Index: branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdegraphics/okular_poppler.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdegraphics/okular_poppler.po (revision 1555610) +++ branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdegraphics/okular_poppler.po (revision 1555611) @@ -1,232 +1,232 @@ # Translation of okular_poppler.po to Catalan # Copyright (C) 2007-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019. # Antoni Bella Pérez , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-03 07:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-11 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-09 11:42+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:12 #, kde-format msgid "Enhance thin lines:" msgstr "Millora les línies fines:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:834 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:28 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:33 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forma" #: generator_pdf.cpp:94 #, kde-format msgid "PDF Options" msgstr "Opcions del PDF" #: generator_pdf.cpp:96 #, kde-format msgid "Print annotations" msgstr "Imprimeix les anotacions" #: generator_pdf.cpp:97 #, kde-format msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Inclou les anotacions en el document imprès" #: generator_pdf.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Inclou les anotacions en el document imprès. Podeu desactivar això si voleu " "imprimir el document original sense anotacions." #: generator_pdf.cpp:100 #, kde-format msgid "Force rasterization" msgstr "Força la rasterització" #: generator_pdf.cpp:101 #, kde-format msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Rasteritza en una imatge abans d'imprimir" #: generator_pdf.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Força la rasterització de cada pàgina en una imatge, abans d'imprimir-la. " "Normalment, això dóna pitjors resultats, però és útil quan s'imprimeixen " "documents que semblen imprimir-se incorrectament." #: generator_pdf.cpp:109 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "Ajusta a l'àrea imprimible" #: generator_pdf.cpp:110 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "Ajusta a la pàgina completa" #: generator_pdf.cpp:111 #, kde-format msgid "None; print original size" msgstr "Res; imprimeix la mida original" #: generator_pdf.cpp:112 #, kde-format msgid "Scaling mode for the printed pages" msgstr "Mode d'escalat per a les pàgines impreses" #: generator_pdf.cpp:113 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "Mode d'escala:" #: generator_pdf.cpp:832 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:832 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #: generator_pdf.cpp:833 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Encriptat" #: generator_pdf.cpp:833 #, kde-format msgid "Unencrypted" msgstr "Sense encriptar" #: generator_pdf.cpp:833 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: generator_pdf.cpp:834 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: generator_pdf.cpp:834 #, kde-format msgid "Optimized" msgstr "Optimitzat" #: generator_pdf.cpp:1575 #, kde-format msgid "Using Poppler %1" -msgstr "Sestà usant el Poppler %1" +msgstr "S'està usant el Poppler %1" #: generator_pdf.cpp:1577 #, kde-format msgid "" "Using Poppler %1\n" "\n" "Built against Poppler %2" msgstr "" "Sestà usant el Poppler %1\n" "\n" "Construït contra el Poppler %2" #: generator_pdf.cpp:1627 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1627 #, kde-format msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Configuració del dorsal de PDF" #: pdfsignatureutils.cpp:44 pdfsignatureutils.cpp:50 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #~ msgid "Select rasterization to enable this!" #~ msgstr "Seleccioneu la rasterització per activar-ho!" #~ msgid "PDF Backend" #~ msgstr "Dorsal per a PDF" #~ msgid "A PDF file renderer" #~ msgstr "Un renderitzador de fitxers PDF" #~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." #~ msgstr "No està admès el desat de fitxers amb «/Encrypt»." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Unknown Date" #~ msgstr "Data desconeguda" #~ msgid "Unknown Encryption" #~ msgstr "Encriptatge desconegut" #~ msgid "Unknown Optimization" #~ msgstr "Optimització desconeguda" #~ msgid "Please enter the password to read the document:" #~ msgstr "Introduïu la contrasenya per llegir el document:" #~ msgid "Incorrect password. Try again:" #~ msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a provar-ho:" #~ msgid "Document Password" #~ msgstr "Contrasenya del document" Index: branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdenetwork/kio5_activities.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdenetwork/kio5_activities.po (revision 1555610) +++ branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/kdenetwork/kio5_activities.po (revision 1555611) @@ -1,250 +1,250 @@ # Translation of kio5_activities.po to Catalan # Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015. +# Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015, 2019. # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio5_activities\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-08 20:47+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-09 11:33+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: fileitemplugin/FileItemLinkingPlugin.cpp:101 KioActivities.cpp:306 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Activitats" #: fileitemplugin/FileItemLinkingPlugin.cpp:104 #, kde-format msgid "Loading..." -msgstr "Sestà carregant..." +msgstr "S'està carregant..." #: fileitemplugin/FileItemLinkingPlugin.cpp:124 #, kde-format msgid "The Activity Manager is not running" msgstr "El gestor d'activitats no s'està executant" #: fileitemplugin/FileItemLinkingPluginActionLoader.cpp:67 #: fileitemplugin/FileItemLinkingPluginActionLoader.cpp:134 #, kde-format msgid "Link to the current activity" msgstr "Enllaça amb l'activitat actual" #: fileitemplugin/FileItemLinkingPluginActionLoader.cpp:70 #: fileitemplugin/FileItemLinkingPluginActionLoader.cpp:139 #, kde-format msgid "Unlink from the current activity" msgstr "Separa de l'activitat actual" #: fileitemplugin/FileItemLinkingPluginActionLoader.cpp:73 #: fileitemplugin/FileItemLinkingPluginActionLoader.cpp:143 #, kde-format msgid "Link to:" msgstr "Enllaça amb:" #: fileitemplugin/FileItemLinkingPluginActionLoader.cpp:78 #: fileitemplugin/FileItemLinkingPluginActionLoader.cpp:151 #, kde-format msgid "Unlink from:" msgstr "Separa de:" #: KioActivities.cpp:107 KioActivities.cpp:229 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "Activitat" #: KioActivities.cpp:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "Activitat actual" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Josep Ma. Ferrer" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "txemaq@gmail.com" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Per defecte" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Switch to activity \"%1\"" #~ msgstr "Canvia a l'activitat «%1»" #~ msgctxt "Header title for activity data model" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Activitat" #~ msgid "Delete activity" #~ msgstr "Suprimeix una activitat" #~ msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%1»?" #~ msgid "" #~ "Error loading the QML files. Check your installation.\n" #~ "Missing %1" #~ msgstr "" #~ "Error en carregar els fitxers QML. Verifiqueu la instal·lació.\n" #~ "Manca %1" #~ msgid "Create a new activity" #~ msgstr "Crea una activitat nova" #~ msgid "Activity settings" #~ msgstr "Arranjament de l'activitat" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altres" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplica" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "Shortcut for switching to this activity:" #~ msgstr "Drecera per canviar a aquesta activitat:" #~ msgid "Activity information" #~ msgstr "Informació de l'activitat" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Fons de pantalla" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Canvia..." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Canvi" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privadesa" #~ msgctxt "unlimited number of months" #~ msgid "forever" #~ msgstr "per sempre" #~ msgid "Forget the last hour" #~ msgstr "Oblida la darrera hora" #~ msgid "Forget the last two hours" #~ msgstr "Oblida les dues darreres hores" #~ msgid "Forget a day" #~ msgstr "Oblida un dia" #~ msgid "Forget everything" #~ msgstr "Oblida-ho tot" #~ msgctxt "unit of time. months to keep the history" #~ msgid " month" #~ msgid_plural " months" #~ msgstr[0] " mes" #~ msgstr[1] " mesos" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "for " #~ msgstr "durant " #~ msgid "Create activity..." #~ msgstr "Crea una activitat..." #~ msgid "Activity switching" #~ msgstr "Canvi d'activitats" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities" #~ msgstr "Recorre les activitats" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities (Reverse)" #~ msgstr "Recorre les activitats (invers)" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulari" #~ msgid "Remember opened documents:" #~ msgstr "Recorda els documents oberts:" #~ msgid "For a&ll applications" #~ msgstr "Per a &totes les aplicacions" #~ msgid "&Do not remember" #~ msgstr "&No ho recordis" #~ msgid "O&nly for specific applications" #~ msgstr "No&més per aplicacions específiques" #~ msgid "Keep history" #~ msgstr "Mantén l'historial" #~ msgid "Clear recent history" #~ msgstr "Neteja l'historial recent" #~ msgid "Blacklist all applications not on this list" #~ msgstr "Bloqueja totes les aplicacions que no siguin en aquesta llista" #~ msgid "" #~ "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)" #~ msgstr "" #~ "Recorda l'escriptori virtual actual per cada activitat (cal reiniciar)" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Dreceres" #~ msgid "Private - do not track usage for this activity" #~ msgstr "Privada - No segueixis l'ús d'aquesta activitat" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Suprimeix" #~ msgid "Activity name" #~ msgstr "Nom de l'activitat" #~ msgid "Available Features" #~ msgstr "Funcionalitats disponibles" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Connectors" #~ msgid "Enable activities management" #~ msgstr "Activa el gestor d'activitats" #~ msgid "Activity manager is not running properly." #~ msgstr "El gestor d'activitats no s'està executant adequadament." #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Activitats..." #~ msgid "(c) 2012 Ivan Cukic" #~ msgstr "(c) 2012 Ivan Cukic"