Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/juk.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/juk.po (revision 1555351) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/juk.po (revision 1555352) @@ -1,3225 +1,3234 @@ # Translation of juk.po into Russian # KDE3 - docs/juk.po Russian Translation # Copyright (C) 2003 KDE Team. # # Антон Горбачёв , 2003. # Nick Shaforostoff , 2005. # Rolland , 2009. # Alexander Potashev , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-02 01:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-07 00:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 05:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &juk; Handbook" msgstr "Руководство пользователя &juk;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "michael.pyne@kdemail.net" msgstr "michael.pyne@kdemail.net" #. Tag: othercredit #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #. Tag: address #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "&Scott.Wheeler.mail;" msgstr "&Scott.Wheeler.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "АнтонГорбачёв " "
justoff@hotmail.ru
Перевод на русский
ПавелМалеев " "
rolland39@gmail.com
Перевод на русский" #. Tag: holder #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "&Scott.Wheeler;" msgstr "&Scott.Wheeler;" #. Tag: date #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "2013-11-08" msgstr "8 ноября 2013 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "3.11 (&kde; 4.12)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "&juk; is a jukebox, tagger and music collection manager." msgstr "&juk; - это музыкальный центр и менеджер музыки." #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "звук" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "tagger" msgstr "" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "player" msgstr "проигрыватель" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "jukebox" msgstr "музыкальный центр" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "JuK" msgstr "JuK" #. Tag: title #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "&juk; is, well, a jukebox. As is typical with many jukebox applications, " "&juk; allows you to edit the tags of your audio files, and " "manage your collection and playlists." msgstr "" "&juk; - это музыкальный центр. Как и все подобные программы, &juk; позволяет " "редактировать теги музыкальных файлов, и управлять коллекцией " "музыки и списками воспроизведения." #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Using &juk;" msgstr "Использование &juk;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &juk;" msgstr "Это снимок экрана &juk;" #. Tag: phrase #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Screenshot of &juk; in action." msgstr "Снимок экрана &juk; в действии." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "&juk; maintains a list of all files that it knows about. This is called the " "Collection List. The collection list is specific to " "&juk; and is not shared with other applications." msgstr "" "&juk; управляет списком файлов, информацией о которых он располагает. Этот " "список называется Коллекцией. &juk; использует " "собственный файл коллекции, который не используется другими приложениями." #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format #| msgid "" #| "Independent of the Collection List, are playlists. You can have as many " #| "playlists as you want. You can use &juk; created playlists with other " #| "media players (such as &noatun; or xmms) and " #| "you can manage playlists created in those applications from within &juk;." msgid "" "Independent of the Collection List, are playlists. You can have as many " "playlists as you want. You can use &juk; created playlists with other media " "players (such as &amarok; or xmms) and you can " "manage playlists created in those applications from within &juk;." msgstr "" "Списки воспроизведения являются независимыми от Коллекции. Можно создать " "сколько угодно списков воспроизведения. &juk; может использовать списки " "воспроизведения, созданные другими программами (например &amarok; или <" "application>xmms). Также можно изменять списки " "воспроизведения этих программ прямо из &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format #| msgid "" #| "You can add files to the Collection List individually, using " #| "FileOpen File... and selecting them from a standard &kde; file " #| "dialog. You can add entire folders using FileOpen Folder.... Folders " #| "added this way will be rescanned every time you start &juk; . You can " #| "force the folders to be rescanned by right-clicking on the " #| "Collection List icon, and selecting " #| "Reload." msgid "" "You can add files to the Collection List individually, using " "FileOpen ... and selecting them from a standard &kde; file dialog. You can " "add entire folders using FileManage Folders.... Folders " "added this way will be rescanned every time you start &juk;. You can even " "define folders inside these folders that will be excluded from scan. You can " "force the folders to be rescanned by right-clicking on the " "Collection List icon, and selecting " "Reload." msgstr "" "Можно добавлять файлы в коллекцию индивидуально, используя пункт меню <" "menuchoice>ФайлОткрыть...<" "/menuchoice> и выбрав их с помощью стандартного диалога открытия файла &kde;." " Также можно добавлять в коллекцию целые каталоги, используя <" "guimenu>ФайлУправление папками...<" "/menuchoice>. Добавленные таким способом каталоги будут сканироваться при" " каждом запуске &juk;. Можно даже исключить некоторые подпапки из выбранных" " для сканирования. Можно вручную просканировать папки, щёлкнув правой кнопкой" " мыши на значке Коллекция и выбрав Обновить." #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Adding a song to a playlist will automatically add its file to the " "Collection List, but adding a file to the Collection List won't " "automatically add the song to any playlists." msgstr "" "При добавлении песни в список воспроизведения она автоматически будет " "добавлена в Коллекцию, однако при добавлении в Коллекцию она не будет " "автоматически добавлена ни в один из списков воспроизведения." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "You can quickly create a playlist from your entire Collection List, by &RMB; " "clicking on the Collection List icon, and choosing " "Duplicate. The resulting playlist is a normal " "playlist, and editing it will not affect the Collection List." msgstr "" "Существует возможность быстро создать список воспроизведения включающий всю " "коллекцию, щёлкнув правой кнопкой по иконке Коллекция и " "выбрав Дублировать. При этом создастся обычный " "список воспроизведения, и его редактирование никак не затронет собственно " "коллекцию." #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format #| msgid "" #| "You can add playlist files created outside &juk; individually by " #| "selecting them with FileOpen " #| "File.... Any playlist files found in folders " #| "you add with FileOpen " #| "Folder... will also be added automatically." msgid "" "You can add playlist files created outside &juk; individually by selecting " "them with FileOpen .... Any playlist files found in folders you add with " "FileManage Folders... will also be added automatically." msgstr "" "Можно добавить файлы списков воспроизведения, созданные другими программами" " помимо &juk;. Для этого нужно использовать пункт меню " "ФайлОткрыть...<" "/menuchoice>. Любые списки воспроизведения, найденные в " "папках, добавленных при помощи ФайлУправление папками..., также" " будут добавлены автоматически." #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format #| msgid "" #| "You can create a new playlist by choosing FileNew or the New icon on the toolbar. You will be prompted for a name, and then " #| "an icon for that playlist will appear in the playlist pane. You can now " #| "drag and drop files from the Collection List, or from other playlists, to " #| "your playlist. Use the Save icon or " #| "FileSave to save the playlist at any time." msgid "" "You can create a new empty playlist, a search playlist or a playlist from a " "folder by choosing FileNew or the New icon on the toolbar. " "You will be prompted for a name, and then an icon for that playlist will " "appear in the playlist pane. You can now drag and drop files from the " "Collection List, or from other playlists, to your playlist. Use the " "Save icon or FileSave to save the playlist at " "any time." msgstr "" "Можно создать новый пустой список воспроизведения, список воспроизведения из" " поискового запроса или список воспроизведения из папки, используя пункт меню" " ФайлСоздать, или кнопку Создать на панели инструментов. " "Последует запрос названия для нового списка воспроизведения, и новый значок " "добавится на панель списков воспроизведения. Теперь можно перетаскивать " "песни из коллекции или других списков воспроизведения в новый список. После" " того, как список сформирован, используйте кнопку Сохранить на панели " "инструментов или пункт меню ФайлСохранить, чтобы сохранить " "созданный список воспроизведения." #. Tag: title #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "The Song List" msgstr "Список песен" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "When you are viewing the Collection List, the main pane contains all the " "files that &juk; knows about. When you are viewing a playlist, only the " "songs that are in that playlist are shown. In either case, the appearance " "and behavior of the list is the same." msgstr "" "Во время просмотра Коллекции, основная панель отображает все файлы, " "информацией о которых располагает &juk;. Во время просмотра списка " "воспроизведения отображаются только файлы входящие в список воспроизведения. " "В любом случае, внешний вид и поведение списка одно и то же." #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "Each song takes one row in the display. There is a column for each metadata " "field that &juk; tracks. These columns correspond to the fields available to " "edit in the tag editor." msgstr "" "Каждая музыкальная композиция занимает одну строчку в таблице на экране. Для" " каждого поля метаданных, отслеживаемого &juk;, существует столбец в этой" " таблице. Эти столбцы соответствуют полям, доступным для редактирования в" " редакторе тегов." #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "You can reorder the list at any time by &LMB; clicking on the column header. " "This will first sort the files in ascending order based on the contents of " "that column. If you &LMB; click again on the same header, the files will be " "re-sorted in descending order." msgstr "" "Можно изменить порядок сортировки списка в любой момент. Для этого нужно " "кликнуть левой кнопкой мыши по заголовку колонки. При этом список будет " "отсортирован в порядке убывания по содержанию выбранной колонки. При " "повторном щелчке по заголовку, список будет отсортирован в обратном порядке." #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "The columns are initially sized wide enough to show the longest entry " "available. You can resize the columns by placing your mouse cursor on the " "divider between two columns. When the cursor changes from a pointer, &LMB; " "click and drag in the direction you want to resize the columns." msgstr "" "По умолчанию, ширина колонок выбирается автоматически, по ширине " "максимальной записи в списке. Для того, чтобы изменить ширину колонок, нужно " "поместить курсор мыши на разделительную черту между двумя колонками. Когда " "форма курсора мыши изменится, нажмите левую кнопку мыши и, удерживая " "нажатой, перетащите разделитель колонок для получения желаемого размера." #. Tag: para #: index.docbook:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can reorder the columns by &LMB; clicking on a header and dragging the " "header to the left or right. You cannot drag past the edge of the window " "when doing this however, so you may need to scroll a little to the left or " "right, and repeat dragging the header, until you have placed it in your " "preferred position." msgstr "" "Можно изменить порядок следования колонок. Для этого нужно, удерживая " "нажатой левую кнопку мыши на заголовке колонки, перетащить её вправо или " "влево. При этом невозможно перетащить колонку на позицию, которая в данный " "момент не видна. Возможно, придётся несколько раз производить перетаскивание " "колонки и прокручивание содержимого окна для достижения желаемой позиции " "колонки." #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "You can hide or unhide columns by &RMB; clicking on a column header, and " "clicking on the name of the column to change." msgstr "" "Можно скрыть или показать столбцы, щёлкнув правой кнопкой мыши на заголовке" " столбца и выбрав название интересующего столбца." #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "&LMB; double clicking on a file will play it with the built-in player. If " "another song was already playing, it will stop, and the new song will play." msgstr "" "Двойной щелчок левой кнопкой мыши по файлу запустит его воспроизведение во " "встроенном проигрывателе. Если в этот момент проигрывается другая песня, она " "будет остановлена, и начнёт играть новая." #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "&RMB; clicking on a file offers you several options:" msgstr "Щелчок правой кнопкой мыши по файлу предоставляет несколько действий:" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Add to Play Queue" msgstr "Добавить в очередь воспроизведения" #. Tag: para #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "This will start playing the file as soon as the current song is over. If no " "song is playing, the file will be played when you next hit the " "Play button. If you have already chosen the " "Add to Play Queue option on a different file, " "then this file will override that selection." msgstr "" "Это заставит проиграть файл сразу же после того, как текущая композиция " "перестанет играть. Если никакая композиция не проигрывается в данный момент, " "то этот файл проиграется, когда будет нажата кнопка Воспроизвести<" "/guiicon>. Если ранее уже было выбрано Добавить в очередь" " воспроизведения для другого файла, то этот файл отменит" " прежний выбор." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Paste" msgstr "Вставить" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Remove From Disk" msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Удалить с диска" +msgstr "Удалить из списка воспроизведения" #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you are viewing the Collection List, choosing Clear will remove the file from the list, and will also remove all " #| "corresponding entries for this song from all playlists. You should note " #| "that if this file is in a folder that &juk; scans on startup, it will be " #| "readded to the Collection List the next time you start up &juk; but it " #| "won't be automatically added to any playlists." msgid "" "If you are viewing the Collection List, choosing this action will remove the " "file from the list, and will also remove all corresponding entries for this " "song from all playlists. You should note that if this file is in a folder " "that &juk; scans on startup, it will be readded to the Collection List the " "next time you start up &juk; but it won't be automatically added to any " "playlists." msgstr "" "При просмотре коллекции выбор этого пункта меню удалит файл из коллекции, а" " также из всех списков воспроизведения, где он присутствовал. Нужно принять" " во внимание, что если " "файл находится в одном из каталогов, которые &juk; просматривает при " "запуске, он будет автоматически добавлен в коллекцию при следующем запуске " "&juk;, однако не будет автоматически добавлен ни в один из списков " "воспроизведения." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you are viewing a playlist, Clear will " #| "simply remove the song from the playlist." msgid "" "If you are viewing a playlist, Remove from Playlist will simply remove the song from the playlist." msgstr "" "При просмотре списка воспроизведения пункт меню Удалить из" " списка воспроизведения удалит файл только из данного списка" " воспроизведения." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Edit Column Title" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Will allow you to edit the currently highlighted song, in the column you " "clicked in. For example, if you do not have the tag editor visible, and you " "are busy creating a playlist, but you notice a mis-spelling in an artist " "name, you can edit it directly with this menu item." msgstr "" "Позволяет редактировать активную колонку выделенной песни. Например, можно " "исправить имя исполнителя текущей композиции не открывая редактор тегов." #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "Changes made in this manner are always saved immediately as soon as you " "click elsewhere and are finished editing." msgstr "" "Изменения, произведённые таким способом всегда сохраняются немедленно, как " "только вы кликните мышкой где-либо вне поля редактирования." #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "This menu item will be disabled if &juk; detects that the track you have " "selected is read-only." msgstr "" "Этот пункт меню неактивен, если &juk; распознал, что выбранный " "файл доступен только для чтения." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "This will reload the tag information of the selected files, in case the " "files have been changed while &juk; was running." msgstr "" "Этот пункт меню заново загрузит информацию из выбранных файлов в случае, если" " она была изменена во время работы &juk;." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #. Tag: para #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "This will remove the file from the Collection List, remove all entries for " "the song in all playlists, and delete the file from your disk. You cannot " "undo this, although you will be asked to confirm your choice. Use this with " "caution." msgstr "" "Удаляет файл из коллекции, из всех списков воспроизведения, и с устройства " "хранения информации (жёсткого диска). Отмена данного действия невозможна, " "поэтому перед удалением будет выдан запрос на подтверждение действия. " "Используйте эту функцию с осторожностью." #. Tag: guisubmenu #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Guess Tag Information" msgstr "Определить теги" #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" "This will make &juk; try to guess information such as the Artist and Title " "of a song. &juk; employs different methods of guessing:" msgstr "" "При выборе этого пункта &juk; попытается определить такую информацию как" " исполнителя и название композиции. &juk; использует различные методы" " определения:" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "From File Name" msgstr "По имени файла" #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "&juk; will try to guess the tags of the song based on its filename. For " "example, a song name such as Roxette - You've Got the Look.mp3 would guess Roxette for the artist and You've Got the Look as the " "title. You can adjust the way &juk; guesses for tags by selecting " "Settings Tag Guesser..., which will open the Tag Guesser dialog. &juk; will not replace " "tags that it did not guess from the file name." msgstr "" "&juk; попытается определить теги композиции по имени файла. Например, " "из имени файла Roxette - You've Got the Look.mp3 " "определится имя исполнителя Roxette и название композиции You've Got the" " Look. Можно настроить шаблон имени файла, выбрав пункт меню" "НастройкаОпределитель тегов..., который откроет диалоговое окно Настройка определителя тегов. &juk; не будет" " заменять теги, которые не удалось определить по имени файла." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "From Internet" msgstr "Через Интернет" #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "&juk; will try to guess the tags of the song by using the MusicBrainz " "program. You must have MusicBrainz installed for this command to work." msgstr "" "&juk; попытается определить теги композиции, используя программу MusicBrainz." " Она должны быть установлена, чтобы этот пункт меню работал." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "This will rename the selected files to conform to a given format. You must " "choose the way you want the files renamed first by selecting " "SettingsFile Renamer.... The resulting name of each file is based on its metadata tags. " "For example, the Ogg Vorbis song The Theme (Metroid) by " "Stemage could result in /usr/share/music/Stemage/The Theme " "(Metroid).ogg." msgstr "" "Этот пункт меню переименовывает выбранные файлы в нужный формат. Перед" " использованием нужно выбрать, как должны быть переименованы файлы, щёлкнув <" "menuchoice>НастройкаПереименование файлов...<" "/guimenuitem>. Итоговое имя каждого файла будет основано на его тегах." " Например, песня Ogg Vorbis The Theme (Metroid) исполнителя" " Stemage может оказаться в файле /usr/share/music/Stemage/The Theme" " (Metroid).ogg." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "Create Playlist From Selected Items" msgstr "Создать список воспроизведения из выбранных элементов..." #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "This allows you to quickly create a playlist from songs in your Collection " "List. This function will prompt you for a name for the new playlist, and " "will then insert all of the songs that are selected into the new playlist." msgstr "" "Этот пункт меню позволяет быстро создать список воспроизведения " "из композиций коллекции. Эта функция попросит задать имя нового " "списка воспроизведения и занесёт в него все выбранные композиции." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:315 #, no-c-format #| msgid "Add Selected Items to K3b Project" msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Добавить выбранные композиции на компакт-диск" #. Tag: para #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "" "This allows you to quickly create a K3b &CD;-burning project from your " "selected songs. &juk; will ask you if you would like an Audio &CD; project " "or a Data &CD; project, unless K3b already has a project open." msgstr "" "Этот пункт меню позволяет быстро создать проект K3b из выбранных " "композиций. &juk; спросит, следует ли создать Audio &CD; или Data &CD;, если" " в K3b ещё не открыт никакой проект." #. Tag: para #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "If K3b is not already running, &juk; will start it up for you. After that, " "&juk; will add your selected files to the current K3b project. You can then " "save the project in K3b for burning later, or burn the &CD; right away." msgstr "" "Если К3b не запущена, &juk; запустит её. После этого &juk; добавит выбранные" " файлы в текущий проект K3b. Можно либо сохранить проект для записи на диск" " позже, либо записать &CD; сразу же." #. Tag: title #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "&juk; Playlists" msgstr "Списки воспроизведения в &juk;" #. Tag: para #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "" "A playlist is simply a collection of songs grouped by some category. For " "example, you may have a playlist of songs that you listen to while coding, " "while trying to sleep, or even when you need a laugh. &juk; supports several " "different types of playlists." msgstr "" "Список воспроизведения — это совокупность композиций, сгруппированных " "по одному принципу. Например, может быть список воспроизведения, " "который хочется послушать при программировании, перед сном или даже " "когда хочется посмеяться. &juk; поддерживает несколько различных " "типов списков воспроизведения." #. Tag: term #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Normal playlists" msgstr "Обычные списки воспроизведения" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "This is the most common kind of playlist. It is a playlist composed of " "files, just like the Collection List." msgstr "" "Это самый обычный вид списка воспроизведения. Он состоит из " "файлов, как и коллекция." #. Tag: term #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "The history playlist" msgstr "Список воспроизведения из истории" #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "If you enable this playlist (by enabling ViewShow History, this playlist " "will record every song that &juk; plays. The playlist will have an extra " "column, Time, which records the exact time and date the " "song played. The playlist doesn't start tracking the history until it is " "enabled, however." msgstr "" "Если активировать такой список воспроизведения (активировав <" "guimenu>ВидПоказать историю), то он будет записывать в себя каждую композицию, которую проигрывал" " &juk;. В этом списке " "воспроизведения есть дополнительный столбец Время, " "который хранит дату и время, когда композиция проигрывалась. Список" " воспроизведения не будет записывать историю, пока он не активирован." #. Tag: term #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Search playlists" msgstr "Список воспроизведения из поиска" #. Tag: para #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "This is a playlist which is based off of a search. You can create a playlist " "like this by clicking FileNewSearch Playlist, or by " "clicking on the Search " "Playlist button on the toolbar." msgstr "" "Этот список воспроизведения основан на поиске. Можно создать такой " "список, выбрав Файл Создать<" "/guisubmenu>Список из поиска... или" " нажав кнопку Список из поиска<" "/link> на панели инструментов." #. Tag: para #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "" "After creating this playlist, it will keep track of which songs in the " "Collection List match your criteria, and automatically update itself " "accordingly whenever the Collection List changes." msgstr "" "После создания этого списка воспроизведения он будет " "отслеживать композиции, подходящие под заданные " "критерии, и автоматически обновляться в соответствии с изменениями в" " коллекции." #. Tag: para #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "Playlists are organized in the Playlist pane, which is " "the vertical bar at the left. In this pane is an icon for every playlist you " "have. There are different view mode for this pane, which can be selected " "from the ViewView Modes menu." msgstr "" "Списки воспроизведения перечислены в Панели списков " "воспроизведения, расположенной слева. В " "этой панели отображаются значки для каждого списка воспроизведения. Она имеет" " несколько представлений, которые можно выбрать в " "меню ВидРежим просмотра<" "/guisubmenu>." #. Tag: term #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Default View mode" msgstr "По умолчанию" #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "This is the default view mode. In this mode, all the playlists are shown as " "large icons, one above the other in the view mode." msgstr "" "Это режим просмотра по умолчанию. В этом режиме все " "списки произведения представлены большими значками друг над другом." #. Tag: term #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "Compact View mode" msgstr "Компактный" #. Tag: para #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "This mode is similar to the Normal Viewmode, with the exception that the " "playlists are represented with horizontal bars with small icons instead of " "with square boxes." msgstr "" "Этот режим подобен режиму просмотра по умолчанию, за исключением того, что" " списки воспроизведения представлены горизонтальными полями с маленькими" " значками вместо квадратных полей." #. Tag: term #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "Tree View mode" msgstr "В виде дерева" #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "This mode is the most powerful. This mode is just like the Compact viewmode, " "except that the Collection List is now the root of a tree of virtual " "playlists. The Collection List has three children nodes, Artist, Album, and " "Genre. Each of these node has children representing all of the entries from " "that specific category. For example, if your Collection List contains music " "from 4 different artists, you would have 4 entries under the artist node." msgstr "" "Это самый мощный режим просмотра. Он подобен компактному, " "за исключением того, что коллекция — теперь корень дерева " "виртуальных списков воспроизведения. Коллекция теперь состоит " "из трёх разделов: «Исполнитель», «Альбом» и «Жанр». Каждый из них " "состоит из категорий. Например, если коллекция содержит " "музыку 4 разных исполнителей, то будет 4 категории в разделе" "«Исполнитель»." #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "One nifty feature of the tree view mode is something called drag-and-drop " "retagging. Simply select some files in the track list, and drag them onto " "one of the artist, album, or genre nodes under Collection List. The songs " "will automatically be retagged to match the item you dropped the tracks on. " "For example, if you drag a group of tracks onto a Genre called \"Rock\", all " "of the tracks will be retagged will a Genre tag of Rock." msgstr "" "Одна изящная особенность древовидного режима — изменение тегов при" " перетаскивании. Просто выберите несколько файлов и перетащите их на один из" " разделов («исполнитель», «альбом» или «жанр») в коллекции. Композиции" " автоматически переименуются в соответствии с разделом, в который их" " перенесли. Например, если " "перетащить группу композиций на жанр «рок», все они приобретут значение «рок»" " в теге «жанр»." #. Tag: title #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "The &juk; Tag Editor" msgstr "Встроенный редактор тегов" #. Tag: para #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "For many file formats, it is practical to use the filename to describe the " "contents of the file: Report for the board - June 2003.doc for example, may be all the information you need in order " "to find that file again. Trying to capture all the useful information about " "a particular song however, could lead to filenames like this: " "Type O Negative - The Glorious Liberation Of The Peoples " "Technocratic Republic Of Vinnland By The Combined Forces Of The United " "Territories Of Europa.mp3 or Various " "Artists_15_The Smithsonian Collection of Classic Jazz Volume II_Jimmie " "Lunceford & His Orchestra - Organ Grinder's Swing.mp3. These are neither very practical to use, nor do they contain all of " "the useful information that you might have collected about the song. Adding " "the album, and track number, for example, to the first would make it even " "longer and more unmanageable, while still not telling you at a glance the " "year it was released, or what style of music it is, if you're not familiar " "with the artist." msgstr "" "Для многих форматов файлов используется практика описания содержимого файла " "в его имени. Например имени файла Отчет по складу за Январь " "2003 года.doc вполне достаточно, чтобы легко найти файл " "впоследствии. Попытка записать подобным образом всю полезную информацию о " "музыкальной композиции приведёт к появлению файлов с именами, подобными " "следующим: Type O Negative - The Glorious Liberation Of The " "Peoples Technocratic Republic Of Vinnland By The Combined Forces Of The " "United Territories Of Europa.mp3, или " "ТУТА - Нам не догнаться - В пробке на МКАДе- 2001 - Россия " "- Попса - Продюссерский центр Василия Пупкина - 192kBps - Стерео.mp3. Кроме того, что это очень не удобно, не вся информация, " "которую вы хотели бы собрать о композиции, может быть записана подобным " "образом. Первое имя файла, например, не содержит информации об альбоме и " "номере дорожки." #. Tag: para #: index.docbook:434 #, no-c-format msgid "" "The solution then, is to store this kind of metadata inside the files " "themselves. Mp3 and ogg files can also contain small snippets of text which " "you can use to describe the content of the file. There are several formats, " "but &juk; hides the details of the differences between them, and provides a " "standard way to edit a standard subset of well known tags for all your audio " "files." msgstr "" "Решением данной проблемы стало сохранение данных о музыкальной композиции " "непосредственно в файле, в так называемых тегах. Форматы mp3 и ogg также " "могут содержать текстовое описание. Существует несколько форматов файлов, с " "отличающимися механизмами хранения дополнительной информации, однако &juk; " "скрывает все различия и предоставляет единый интерфейс для редактирования " "стандартного набора хорошо известных тегов для всех файлов аудио." #. Tag: para #: index.docbook:441 #, no-c-format msgid "" "&juk;'s full featured tag editor allows you to edit the tags in both mp3 and " "ogg files. You can edit single files or multiple files, and you can select a " "mix of mp3 and ogg files to edit. The only requirement is that you have " "write access to the files themselves; you cannot edit the tags of a file " "that is mounted from a &CD-ROM; for example." msgstr "" "Полноценный встроенный редактор тегов позволяет редактировать теги в файлах " "mp3 и ogg. Можно редактировать теги отдельного файла, нескольких файлов, или " "набора из файлов mp3 и ogg. Единственным ограничением может быть отсутствие " "прав доступа на запись непосредственно в файлы. Например нельзя " "редактировать теги файлов, расположенных на &CD-ROM;." #. Tag: title #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "Editing the Tags in a Single File" msgstr "Редактирование тегов отдельного файла" #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "To edit the tag in a single file, select it in either the collection list or " "any entries it has in any playlist. If the tag editor is not visible, enable " "it by choosing ViewShow Tag " "Editor. The tag editor displays in the bottom of " "the list view." msgstr "" "Чтобы отредактировать теги отдельного файла, следует выделить его в любом " "списке (коллекции или списке воспроизведения). Если встроенный редактор " "тегов не отображается на экране, следует включить его с помощью пункта меню " "ВидПоказать редактор тегов. Редактор тегов отобразится ниже списка файлов." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "Simply type into any of the editable fields to change the information. When " "you are done, &LMB; click back in the list, and you will be prompted to save " "your changes." msgstr "" "Для изменения информации нужно просто ввести её в любое из полей " "редактирования. После окончания редактирования следует щёлкнуть левой " "кнопкой по списку файлов (выбрать другой файл), после чего отобразится " "запрос на сохранение изменений." #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "You may find that the tag editor remains disabled when you've clicked on a " "file. This happens when &juk; has detected that the track is read-only." msgstr "" "Иногда можно увидеть, что редактор тегов неактивен, когда выбран файл. Это" " происходит, если &juk; обнаруживает, что композиция доступна только для" " чтения." #. Tag: title #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "Tag Editor Fields" msgstr "Поля редактора тегов" #. Tag: guilabel #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "Artist Name:" msgstr "Исполнитель:" #. Tag: para #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "The name of the Artist(s) who released the song." msgstr "Имя исполнителя (или группы)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:476 #, no-c-format msgid "Track name:" msgstr "Название:" #. Tag: para #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "The name of the song." msgstr "Название музыкальной композиции." #. Tag: guilabel #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "Album name:" msgstr "Альбом:" #. Tag: para #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "The name of the album the song was released on." msgstr "Название альбома, в который входит данная композиция." #. Tag: guilabel #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #. Tag: para #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "" "The Style of the music. &juk; provides a list corresponding " "roughly to the informal id3 standard, but you are free to type your own " "entries in this list." msgstr "" "Музыкальный стиль. &juk; предоставляет список жанров в соответствии со " "стандартом id3, но вы можете указать любое собственное наименование жанра." #. Tag: guilabel #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #. Tag: para #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "The file name of the actual file on disk. You can edit this directly, and " "when you save, the file will be renamed." msgstr "" "Имя, под которым файл сохранён на диске. Можно непосредственно указать " "другое имя и при сохранении изменений файл будет переименован." #. Tag: guilabel #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Дорожка:" #. Tag: para #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "The position of the track on the original recording." msgstr "Порядковый номер дорожки в оригинальном альбоме." #. Tag: guilabel #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Год:" #. Tag: para #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "The year the song was released." msgstr "Год выхода музыкальной композиции." #. Tag: guilabel #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Длительность:" #. Tag: para #: index.docbook:523 index.docbook:530 #, no-c-format msgid "This is not editable, it is simply shown for information." msgstr "Это информационное поле, его нельзя редактировать." #. Tag: guilabel #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Поток:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. Tag: para #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "" "You can add your own free text comment here, with additional notes &etc;" msgstr "В это поле можно добавить текстовый комментарий в свободной форме." #. Tag: para #: index.docbook:543 index.docbook:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can explicitly and immediately save your changes at any time using the " "TaggerSave menu entry or by pressing &Ctrl;" "T." msgstr "" "Можно в любой момент полностью сохранить изменения, произведённые в " "редакторе тегов, используя пункт меню Редактор теговСохранить или нажав " "комбинацию клавиш &Ctrl;T" #. Tag: title #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "Editing the Tags in Multiple Files" msgstr "Редактирование тегов группы файлов" #. Tag: para #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "" "You can select multiple files in the list view, and edit one or more fields " "in the tags for all files at once." msgstr "" "Можно выбрать несколько файлов в списке и редактировать одно или несколько " "полей тегов во всех файлах одновременно." #. Tag: para #: index.docbook:557 #, no-c-format #| msgid "" #| "Use Shift and the &LMB; to select a contiguous list of " #| "files, and &Ctrl; and &LMB; to select individual non-contiguous files." msgid "" "Use &Shift; and the &LMB; to select a contiguous list of files, and &Ctrl; " "and &LMB; to select individual non-contiguous files." msgstr "" "Используйте клавишу &Shift; и левую кнопку мыши, чтобы выделить " "непрерывный диапазон файлов, или клавишу &Ctrl; и левую кнопку мыши, чтобы" " выделить несколько файлов в различных областях списка." #. Tag: para #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "" "If the tag editor is not visible, you can enable it by choosing " "ViewShow Tag Editor. The tag editor displays in the bottom of the list " "view." msgstr "" "Если встроенный редактор тегов не отображается на экране, следует включить " "его с помощью пункта меню ВидПоказать редактор тегов. " "Редактор тегов отобразится ниже списка файлов." #. Tag: para #: index.docbook:566 #, no-c-format msgid "" "The tag editor behaves slightly differently when you have selected multiple " "files." msgstr "Когда выделена группа файлов, редактор тегов выглядит несколько иначе." #. Tag: para #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Each field in the tag editor will now show an Enable " "check box next to it. Any field that has exactly the same contents for all " "the files you selected, displays that content, and is enabled for editing, " "with the Enable check box checked." msgstr "" "У каждого поля редактора тегов теперь появился флажок Включить<" "/guilabel>. Каждое поле, содержимое которого одинаково у всех выделенных " "файлов, отображает своё значение и разрешено для редактирования — флажок <" "guilabel>Включить установлен." #. Tag: para #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "" "Any field that does not have matching contents in all selected files is not " "initially editable, and does not display any contents at all." msgstr "" "Если же содержимое поля не одинаково у всех выделенных файлов, оно" " отображается пустым и нередактируемым." #. Tag: para #: index.docbook:581 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To change the content of any field, check the Enable " "check box if it is not already checked, and edit the field as you normally " "would." msgstr "" "Для изменения содержимого поля отметьте флажок Включить, если он не был отмечен ранее, и измените значение поля как обычно." #. Tag: para #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "When you are done, &LMB; click back in the list view and you will be " "prompted to save your changes. The prompt dialog will show you a list of the " "affected files, so you have a chance to check that you are indeed altering " "the files you intended to." msgstr "" "После окончания редактирования следует щёлкнуть левой кнопкой в области " "списка, чтобы вызвать диалог подтверждения сохранения изменений. Диалог " "показывает список файлов, которые будут изменены таким образом, что можно " "принять изменения только для части файлов." #. Tag: title #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "The Rename File dialog" msgstr "Переименование файлов" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "The Rename File dialog" msgstr "Переименование файлов" #. Tag: phrase #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Rename File dialog." msgstr "Снимок окна настройки переименования файлов." #. Tag: para #: index.docbook:616 #, no-c-format msgid "" "The File Renamer Configuration dialog box is used to configure the Rename " "File action, which renames a song's based on the information contained " "within its metadata tags." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:621 #, no-c-format msgid "" "The whole Rename File feature is used to get consistent file names for your " "music collection (including moving the files if necessary). For example you " "may have some songs which appear on disk as 01 - Title.mp3 if you got them from Amazon, while songs from OCRemix " "might be Ailsean- Mega_Man_3_Mega_Fire_(OC_Remix).mp3 " "or something along those lines." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "" "Using the file renamer allows &juk; to rename those songs to something " "sane on-disk, such as Ailsean - Mega Fire.mp3 and The Strokes - Reptilia.mp3. You can even " "include paths throughout to automatically sort the music (⪚ by year or " "album), like $HOME/Music/2003/The Strokes - Reptilia.mp3." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "Doing this is as simple as activating the Rename File action, " "either from the Tagger menu, or right-clicking on the " "files. The default is the &Ctrl;R " "shortcut. But before this is done you should setup how the files are to be " "renamed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "That is done from the above mentioned dialog that can be opened with " "SettingsFile Renamer... menu item. You can define a destination path, by " "using a base music folder and then adding pieces to there. These path pieces " "would be based on the music metadata such as song title, artist, &etc;, and " "are added using the Add Category selector." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "Each \"path piece\" has a check box between it allowing a folder separator " "to be added." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "The options for each piece, which simply control what happens if the " "appropriate metadata is empty, and allow a prefix/suffix when the entry is " "substituted in, can help you to make the renaming procedure more effective." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "The Tag Guesser Configuration dialog" msgstr "Настройка определителя тегов" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "The Tag Guesser Configuration dialog" msgstr "Настройка определителя тегов" #. Tag: phrase #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Tag Guesser Configuration dialog." msgstr "Снимок окна настройки определителя тегов." #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "The Tag Guesser Configuration dialog is used to configure the " "Guess from File Name action." msgstr "" "Диалог настройки определителя тегов используется для настройки команды <" "guilabel>Угадать теги по имени файла." #. Tag: para #: index.docbook:679 #, no-c-format msgid "" "In the dialog you will see a list on the left of different filename scheme " "patterns. &juk; includes an extensive set of defaults patterns to match most " "common filenaming styles. If you'd like to add a new scheme, click on the " "Add button, and type in your scheme and click on " "OK." msgstr "" "В диалоговом окне слева — перечень шаблонов имён файлов. " "&juk; включает в себя обширный набор шаблонов по умолчанию, " "чтобы соответствовать наиболее распространенным именам файлов. " "Если нужно добавить новый шаблон, нажмите кнопку " "Добавить, введите свой шаблон и нажмите ОК<" "/guibutton>." #. Tag: para #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the tag " "editor uses to extract tag information from a file name. Each string may " "contain one of the following placeholders:" msgstr "" +"Здесь перечислены шаблоны, с помощью которых встроенный редактор тегов " +"может извлекать из имени файла информацию о музыкальной композиции. Каждая" +" строка может содержать один или несколько шаблонов из перечисленных ниже:" #. Tag: para #: index.docbook:689 #, no-c-format msgid "%t: Title" -msgstr "" +msgstr "%t: Название" #. Tag: para #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "%A: Album" -msgstr "" +msgstr "%A: Альбом" #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "%a: Artist" -msgstr "" +msgstr "%a: Исполнитель" #. Tag: para #: index.docbook:692 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Track:" msgid "%T: Track" -msgstr "Дорожка:" +msgstr "%T: Дорожка" #. Tag: para #: index.docbook:693 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Comment:" msgid "%c: Comment" -msgstr "Комментарий:" +msgstr "%c: Комментарий" #. Tag: para #: index.docbook:697 #, no-c-format msgid "" "For example, the file name scheme [%T] %a - %t would match " "[01] Deep Purple - Smoke on the water but not (Deep " "Purple) Smoke on the water. For that second name, you would use the " "scheme (%a) %t." msgstr "" +"Например, шаблон [%T] %a — %t будет соответствовать имени" +" файла [03] " +"Машина времени — Звёзды не ездят в метро, но не будет соответствовать " +"(Машина времени) Звёзды не ездят в метро. Для второго случая" +" нужно " +"использовать схему (%a) %t." #. Tag: para #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "" "&juk; will try the schemes you have listed one at a time, starting at the " "top of the list. The first scheme which results in a match will be the " "scheme used to guess the song's tags. Some songs may match more than one " "scheme. You can make sure that the correct scheme matches first by selecting " "the scheme in the list box and then using the arrow buttons to move it to " "the top of the list." msgstr "" "&juk; пробует все шаблоны, перечисленные в списке, по одному, начиная с" " самого верхнего. Первый шаблон, который подошёл, будет использоваться для" " определения тегов. Некоторые композиции могут соответствовать более чем" " одному шаблону. Чтобы поменять приоритет шаблона, выберите его в списке и" " переместите выше или ниже, используя кнопки со стрелками." #. Tag: para #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "" "You can also edit or remove a scheme from the list. Just select the scheme " "in the list, and use the Modify button to change the " "scheme, or the Remove button to remove the scheme " "from the list." msgstr "" "Можно также редактировать или удалять шаблоны из списка. " "Просто выберите шаблон и, используя кнопкуИзменить," " поменяйте шаблон. Или кнопкой Удалить удалите шаблон" " из списка." #. Tag: title #: index.docbook:715 #, no-c-format msgid "The Advanced Search dialog" msgstr "Список воспроизведения из поиска" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:718 #, no-c-format msgid "The Advanced Search dialog" msgstr "Диалог «Создание списка из поиска»" #. Tag: phrase #: index.docbook:724 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Advanced Search Dialog." msgstr "Диалог «Создание списка из поиска»" #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "The Advanced Search dialog is used to create Search Playlists. It allows you to make a fine-grained " "search among the different tags of your song collection." msgstr "" "Диалог «Создание списка из поиска» используется для создания списков воспроизведения из поиска. Он позволяет искать" " композиции в коллекции по различным тегам." #. Tag: para #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "" "At the top of the dialog, you can type in the name of your search playlist. " "Then, you can define your search criteria in the Search Criteria group." msgstr "" "Наверху диалога можно ввести имя списка воспроизведения. Затем можно задать" " условие поиска в группе элементов Условие поиска." #. Tag: para #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "" "The top of the Search Criteria group has two radio " "buttons, Match any of the following and Match " "all of the following. If you select Match any of the " "following, then a match by any of the conditions you define will " "include the song in the playlist. Otherwise, every condition you define must " "match in order to include the song in the playlist." msgstr "" "Вверху группы Условие поиска есть кнопки для" " переключения между двумя вариантами: Соответствует одному из" " перечисленных " " и Соответствует всем перечисленным. " "Если выбрать Соответствует одному из перечисленных," " тогда удовлетворении любого из заданных условий композиция будет добавлена в" " список воспроизведения. В противном случае, каждое условие, которое указано," " должно " "быть удовлетворено, чтобы композиция оказалась включена в список" " воспроизведения." #. Tag: para #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "" "Below the radio buttons are the condition definitions. You can add more " "conditions by using the More button, and remove " "conditions by using the Fewer button. Any conditions " "you leave blank are ignored, so you do not have to use Fewer to eliminate empty conditions." msgstr "" "Под этими кнопками находятся определения условий. Можно добавить больше" " условий, используя кнопку Добавить условие, или" " удалить условия, используя кнопку Удалить. Любые" " условия, которые оставлены пустыми, будут проигнорированы, поэтому можно не" " использовать Удалить для удаления пустых условий." #. Tag: para #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "" "Every condition definition has three parts: The tag chooser list on the " "left, the matching style list on the right, and the search text in the " "middle. The tag chooser lets &juk; know what tag you want to search for the " "text in. If you choose the special tag \"<All Visible>\", then any tag " "that you can see in the Collection List listing is fair game to match the " "search text." msgstr "" "У каждого определения условия есть три части: выбор тега из списка " "слева, список способов сравнения справа и текст для поиска посередине. " "Выбор тега сообщает &juk;, в каком из тегов следует искать текст. " "Если выбрать специальный тег «<Все видимые>», то поиск будет произведён" " во всех тегах, которые вы видите в списке коллекции." #. Tag: para #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "The match style list lets &juk; know which search method to use. The search " "methods you can use are as follows:" msgstr "" "Список способов сравнения сообщает &juk;, каким методом нужно искать текст." " Методы поиска можно использовать такие:" #. Tag: term #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "Normal Matching" msgstr "Обычное сравнение" #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "" "This is the default matching style. It searches for the given text anywhere " "in the chosen tag, ignoring case differences. For example a search for mode " "in the Artist tag would match Depeche Mode." msgstr "" "Это способ сравнения по умолчанию. Он ищет заданный текст везде в выбранном" " теге, игнорируя различия в регистре. Например, поиск текста «mode» в теге" " Исполнитель найдёт композиции Depeche Mode." #. Tag: term #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "Case Sensitive" msgstr "С учётом регистра" #. Tag: para #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "This search is just like Normal Matching, except that the search must match " "the exact case of the text." msgstr "" "Этот способ поиска такой же, как и «Обычное сравнение», за исключением того, " "что поиск ведётся с учетом регистра." #. Tag: term #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "Pattern Matching" msgstr "Сопоставление с шаблоном" #. Tag: para #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "" "This is the most powerful search method. The search text you type in will " "define a regular expression used to search within the tag. Regular " "expressions are beyond the scope of this documentation, but the application " "&kregexpeditor; can help you form a regular expression. &juk; uses the &Qt; " "regular expression style." msgstr "" "Это наиболее мощный метод поиска. Введённый текст будет воспринят как" " регулярное выражение для поиска в теге. Регулярные выражения не" " рассматривается в этой документации, но приложение &kregexpeditor; может" " помочь сформировать регулярное выражение. &juk; использует регулярные" " выражения в стиле &Qt;." #. Tag: para #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "" "Simply choose the conditions you want to include in your search, and click " "OK to create your search playlist!" msgstr "" "Просто выберите желаемые условия и нажмите ОК, чтобы" " создать свой список воспроизведения на основе поиска." #. Tag: title #: index.docbook:879 #, no-c-format msgid "The &juk; Toolbar" msgstr "Панель &juk;" #. Tag: title #: index.docbook:882 #, no-c-format msgid "The Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:885 #, no-c-format msgid "The &juk; toolbar." msgstr "Панель &juk;." #. Tag: phrase #: index.docbook:891 #, no-c-format msgid "The &juk; toolbar." msgstr "Панель &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:893 #, no-c-format msgid "The &juk; toolbar." msgstr "Панель &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "" "From left to right in the screenshot above, the icons on the default toolbar " "are:" msgstr "" "На снимке экрана показана панель инструментов. По умолчанию на ней " "расположены следующие кнопки (справа налево):" #. Tag: guiicon #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Создать" #. Tag: para #: index.docbook:903 #, no-c-format msgid "" "Create a new playlist. If you hold down the button, a menu will pop up " "allowing you to select the different kinds of playlists to create." msgstr "" "Создаёт новый список воспроизведения. Если её нажать и удерживать, то" " появится " "выпадающее меню, где можно выбрать тип создаваемого списка воспроизведения." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:908 #, no-c-format msgid "Empty Playlist..." msgstr "Новый список воспроизведения..." #. Tag: para #: index.docbook:909 #, no-c-format msgid "" "This prompts you for a playlist name, and then inserts it into the Playlist " "view. The playlist starts out completely empty." msgstr "" "Появится запрос названия для списка воспроизведения, а затем новый список" " воспроизведения будет добавлен на панель слева. Список воспроизведения будет" " абсолютно пустым." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:913 #, no-c-format msgid "Playlist From Folder..." msgstr "Список из папки..." #. Tag: para #: index.docbook:914 #, no-c-format msgid "" "This prompts you for a folder to open, and then creates a playlist " "containing the music within the folder and any sub-folders. The name of the " "created playlist is the same as the name of the selected folder." msgstr "" "Появится диалог выбора папки для открытия, и затем создастся " "список воспроизведения, содержащий композиции из выбранной папки и её" " подпапок. Название созданного списка воспроизведения будет таким же, как и" " имя выбранной папки." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:919 #, no-c-format msgid "Search Playlist..." msgstr "Список из поиска..." #. Tag: para #: index.docbook:920 #, no-c-format msgid "" "This brings up the Advanced Search Dialog, allowing you to create a " "virtual playlist. Any songs in your Collection List that " "match the search criteria that you specify in the Advanced Search Dialog " "will be added to the new playlist. As your Collection List changes, the new " "playlist will as well. For example, if you create a playlist of all of your " "Depeche Mode songs, and then add another Depeche Mode song to your " "Collection List, it will show up in the Depeche Mode playlist with no " "special action required on your part." msgstr "" "Откроется диалог «Создание списка из поиска», дающий вам возможность " "создать виртуальный список воспроизведения. Любые композиции " "из коллекции, которые соответствуют условию поиска, заданному в " "диалоге «Создание списка из поиска», будут добавлены в новый список" " воспроизведения. " "При изменениях в коллекции будет соответственно меняться список " "воспроизведения. Например, если вы создали список воспроизведения " "со всеми композициями Depeche Mode, и затем добавляете ещё одну композицию " "Depeche Mode в коллекцию, она автоматически появится в данном списке" " воспроизведения без каких-либо дополнительных действий с вашей стороны." #. Tag: guiicon #: index.docbook:934 #, no-c-format msgid "Open" msgstr "Открыть" #. Tag: para #: index.docbook:935 #, no-c-format msgid "" "Add a file to the collection list (if it's active) or to the currently " "selected playlist. Adding a file to a playlist will add it to the collection " "list automatically, but not vice versa." msgstr "" "Добавляет файл в коллекцию или текущий список воспроизведения (в зависимости " "от того какой из списков активен в данный момент). При добавлении файла в " "список воспроизведения он будет автоматически добавлен в коллекцию, но не " "наоборот." #. Tag: guiicon #: index.docbook:942 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. Tag: para #: index.docbook:943 #, no-c-format msgid "" "Save the currently selected playlist. To save a tag you have edited, either " "select another item, or press &Ctrl;T instead." msgstr "" "Сохраняет текущий список воспроизведения. Для сохранения изменений " "отдельного элемента просто выберите другой элемент или используйте сочетание " "клавиш &Ctrl;Т." #. Tag: guiicon #: index.docbook:950 #, no-c-format msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #. Tag: para #: index.docbook:951 #, no-c-format msgid "" "If a playlist or song is selected, cut (remove) it from the list. If the tag " "editor is active, this works like cut in any editor, removing the selected " "text, but keeping a copy on the clipboard." msgstr "" "Если выделен список воспроизведения или песня - вырезает (удаляет). Если " "активен редактор тегов - срабатывает как в любом редакторе - удаляет " "выделенный текст и помещает его копию в буфер обмена." #. Tag: guiicon #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. Tag: para #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "" "If the tag editor is active, this works like copy in any editor, placing a " "copy of the selected text on the clipboard." msgstr "" "Если активен редактор тегов - срабатывает как в любом редакторе - помещает " "копию выделенного текста в буфер обмена." #. Tag: para #: index.docbook:962 #, no-c-format msgid "" "If you use copy on a song in the collection list, the url is placed on the " "clipboard, so you can paste it. For example, you could paste the url into a " "text editor, &konqueror;, or another playlist." msgstr "" "Применение функции копирования к песне в коллекции помещает в буфер обмена " "её адрес (URL). Из буфера обмена он может быть помещён в текстовый редактор, " "&konqueror;, или другой список воспроизведения." #. Tag: guiicon #: index.docbook:969 #, no-c-format msgid "Paste" msgstr "Вставить" #. Tag: para #: index.docbook:970 #, no-c-format msgid "" "If you previously either cut or copied a url from the collection list, you " "can paste the url back into a new playlist. You could also paste a url you " "have copied from &konqueror; or any other application. If you are operating " "in the tag editor, paste will paste any text currently on the clipboard into " "the selected field." msgstr "" "Если предварительно скопировать или вырезать URL из коллекции, его можно " "вставить в новый список воспроизведения. Также можно вставить URL, " "скопированный из &konqueror;, или другого приложения. Во время работы с " "редактором тегов, функция вставки поместит в выделенное поле текст из буфера " "обмена." #. Tag: guiicon #: index.docbook:979 #, no-c-format msgid "Show Search Bar" msgstr "Показать панель поиска" #. Tag: para #: index.docbook:980 #, no-c-format msgid "Show or hide the search bar." msgstr "" "Отображает или скрывает панель поиска." #. Tag: guiicon #: index.docbook:985 #, no-c-format msgid "Show Tag Editor" msgstr "Показать редактор тегов" #. Tag: para #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "" "Show or hide the tag editor." msgstr "" "Отображает или скрывает редактор " "тегов." #. Tag: term #: index.docbook:991 #, no-c-format msgid "Play controls" msgstr "Управление воспроизведением" #. Tag: para #: index.docbook:993 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "These work like any standard media player you may have come across. The " #| "controls are Play, Pause, " #| "Stop, Skip to the previous song and " #| "Skip to the next song." msgid "" "These work like any standard media player you may have come across. The " "controls are Play, Pause, " "Stop, Previous and Next." msgstr "" "Управление воспроизведением состоит из стандартных действий - " "Воспроизвести, Приостановить, " "Остановить, Перейти к следующей композиции, Перейти к предыдущей композиции." #. Tag: para #: index.docbook:997 #, no-c-format msgid "" "There is also a tracking bar, showing how far along (relatively) in the " "current song you are. You can drag this slider with the mouse in order to " "skip forwards or backwards within a track." msgstr "" "Указатель положения показывает текущую воспроизводимую (относительную) " "позицию в песне. Можно быстро перейти к любому фрагменту песни просто " "перетащив указатель с помощью мыши." #. Tag: para #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "" "Finally there is a volume slider. As you may expect, this raises and lowers " "the volume. Loud is on the right, and Quiet is " "on the left." msgstr "" "И наконец регулятор громкости. Как и следовало ожидать он управляет " "громкостью воспроизведения. Вправо - Громче, влево - " "Тише." #. Tag: title #: index.docbook:1009 #, no-c-format msgid "The Search bar" msgstr "Панель поиска" #. Tag: para #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "" "The search bar allows you to quickly search for a song in the collection " "list or a playlist." msgstr "" "Панель поиска позволяет производить быстрый поиск песни в списке " "воспроизведения или коллекции." #. Tag: para #: index.docbook:1014 #, no-c-format msgid "" "Simply typing text into the search bar will reduce the visible list of songs " "to those which contain that text in any visible column. Pressing &Enter; " "will start playing the top match in the playlist view." msgstr "" "При вводе текста в панель поиска список будет показывать только те элементы, " "которые содержат введённый текст в любом из видимых столбцов. Нажатие &Enter;" " запустит воспроизведение первой композиции из полученного видимого списка." #. Tag: para #: index.docbook:1018 #, no-c-format msgid "" "Searching begins instantly when text is entered into the search field. " "Searching is incremental, that is, as you type each character into the text " "field, the search is narrowed further. This is useful to find a song where " "you only remember part of a name, for instance." msgstr "" "Поиск начинается автоматически при вводе текста в строку поиска. При вводе " "каждого следующего символа в списке найденных остаются только элементы " "содержащие нужный текст. Это позволяет найти песню даже если вы помните, к " "примеру, только часть её названия." #. Tag: title #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "Menu and Command Reference" msgstr "Список команд" #. Tag: title #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "Menus" msgstr "Меню" #. Tag: title #: index.docbook:1042 #, no-c-format msgid "File Menu" msgstr "Меню «Файл»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1046 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N FileNewEmpty Playlist..." msgstr "" "&Ctrl;N ФайлСоздатьНовый список воспроизведения..." #. Tag: para #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Create a new playlist" msgstr "Создаёт новый список воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1057 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F FileNewSearch Playlist..." msgstr "" "&Ctrl;F ФайлСоздатьСписок из поиска..." #. Tag: para #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "" "Creates a new search playlist." msgstr "" "Создаёт новый список воспроизведения" " из поискового запроса." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1068 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;D FileNewPlaylist From Folder..." msgstr "" "&Ctrl;D ФайлСоздатьСписок из папки..." #. Tag: para #: index.docbook:1075 #, no-c-format msgid "" "Creates a new playlist, containing all music files in a folder and any sub-" "folders. Any music within playlists files that &juk; recognizes will also be " "added." msgstr "" "Создаёт новый список воспроизведения, содержащий все композиции из папки и её" " подпапок. Музыка из файлов списков воспроизведения, которые распознает" " &juk;, также будет добавлена." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1082 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O Файл Открыть..." #. Tag: para #: index.docbook:1090 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select a file (or files) to add to the collection list. If you select a " "playlist file, every file in the playlist will be added." msgstr "" "Открывает диалог выбора файла (или нескольких файлов) для добавления в " "коллекцию." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1096 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "FileAdd Folder..." msgid "FileManage Folders..." msgstr "ФайлДобавить папку..." #. Tag: para #: index.docbook:1100 #, no-c-format msgid "" "This menu item opens the same window that is shown on a first &juk; start" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "" "Select a folder (or folders) to add to the collection list. These folders " "will also be rescanned whenever &juk; is started or " "FileReload is chosen." msgstr "" "Открывает диалог выбора каталога (или нескольких каталогов) для добавления в " "коллекцию. При каждом запуске &juk;, или выборе пункта меню " "ФайлОбновить в этих каталогах будет производится поиск новых музыкальных " "файлов и добавление их в коллекцию." #. Tag: para #: index.docbook:1107 #, no-c-format msgid "" "You can also select folders that should not be automatically searched (which " "would override the list of folders to scan on startup). This way you can " "avoid having to completely change up your music layout on-disk just to keep " "&juk; from automatically grabbing songs you do not want or need managed from " "within &juk;." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1116 #, no-c-format msgid "The Manage Folders dialog" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1122 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Manage Folders Dialog." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1128 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove files that are already in the collection list, you can " "enable the File Name (full path) column in a playlist " "and then use the search bar to find the offending path name, select and " "remove the files that are shown." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1139 #, no-c-format msgid "File Rename..." msgstr "Файл Переименовать..." #. Tag: para #: index.docbook:1143 #, no-c-format msgid "Rename a playlist." msgstr "Позволяет переименовать список воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1149 #, no-c-format msgid "FileDuplicate..." msgstr "ФайлДублировать..." #. Tag: para #: index.docbook:1152 #, no-c-format msgid "Create a duplicate of the selected playlist, and prompt for a new name." msgstr "" "Создаёт копию выделенного списка воспроизведения. Выдаётся запрос имени для " "нового списка." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1159 #, no-c-format msgid "FileReload" msgstr "ФайлОбновить" #. Tag: para #: index.docbook:1162 #, no-c-format msgid "Reloads the tag information on every file in the selected playlist." msgstr "" "Заново загружает теги из каждого файла в выбранном списке воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1169 #, no-c-format msgid "FileRemove" msgstr "ФайлУдалить" #. Tag: para #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "Remove the selected playlist." msgstr "Удаляет выделенный список." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1174 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;S FileSave" msgstr "" "&Ctrl;S ФайлСохранить" #. Tag: para #: index.docbook:1180 #, no-c-format msgid "Save the selected playlist." msgstr "Сохраняет выделенный список." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1185 #, no-c-format msgid "FileSave As..." msgstr "Файл Сохранить как..." #. Tag: para #: index.docbook:1189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save the selected playlist, with a different name." msgstr "" "Создаёт копию выделенного списка воспроизведения. Выдаётся запрос имени для " "нового списка." #. Tag: title #: index.docbook:1197 #, no-c-format msgid "Edit Menu" msgstr "Меню «Правка»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1202 #, no-c-format msgid "EditClear" msgstr "ПравкаОчистить" #. Tag: para #: index.docbook:1206 #, no-c-format msgid "Removes the selected songs from the playlist." msgstr "Удаляет выделенные композиции из списка." #. Tag: title #: index.docbook:1214 #, no-c-format msgid "View Menu" msgstr "Меню «Вид»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1218 #, no-c-format msgid "ViewShow Search Bar" msgstr "" "ВидПоказать панель поиска" #. Tag: para #: index.docbook:1222 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle action that sets whether or not the Search Bar is shown." msgstr "" "Отображает или скрывает панель поиска." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1228 #, no-c-format msgid "ViewShow Tag Editor" msgstr "" "ВидПоказать редактор тегов" #. Tag: para #: index.docbook:1232 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle action that sets whether or not the Tag Editor is shown." msgstr "" "Этот переключатель включает или отключает показ Редактора тегов<" "/interface>." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1238 #, no-c-format msgid "ViewShow History" msgstr "ВидПоказать историю" #. Tag: para #: index.docbook:1242 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle action that sets whether or not the History Playlist is shown." msgstr "" "Этот переключатель включает или отключает показ Списка воспроизведения из истории." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1253 #, no-c-format msgid "" "ViewView ModesDefault" msgstr "" "ВидРежим просмотраПо умолчанию" #. Tag: para #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "" "Switches to Default View mode." msgstr "" "Переключает в режим просмотра по" " умолчанию." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1263 #, no-c-format msgid "" "ViewView ModesCompact" msgstr "" "ВидРежим просмотраКомпактный" #. Tag: para #: index.docbook:1267 #, no-c-format msgid "" "Switches to Compact View mode." msgstr "" "Переключает в компактный режим" " просмотра." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "" "ViewView ModesTree" msgstr "" "ВидРежим просмотраВ" " виде дерева" #. Tag: para #: index.docbook:1277 #, no-c-format msgid "Switches to Tree View mode." msgstr "" "Переключает в режим просмотра в виде" " дерева." #. Tag: title #: index.docbook:1286 #, no-c-format msgid "Player Menu" msgstr "Меню «Воспроизведение»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "PlayerRandom Play" msgstr "" "ВоспроизведениеСлучайная дорожка<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:1294 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option which controls the Random Play setting. If Random " "Play is enabled, then &juk; will randomly select a random song from the " "current playlist when the currently playing song is over." msgstr "" "Этот переключатель управляет воспроизведением в случайным порядке. Если" " случайное проигрывание активировано, то &juk; будет автоматически " "выбирать случайную песню из текущего списка воспроизведения, когда текущая" " проигрываемая композиция закончится." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1301 #, no-c-format msgid "PlayerLoop Playlist" msgstr "" "ВоспроизведениеЦикличное воспроизведение" " списка" #. Tag: para #: index.docbook:1305 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option which controls the Loop Playlist setting. If Loop " "Playlist is enabled, then &juk; will start playing from the beginning when " "it has finished playing every song in the current playlist." msgstr "" "Этот переключатель управляет воспроизведением в цикле. Если он " "активирован, то &juk; будет автоматически начинать играть с начала, когда " "закончит проигрывать все песни в текущем списке воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1314 #, no-c-format msgid "PlayerPlay" msgstr "" "ВоспроизведениеВоспроизвести" #. Tag: para #: index.docbook:1318 #, no-c-format msgid "" "This command starts playing the currently selected song, or resumes playback " "of the song if it was paused." msgstr "" "Эта команда начинает проигрывать текущую выделенную композицию или " "продолжает проигрывать, если воспроизведение было приостановлено." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1324 #, no-c-format msgid "PlayerPause" msgstr "" "ВоспроизведениеПриостановить" #. Tag: para #: index.docbook:1328 #, no-c-format msgid "" "This command pauses the currently playing song. Use the Play command to " "restart playback." msgstr "" "Эта команда приостанавливает воспроизведение композиции. Используйте " "команду «Воспроизвести» для продолжения воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1334 #, no-c-format msgid "PlayerStop" msgstr "" "ВоспроизведениеОстановить" #. Tag: para #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "" "This command stops the playback of the currently playing song. You cannot " "resume playback from its current position after that." msgstr "" "Эта команда останавливает воспроизведение текущей композиции. Вы не " "сможете продолжить воспроизведение с текущей позиции." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1344 #, no-c-format #| msgid "FileReload" msgid "PlayerNext" msgstr "ВоспроизведениеСледующая" #. Tag: para #: index.docbook:1348 #, no-c-format msgid "This command skips to the next song to play in the playlist." msgstr "" "Эта команда начинает воспроизведение следующей композиции в списке" " воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1354 #, no-c-format #| msgid "FileReload" msgid "PlayerPrevious" msgstr "" "ВоспроизведениеПредыдущая" #. Tag: para #: index.docbook:1358 #, no-c-format msgid "" "This command plays the song that was playing before the currently playing " "song." msgstr "" "Эта команда начинает воспроизведение композиции, которая воспроизводилась до" " текущей." #. Tag: title #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "Tagger Menu" msgstr "Меню «Теги»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1374 #, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" "&Ctrl;T TaggerSave" msgstr "" "&Ctrl;T ТегиСохранить" #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "" "This command saves any changes to the tags that you are editing. Normally, " "changes are not saved until you deselect the file you are editing." msgstr "" "Эта команда сохраняет любые изменения тегов, сделанные вами. " "Обычно изменения не сохраняются, пока вы не снимете выделение " "с файла, который редактируете." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "TaggerDelete" msgstr "ТегиУдалить" #. Tag: para #: index.docbook:1390 #, no-c-format msgid "" "This command deletes the currently selected files from the Collection List " "and any playlists containing it, and then deletes the selected file from the " "disk." msgstr "" "Эта команда удалит выделенный файл из коллекции и из любого списка " "воспроизведения, а затем удалит файл с диска." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1398 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "FileReload" msgid "TaggerRefresh" msgstr "ФайлОбновить" #. Tag: para #: index.docbook:1402 #, no-c-format msgid "This command allows you to refresh playlist tags after changing them." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1409 #, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" "&Ctrl;G TaggerGuess Tag InformationFrom Filename" msgstr "" "&Ctrl;G ТегиОпределить тегиПо имени файла" #. Tag: para #: index.docbook:1415 #, no-c-format msgid "" "This command tries to guess the tags of the selected files by scanning the " "filename. You can configure the patterns used for guessing by selecting " "Settings Tag Guesser..., which opens the Tag Guesser Configuration dialog." msgstr "" "Эта команда попытается определить теги выделенного файла " "из имени файла. Можно настроить определитель тегов, используя пункт меню <" "menuchoice>Настройка Определитель " "тегов..., который откроет Диалог настройки определителя тегов." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1424 #, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" "&Ctrl;I TaggerGuess Tag InformationFrom Internet" msgstr "" "&Ctrl;I ТегиУгадать тегиИз Интернета" #. Tag: para #: index.docbook:1430 #, no-c-format msgid "" "This command tries to guess the tags of the selected files by using the " "TunePimp library provided with MusicBrainz." msgstr "" "Эта команда попытается определить теги выделенного файла, " "используя библиотеку TunePimp, предоставленную <" "ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1439 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" "&Ctrl;R TaggerRename File" msgstr "" " &Ctrl;O Файл Открыть..." #. Tag: para #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "" "This command allows you to rename a file or a group of files for the " "selected songs in the playlist. Before the real rename happens &juk; will " "show a preview dialog where you can confirm or cancel the action." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1449 #, no-c-format msgid "" "The files will be renamed according to the parameters defined using Rename File dialog." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1459 #, no-c-format msgid "Settings Menu" msgstr "Меню «Настройка»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1464 #, no-c-format #| msgid "ViewShow Search Bar" msgid "" "SettingsToolbars Shown " "Main / Play Toolbar" msgstr "" "НастройкаВидимые панели инструментов<" "/guisubmenu> " "Основная панель инструментов / Панель воспроизведения<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:1469 #, no-c-format msgid "" "These commands show or hide the Main Toolbar and the Play Toolbar." msgstr "" "Эти команды показывают или скрывают Основную" " панель инструментов и Панель" " воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1475 #, no-c-format msgid "" "Settings Dock in System Tray" msgstr "" "Настройка Встраивать в системный лоток<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:1480 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option. If enabled, &juk; will display an icon in your " "system tray. You can use the system tray icon to tell if &juk; is playing, " "and control playback." msgstr "" "Если активно, то &juk; будет добавлен в виде значка на панель задач. Вы" " можете " "использовать значок, чтобы узнать, запущено ли воспроизведение в &juk;, а" " также для управления воспроизведением." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1487 #, no-c-format msgid "" "Settings Stay in System Tray on Close" msgstr "" "Настройка Оставаться в системном лотке при" " закрытии" #. Tag: para #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option. If enabled, &juk; will remain running if you close " "the main window. The Dock in System Tray option " "must also be enabled. To quit &juk;, use the File Quit command from the main " "window, or the Quit command from the system " "tray's context menu." msgstr "" "Если активно, &juk; будет запущен, даже если вы закроете его основное окно." " Параметр Встраивать в системный лоток также" " должен быть включён. Чтобы выйти из &juk; используйте Файл Выход в основном " "окне программы или Выход из контекстного меню" " значка в системном лотке." #. Tag: para #: index.docbook:1498 #, no-c-format msgid "" "If &juk; is started up when it is set to dock in the system tray on startup " "a simple notification will be shown (as otherwise the user may wonder why " "&juk; window did not open up). It is possible to remove this additional " "notification by going to Common Appearance and " "Behavior Application and System Notifications in &systemsettings; to manage JuK music " "player application notifications. Just uncheck Show a " "message in a popup item for JuK running in dock " "mode. More information on &kde; notification settings can be " "found here." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "" "Settings Popup Track Announcement" msgstr "" "Настройка Показывать всплывающую информацию о" " дорожке" #. Tag: para #: index.docbook:1518 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option. If enabled, &juk; will display an indicator " "whenever a song starts playing, with information on the artist and title, " "and with buttons allowing you to quickly switch to a different song. The " "Dock in System Tray option must also be enabled." msgstr "" "Если активно, то &juk; будет показывать индикатор с информацией об" " исполнителе и названии композиции всегда, когда будет начинаться композиция." " Также на этом индикаторе есть кнопки для быстрого переключения на другую" " композицию. Параметр «Встраивать в системный лоток» также должен быть" " включён." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1526 #, no-c-format msgid "Settings Tag Guesser..." msgstr "" "Настройка Определитель тегов..." #. Tag: para #: index.docbook:1531 #, no-c-format msgid "" "This command brings up the Tag Guesser Configuration dialog box, where you can alter the " "patterns used to guess tag information from filenames." msgstr "" "Эта команда открывает Диалог" " настройки определителя тегов, где вы можете настроить шаблоны имён" " файлов, по которым будут определяться теги." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1538 #, no-c-format msgid "Settings File Renamer..." msgstr "" "Настройка Переименование файлов...<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:1543 #, no-c-format msgid "" "This command brings up the File Renamer " "Configuration dialog box, where you can alter the way &juk; renames " "files for you." msgstr "" "Эта команда открывает Диалог настройки " "переименования файлов, где можно настроить правила автоматического" " переименования файлов в &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:1552 #, no-c-format msgid "" "Additionally &juk; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings " "Menu and Help " "Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1564 #, no-c-format msgid "Keybinding Reference" msgstr "Справка по клавиатурным сокращениям" #. Tag: entry #: index.docbook:1589 #, no-c-format msgid "Key Combination" msgstr "Комбинация клавиш" #. Tag: entry #: index.docbook:1590 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Действие" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1596 #, no-c-format msgid "&Ctrl;A" msgstr "&Ctrl;A" #. Tag: entry #: index.docbook:1597 #, no-c-format msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1600 #, no-c-format msgid "&Ctrl;C" msgstr "&Ctrl;C" #. Tag: entry #: index.docbook:1601 #, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1605 #, no-c-format msgid "&Ctrl;R" msgstr "&Ctrl;R" #. Tag: entry #: index.docbook:1606 #, no-c-format msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1610 #, no-c-format msgid "&Ctrl;I" msgstr "&Ctrl;I" #. Tag: entry #: index.docbook:1611 #, no-c-format msgid "Guess tags from the Internet." msgstr "Определить теги из Интернета." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1615 #, no-c-format msgid "&Ctrl;G" msgstr "&Ctrl;G" #. Tag: entry #: index.docbook:1616 #, no-c-format msgid "Guess tags from the filename." msgstr "Определить теги по имени файла." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1620 #, no-c-format msgid "&Ctrl;F" msgstr "&Ctrl;F" #. Tag: entry #: index.docbook:1621 #, no-c-format msgid "New search playlist." msgstr "" "Создаёт новый список воспроизведения" " из поискового запроса." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1625 #, no-c-format msgid "&Ctrl;N" msgstr "&Ctrl;N" #. Tag: entry #: index.docbook:1626 #, no-c-format msgid "New empty Playlist" msgstr "Создать список воспроизведения." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "&Ctrl;D" msgstr "&Ctrl;D" #. Tag: entry #: index.docbook:1631 #, no-c-format msgid "New playlist from folder." msgstr "Создать список воспроизведения из папки." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1635 #, no-c-format msgid "&Ctrl;T" msgstr "&Ctrl;T" #. Tag: entry #: index.docbook:1636 #, no-c-format msgid "Save changes to edited tags." msgstr "Сохранить отредактированные теги." #. Tag: title #: index.docbook:1646 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Авторские права и лицензия" #. Tag: para #: index.docbook:1648 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&juk; Copyright © 2002-2013 &Scott.Wheeler;, Michael Pyne, and others." msgstr "&juk; © 2002-2004 Скотт Вилер (Scott Wheeler)." #. Tag: para #: index.docbook:1651 #, no-c-format msgid "" "&juk; is developed and maintained by &Scott.Wheeler; &Scott.Wheeler.mail; " "and Michael Pyne michael.pyne@kdemail.net." msgstr "" "Разработка и сопровождение &juk;: &Scott.Wheeler; &Scott.Wheeler.mail; " "и Michael Pyne michael.pyne@kdemail.net." #. Tag: para #: index.docbook:1654 #, no-c-format msgid "Many thanks to the following people who have contributed to &juk;:" msgstr "" "Автор выражает благодарность следующим людям, оказавшим помощь в разработке " "&juk;:" #. Tag: para #: index.docbook:1657 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; for system tray docking, " "inline tag editing, bug fixes, evangelism, moral support." msgstr "" "Даниэль Молкентин (Daniel Molkentin) molkentin@kde.org - за " "написание встроенного редактора тегов, модуля встраивания в панель задач, " "исправление ошибок, моральную поддержку." #. Tag: para #: index.docbook:1660 #, no-c-format msgid "" "Tim Jansen tim@tjansen.de for the GStreamer port" msgstr "" "Тип Джансен (Tim Jansen) tim@tjansen.de - за портирование " "GStreamer." #. Tag: para #: index.docbook:1664 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Stefan Asserhäll stefan.asserhall@telia.com for global " "shortcut support." msgstr "" "Стефан Ассерхулл (Stefan Asserhäll) stefan.asserhall@telia.com - за поддержку глобальный комбинаций клавиш." #. Tag: para #: index.docbook:1668 #, no-c-format msgid "" "Stephen Douglas stephen_douglas@yahoo.com for track " "announcement popups." msgstr "" "Stephen Douglas stephen_douglas@yahoo.com — за всплывающие" " окна оповещения." #. Tag: para #: index.docbook:1672 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; for automagical track data guessing, " "and bugfixes." msgstr "" "Фрерих Раабэ (Frerich Raabe) raabe@kde.org - за механизм " "угадывания данных дорожки." #. Tag: para #: index.docbook:1676 #, no-c-format msgid "" "Zack Rusin zack@kde.org for more automagical things, " "including MusicBrainz support." msgstr "" "Зак Русин (Zack Rusin) zack@kde.org - поддержкаMusicBrainz и " "другое." #. Tag: para #: index.docbook:1680 #, no-c-format msgid "" "Adam Treat manyoso@yahoo.com for co-conspiring in MusicBrainz " "wizardry." msgstr "" "Адам Трит (Adam Treat) manyoso@yahoo.com - содействие в " "поддержке MusicBrainz." #. Tag: para #: index.docbook:1684 #, no-c-format msgid "" "Matthias Kretz kretz@kde.org for being the friendly " "neighborhood &arts; guru." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1688 #, no-c-format msgid "" "Maks Orlovich maksim@kde.org for making &juk; friendlier to " "people with terabytes of music." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1692 #, no-c-format msgid "" "Antonio Larrosa Jimenez larrosa@kde.org for the &DCOP; " "interface." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1696 #, no-c-format msgid "" "Allan Sandfield Jensen kde@carewolf.com for the " "FLAC and MPC support." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1700 #, no-c-format msgid "" "Nathan Toone nathan@toonetown.com for the Album cover manager." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1704 #, no-c-format msgid "Pascal Klein 4pascal@tpg.com.au for the splash screen." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1708 #, no-c-format msgid "" "Laurent Montel montel@kde.org for the porting to &kde; 4 when " "no one else around." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1712 #, no-c-format msgid "" "Georg Grabler georg@grabler.net for the &kde; Platform " "porting efforts." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1716 #, no-c-format msgid "" "Martin Sandsmark martin.sandsmark@kde.org for the Last.fm " "scrobbling support, lyrics, prepping for &kde; Frameworks." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1720 #, no-c-format msgid "" "Eike Hein hein@kde.org for the MPRIS2 interface " "implementation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1726 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2003, &Lauri.Watts;, and copyright © " "2004-2013 Michael Pyne." msgstr "" "Документация - © 2003, Лори Уоттс (Lauri Watts) и © 2004 Майкл " "Пайн (Michael Pyne)." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:1729 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Перевод на русский: Антон Горбачёв justoff@hotmail.ru<" "/para>Обновление перевода: Павел Малеев rolland39@gmail.com<" "/email>" #. Tag: chapter #: index.docbook:1729 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2010-05-24" #~ msgstr "24 мая 2010 г." #~ msgid "File Menu" #~ msgstr "Меню Файл" #~ msgid "Edit Menu" #~ msgstr "Меню Правка" #~ msgid "View Menu" #~ msgstr "Меню Вид" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #, fuzzy #~ msgid "The &juk; Cover Manager" #~ msgstr "Панель &juk;" #~ msgid "Guess tag entries based on filename" #~ msgstr "Угадывать теги по имени файла" #~ msgid "wheeler@kde.org" #~ msgstr "wheeler@kde.org" Index: trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/juk.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/juk.po (revision 1555351) +++ trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/juk.po (revision 1555352) @@ -1,3225 +1,3234 @@ # Translation of juk.po into Russian # KDE3 - docs/juk.po Russian Translation # Copyright (C) 2003 KDE Team. # # Антон Горбачёв , 2003. # Nick Shaforostoff , 2005. # Rolland , 2009. # Alexander Potashev , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-02 01:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-07 00:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 05:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &juk; Handbook" msgstr "Руководство пользователя &juk;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "michael.pyne@kdemail.net" msgstr "michael.pyne@kdemail.net" #. Tag: othercredit #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #. Tag: address #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "&Scott.Wheeler.mail;" msgstr "&Scott.Wheeler.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "АнтонГорбачёв " "
justoff@hotmail.ru
Перевод на русский
ПавелМалеев " "
rolland39@gmail.com
Перевод на русский" #. Tag: holder #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "&Scott.Wheeler;" msgstr "&Scott.Wheeler;" #. Tag: date #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "2013-11-08" msgstr "8 ноября 2013 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "3.11 (&kde; 4.12)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "&juk; is a jukebox, tagger and music collection manager." msgstr "&juk; - это музыкальный центр и менеджер музыки." #. Tag: keyword #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "kdemultimedia" msgstr "kdemultimedia" #. Tag: keyword #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "звук" #. Tag: keyword #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "tagger" msgstr "" #. Tag: keyword #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "player" msgstr "проигрыватель" #. Tag: keyword #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "jukebox" msgstr "музыкальный центр" #. Tag: keyword #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "JuK" msgstr "JuK" #. Tag: title #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "&juk; is, well, a jukebox. As is typical with many jukebox applications, " "&juk; allows you to edit the tags of your audio files, and " "manage your collection and playlists." msgstr "" "&juk; - это музыкальный центр. Как и все подобные программы, &juk; позволяет " "редактировать теги музыкальных файлов, и управлять коллекцией " "музыки и списками воспроизведения." #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Using &juk;" msgstr "Использование &juk;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &juk;" msgstr "Это снимок экрана &juk;" #. Tag: phrase #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Screenshot of &juk; in action." msgstr "Снимок экрана &juk; в действии." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "&juk; maintains a list of all files that it knows about. This is called the " "Collection List. The collection list is specific to " "&juk; and is not shared with other applications." msgstr "" "&juk; управляет списком файлов, информацией о которых он располагает. Этот " "список называется Коллекцией. &juk; использует " "собственный файл коллекции, который не используется другими приложениями." #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format #| msgid "" #| "Independent of the Collection List, are playlists. You can have as many " #| "playlists as you want. You can use &juk; created playlists with other " #| "media players (such as &noatun; or xmms) and " #| "you can manage playlists created in those applications from within &juk;." msgid "" "Independent of the Collection List, are playlists. You can have as many " "playlists as you want. You can use &juk; created playlists with other media " "players (such as &amarok; or xmms) and you can " "manage playlists created in those applications from within &juk;." msgstr "" "Списки воспроизведения являются независимыми от Коллекции. Можно создать " "сколько угодно списков воспроизведения. &juk; может использовать списки " "воспроизведения, созданные другими программами (например &amarok; или <" "application>xmms
). Также можно изменять списки " "воспроизведения этих программ прямо из &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format #| msgid "" #| "You can add files to the Collection List individually, using " #| "FileOpen File... and selecting them from a standard &kde; file " #| "dialog. You can add entire folders using FileOpen Folder.... Folders " #| "added this way will be rescanned every time you start &juk; . You can " #| "force the folders to be rescanned by right-clicking on the " #| "Collection List icon, and selecting " #| "Reload." msgid "" "You can add files to the Collection List individually, using " "FileOpen ... and selecting them from a standard &kde; file dialog. You can " "add entire folders using FileManage Folders.... Folders " "added this way will be rescanned every time you start &juk;. You can even " "define folders inside these folders that will be excluded from scan. You can " "force the folders to be rescanned by right-clicking on the " "Collection List icon, and selecting " "Reload." msgstr "" "Можно добавлять файлы в коллекцию индивидуально, используя пункт меню <" "menuchoice>ФайлОткрыть...<" "/menuchoice> и выбрав их с помощью стандартного диалога открытия файла &kde;." " Также можно добавлять в коллекцию целые каталоги, используя <" "guimenu>ФайлУправление папками...<" "/menuchoice>. Добавленные таким способом каталоги будут сканироваться при" " каждом запуске &juk;. Можно даже исключить некоторые подпапки из выбранных" " для сканирования. Можно вручную просканировать папки, щёлкнув правой кнопкой" " мыши на значке Коллекция и выбрав Обновить
." #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Adding a song to a playlist will automatically add its file to the " "Collection List, but adding a file to the Collection List won't " "automatically add the song to any playlists." msgstr "" "При добавлении песни в список воспроизведения она автоматически будет " "добавлена в Коллекцию, однако при добавлении в Коллекцию она не будет " "автоматически добавлена ни в один из списков воспроизведения." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "You can quickly create a playlist from your entire Collection List, by &RMB; " "clicking on the Collection List icon, and choosing " "Duplicate. The resulting playlist is a normal " "playlist, and editing it will not affect the Collection List." msgstr "" "Существует возможность быстро создать список воспроизведения включающий всю " "коллекцию, щёлкнув правой кнопкой по иконке Коллекция и " "выбрав Дублировать. При этом создастся обычный " "список воспроизведения, и его редактирование никак не затронет собственно " "коллекцию." #. Tag: para #: index.docbook:127 #, no-c-format #| msgid "" #| "You can add playlist files created outside &juk; individually by " #| "selecting them with FileOpen " #| "File.... Any playlist files found in folders " #| "you add with FileOpen " #| "Folder... will also be added automatically." msgid "" "You can add playlist files created outside &juk; individually by selecting " "them with FileOpen .... Any playlist files found in folders you add with " "FileManage Folders... will also be added automatically." msgstr "" "Можно добавить файлы списков воспроизведения, созданные другими программами" " помимо &juk;. Для этого нужно использовать пункт меню " "ФайлОткрыть...<" "/menuchoice>. Любые списки воспроизведения, найденные в " "папках, добавленных при помощи ФайлУправление папками..., также" " будут добавлены автоматически." #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format #| msgid "" #| "You can create a new playlist by choosing FileNew or the New icon on the toolbar. You will be prompted for a name, and then " #| "an icon for that playlist will appear in the playlist pane. You can now " #| "drag and drop files from the Collection List, or from other playlists, to " #| "your playlist. Use the Save icon or " #| "FileSave to save the playlist at any time." msgid "" "You can create a new empty playlist, a search playlist or a playlist from a " "folder by choosing FileNew or the New icon on the toolbar. " "You will be prompted for a name, and then an icon for that playlist will " "appear in the playlist pane. You can now drag and drop files from the " "Collection List, or from other playlists, to your playlist. Use the " "Save icon or FileSave to save the playlist at " "any time." msgstr "" "Можно создать новый пустой список воспроизведения, список воспроизведения из" " поискового запроса или список воспроизведения из папки, используя пункт меню" " ФайлСоздать, или кнопку Создать на панели инструментов. " "Последует запрос названия для нового списка воспроизведения, и новый значок " "добавится на панель списков воспроизведения. Теперь можно перетаскивать " "песни из коллекции или других списков воспроизведения в новый список. После" " того, как список сформирован, используйте кнопку Сохранить на панели " "инструментов или пункт меню ФайлСохранить, чтобы сохранить " "созданный список воспроизведения." #. Tag: title #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "The Song List" msgstr "Список песен" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "When you are viewing the Collection List, the main pane contains all the " "files that &juk; knows about. When you are viewing a playlist, only the " "songs that are in that playlist are shown. In either case, the appearance " "and behavior of the list is the same." msgstr "" "Во время просмотра Коллекции, основная панель отображает все файлы, " "информацией о которых располагает &juk;. Во время просмотра списка " "воспроизведения отображаются только файлы входящие в список воспроизведения. " "В любом случае, внешний вид и поведение списка одно и то же." #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "Each song takes one row in the display. There is a column for each metadata " "field that &juk; tracks. These columns correspond to the fields available to " "edit in the tag editor." msgstr "" "Каждая музыкальная композиция занимает одну строчку в таблице на экране. Для" " каждого поля метаданных, отслеживаемого &juk;, существует столбец в этой" " таблице. Эти столбцы соответствуют полям, доступным для редактирования в" " редакторе тегов." #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "You can reorder the list at any time by &LMB; clicking on the column header. " "This will first sort the files in ascending order based on the contents of " "that column. If you &LMB; click again on the same header, the files will be " "re-sorted in descending order." msgstr "" "Можно изменить порядок сортировки списка в любой момент. Для этого нужно " "кликнуть левой кнопкой мыши по заголовку колонки. При этом список будет " "отсортирован в порядке убывания по содержанию выбранной колонки. При " "повторном щелчке по заголовку, список будет отсортирован в обратном порядке." #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "The columns are initially sized wide enough to show the longest entry " "available. You can resize the columns by placing your mouse cursor on the " "divider between two columns. When the cursor changes from a pointer, &LMB; " "click and drag in the direction you want to resize the columns." msgstr "" "По умолчанию, ширина колонок выбирается автоматически, по ширине " "максимальной записи в списке. Для того, чтобы изменить ширину колонок, нужно " "поместить курсор мыши на разделительную черту между двумя колонками. Когда " "форма курсора мыши изменится, нажмите левую кнопку мыши и, удерживая " "нажатой, перетащите разделитель колонок для получения желаемого размера." #. Tag: para #: index.docbook:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can reorder the columns by &LMB; clicking on a header and dragging the " "header to the left or right. You cannot drag past the edge of the window " "when doing this however, so you may need to scroll a little to the left or " "right, and repeat dragging the header, until you have placed it in your " "preferred position." msgstr "" "Можно изменить порядок следования колонок. Для этого нужно, удерживая " "нажатой левую кнопку мыши на заголовке колонки, перетащить её вправо или " "влево. При этом невозможно перетащить колонку на позицию, которая в данный " "момент не видна. Возможно, придётся несколько раз производить перетаскивание " "колонки и прокручивание содержимого окна для достижения желаемой позиции " "колонки." #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "You can hide or unhide columns by &RMB; clicking on a column header, and " "clicking on the name of the column to change." msgstr "" "Можно скрыть или показать столбцы, щёлкнув правой кнопкой мыши на заголовке" " столбца и выбрав название интересующего столбца." #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "&LMB; double clicking on a file will play it with the built-in player. If " "another song was already playing, it will stop, and the new song will play." msgstr "" "Двойной щелчок левой кнопкой мыши по файлу запустит его воспроизведение во " "встроенном проигрывателе. Если в этот момент проигрывается другая песня, она " "будет остановлена, и начнёт играть новая." #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "&RMB; clicking on a file offers you several options:" msgstr "Щелчок правой кнопкой мыши по файлу предоставляет несколько действий:" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Add to Play Queue" msgstr "Добавить в очередь воспроизведения" #. Tag: para #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "This will start playing the file as soon as the current song is over. If no " "song is playing, the file will be played when you next hit the " "Play button. If you have already chosen the " "Add to Play Queue option on a different file, " "then this file will override that selection." msgstr "" "Это заставит проиграть файл сразу же после того, как текущая композиция " "перестанет играть. Если никакая композиция не проигрывается в данный момент, " "то этот файл проиграется, когда будет нажата кнопка Воспроизвести<" "/guiicon>. Если ранее уже было выбрано Добавить в очередь" " воспроизведения для другого файла, то этот файл отменит" " прежний выбор." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Paste" msgstr "Вставить" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Remove From Disk" msgid "Remove from Playlist" -msgstr "Удалить с диска" +msgstr "Удалить из списка воспроизведения" #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you are viewing the Collection List, choosing Clear will remove the file from the list, and will also remove all " #| "corresponding entries for this song from all playlists. You should note " #| "that if this file is in a folder that &juk; scans on startup, it will be " #| "readded to the Collection List the next time you start up &juk; but it " #| "won't be automatically added to any playlists." msgid "" "If you are viewing the Collection List, choosing this action will remove the " "file from the list, and will also remove all corresponding entries for this " "song from all playlists. You should note that if this file is in a folder " "that &juk; scans on startup, it will be readded to the Collection List the " "next time you start up &juk; but it won't be automatically added to any " "playlists." msgstr "" "При просмотре коллекции выбор этого пункта меню удалит файл из коллекции, а" " также из всех списков воспроизведения, где он присутствовал. Нужно принять" " во внимание, что если " "файл находится в одном из каталогов, которые &juk; просматривает при " "запуске, он будет автоматически добавлен в коллекцию при следующем запуске " "&juk;, однако не будет автоматически добавлен ни в один из списков " "воспроизведения." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format #| msgid "" #| "If you are viewing a playlist, Clear will " #| "simply remove the song from the playlist." msgid "" "If you are viewing a playlist, Remove from Playlist will simply remove the song from the playlist." msgstr "" "При просмотре списка воспроизведения пункт меню Удалить из" " списка воспроизведения удалит файл только из данного списка" " воспроизведения." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Edit Column Title" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Will allow you to edit the currently highlighted song, in the column you " "clicked in. For example, if you do not have the tag editor visible, and you " "are busy creating a playlist, but you notice a mis-spelling in an artist " "name, you can edit it directly with this menu item." msgstr "" "Позволяет редактировать активную колонку выделенной песни. Например, можно " "исправить имя исполнителя текущей композиции не открывая редактор тегов." #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "Changes made in this manner are always saved immediately as soon as you " "click elsewhere and are finished editing." msgstr "" "Изменения, произведённые таким способом всегда сохраняются немедленно, как " "только вы кликните мышкой где-либо вне поля редактирования." #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "This menu item will be disabled if &juk; detects that the track you have " "selected is read-only." msgstr "" "Этот пункт меню неактивен, если &juk; распознал, что выбранный " "файл доступен только для чтения." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "" "This will reload the tag information of the selected files, in case the " "files have been changed while &juk; was running." msgstr "" "Этот пункт меню заново загрузит информацию из выбранных файлов в случае, если" " она была изменена во время работы &juk;." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #. Tag: para #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "This will remove the file from the Collection List, remove all entries for " "the song in all playlists, and delete the file from your disk. You cannot " "undo this, although you will be asked to confirm your choice. Use this with " "caution." msgstr "" "Удаляет файл из коллекции, из всех списков воспроизведения, и с устройства " "хранения информации (жёсткого диска). Отмена данного действия невозможна, " "поэтому перед удалением будет выдан запрос на подтверждение действия. " "Используйте эту функцию с осторожностью." #. Tag: guisubmenu #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Guess Tag Information" msgstr "Определить теги" #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" "This will make &juk; try to guess information such as the Artist and Title " "of a song. &juk; employs different methods of guessing:" msgstr "" "При выборе этого пункта &juk; попытается определить такую информацию как" " исполнителя и название композиции. &juk; использует различные методы" " определения:" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "From File Name" msgstr "По имени файла" #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "&juk; will try to guess the tags of the song based on its filename. For " "example, a song name such as Roxette - You've Got the Look.mp3 would guess Roxette for the artist and You've Got the Look as the " "title. You can adjust the way &juk; guesses for tags by selecting " "Settings Tag Guesser..., which will open the Tag Guesser dialog. &juk; will not replace " "tags that it did not guess from the file name." msgstr "" "&juk; попытается определить теги композиции по имени файла. Например, " "из имени файла Roxette - You've Got the Look.mp3 " "определится имя исполнителя Roxette и название композиции You've Got the" " Look. Можно настроить шаблон имени файла, выбрав пункт меню" "НастройкаОпределитель тегов..., который откроет диалоговое окно Настройка определителя тегов. &juk; не будет" " заменять теги, которые не удалось определить по имени файла." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "From Internet" msgstr "Через Интернет" #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "&juk; will try to guess the tags of the song by using the MusicBrainz " "program. You must have MusicBrainz installed for this command to work." msgstr "" "&juk; попытается определить теги композиции, используя программу MusicBrainz." " Она должны быть установлена, чтобы этот пункт меню работал." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "This will rename the selected files to conform to a given format. You must " "choose the way you want the files renamed first by selecting " "SettingsFile Renamer.... The resulting name of each file is based on its metadata tags. " "For example, the Ogg Vorbis song The Theme (Metroid) by " "Stemage could result in /usr/share/music/Stemage/The Theme " "(Metroid).ogg." msgstr "" "Этот пункт меню переименовывает выбранные файлы в нужный формат. Перед" " использованием нужно выбрать, как должны быть переименованы файлы, щёлкнув <" "menuchoice>НастройкаПереименование файлов...<" "/guimenuitem>. Итоговое имя каждого файла будет основано на его тегах." " Например, песня Ogg Vorbis The Theme (Metroid) исполнителя" " Stemage может оказаться в файле /usr/share/music/Stemage/The Theme" " (Metroid).ogg." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "Create Playlist From Selected Items" msgstr "Создать список воспроизведения из выбранных элементов..." #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "This allows you to quickly create a playlist from songs in your Collection " "List. This function will prompt you for a name for the new playlist, and " "will then insert all of the songs that are selected into the new playlist." msgstr "" "Этот пункт меню позволяет быстро создать список воспроизведения " "из композиций коллекции. Эта функция попросит задать имя нового " "списка воспроизведения и занесёт в него все выбранные композиции." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:315 #, no-c-format #| msgid "Add Selected Items to K3b Project" msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Добавить выбранные композиции на компакт-диск" #. Tag: para #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "" "This allows you to quickly create a K3b &CD;-burning project from your " "selected songs. &juk; will ask you if you would like an Audio &CD; project " "or a Data &CD; project, unless K3b already has a project open." msgstr "" "Этот пункт меню позволяет быстро создать проект K3b из выбранных " "композиций. &juk; спросит, следует ли создать Audio &CD; или Data &CD;, если" " в K3b ещё не открыт никакой проект." #. Tag: para #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "If K3b is not already running, &juk; will start it up for you. After that, " "&juk; will add your selected files to the current K3b project. You can then " "save the project in K3b for burning later, or burn the &CD; right away." msgstr "" "Если К3b не запущена, &juk; запустит её. После этого &juk; добавит выбранные" " файлы в текущий проект K3b. Можно либо сохранить проект для записи на диск" " позже, либо записать &CD; сразу же." #. Tag: title #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "&juk; Playlists" msgstr "Списки воспроизведения в &juk;" #. Tag: para #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "" "A playlist is simply a collection of songs grouped by some category. For " "example, you may have a playlist of songs that you listen to while coding, " "while trying to sleep, or even when you need a laugh. &juk; supports several " "different types of playlists." msgstr "" "Список воспроизведения — это совокупность композиций, сгруппированных " "по одному принципу. Например, может быть список воспроизведения, " "который хочется послушать при программировании, перед сном или даже " "когда хочется посмеяться. &juk; поддерживает несколько различных " "типов списков воспроизведения." #. Tag: term #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Normal playlists" msgstr "Обычные списки воспроизведения" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "This is the most common kind of playlist. It is a playlist composed of " "files, just like the Collection List." msgstr "" "Это самый обычный вид списка воспроизведения. Он состоит из " "файлов, как и коллекция." #. Tag: term #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "The history playlist" msgstr "Список воспроизведения из истории" #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "If you enable this playlist (by enabling ViewShow History, this playlist " "will record every song that &juk; plays. The playlist will have an extra " "column, Time, which records the exact time and date the " "song played. The playlist doesn't start tracking the history until it is " "enabled, however." msgstr "" "Если активировать такой список воспроизведения (активировав <" "guimenu>ВидПоказать историю), то он будет записывать в себя каждую композицию, которую проигрывал" " &juk;. В этом списке " "воспроизведения есть дополнительный столбец Время, " "который хранит дату и время, когда композиция проигрывалась. Список" " воспроизведения не будет записывать историю, пока он не активирован." #. Tag: term #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Search playlists" msgstr "Список воспроизведения из поиска" #. Tag: para #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "This is a playlist which is based off of a search. You can create a playlist " "like this by clicking FileNewSearch Playlist, or by " "clicking on the Search " "Playlist button on the toolbar." msgstr "" "Этот список воспроизведения основан на поиске. Можно создать такой " "список, выбрав Файл Создать<" "/guisubmenu>Список из поиска... или" " нажав кнопку Список из поиска<" "/link> на панели инструментов." #. Tag: para #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "" "After creating this playlist, it will keep track of which songs in the " "Collection List match your criteria, and automatically update itself " "accordingly whenever the Collection List changes." msgstr "" "После создания этого списка воспроизведения он будет " "отслеживать композиции, подходящие под заданные " "критерии, и автоматически обновляться в соответствии с изменениями в" " коллекции." #. Tag: para #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "Playlists are organized in the Playlist pane, which is " "the vertical bar at the left. In this pane is an icon for every playlist you " "have. There are different view mode for this pane, which can be selected " "from the ViewView Modes menu." msgstr "" "Списки воспроизведения перечислены в Панели списков " "воспроизведения, расположенной слева. В " "этой панели отображаются значки для каждого списка воспроизведения. Она имеет" " несколько представлений, которые можно выбрать в " "меню ВидРежим просмотра<" "/guisubmenu>." #. Tag: term #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Default View mode" msgstr "По умолчанию" #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "" "This is the default view mode. In this mode, all the playlists are shown as " "large icons, one above the other in the view mode." msgstr "" "Это режим просмотра по умолчанию. В этом режиме все " "списки произведения представлены большими значками друг над другом." #. Tag: term #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "Compact View mode" msgstr "Компактный" #. Tag: para #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "This mode is similar to the Normal Viewmode, with the exception that the " "playlists are represented with horizontal bars with small icons instead of " "with square boxes." msgstr "" "Этот режим подобен режиму просмотра по умолчанию, за исключением того, что" " списки воспроизведения представлены горизонтальными полями с маленькими" " значками вместо квадратных полей." #. Tag: term #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "Tree View mode" msgstr "В виде дерева" #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "This mode is the most powerful. This mode is just like the Compact viewmode, " "except that the Collection List is now the root of a tree of virtual " "playlists. The Collection List has three children nodes, Artist, Album, and " "Genre. Each of these node has children representing all of the entries from " "that specific category. For example, if your Collection List contains music " "from 4 different artists, you would have 4 entries under the artist node." msgstr "" "Это самый мощный режим просмотра. Он подобен компактному, " "за исключением того, что коллекция — теперь корень дерева " "виртуальных списков воспроизведения. Коллекция теперь состоит " "из трёх разделов: «Исполнитель», «Альбом» и «Жанр». Каждый из них " "состоит из категорий. Например, если коллекция содержит " "музыку 4 разных исполнителей, то будет 4 категории в разделе" "«Исполнитель»." #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "One nifty feature of the tree view mode is something called drag-and-drop " "retagging. Simply select some files in the track list, and drag them onto " "one of the artist, album, or genre nodes under Collection List. The songs " "will automatically be retagged to match the item you dropped the tracks on. " "For example, if you drag a group of tracks onto a Genre called \"Rock\", all " "of the tracks will be retagged will a Genre tag of Rock." msgstr "" "Одна изящная особенность древовидного режима — изменение тегов при" " перетаскивании. Просто выберите несколько файлов и перетащите их на один из" " разделов («исполнитель», «альбом» или «жанр») в коллекции. Композиции" " автоматически переименуются в соответствии с разделом, в который их" " перенесли. Например, если " "перетащить группу композиций на жанр «рок», все они приобретут значение «рок»" " в теге «жанр»." #. Tag: title #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "The &juk; Tag Editor" msgstr "Встроенный редактор тегов" #. Tag: para #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "For many file formats, it is practical to use the filename to describe the " "contents of the file: Report for the board - June 2003.doc for example, may be all the information you need in order " "to find that file again. Trying to capture all the useful information about " "a particular song however, could lead to filenames like this: " "Type O Negative - The Glorious Liberation Of The Peoples " "Technocratic Republic Of Vinnland By The Combined Forces Of The United " "Territories Of Europa.mp3 or Various " "Artists_15_The Smithsonian Collection of Classic Jazz Volume II_Jimmie " "Lunceford & His Orchestra - Organ Grinder's Swing.mp3. These are neither very practical to use, nor do they contain all of " "the useful information that you might have collected about the song. Adding " "the album, and track number, for example, to the first would make it even " "longer and more unmanageable, while still not telling you at a glance the " "year it was released, or what style of music it is, if you're not familiar " "with the artist." msgstr "" "Для многих форматов файлов используется практика описания содержимого файла " "в его имени. Например имени файла Отчет по складу за Январь " "2003 года.doc вполне достаточно, чтобы легко найти файл " "впоследствии. Попытка записать подобным образом всю полезную информацию о " "музыкальной композиции приведёт к появлению файлов с именами, подобными " "следующим: Type O Negative - The Glorious Liberation Of The " "Peoples Technocratic Republic Of Vinnland By The Combined Forces Of The " "United Territories Of Europa.mp3, или " "ТУТА - Нам не догнаться - В пробке на МКАДе- 2001 - Россия " "- Попса - Продюссерский центр Василия Пупкина - 192kBps - Стерео.mp3. Кроме того, что это очень не удобно, не вся информация, " "которую вы хотели бы собрать о композиции, может быть записана подобным " "образом. Первое имя файла, например, не содержит информации об альбоме и " "номере дорожки." #. Tag: para #: index.docbook:434 #, no-c-format msgid "" "The solution then, is to store this kind of metadata inside the files " "themselves. Mp3 and ogg files can also contain small snippets of text which " "you can use to describe the content of the file. There are several formats, " "but &juk; hides the details of the differences between them, and provides a " "standard way to edit a standard subset of well known tags for all your audio " "files." msgstr "" "Решением данной проблемы стало сохранение данных о музыкальной композиции " "непосредственно в файле, в так называемых тегах. Форматы mp3 и ogg также " "могут содержать текстовое описание. Существует несколько форматов файлов, с " "отличающимися механизмами хранения дополнительной информации, однако &juk; " "скрывает все различия и предоставляет единый интерфейс для редактирования " "стандартного набора хорошо известных тегов для всех файлов аудио." #. Tag: para #: index.docbook:441 #, no-c-format msgid "" "&juk;'s full featured tag editor allows you to edit the tags in both mp3 and " "ogg files. You can edit single files or multiple files, and you can select a " "mix of mp3 and ogg files to edit. The only requirement is that you have " "write access to the files themselves; you cannot edit the tags of a file " "that is mounted from a &CD-ROM; for example." msgstr "" "Полноценный встроенный редактор тегов позволяет редактировать теги в файлах " "mp3 и ogg. Можно редактировать теги отдельного файла, нескольких файлов, или " "набора из файлов mp3 и ogg. Единственным ограничением может быть отсутствие " "прав доступа на запись непосредственно в файлы. Например нельзя " "редактировать теги файлов, расположенных на &CD-ROM;." #. Tag: title #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "Editing the Tags in a Single File" msgstr "Редактирование тегов отдельного файла" #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "To edit the tag in a single file, select it in either the collection list or " "any entries it has in any playlist. If the tag editor is not visible, enable " "it by choosing ViewShow Tag " "Editor. The tag editor displays in the bottom of " "the list view." msgstr "" "Чтобы отредактировать теги отдельного файла, следует выделить его в любом " "списке (коллекции или списке воспроизведения). Если встроенный редактор " "тегов не отображается на экране, следует включить его с помощью пункта меню " "ВидПоказать редактор тегов. Редактор тегов отобразится ниже списка файлов." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "Simply type into any of the editable fields to change the information. When " "you are done, &LMB; click back in the list, and you will be prompted to save " "your changes." msgstr "" "Для изменения информации нужно просто ввести её в любое из полей " "редактирования. После окончания редактирования следует щёлкнуть левой " "кнопкой по списку файлов (выбрать другой файл), после чего отобразится " "запрос на сохранение изменений." #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "You may find that the tag editor remains disabled when you've clicked on a " "file. This happens when &juk; has detected that the track is read-only." msgstr "" "Иногда можно увидеть, что редактор тегов неактивен, когда выбран файл. Это" " происходит, если &juk; обнаруживает, что композиция доступна только для" " чтения." #. Tag: title #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "Tag Editor Fields" msgstr "Поля редактора тегов" #. Tag: guilabel #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "Artist Name:" msgstr "Исполнитель:" #. Tag: para #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "The name of the Artist(s) who released the song." msgstr "Имя исполнителя (или группы)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:476 #, no-c-format msgid "Track name:" msgstr "Название:" #. Tag: para #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "The name of the song." msgstr "Название музыкальной композиции." #. Tag: guilabel #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "Album name:" msgstr "Альбом:" #. Tag: para #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "The name of the album the song was released on." msgstr "Название альбома, в который входит данная композиция." #. Tag: guilabel #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #. Tag: para #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "" "The Style of the music. &juk; provides a list corresponding " "roughly to the informal id3 standard, but you are free to type your own " "entries in this list." msgstr "" "Музыкальный стиль. &juk; предоставляет список жанров в соответствии со " "стандартом id3, но вы можете указать любое собственное наименование жанра." #. Tag: guilabel #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #. Tag: para #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "The file name of the actual file on disk. You can edit this directly, and " "when you save, the file will be renamed." msgstr "" "Имя, под которым файл сохранён на диске. Можно непосредственно указать " "другое имя и при сохранении изменений файл будет переименован." #. Tag: guilabel #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Дорожка:" #. Tag: para #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "The position of the track on the original recording." msgstr "Порядковый номер дорожки в оригинальном альбоме." #. Tag: guilabel #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Год:" #. Tag: para #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "The year the song was released." msgstr "Год выхода музыкальной композиции." #. Tag: guilabel #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Длительность:" #. Tag: para #: index.docbook:523 index.docbook:530 #, no-c-format msgid "This is not editable, it is simply shown for information." msgstr "Это информационное поле, его нельзя редактировать." #. Tag: guilabel #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Поток:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. Tag: para #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "" "You can add your own free text comment here, with additional notes &etc;" msgstr "В это поле можно добавить текстовый комментарий в свободной форме." #. Tag: para #: index.docbook:543 index.docbook:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can explicitly and immediately save your changes at any time using the " "TaggerSave menu entry or by pressing &Ctrl;" "T." msgstr "" "Можно в любой момент полностью сохранить изменения, произведённые в " "редакторе тегов, используя пункт меню Редактор теговСохранить или нажав " "комбинацию клавиш &Ctrl;T" #. Tag: title #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "Editing the Tags in Multiple Files" msgstr "Редактирование тегов группы файлов" #. Tag: para #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "" "You can select multiple files in the list view, and edit one or more fields " "in the tags for all files at once." msgstr "" "Можно выбрать несколько файлов в списке и редактировать одно или несколько " "полей тегов во всех файлах одновременно." #. Tag: para #: index.docbook:557 #, no-c-format #| msgid "" #| "Use Shift and the &LMB; to select a contiguous list of " #| "files, and &Ctrl; and &LMB; to select individual non-contiguous files." msgid "" "Use &Shift; and the &LMB; to select a contiguous list of files, and &Ctrl; " "and &LMB; to select individual non-contiguous files." msgstr "" "Используйте клавишу &Shift; и левую кнопку мыши, чтобы выделить " "непрерывный диапазон файлов, или клавишу &Ctrl; и левую кнопку мыши, чтобы" " выделить несколько файлов в различных областях списка." #. Tag: para #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "" "If the tag editor is not visible, you can enable it by choosing " "ViewShow Tag Editor. The tag editor displays in the bottom of the list " "view." msgstr "" "Если встроенный редактор тегов не отображается на экране, следует включить " "его с помощью пункта меню ВидПоказать редактор тегов. " "Редактор тегов отобразится ниже списка файлов." #. Tag: para #: index.docbook:566 #, no-c-format msgid "" "The tag editor behaves slightly differently when you have selected multiple " "files." msgstr "Когда выделена группа файлов, редактор тегов выглядит несколько иначе." #. Tag: para #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Each field in the tag editor will now show an Enable " "check box next to it. Any field that has exactly the same contents for all " "the files you selected, displays that content, and is enabled for editing, " "with the Enable check box checked." msgstr "" "У каждого поля редактора тегов теперь появился флажок Включить<" "/guilabel>. Каждое поле, содержимое которого одинаково у всех выделенных " "файлов, отображает своё значение и разрешено для редактирования — флажок <" "guilabel>Включить установлен." #. Tag: para #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "" "Any field that does not have matching contents in all selected files is not " "initially editable, and does not display any contents at all." msgstr "" "Если же содержимое поля не одинаково у всех выделенных файлов, оно" " отображается пустым и нередактируемым." #. Tag: para #: index.docbook:581 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To change the content of any field, check the Enable " "check box if it is not already checked, and edit the field as you normally " "would." msgstr "" "Для изменения содержимого поля отметьте флажок Включить, если он не был отмечен ранее, и измените значение поля как обычно." #. Tag: para #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "When you are done, &LMB; click back in the list view and you will be " "prompted to save your changes. The prompt dialog will show you a list of the " "affected files, so you have a chance to check that you are indeed altering " "the files you intended to." msgstr "" "После окончания редактирования следует щёлкнуть левой кнопкой в области " "списка, чтобы вызвать диалог подтверждения сохранения изменений. Диалог " "показывает список файлов, которые будут изменены таким образом, что можно " "принять изменения только для части файлов." #. Tag: title #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "The Rename File dialog" msgstr "Переименование файлов" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "The Rename File dialog" msgstr "Переименование файлов" #. Tag: phrase #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Rename File dialog." msgstr "Снимок окна настройки переименования файлов." #. Tag: para #: index.docbook:616 #, no-c-format msgid "" "The File Renamer Configuration dialog box is used to configure the Rename " "File action, which renames a song's based on the information contained " "within its metadata tags." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:621 #, no-c-format msgid "" "The whole Rename File feature is used to get consistent file names for your " "music collection (including moving the files if necessary). For example you " "may have some songs which appear on disk as 01 - Title.mp3 if you got them from Amazon, while songs from OCRemix " "might be Ailsean- Mega_Man_3_Mega_Fire_(OC_Remix).mp3 " "or something along those lines." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "" "Using the file renamer allows &juk; to rename those songs to something " "sane on-disk, such as Ailsean - Mega Fire.mp3 and The Strokes - Reptilia.mp3. You can even " "include paths throughout to automatically sort the music (⪚ by year or " "album), like $HOME/Music/2003/The Strokes - Reptilia.mp3." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "Doing this is as simple as activating the Rename File action, " "either from the Tagger menu, or right-clicking on the " "files. The default is the &Ctrl;R " "shortcut. But before this is done you should setup how the files are to be " "renamed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "That is done from the above mentioned dialog that can be opened with " "SettingsFile Renamer... menu item. You can define a destination path, by " "using a base music folder and then adding pieces to there. These path pieces " "would be based on the music metadata such as song title, artist, &etc;, and " "are added using the Add Category selector." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "Each \"path piece\" has a check box between it allowing a folder separator " "to be added." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "The options for each piece, which simply control what happens if the " "appropriate metadata is empty, and allow a prefix/suffix when the entry is " "substituted in, can help you to make the renaming procedure more effective." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "The Tag Guesser Configuration dialog" msgstr "Настройка определителя тегов" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "The Tag Guesser Configuration dialog" msgstr "Настройка определителя тегов" #. Tag: phrase #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Tag Guesser Configuration dialog." msgstr "Снимок окна настройки определителя тегов." #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "The Tag Guesser Configuration dialog is used to configure the " "Guess from File Name action." msgstr "" "Диалог настройки определителя тегов используется для настройки команды <" "guilabel>Угадать теги по имени файла." #. Tag: para #: index.docbook:679 #, no-c-format msgid "" "In the dialog you will see a list on the left of different filename scheme " "patterns. &juk; includes an extensive set of defaults patterns to match most " "common filenaming styles. If you'd like to add a new scheme, click on the " "Add button, and type in your scheme and click on " "OK." msgstr "" "В диалоговом окне слева — перечень шаблонов имён файлов. " "&juk; включает в себя обширный набор шаблонов по умолчанию, " "чтобы соответствовать наиболее распространенным именам файлов. " "Если нужно добавить новый шаблон, нажмите кнопку " "Добавить, введите свой шаблон и нажмите ОК<" "/guibutton>." #. Tag: para #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the tag " "editor uses to extract tag information from a file name. Each string may " "contain one of the following placeholders:" msgstr "" +"Здесь перечислены шаблоны, с помощью которых встроенный редактор тегов " +"может извлекать из имени файла информацию о музыкальной композиции. Каждая" +" строка может содержать один или несколько шаблонов из перечисленных ниже:" #. Tag: para #: index.docbook:689 #, no-c-format msgid "%t: Title" -msgstr "" +msgstr "%t: Название" #. Tag: para #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "%A: Album" -msgstr "" +msgstr "%A: Альбом" #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "%a: Artist" -msgstr "" +msgstr "%a: Исполнитель" #. Tag: para #: index.docbook:692 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Track:" msgid "%T: Track" -msgstr "Дорожка:" +msgstr "%T: Дорожка" #. Tag: para #: index.docbook:693 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Comment:" msgid "%c: Comment" -msgstr "Комментарий:" +msgstr "%c: Комментарий" #. Tag: para #: index.docbook:697 #, no-c-format msgid "" "For example, the file name scheme [%T] %a - %t would match " "[01] Deep Purple - Smoke on the water but not (Deep " "Purple) Smoke on the water. For that second name, you would use the " "scheme (%a) %t." msgstr "" +"Например, шаблон [%T] %a — %t будет соответствовать имени" +" файла [03] " +"Машина времени — Звёзды не ездят в метро, но не будет соответствовать " +"(Машина времени) Звёзды не ездят в метро. Для второго случая" +" нужно " +"использовать схему (%a) %t." #. Tag: para #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "" "&juk; will try the schemes you have listed one at a time, starting at the " "top of the list. The first scheme which results in a match will be the " "scheme used to guess the song's tags. Some songs may match more than one " "scheme. You can make sure that the correct scheme matches first by selecting " "the scheme in the list box and then using the arrow buttons to move it to " "the top of the list." msgstr "" "&juk; пробует все шаблоны, перечисленные в списке, по одному, начиная с" " самого верхнего. Первый шаблон, который подошёл, будет использоваться для" " определения тегов. Некоторые композиции могут соответствовать более чем" " одному шаблону. Чтобы поменять приоритет шаблона, выберите его в списке и" " переместите выше или ниже, используя кнопки со стрелками." #. Tag: para #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "" "You can also edit or remove a scheme from the list. Just select the scheme " "in the list, and use the Modify button to change the " "scheme, or the Remove button to remove the scheme " "from the list." msgstr "" "Можно также редактировать или удалять шаблоны из списка. " "Просто выберите шаблон и, используя кнопкуИзменить," " поменяйте шаблон. Или кнопкой Удалить удалите шаблон" " из списка." #. Tag: title #: index.docbook:715 #, no-c-format msgid "The Advanced Search dialog" msgstr "Список воспроизведения из поиска" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:718 #, no-c-format msgid "The Advanced Search dialog" msgstr "Диалог «Создание списка из поиска»" #. Tag: phrase #: index.docbook:724 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Advanced Search Dialog." msgstr "Диалог «Создание списка из поиска»" #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "The Advanced Search dialog is used to create Search Playlists. It allows you to make a fine-grained " "search among the different tags of your song collection." msgstr "" "Диалог «Создание списка из поиска» используется для создания списков воспроизведения из поиска. Он позволяет искать" " композиции в коллекции по различным тегам." #. Tag: para #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "" "At the top of the dialog, you can type in the name of your search playlist. " "Then, you can define your search criteria in the Search Criteria group." msgstr "" "Наверху диалога можно ввести имя списка воспроизведения. Затем можно задать" " условие поиска в группе элементов Условие поиска." #. Tag: para #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "" "The top of the Search Criteria group has two radio " "buttons, Match any of the following and Match " "all of the following. If you select Match any of the " "following, then a match by any of the conditions you define will " "include the song in the playlist. Otherwise, every condition you define must " "match in order to include the song in the playlist." msgstr "" "Вверху группы Условие поиска есть кнопки для" " переключения между двумя вариантами: Соответствует одному из" " перечисленных " " и Соответствует всем перечисленным. " "Если выбрать Соответствует одному из перечисленных," " тогда удовлетворении любого из заданных условий композиция будет добавлена в" " список воспроизведения. В противном случае, каждое условие, которое указано," " должно " "быть удовлетворено, чтобы композиция оказалась включена в список" " воспроизведения." #. Tag: para #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "" "Below the radio buttons are the condition definitions. You can add more " "conditions by using the More button, and remove " "conditions by using the Fewer button. Any conditions " "you leave blank are ignored, so you do not have to use Fewer to eliminate empty conditions." msgstr "" "Под этими кнопками находятся определения условий. Можно добавить больше" " условий, используя кнопку Добавить условие, или" " удалить условия, используя кнопку Удалить. Любые" " условия, которые оставлены пустыми, будут проигнорированы, поэтому можно не" " использовать Удалить для удаления пустых условий." #. Tag: para #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "" "Every condition definition has three parts: The tag chooser list on the " "left, the matching style list on the right, and the search text in the " "middle. The tag chooser lets &juk; know what tag you want to search for the " "text in. If you choose the special tag \"<All Visible>\", then any tag " "that you can see in the Collection List listing is fair game to match the " "search text." msgstr "" "У каждого определения условия есть три части: выбор тега из списка " "слева, список способов сравнения справа и текст для поиска посередине. " "Выбор тега сообщает &juk;, в каком из тегов следует искать текст. " "Если выбрать специальный тег «<Все видимые>», то поиск будет произведён" " во всех тегах, которые вы видите в списке коллекции." #. Tag: para #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "The match style list lets &juk; know which search method to use. The search " "methods you can use are as follows:" msgstr "" "Список способов сравнения сообщает &juk;, каким методом нужно искать текст." " Методы поиска можно использовать такие:" #. Tag: term #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "Normal Matching" msgstr "Обычное сравнение" #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "" "This is the default matching style. It searches for the given text anywhere " "in the chosen tag, ignoring case differences. For example a search for mode " "in the Artist tag would match Depeche Mode." msgstr "" "Это способ сравнения по умолчанию. Он ищет заданный текст везде в выбранном" " теге, игнорируя различия в регистре. Например, поиск текста «mode» в теге" " Исполнитель найдёт композиции Depeche Mode." #. Tag: term #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "Case Sensitive" msgstr "С учётом регистра" #. Tag: para #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "This search is just like Normal Matching, except that the search must match " "the exact case of the text." msgstr "" "Этот способ поиска такой же, как и «Обычное сравнение», за исключением того, " "что поиск ведётся с учетом регистра." #. Tag: term #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "Pattern Matching" msgstr "Сопоставление с шаблоном" #. Tag: para #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "" "This is the most powerful search method. The search text you type in will " "define a regular expression used to search within the tag. Regular " "expressions are beyond the scope of this documentation, but the application " "&kregexpeditor; can help you form a regular expression. &juk; uses the &Qt; " "regular expression style." msgstr "" "Это наиболее мощный метод поиска. Введённый текст будет воспринят как" " регулярное выражение для поиска в теге. Регулярные выражения не" " рассматривается в этой документации, но приложение &kregexpeditor; может" " помочь сформировать регулярное выражение. &juk; использует регулярные" " выражения в стиле &Qt;." #. Tag: para #: index.docbook:787 #, no-c-format msgid "" "Simply choose the conditions you want to include in your search, and click " "OK to create your search playlist!" msgstr "" "Просто выберите желаемые условия и нажмите ОК, чтобы" " создать свой список воспроизведения на основе поиска." #. Tag: title #: index.docbook:879 #, no-c-format msgid "The &juk; Toolbar" msgstr "Панель &juk;" #. Tag: title #: index.docbook:882 #, no-c-format msgid "The Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:885 #, no-c-format msgid "The &juk; toolbar." msgstr "Панель &juk;." #. Tag: phrase #: index.docbook:891 #, no-c-format msgid "The &juk; toolbar." msgstr "Панель &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:893 #, no-c-format msgid "The &juk; toolbar." msgstr "Панель &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "" "From left to right in the screenshot above, the icons on the default toolbar " "are:" msgstr "" "На снимке экрана показана панель инструментов. По умолчанию на ней " "расположены следующие кнопки (справа налево):" #. Tag: guiicon #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Создать" #. Tag: para #: index.docbook:903 #, no-c-format msgid "" "Create a new playlist. If you hold down the button, a menu will pop up " "allowing you to select the different kinds of playlists to create." msgstr "" "Создаёт новый список воспроизведения. Если её нажать и удерживать, то" " появится " "выпадающее меню, где можно выбрать тип создаваемого списка воспроизведения." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:908 #, no-c-format msgid "Empty Playlist..." msgstr "Новый список воспроизведения..." #. Tag: para #: index.docbook:909 #, no-c-format msgid "" "This prompts you for a playlist name, and then inserts it into the Playlist " "view. The playlist starts out completely empty." msgstr "" "Появится запрос названия для списка воспроизведения, а затем новый список" " воспроизведения будет добавлен на панель слева. Список воспроизведения будет" " абсолютно пустым." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:913 #, no-c-format msgid "Playlist From Folder..." msgstr "Список из папки..." #. Tag: para #: index.docbook:914 #, no-c-format msgid "" "This prompts you for a folder to open, and then creates a playlist " "containing the music within the folder and any sub-folders. The name of the " "created playlist is the same as the name of the selected folder." msgstr "" "Появится диалог выбора папки для открытия, и затем создастся " "список воспроизведения, содержащий композиции из выбранной папки и её" " подпапок. Название созданного списка воспроизведения будет таким же, как и" " имя выбранной папки." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:919 #, no-c-format msgid "Search Playlist..." msgstr "Список из поиска..." #. Tag: para #: index.docbook:920 #, no-c-format msgid "" "This brings up the Advanced Search Dialog, allowing you to create a " "virtual playlist. Any songs in your Collection List that " "match the search criteria that you specify in the Advanced Search Dialog " "will be added to the new playlist. As your Collection List changes, the new " "playlist will as well. For example, if you create a playlist of all of your " "Depeche Mode songs, and then add another Depeche Mode song to your " "Collection List, it will show up in the Depeche Mode playlist with no " "special action required on your part." msgstr "" "Откроется диалог «Создание списка из поиска», дающий вам возможность " "создать виртуальный список воспроизведения. Любые композиции " "из коллекции, которые соответствуют условию поиска, заданному в " "диалоге «Создание списка из поиска», будут добавлены в новый список" " воспроизведения. " "При изменениях в коллекции будет соответственно меняться список " "воспроизведения. Например, если вы создали список воспроизведения " "со всеми композициями Depeche Mode, и затем добавляете ещё одну композицию " "Depeche Mode в коллекцию, она автоматически появится в данном списке" " воспроизведения без каких-либо дополнительных действий с вашей стороны." #. Tag: guiicon #: index.docbook:934 #, no-c-format msgid "Open" msgstr "Открыть" #. Tag: para #: index.docbook:935 #, no-c-format msgid "" "Add a file to the collection list (if it's active) or to the currently " "selected playlist. Adding a file to a playlist will add it to the collection " "list automatically, but not vice versa." msgstr "" "Добавляет файл в коллекцию или текущий список воспроизведения (в зависимости " "от того какой из списков активен в данный момент). При добавлении файла в " "список воспроизведения он будет автоматически добавлен в коллекцию, но не " "наоборот." #. Tag: guiicon #: index.docbook:942 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. Tag: para #: index.docbook:943 #, no-c-format msgid "" "Save the currently selected playlist. To save a tag you have edited, either " "select another item, or press &Ctrl;T instead." msgstr "" "Сохраняет текущий список воспроизведения. Для сохранения изменений " "отдельного элемента просто выберите другой элемент или используйте сочетание " "клавиш &Ctrl;Т." #. Tag: guiicon #: index.docbook:950 #, no-c-format msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #. Tag: para #: index.docbook:951 #, no-c-format msgid "" "If a playlist or song is selected, cut (remove) it from the list. If the tag " "editor is active, this works like cut in any editor, removing the selected " "text, but keeping a copy on the clipboard." msgstr "" "Если выделен список воспроизведения или песня - вырезает (удаляет). Если " "активен редактор тегов - срабатывает как в любом редакторе - удаляет " "выделенный текст и помещает его копию в буфер обмена." #. Tag: guiicon #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. Tag: para #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "" "If the tag editor is active, this works like copy in any editor, placing a " "copy of the selected text on the clipboard." msgstr "" "Если активен редактор тегов - срабатывает как в любом редакторе - помещает " "копию выделенного текста в буфер обмена." #. Tag: para #: index.docbook:962 #, no-c-format msgid "" "If you use copy on a song in the collection list, the url is placed on the " "clipboard, so you can paste it. For example, you could paste the url into a " "text editor, &konqueror;, or another playlist." msgstr "" "Применение функции копирования к песне в коллекции помещает в буфер обмена " "её адрес (URL). Из буфера обмена он может быть помещён в текстовый редактор, " "&konqueror;, или другой список воспроизведения." #. Tag: guiicon #: index.docbook:969 #, no-c-format msgid "Paste" msgstr "Вставить" #. Tag: para #: index.docbook:970 #, no-c-format msgid "" "If you previously either cut or copied a url from the collection list, you " "can paste the url back into a new playlist. You could also paste a url you " "have copied from &konqueror; or any other application. If you are operating " "in the tag editor, paste will paste any text currently on the clipboard into " "the selected field." msgstr "" "Если предварительно скопировать или вырезать URL из коллекции, его можно " "вставить в новый список воспроизведения. Также можно вставить URL, " "скопированный из &konqueror;, или другого приложения. Во время работы с " "редактором тегов, функция вставки поместит в выделенное поле текст из буфера " "обмена." #. Tag: guiicon #: index.docbook:979 #, no-c-format msgid "Show Search Bar" msgstr "Показать панель поиска" #. Tag: para #: index.docbook:980 #, no-c-format msgid "Show or hide the search bar." msgstr "" "Отображает или скрывает панель поиска." #. Tag: guiicon #: index.docbook:985 #, no-c-format msgid "Show Tag Editor" msgstr "Показать редактор тегов" #. Tag: para #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "" "Show or hide the tag editor." msgstr "" "Отображает или скрывает редактор " "тегов." #. Tag: term #: index.docbook:991 #, no-c-format msgid "Play controls" msgstr "Управление воспроизведением" #. Tag: para #: index.docbook:993 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "These work like any standard media player you may have come across. The " #| "controls are Play, Pause, " #| "Stop, Skip to the previous song and " #| "Skip to the next song." msgid "" "These work like any standard media player you may have come across. The " "controls are Play, Pause, " "Stop, Previous and Next." msgstr "" "Управление воспроизведением состоит из стандартных действий - " "Воспроизвести, Приостановить, " "Остановить, Перейти к следующей композиции, Перейти к предыдущей композиции." #. Tag: para #: index.docbook:997 #, no-c-format msgid "" "There is also a tracking bar, showing how far along (relatively) in the " "current song you are. You can drag this slider with the mouse in order to " "skip forwards or backwards within a track." msgstr "" "Указатель положения показывает текущую воспроизводимую (относительную) " "позицию в песне. Можно быстро перейти к любому фрагменту песни просто " "перетащив указатель с помощью мыши." #. Tag: para #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "" "Finally there is a volume slider. As you may expect, this raises and lowers " "the volume. Loud is on the right, and Quiet is " "on the left." msgstr "" "И наконец регулятор громкости. Как и следовало ожидать он управляет " "громкостью воспроизведения. Вправо - Громче, влево - " "Тише." #. Tag: title #: index.docbook:1009 #, no-c-format msgid "The Search bar" msgstr "Панель поиска" #. Tag: para #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "" "The search bar allows you to quickly search for a song in the collection " "list or a playlist." msgstr "" "Панель поиска позволяет производить быстрый поиск песни в списке " "воспроизведения или коллекции." #. Tag: para #: index.docbook:1014 #, no-c-format msgid "" "Simply typing text into the search bar will reduce the visible list of songs " "to those which contain that text in any visible column. Pressing &Enter; " "will start playing the top match in the playlist view." msgstr "" "При вводе текста в панель поиска список будет показывать только те элементы, " "которые содержат введённый текст в любом из видимых столбцов. Нажатие &Enter;" " запустит воспроизведение первой композиции из полученного видимого списка." #. Tag: para #: index.docbook:1018 #, no-c-format msgid "" "Searching begins instantly when text is entered into the search field. " "Searching is incremental, that is, as you type each character into the text " "field, the search is narrowed further. This is useful to find a song where " "you only remember part of a name, for instance." msgstr "" "Поиск начинается автоматически при вводе текста в строку поиска. При вводе " "каждого следующего символа в списке найденных остаются только элементы " "содержащие нужный текст. Это позволяет найти песню даже если вы помните, к " "примеру, только часть её названия." #. Tag: title #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "Menu and Command Reference" msgstr "Список команд" #. Tag: title #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "Menus" msgstr "Меню" #. Tag: title #: index.docbook:1042 #, no-c-format msgid "File Menu" msgstr "Меню «Файл»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1046 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N FileNewEmpty Playlist..." msgstr "" "&Ctrl;N ФайлСоздатьНовый список воспроизведения..." #. Tag: para #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Create a new playlist" msgstr "Создаёт новый список воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1057 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;F FileNewSearch Playlist..." msgstr "" "&Ctrl;F ФайлСоздатьСписок из поиска..." #. Tag: para #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "" "Creates a new search playlist." msgstr "" "Создаёт новый список воспроизведения" " из поискового запроса." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1068 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;D FileNewPlaylist From Folder..." msgstr "" "&Ctrl;D ФайлСоздатьСписок из папки..." #. Tag: para #: index.docbook:1075 #, no-c-format msgid "" "Creates a new playlist, containing all music files in a folder and any sub-" "folders. Any music within playlists files that &juk; recognizes will also be " "added." msgstr "" "Создаёт новый список воспроизведения, содержащий все композиции из папки и её" " подпапок. Музыка из файлов списков воспроизведения, которые распознает" " &juk;, также будет добавлена." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1082 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O Файл Открыть..." #. Tag: para #: index.docbook:1090 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select a file (or files) to add to the collection list. If you select a " "playlist file, every file in the playlist will be added." msgstr "" "Открывает диалог выбора файла (или нескольких файлов) для добавления в " "коллекцию." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1096 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "FileAdd Folder..." msgid "FileManage Folders..." msgstr "ФайлДобавить папку..." #. Tag: para #: index.docbook:1100 #, no-c-format msgid "" "This menu item opens the same window that is shown on a first &juk; start" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "" "Select a folder (or folders) to add to the collection list. These folders " "will also be rescanned whenever &juk; is started or " "FileReload is chosen." msgstr "" "Открывает диалог выбора каталога (или нескольких каталогов) для добавления в " "коллекцию. При каждом запуске &juk;, или выборе пункта меню " "ФайлОбновить в этих каталогах будет производится поиск новых музыкальных " "файлов и добавление их в коллекцию." #. Tag: para #: index.docbook:1107 #, no-c-format msgid "" "You can also select folders that should not be automatically searched (which " "would override the list of folders to scan on startup). This way you can " "avoid having to completely change up your music layout on-disk just to keep " "&juk; from automatically grabbing songs you do not want or need managed from " "within &juk;." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1116 #, no-c-format msgid "The Manage Folders dialog" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1122 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Manage Folders Dialog." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1128 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove files that are already in the collection list, you can " "enable the File Name (full path) column in a playlist " "and then use the search bar to find the offending path name, select and " "remove the files that are shown." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1139 #, no-c-format msgid "File Rename..." msgstr "Файл Переименовать..." #. Tag: para #: index.docbook:1143 #, no-c-format msgid "Rename a playlist." msgstr "Позволяет переименовать список воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1149 #, no-c-format msgid "FileDuplicate..." msgstr "ФайлДублировать..." #. Tag: para #: index.docbook:1152 #, no-c-format msgid "Create a duplicate of the selected playlist, and prompt for a new name." msgstr "" "Создаёт копию выделенного списка воспроизведения. Выдаётся запрос имени для " "нового списка." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1159 #, no-c-format msgid "FileReload" msgstr "ФайлОбновить" #. Tag: para #: index.docbook:1162 #, no-c-format msgid "Reloads the tag information on every file in the selected playlist." msgstr "" "Заново загружает теги из каждого файла в выбранном списке воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1169 #, no-c-format msgid "FileRemove" msgstr "ФайлУдалить" #. Tag: para #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "Remove the selected playlist." msgstr "Удаляет выделенный список." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1174 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;S FileSave" msgstr "" "&Ctrl;S ФайлСохранить" #. Tag: para #: index.docbook:1180 #, no-c-format msgid "Save the selected playlist." msgstr "Сохраняет выделенный список." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1185 #, no-c-format msgid "FileSave As..." msgstr "Файл Сохранить как..." #. Tag: para #: index.docbook:1189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save the selected playlist, with a different name." msgstr "" "Создаёт копию выделенного списка воспроизведения. Выдаётся запрос имени для " "нового списка." #. Tag: title #: index.docbook:1197 #, no-c-format msgid "Edit Menu" msgstr "Меню «Правка»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1202 #, no-c-format msgid "EditClear" msgstr "ПравкаОчистить" #. Tag: para #: index.docbook:1206 #, no-c-format msgid "Removes the selected songs from the playlist." msgstr "Удаляет выделенные композиции из списка." #. Tag: title #: index.docbook:1214 #, no-c-format msgid "View Menu" msgstr "Меню «Вид»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1218 #, no-c-format msgid "ViewShow Search Bar" msgstr "" "ВидПоказать панель поиска" #. Tag: para #: index.docbook:1222 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle action that sets whether or not the Search Bar is shown." msgstr "" "Отображает или скрывает панель поиска." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1228 #, no-c-format msgid "ViewShow Tag Editor" msgstr "" "ВидПоказать редактор тегов" #. Tag: para #: index.docbook:1232 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle action that sets whether or not the Tag Editor is shown." msgstr "" "Этот переключатель включает или отключает показ Редактора тегов<" "/interface>." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1238 #, no-c-format msgid "ViewShow History" msgstr "ВидПоказать историю" #. Tag: para #: index.docbook:1242 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle action that sets whether or not the History Playlist is shown." msgstr "" "Этот переключатель включает или отключает показ Списка воспроизведения из истории." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1253 #, no-c-format msgid "" "ViewView ModesDefault" msgstr "" "ВидРежим просмотраПо умолчанию" #. Tag: para #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "" "Switches to Default View mode." msgstr "" "Переключает в режим просмотра по" " умолчанию." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1263 #, no-c-format msgid "" "ViewView ModesCompact" msgstr "" "ВидРежим просмотраКомпактный" #. Tag: para #: index.docbook:1267 #, no-c-format msgid "" "Switches to Compact View mode." msgstr "" "Переключает в компактный режим" " просмотра." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "" "ViewView ModesTree" msgstr "" "ВидРежим просмотраВ" " виде дерева" #. Tag: para #: index.docbook:1277 #, no-c-format msgid "Switches to Tree View mode." msgstr "" "Переключает в режим просмотра в виде" " дерева." #. Tag: title #: index.docbook:1286 #, no-c-format msgid "Player Menu" msgstr "Меню «Воспроизведение»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "PlayerRandom Play" msgstr "" "ВоспроизведениеСлучайная дорожка<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:1294 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option which controls the Random Play setting. If Random " "Play is enabled, then &juk; will randomly select a random song from the " "current playlist when the currently playing song is over." msgstr "" "Этот переключатель управляет воспроизведением в случайным порядке. Если" " случайное проигрывание активировано, то &juk; будет автоматически " "выбирать случайную песню из текущего списка воспроизведения, когда текущая" " проигрываемая композиция закончится." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1301 #, no-c-format msgid "PlayerLoop Playlist" msgstr "" "ВоспроизведениеЦикличное воспроизведение" " списка" #. Tag: para #: index.docbook:1305 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option which controls the Loop Playlist setting. If Loop " "Playlist is enabled, then &juk; will start playing from the beginning when " "it has finished playing every song in the current playlist." msgstr "" "Этот переключатель управляет воспроизведением в цикле. Если он " "активирован, то &juk; будет автоматически начинать играть с начала, когда " "закончит проигрывать все песни в текущем списке воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1314 #, no-c-format msgid "PlayerPlay" msgstr "" "ВоспроизведениеВоспроизвести" #. Tag: para #: index.docbook:1318 #, no-c-format msgid "" "This command starts playing the currently selected song, or resumes playback " "of the song if it was paused." msgstr "" "Эта команда начинает проигрывать текущую выделенную композицию или " "продолжает проигрывать, если воспроизведение было приостановлено." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1324 #, no-c-format msgid "PlayerPause" msgstr "" "ВоспроизведениеПриостановить" #. Tag: para #: index.docbook:1328 #, no-c-format msgid "" "This command pauses the currently playing song. Use the Play command to " "restart playback." msgstr "" "Эта команда приостанавливает воспроизведение композиции. Используйте " "команду «Воспроизвести» для продолжения воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1334 #, no-c-format msgid "PlayerStop" msgstr "" "ВоспроизведениеОстановить" #. Tag: para #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "" "This command stops the playback of the currently playing song. You cannot " "resume playback from its current position after that." msgstr "" "Эта команда останавливает воспроизведение текущей композиции. Вы не " "сможете продолжить воспроизведение с текущей позиции." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1344 #, no-c-format #| msgid "FileReload" msgid "PlayerNext" msgstr "ВоспроизведениеСледующая" #. Tag: para #: index.docbook:1348 #, no-c-format msgid "This command skips to the next song to play in the playlist." msgstr "" "Эта команда начинает воспроизведение следующей композиции в списке" " воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1354 #, no-c-format #| msgid "FileReload" msgid "PlayerPrevious" msgstr "" "ВоспроизведениеПредыдущая" #. Tag: para #: index.docbook:1358 #, no-c-format msgid "" "This command plays the song that was playing before the currently playing " "song." msgstr "" "Эта команда начинает воспроизведение композиции, которая воспроизводилась до" " текущей." #. Tag: title #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "Tagger Menu" msgstr "Меню «Теги»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1374 #, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" "&Ctrl;T TaggerSave" msgstr "" "&Ctrl;T ТегиСохранить" #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "" "This command saves any changes to the tags that you are editing. Normally, " "changes are not saved until you deselect the file you are editing." msgstr "" "Эта команда сохраняет любые изменения тегов, сделанные вами. " "Обычно изменения не сохраняются, пока вы не снимете выделение " "с файла, который редактируете." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "TaggerDelete" msgstr "ТегиУдалить" #. Tag: para #: index.docbook:1390 #, no-c-format msgid "" "This command deletes the currently selected files from the Collection List " "and any playlists containing it, and then deletes the selected file from the " "disk." msgstr "" "Эта команда удалит выделенный файл из коллекции и из любого списка " "воспроизведения, а затем удалит файл с диска." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1398 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "FileReload" msgid "TaggerRefresh" msgstr "ФайлОбновить" #. Tag: para #: index.docbook:1402 #, no-c-format msgid "This command allows you to refresh playlist tags after changing them." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1409 #, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" "&Ctrl;G TaggerGuess Tag InformationFrom Filename" msgstr "" "&Ctrl;G ТегиОпределить тегиПо имени файла" #. Tag: para #: index.docbook:1415 #, no-c-format msgid "" "This command tries to guess the tags of the selected files by scanning the " "filename. You can configure the patterns used for guessing by selecting " "Settings Tag Guesser..., which opens the Tag Guesser Configuration dialog." msgstr "" "Эта команда попытается определить теги выделенного файла " "из имени файла. Можно настроить определитель тегов, используя пункт меню <" "menuchoice>Настройка Определитель " "тегов..., который откроет Диалог настройки определителя тегов." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1424 #, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" "&Ctrl;I TaggerGuess Tag InformationFrom Internet" msgstr "" "&Ctrl;I ТегиУгадать тегиИз Интернета" #. Tag: para #: index.docbook:1430 #, no-c-format msgid "" "This command tries to guess the tags of the selected files by using the " "TunePimp library provided with MusicBrainz." msgstr "" "Эта команда попытается определить теги выделенного файла, " "используя библиотеку TunePimp, предоставленную <" "ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\">MusicBrainz." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1439 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;O " #| " File Open..." msgid "" "&Ctrl;R TaggerRename File" msgstr "" " &Ctrl;O Файл Открыть..." #. Tag: para #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "" "This command allows you to rename a file or a group of files for the " "selected songs in the playlist. Before the real rename happens &juk; will " "show a preview dialog where you can confirm or cancel the action." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1449 #, no-c-format msgid "" "The files will be renamed according to the parameters defined using Rename File dialog." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1459 #, no-c-format msgid "Settings Menu" msgstr "Меню «Настройка»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1464 #, no-c-format #| msgid "ViewShow Search Bar" msgid "" "SettingsToolbars Shown " "Main / Play Toolbar" msgstr "" "НастройкаВидимые панели инструментов<" "/guisubmenu> " "Основная панель инструментов / Панель воспроизведения<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:1469 #, no-c-format msgid "" "These commands show or hide the Main Toolbar and the Play Toolbar." msgstr "" "Эти команды показывают или скрывают Основную" " панель инструментов и Панель" " воспроизведения." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1475 #, no-c-format msgid "" "Settings Dock in System Tray" msgstr "" "Настройка Встраивать в системный лоток<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:1480 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option. If enabled, &juk; will display an icon in your " "system tray. You can use the system tray icon to tell if &juk; is playing, " "and control playback." msgstr "" "Если активно, то &juk; будет добавлен в виде значка на панель задач. Вы" " можете " "использовать значок, чтобы узнать, запущено ли воспроизведение в &juk;, а" " также для управления воспроизведением." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1487 #, no-c-format msgid "" "Settings Stay in System Tray on Close" msgstr "" "Настройка Оставаться в системном лотке при" " закрытии" #. Tag: para #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option. If enabled, &juk; will remain running if you close " "the main window. The Dock in System Tray option " "must also be enabled. To quit &juk;, use the File Quit command from the main " "window, or the Quit command from the system " "tray's context menu." msgstr "" "Если активно, &juk; будет запущен, даже если вы закроете его основное окно." " Параметр Встраивать в системный лоток также" " должен быть включён. Чтобы выйти из &juk; используйте Файл Выход в основном " "окне программы или Выход из контекстного меню" " значка в системном лотке." #. Tag: para #: index.docbook:1498 #, no-c-format msgid "" "If &juk; is started up when it is set to dock in the system tray on startup " "a simple notification will be shown (as otherwise the user may wonder why " "&juk; window did not open up). It is possible to remove this additional " "notification by going to Common Appearance and " "Behavior Application and System Notifications in &systemsettings; to manage JuK music " "player application notifications. Just uncheck Show a " "message in a popup item for JuK running in dock " "mode. More information on &kde; notification settings can be " "found here." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "" "Settings Popup Track Announcement" msgstr "" "Настройка Показывать всплывающую информацию о" " дорожке" #. Tag: para #: index.docbook:1518 #, no-c-format msgid "" "This is a toggle option. If enabled, &juk; will display an indicator " "whenever a song starts playing, with information on the artist and title, " "and with buttons allowing you to quickly switch to a different song. The " "Dock in System Tray option must also be enabled." msgstr "" "Если активно, то &juk; будет показывать индикатор с информацией об" " исполнителе и названии композиции всегда, когда будет начинаться композиция." " Также на этом индикаторе есть кнопки для быстрого переключения на другую" " композицию. Параметр «Встраивать в системный лоток» также должен быть" " включён." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1526 #, no-c-format msgid "Settings Tag Guesser..." msgstr "" "Настройка Определитель тегов..." #. Tag: para #: index.docbook:1531 #, no-c-format msgid "" "This command brings up the Tag Guesser Configuration dialog box, where you can alter the " "patterns used to guess tag information from filenames." msgstr "" "Эта команда открывает Диалог" " настройки определителя тегов, где вы можете настроить шаблоны имён" " файлов, по которым будут определяться теги." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1538 #, no-c-format msgid "Settings File Renamer..." msgstr "" "Настройка Переименование файлов...<" "/guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:1543 #, no-c-format msgid "" "This command brings up the File Renamer " "Configuration dialog box, where you can alter the way &juk; renames " "files for you." msgstr "" "Эта команда открывает Диалог настройки " "переименования файлов, где можно настроить правила автоматического" " переименования файлов в &juk;." #. Tag: para #: index.docbook:1552 #, no-c-format msgid "" "Additionally &juk; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings " "Menu and Help " "Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1564 #, no-c-format msgid "Keybinding Reference" msgstr "Справка по клавиатурным сокращениям" #. Tag: entry #: index.docbook:1589 #, no-c-format msgid "Key Combination" msgstr "Комбинация клавиш" #. Tag: entry #: index.docbook:1590 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Действие" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1596 #, no-c-format msgid "&Ctrl;A" msgstr "&Ctrl;A" #. Tag: entry #: index.docbook:1597 #, no-c-format msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1600 #, no-c-format msgid "&Ctrl;C" msgstr "&Ctrl;C" #. Tag: entry #: index.docbook:1601 #, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1605 #, no-c-format msgid "&Ctrl;R" msgstr "&Ctrl;R" #. Tag: entry #: index.docbook:1606 #, no-c-format msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #. Tag: keycombo #: index.docbook:1610 #, no-c-format msgid "&Ctrl;I" msgstr "&Ctrl;I" #. Tag: entry #: index.docbook:1611 #, no-c-format msgid "Guess tags from the Internet." msgstr "Определить теги из Интернета." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1615 #, no-c-format msgid "&Ctrl;G" msgstr "&Ctrl;G" #. Tag: entry #: index.docbook:1616 #, no-c-format msgid "Guess tags from the filename." msgstr "Определить теги по имени файла." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1620 #, no-c-format msgid "&Ctrl;F" msgstr "&Ctrl;F" #. Tag: entry #: index.docbook:1621 #, no-c-format msgid "New search playlist." msgstr "" "Создаёт новый список воспроизведения" " из поискового запроса." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1625 #, no-c-format msgid "&Ctrl;N" msgstr "&Ctrl;N" #. Tag: entry #: index.docbook:1626 #, no-c-format msgid "New empty Playlist" msgstr "Создать список воспроизведения." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "&Ctrl;D" msgstr "&Ctrl;D" #. Tag: entry #: index.docbook:1631 #, no-c-format msgid "New playlist from folder." msgstr "Создать список воспроизведения из папки." #. Tag: keycombo #: index.docbook:1635 #, no-c-format msgid "&Ctrl;T" msgstr "&Ctrl;T" #. Tag: entry #: index.docbook:1636 #, no-c-format msgid "Save changes to edited tags." msgstr "Сохранить отредактированные теги." #. Tag: title #: index.docbook:1646 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Авторские права и лицензия" #. Tag: para #: index.docbook:1648 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&juk; Copyright © 2002-2013 &Scott.Wheeler;, Michael Pyne, and others." msgstr "&juk; © 2002-2004 Скотт Вилер (Scott Wheeler)." #. Tag: para #: index.docbook:1651 #, no-c-format msgid "" "&juk; is developed and maintained by &Scott.Wheeler; &Scott.Wheeler.mail; " "and Michael Pyne michael.pyne@kdemail.net." msgstr "" "Разработка и сопровождение &juk;: &Scott.Wheeler; &Scott.Wheeler.mail; " "и Michael Pyne michael.pyne@kdemail.net." #. Tag: para #: index.docbook:1654 #, no-c-format msgid "Many thanks to the following people who have contributed to &juk;:" msgstr "" "Автор выражает благодарность следующим людям, оказавшим помощь в разработке " "&juk;:" #. Tag: para #: index.docbook:1657 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; for system tray docking, " "inline tag editing, bug fixes, evangelism, moral support." msgstr "" "Даниэль Молкентин (Daniel Molkentin) molkentin@kde.org - за " "написание встроенного редактора тегов, модуля встраивания в панель задач, " "исправление ошибок, моральную поддержку." #. Tag: para #: index.docbook:1660 #, no-c-format msgid "" "Tim Jansen tim@tjansen.de for the GStreamer port" msgstr "" "Тип Джансен (Tim Jansen) tim@tjansen.de - за портирование " "GStreamer." #. Tag: para #: index.docbook:1664 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Stefan Asserhäll stefan.asserhall@telia.com for global " "shortcut support." msgstr "" "Стефан Ассерхулл (Stefan Asserhäll) stefan.asserhall@telia.com - за поддержку глобальный комбинаций клавиш." #. Tag: para #: index.docbook:1668 #, no-c-format msgid "" "Stephen Douglas stephen_douglas@yahoo.com for track " "announcement popups." msgstr "" "Stephen Douglas stephen_douglas@yahoo.com — за всплывающие" " окна оповещения." #. Tag: para #: index.docbook:1672 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; for automagical track data guessing, " "and bugfixes." msgstr "" "Фрерих Раабэ (Frerich Raabe) raabe@kde.org - за механизм " "угадывания данных дорожки." #. Tag: para #: index.docbook:1676 #, no-c-format msgid "" "Zack Rusin zack@kde.org for more automagical things, " "including MusicBrainz support." msgstr "" "Зак Русин (Zack Rusin) zack@kde.org - поддержкаMusicBrainz и " "другое." #. Tag: para #: index.docbook:1680 #, no-c-format msgid "" "Adam Treat manyoso@yahoo.com for co-conspiring in MusicBrainz " "wizardry." msgstr "" "Адам Трит (Adam Treat) manyoso@yahoo.com - содействие в " "поддержке MusicBrainz." #. Tag: para #: index.docbook:1684 #, no-c-format msgid "" "Matthias Kretz kretz@kde.org for being the friendly " "neighborhood &arts; guru." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1688 #, no-c-format msgid "" "Maks Orlovich maksim@kde.org for making &juk; friendlier to " "people with terabytes of music." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1692 #, no-c-format msgid "" "Antonio Larrosa Jimenez larrosa@kde.org for the &DCOP; " "interface." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1696 #, no-c-format msgid "" "Allan Sandfield Jensen kde@carewolf.com for the " "FLAC and MPC support." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1700 #, no-c-format msgid "" "Nathan Toone nathan@toonetown.com for the Album cover manager." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1704 #, no-c-format msgid "Pascal Klein 4pascal@tpg.com.au for the splash screen." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1708 #, no-c-format msgid "" "Laurent Montel montel@kde.org for the porting to &kde; 4 when " "no one else around." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1712 #, no-c-format msgid "" "Georg Grabler georg@grabler.net for the &kde; Platform " "porting efforts." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1716 #, no-c-format msgid "" "Martin Sandsmark martin.sandsmark@kde.org for the Last.fm " "scrobbling support, lyrics, prepping for &kde; Frameworks." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1720 #, no-c-format msgid "" "Eike Hein hein@kde.org for the MPRIS2 interface " "implementation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1726 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2003, &Lauri.Watts;, and copyright © " "2004-2013 Michael Pyne." msgstr "" "Документация - © 2003, Лори Уоттс (Lauri Watts) и © 2004 Майкл " "Пайн (Michael Pyne)." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:1729 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Перевод на русский: Антон Горбачёв justoff@hotmail.ru<" "/para>Обновление перевода: Павел Малеев rolland39@gmail.com<" "/email>" #. Tag: chapter #: index.docbook:1729 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2010-05-24" #~ msgstr "24 мая 2010 г." #~ msgid "File Menu" #~ msgstr "Меню Файл" #~ msgid "Edit Menu" #~ msgstr "Меню Правка" #~ msgid "View Menu" #~ msgstr "Меню Вид" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #, fuzzy #~ msgid "The &juk; Cover Manager" #~ msgstr "Панель &juk;" #~ msgid "Guess tag entries based on filename" #~ msgstr "Угадывать теги по имени файла" #~ msgid "wheeler@kde.org" #~ msgstr "wheeler@kde.org"