível obter o item: %1" #: davgroupwareresource.cpp:1037 #, kde-format msgid "Unable to add item: %1" msgstr "Não foi possível adicionar o item: %1" #: davgroupwareresource.cpp:1081 davgroupwareresource.cpp:1194 #: davgroupwareresource.cpp:1206 #, kde-format msgid "Unable to change item: %1" msgstr "Não foi possível alterar o item: %1" #: davgroupwareresource.cpp:1168 davgroupwareresource.cpp:1225 #, kde-format msgid "Unable to remove item: %1" msgstr "Não foi possível remover o item: %1" #: davgroupwareresource.cpp:1312 davgroupwareresource.cpp:1313 #, kde-format msgid "The resource is not configured yet" msgstr "O recurso ainda não está configurado" #. i18n: ectx: label, entry (settingsVersion), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:10 #, kde-format msgid "Settings Version" msgstr "Versão das configurações" #. i18n: ectx: label, entry (displayName), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:14 #, kde-format msgid "Display name" msgstr "Nome exibido" #. i18n: ectx: label, entry (refreshInterval), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:18 #, kde-format msgid "Refresh every" msgstr "Atualizar a cada" #. i18n: ectx: label, entry (remoteUrls), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:22 #, kde-format msgid "Remote URLs" msgstr "URLs remotas" #. i18n: ectx: label, entry (defaultUsername), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:26 #, kde-format msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #. i18n: ectx: label, entry (limitSyncRange), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:30 #, kde-format msgid "Limit the events retrieval to the specified time range" msgstr "Limitar a recepção de eventos ao período de datas indicado" #. i18n: ectx: label, entry (syncRangeStartNumber), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:34 #, kde-format msgid "Period for which to retrieve events, quantity" msgstr "Período para o qual obter os eventos (quantidade)" #. i18n: ectx: label, entry (syncRangeStartType), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:38 #, kde-format msgid "Period for which to retrieve events, type" msgstr "Período para o qual obter os eventos (tipo)" #. i18n: ectx: label, entry (collectionsUrlsMappings), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "String representation of the mappings between discovered collections and " "configured URLs" msgstr "" "Representação em texto das associações entre as coleções descobertas e as " "URLs configuradas" #. i18n: ectx: label, entry (readOnly), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:46 #, kde-format msgid "Do not change the actual backend data." msgstr "Não alterar os dados reais da infraestrutura." #. i18n: ectx: label, entry (AccountId), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:50 #, kde-format msgid "The account id in WebAccounts framework." msgstr "O ID da conta na plataforma WebAccounts." #. i18n: ectx: label, entry (AccountServices), group (General) #: davgroupwareresource.kcfg:53 #, kde-format msgid "Account enabled services" msgstr "Serviços ativados por conta" #: searchdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Add Selected Items" msgstr "Adicionar os itens selecionados" #: searchdialog.cpp:141 searchdialog.cpp:184 #, kde-format msgid "" "An error occurred when executing search:\n" "%1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao executar a pesquisa:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultCreds) #: searchdialog.ui:32 urlconfigurationdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Use global creden&tials" msgstr "Usar cre&denciais globais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificCreds) #: searchdialog.ui:42 urlconfigurationdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Use specific credentials" msgstr "Usar credenciais específicas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, credentialsGroup) #: searchdialog.ui:49 urlconfigurationdialog.ui:106 #, kde-format msgid "Credentials" msgstr "Credenciais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: searchdialog.ui:61 urlconfigurationdialog.ui:118 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: searchdialog.ui:77 urlconfigurationdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Senha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: searchdialog.ui:96 #, kde-format msgid "Search URL" msgstr "Pesquisar URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: searchdialog.ui:106 #, kde-format msgid "Search for" msgstr "Pesquisar por" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType) #: searchdialog.ui:116 #, kde-format msgid "a person named" msgstr "uma pessoa chamada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchType) #: searchdialog.ui:121 #, kde-format msgid "a contact with email" msgstr "um contato com o e-mail" #: settings.cpp:497 #, kde-format msgid "A password is required for user %1" msgstr "É necessária uma senha para o usuário %1" #: settings.cpp:503 #, kde-format msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: setupwizard.cpp:151 #, kde-format msgid "DAV groupware configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração do groupware por DAV" #: setupwizard.cpp:222 #, kde-format msgid "Login Credentials" msgstr "Credenciais da conta" #: setupwizard.cpp:223 #, kde-format msgid "Enter your credentials to login to the groupware server" msgstr "Digite as suas credenciais para se autenticar no servidor groupware" #: setupwizard.cpp:228 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: setupwizard.cpp:262 #, kde-format msgid "Predefined provider found" msgstr "Foi encontrado o provedor predefinido" #: setupwizard.cpp:263 #, kde-format msgid "Select if you want to use the auto-detected provider" msgstr "Selecione se deseja usar o provedor detectado automaticamente" #: setupwizard.cpp:278 #, kde-format msgid "No, choose another server" msgstr "Não, escolher outro servidor" #: setupwizard.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Based on the email address you used as a login, this wizard\n" "can configure automatically an account for %1 services.\n" "Do you wish to do so?" msgstr "" "Baseado no endereço de e-mail que você indicou como conta, este assistente\n" "pode configurar automaticamente uma conta para os serviços de %1.\n" "Deseja fazê-lo?" #: setupwizard.cpp:289 #, kde-format msgid "Yes, use %1 as provider" msgstr "Sim, usar o %1 como provedor" #: setupwizard.cpp:315 #, kde-format msgid "Groupware Server" msgstr "Servidor Groupware" #: setupwizard.cpp:316 #, kde-format msgid "Select the groupware server the resource shall be configured for" msgstr "" "Selecione o servidor groupware para o qual deverá estar configurado o recurso" #: setupwizard.cpp:341 #, kde-format msgid "Use one of those servers:" msgstr "Usar um destes servidores:" #: setupwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "Configure the resource manually" msgstr "Configurar o recurso manualmente" #: setupwizard.cpp:388 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: setupwizard.cpp:389 #, kde-format msgid "Enter the connection information for the groupware server" msgstr "Digite a informação de conexão para o servidor groupware" #: setupwizard.cpp:396 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Máquina" #: setupwizard.cpp:399 #, kde-format msgid "Installation path" msgstr "Caminho de instalação" #: setupwizard.cpp:402 #, kde-format msgid "Use secure connection" msgstr "Usar conexão segura" #: setupwizard.cpp:430 #, kde-format msgid "Final URL (CalDav)" msgstr "URL final (CalDav)" #: setupwizard.cpp:435 #, kde-format msgid "Final URL (CardDav)" msgstr "URL final (CardDav)" #: setupwizard.cpp:440 #, kde-format msgid "Final URL (GroupDav)" msgstr "URL final (GroupDav)" #: setupwizard.cpp:503 setupwizard.cpp:509 #, kde-format msgid "Test Connection" msgstr "Testar conexão" #: setupwizard.cpp:504 #, kde-format msgid "" "You can test now whether the groupware server can be accessed with the " "current configuration" msgstr "" "Você pode agora testar se consegue acessar o servidor groupware com a " "configuração atual" #: setupwizard.cpp:550 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Ocorreu um erro: %1" #: setupwizard.cpp:553 #, kde-format msgid "Connected successfully" msgstr "Conectado com sucesso" #: urlconfigurationdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Display Name" msgstr "Nome de exibição" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, remoteProtocol) #: urlconfigurationdialog.ui:41 #, kde-format msgid "Remote calendar access protocol" msgstr "Protocolo de acesso ao calendário remoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, caldav) #: urlconfigurationdialog.ui:50 #, kde-format msgid "CalDA&V" msgstr "CalDA&V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, carddav) #: urlconfigurationdialog.ui:60 #, kde-format msgid "CardDAV" msgstr "CardDAV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, groupdav) #: urlconfigurationdialog.ui:67 #, kde-format msgid "GroupDAV" msgstr "GroupDAV" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: urlconfigurationdialog.ui:80 #, kde-format msgid "Remote calendar access" msgstr "Acesso ao calendário remoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: urlconfigurationdialog.ui:148 #, kde-format msgid "Remote URL:" msgstr "URL remota:" # A tradução como "encontradas" fica melhor do que "descobertas" (Alvarenga) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: urlconfigurationdialog.ui:161 #, kde-format msgid "Discovered collections" msgstr "Coleções encontradas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchButton) #: urlconfigurationdialog.ui:182 #, kde-format msgid "Fetch" msgstr "Obter" #: utils.cpp:59 utils.cpp:76 #, kde-format msgid "CalDav" msgstr "CalDav" #: utils.cpp:62 utils.cpp:78 #, kde-format msgid "CardDav" msgstr "CardDav" #: utils.cpp:65 utils.cpp:80 #, kde-format msgid "GroupDav" msgstr "GroupDav"