Index: trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/playground-graphics/kooka.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/playground-graphics/kooka.po (revision 1555257) +++ trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/playground-graphics/kooka.po (revision 1555258) @@ -1,2914 +1,2741 @@ # translation of kooka.po to British English # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Malcolm Hunter , 2002,2003, 2004, 2005. # Andrew Coles , 2004, 2005, 2009. # Jonathan Marten , 2013. # Steve Allewell , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-05 03:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-28 12:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-05 09:20+0000\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "John Knight,Dwayne Bailey,Malcolm Hunter,Andrew Coles,Jonathan Marten, Steve " "Allewell" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "anarchist_tomato@herzeleid.net,dwayne@translate.org.za,malcolm.hunter@gmx.co." "uk,andrew_coles@yahoo.co.uk,jjm@keelhaul.me.uk, steve.allewell@gmail.com" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:102 kookapref.cpp:78 #, kde-format msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optical Character Recognition" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:104 #, kde-format msgid "Start OCR" msgstr "Start OCR" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:104 #, kde-format msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Start the Optical Character Recognition process" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:105 #, kde-format msgid "Stop OCR" msgstr "Stop OCR" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:105 #, kde-format msgid "Stop the Optical Character Recognition process" msgstr "Stop the Optical Character Recognition process" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:143 #, kde-format msgid "Setup" msgstr "Setup" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:146 #, kde-format msgid "Optical Character Recognition using %1" msgstr "Optical Character Recognition using %1" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:189 #, kde-format msgid "Executable:" msgstr "Executable:" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:192 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "%1 %3%2" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1" -msgstr "%1 %3%2" +msgstr "%1" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:192 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Not found" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:195 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:198 #: ../plugins/ocr/gocr/ocrgocrdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:230 #, kde-format msgid "No preview available" msgstr "No preview available" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:239 #, kde-format msgid "No information available" msgstr "No information available" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:242 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Source" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:243 #, kde-format msgid "Source Image Information" msgstr "Source Image Information" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:262 #, kde-format msgid "OCR Engine" msgstr "OCR Engine" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:263 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "OCR Engine Not Found" +#, kde-format msgid "OCR Engine Information" -msgstr "OCR Engine Not Found" +msgstr "OCR Engine Information" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:280 #, kde-format msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Highlight misspelled words" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:286 #, kde-format msgid "Use the system spell configuration" msgstr "Use the system spell configuration" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:288 #, kde-format msgid "Use custom spell configuration" msgstr "Use custom spell configuration" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:290 #, kde-format msgid "Custom Spell Configuration..." msgstr "Custom Spell Configuration..." #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:302 #, kde-format msgid "Start interactive spell check" msgstr "Start interactive spell check" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:308 #, kde-format msgid "" "Custom spell settings above do not affect this spelling check, use the " "language setting in the dialog to change the dictionary language." msgstr "" "Custom spell settings above do not affect this spelling check, use the " "language setting in the dialogue to change the dictionary language." #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:331 #, kde-format msgid "Spell Check" msgstr "Spell Check" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:332 #, kde-format msgid "OCR Result Spell Checking" msgstr "OCR Result Spell Checking" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:342 #, kde-format msgid "Retain temporary files" msgstr "Retain temporary files" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:345 #, kde-format msgid "Verbose message output" msgstr "Verbose message output" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:350 #, kde-format msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:351 #, kde-format msgid "OCR Debugging" msgstr "OCR Debugging" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:401 #, kde-format msgid "No image" msgstr "No image" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:426 #, kde-format msgid "Image: %1" msgstr "Image: %1" #: ../plugins/ocr/abstractocrdialogue.cpp:426 #, kde-format msgid "Selection: %1" msgstr "Selection: %1" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "OCR is already running" +#, kde-format msgid "OCR is already in progress" -msgstr "OCR is already running" +msgstr "OCR is already in progress" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:119 #, kde-format msgid "OCR could not be started." -msgstr "" +msgstr "OCR could not be started" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Check this to show the scanner selection dialog on startup." +#, kde-format msgid "Check the OCR engine selection and settings." -msgstr "Check this to show the scanner selection dialogue on startup." +msgstr "Check the OCR engine selection and settings." #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "GOCR Result File Error" +#, kde-format msgid "OCR Setup Error" -msgstr "GOCR Result File Error" +msgstr "OCR Setup Error" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:123 kookaview.cpp:790 #, kde-format msgid "Configure OCR..." msgstr "Configure OCR..." #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:176 #, kde-format msgid "The OCR process was stopped" msgstr "The OCR process was stopped" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The following OCR temporary files are retained for debugging:" msgstr "" "The following OCR temporary files are retained for debugging:" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%2" msgstr "%2" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:250 #, kde-format msgid "OCR Temporary Files" msgstr "OCR Temporary Files" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:413 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Cannot open file %1" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot create temporary file %1" -msgstr "Cannot open file %1" +msgstr "Cannot create temporary file %1" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:459 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Cannot open file %1" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot save image to temporary file %1" -msgstr "Cannot open file %1" +msgstr "Cannot save image to temporary file %1" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The executable %1 could not be found on PATH." -msgstr "" +msgstr "The executable %1 could not be found on PATH." #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:498 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "File %1 does not exist" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The executable %1 does not exist or is not usable." -msgstr "File %1 does not exist" +msgstr "The executable %1 does not exist or is not usable." #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:570 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Command %1 crashed with exit status %2" -msgstr "" +msgstr "Command %1 crashed with exit status %2" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:575 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Command %1 exited with status %2" -msgstr "" +msgstr "Command %1 exited with status %2" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:579 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "" -#| "Parsing the OCRAD result file failed\n" -#| "%1" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Running the OCR process failed." -msgstr "" -"Parsing the OCRAD result file failed\n" -"%1" +msgstr "Running the OCR process failed." #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:580 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "More information may be available in its standard error log file." -msgstr "" +msgstr "More information may be available in its standard error log file." #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:583 #, kde-format msgid "OCR Command Failed" msgstr "OCR Command Failed" #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:590 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "" -#| "Parsing the OCRAD result file failed\n" -#| "%1" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Processing the OCR results failed." -msgstr "" -"Parsing the OCRAD result file failed\n" -"%1" +msgstr "Processing the OCR results failed." #: ../plugins/ocr/abstractocrengine.cpp:591 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "OCR Command Failed" +#, kde-format msgid "OCR Processing Failed" -msgstr "OCR Command Failed" +msgstr "OCR Processing Failed" #: ../plugins/ocr/executablepathdialogue.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Executable:" +#, kde-format msgid "Executable Path" -msgstr "Executable:" +msgstr "Executable Path" #: ../plugins/ocr/executablepathdialogue.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Executable:" +#, kde-format msgid "Executable path:" -msgstr "Executable:" +msgstr "Executable path:" #: ../plugins/ocr/executablepathdialogue.cpp:56 #, kde-format msgid "Enter or select the path..." -msgstr "" +msgstr "Enter or select the path..." #: ../plugins/ocr/gocr/ocrgocrdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "The GOCR executable is not configured or is not available." -msgstr "" +msgstr "The GOCR executable is not configured or is not available." #: ../plugins/ocr/gocr/ocrgocrdialog.cpp:186 #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocraddialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../plugins/ocr/gocr/ocrgocrengine.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot read GOCR result file %1%2" msgstr "Cannot read GOCR result file %1%2" #: ../plugins/ocr/gocr/ocrgocrengine.cpp:284 #, kde-format msgid "Name or path of the GOCR executable:" -msgstr "" +msgstr "Name or path of the GOCR executable:" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:59 #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Czech Republic, Slovakia" msgstr "Czech Republic, Slovakia" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:60 #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Great Britain, USA" msgstr "Great Britain, USA" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "European Countries" msgstr "European Countries" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:201 #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "" "The classifier files for KADMOS could not be found.\n" "OCR with KADMOS will not be possible.\n" "\n" "Change the OCR engine in the preferences dialog." msgstr "" "The classifier files for KADMOS could not be found.\n" "OCR with KADMOS will not be possible.\n" "\n" "Change the OCR engine in the preferences dialogue." #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:204 #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Installation Error" msgstr "Installation Error" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" msgstr "Please classify the font type and language of the text on the image:" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Font Type Selection" msgstr "Font Type Selection" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Machine print" msgstr "Machine print" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:238 #, kde-format msgid "Hand writing" msgstr "Hand writing" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "Norm font" msgstr "Norm font" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Country" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "OCR Modifier" msgstr "OCR Modifier" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Enable automatic noise reduction" msgstr "Enable automatic noise reduction" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Enable automatic scaling" msgstr "Enable automatic scaling" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:362 #, kde-format msgid "Classifier file %1 does not exist" msgstr "Classifier file %1 does not exist" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosdialog.cpp:368 #, kde-format msgid "Classifier file %1 is not readable" msgstr "Classifier file %1 is not readable" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosengine.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info %1 is one of the two following messages" msgid "" "Kadmos is a commercial OCR/ICR library produced " "by reRecognition AG.%1See www.rerecognition.com for more information on " "Kadmos." msgstr "" "Kadmos is a commercial OCR/ICR library produced " "by reRecognition AG.%1See www.rerecognition.com for more information on " "Kadmos." #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosengine.cpp:75 #, kde-format msgid "This version of Kooka is configured to use the Kadmos engine." msgstr "This version of Kooka is configured to use the Kadmos engine." #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosengine.cpp:77 #, kde-format msgid "" "This version of Kooka is not configured for Kadmos. The Kadmos libraries " "need to be installed, and Kooka needs to be rebuilt with the '--with-kadmos' " "option." msgstr "" "This version of Kooka is not configured for Kadmos. The Kadmos libraries " "need to be installed, and Kooka needs to be rebuilt with the '--with-kadmos' " "option." #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosengine.cpp:93 #, kde-format msgid "" "The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" "OCR with the KADMOS engine is not possible." msgstr "" "The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" "OCR with the KADMOS engine is not possible." #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosengine.cpp:95 #, kde-format msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "KADMOS Installation Problem" #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosengine.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The KADMOS OCR system could not be started:\n" "%1\n" "Please check the configuration." msgstr "" "The KADMOS OCR system could not be started:\n" "%1\n" "Please check the configuration." #: ../plugins/ocr/kadmos/ocrkadmosengine.cpp:110 #, kde-format msgid "KADMOS Failure" msgstr "KADMOS Failure" #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocraddialog.cpp:79 #, kde-format msgid "The OCRAD executable is not configured or is not available." -msgstr "" +msgstr "The OCRAD executable is not configured or is not available." #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocraddialog.cpp:92 #, kde-format msgid "No Layout Detection" msgstr "No Layout Detection" #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocraddialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Layout Detection" msgstr "Layout Detection" #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocraddialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Column Detection" msgstr "Column Detection" #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocraddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Full Layout Detection" msgstr "Full Layout Detection" #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocraddialog.cpp:117 #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocraddialog.cpp:138 #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocraddialog.cpp:159 #, kde-format msgid "(default)" msgstr "(default)" #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocradengine.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "File %1 does not exist" msgstr "File %1 does not exist" #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocradengine.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "File %1 unreadable" msgstr "File %1 unreadable" #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocradengine.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file %1" msgstr "Cannot open file %1" #: ../plugins/ocr/ocrad/ocrocradengine.cpp:434 #, kde-format msgid "Name or path of the OCRAD executable:" -msgstr "" +msgstr "Name or path of the OCRAD executable:" #. i18n: ectx: Menu (file) #: desktop/kookaui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (scan) #: desktop/kookaui.rc:22 #, kde-format msgid "S&can" msgstr "S&can" #. i18n: ectx: Menu (imgCanvas) #: desktop/kookaui.rc:39 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "&Image" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: desktop/kookaui.rc:55 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Settings" #. i18n: ectx: ToolBar (imageToolBar) #: desktop/kookaui.rc:66 #, kde-format msgid "Image Viewer Toolbar" msgstr "Image Viewer Toolbar" #. i18n: ectx: ToolBar (scanToolBar) #: desktop/kookaui.rc:83 #, kde-format msgid "Scanning Toolbar" msgstr "Scanning Toolbar" #: formatdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Bitmap Picture is a widely used format for images under MS Windows. " "It is suitable for color, grayscale and line art images.

This format is " "widely supported but is not recommended, use an open format instead." msgstr "" "Bitmap Picture is a widely used format for images under MS Windows. " "It is suitable for colour, greyscale and line art images.

This format is " "widely supported but is not recommended, use an open format instead." #: formatdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Portable Bitmap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for " "line art (bitmap) images. Only 1 bit per pixel depth is supported." msgstr "" "Portable Bitmap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for " "line art (bitmap) images. Only 1 bit per pixel depth is supported." #: formatdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Portable Greymap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for " "grayscale images. Only 8 bit per pixel depth is supported." msgstr "" "Portable Greymap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for " "greyscale images. Only 8 bit per pixel depth is supported." #: formatdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Portable Pixmap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for " "full color images. Only 24 bit per pixel RGB is supported." msgstr "" "Portable Pixmap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for " "full colour images. Only 24 bit per pixel RGB is supported." #: formatdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "" "PCX is a lossless compressed format which is often supported by PC " "imaging applications, although it is rather old and unsophisticated. It is " "suitable for color and grayscale images.

This format is not recommended, " "use an open format instead." msgstr "" "PCX is a lossless compressed format which is often supported by PC " "imaging applications, although it is rather old and unsophisticated. It is " "suitable for colour and greyscale images.

This format is not recommended, " "use an open format instead." #: formatdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "" "X Bitmap is often used by the X Window System to store cursor and " "icon bitmaps.

Unless required for this purpose, use a general purpose " "format instead." msgstr "" "X Bitmap is often used by the X Window System to store cursor and " "icon bitmaps.

Unless required for this purpose, use a general purpose " "format instead." #: formatdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "" "X Pixmap is often used by the X Window System for color icons and " "other images.

Unless required for this purpose, use a general purpose " "format instead." msgstr "" "X Pixmap is often used by the X Window System for colour icons and " "other images.

Unless required for this purpose, use a general purpose " "format instead." #: formatdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Portable Network Graphics is a lossless compressed format designed to " "be portable and extensible. It is suitable for any type of color or " "grayscale images, indexed or true color.

PNG is an open format which is " "widely supported." msgstr "" "Portable Network Graphics is a lossless compressed format designed to " "be portable and extensible. It is suitable for any type of colour or " "greyscale images, indexed or true colour.

PNG is an open format which is " "widely supported." #: formatdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "" "JPEG is a compressed format suitable for true color or grayscale " "images. It is a lossy format, so it is not recommended for archiving or for " "repeated loading and saving.

This is an open format which is widely " "supported." msgstr "" "JPEG is a compressed format suitable for true colour or greyscale " "images. It is a lossy format, so it is not recommended for archiving or for " "repeated loading and saving.

This is an open format which is widely " "supported." #: formatdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "JPEG 2000 was intended as an update to the JPEG format, with the " "option of lossless compression, but so far is not widely supported. It is " "suitable for true color or grayscale images." msgstr "" "JPEG 2000 was intended as an update to the JPEG format, with the " "option of lossless compression, but so far is not widely supported. It is " "suitable for true colour or greyscale images." #: formatdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Encapsulated PostScript is derived from the PostScript™ page " "description language. Use this format for importing into other " "applications, or to use with (e.g.) TeX." msgstr "" "Encapsulated PostScript is derived from the PostScript™ page " "description language. Use this format for importing into other " "applications, or to use with (e.g.) TeX." #: formatdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Truevision Targa can store full color images with an alpha channel, " "and is used extensively by animation and video applications.

This format " "is not recommended, use an open format instead." msgstr "" "Truevision Targa can store full colour images with an alpha channel, " "and is used extensively by animation and video applications.

This format " "is not recommended, use an open format instead." #: formatdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Graphics Interchange Format is a popular but patent-encumbered format " "often used for web graphics. It uses lossless compression with up to 256 " "colors and optional transparency.

For legal reasons this format is not " "recommended, use an open format instead." msgstr "" "Graphics Interchange Format is a popular but patent-encumbered format " "often used for web graphics. It uses lossless compression with up to 256 " "colours and optional transparency.

For legal reasons this format is not " "recommended, use an open format instead." #: formatdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Tagged Image File Format is a versatile and extensible file format " "widely supported by imaging and publishing applications. It supports indexed " "and true color images with alpha transparency.

Because there are many " "variations, there may sometimes be compatibility problems. Unless required " "for use with other applications, use an open format instead." msgstr "" "Tagged Image File Format is a versatile and extensible file format " "widely supported by imaging and publishing applications. It supports indexed " "and true colour images with alpha transparency.

Because there are many " "variations, there may sometimes be compatibility problems. Unless required " "for use with other applications, use an open format instead." #: formatdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Multiple-image Network Graphics is derived from the PNG standard and " "is intended for animated images. It is an open format suitable for all " "types of images.

Images produced by a scanner will not be animated, so " "unless specifically required for use with other applications use PNG instead." msgstr "" "Multiple-image Network Graphics is derived from the PNG standard and " "is intended for animated images. It is an open format suitable for all " "types of images.

Images produced by a scanner will not be animated, so " "unless specifically required for use with other applications use PNG instead." #: formatdialog.cpp:220 #, kde-format msgid "" "This is the Silicon Graphics native image file format, supporting 24 " "bit true color images with optional lossless compression.

Unless " "specifically required, use an open format instead." msgstr "" "This is the Silicon Graphics native image file format, supporting 24 " "bit true colour images with optional lossless compression.

Unless " "specifically required, use an open format instead." #: formatdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "Save Assistant" #: formatdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "Save Scan" msgstr "Save Scan" #: formatdialog.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Select a format to save the scanned image.This is a %1." msgstr "" "Select a format to save the scanned image.This is a %1." #: formatdialog.cpp:284 #, kde-format msgid "File format:" msgstr "File format:" #: formatdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Image sub-format:" msgstr "Image sub-format:" #: formatdialog.cpp:352 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "File name:" #: formatdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "Select Format..." msgstr "Select Format..." #: formatdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "No format selected." msgstr "No format selected." #: formatdialog.cpp:434 #, kde-format msgid "No information is available for this format." msgstr "No information is available for this format." #: imagetransform.cpp:59 #, kde-format msgid "Rotate image +90 degrees" msgstr "Rotate image +90 degrees" #: imagetransform.cpp:66 #, kde-format msgid "Rotate image 180 degrees" msgstr "Rotate image 180 degrees" #: imagetransform.cpp:71 #, kde-format msgid "Rotate image -90 degrees" msgstr "Rotate image -90 degrees" #: imagetransform.cpp:77 #, kde-format msgid "Mirror image horizontally" msgstr "Mirror image horizontally" #: imagetransform.cpp:82 #, kde-format msgid "Mirror image vertically" msgstr "Mirror image vertically" #: imagetransform.cpp:94 #, kde-format msgid "Error updating image %1" msgstr "Error updating image %1" #: imgprintdialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Image" msgstr "Image" #: imgprintdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Scaling" msgstr "Scaling" #: imgprintdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Size as on screen" msgstr "Size as on screen" #: imgprintdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Print at the same size as seen on screen, determined by the screen " "resolution.
" msgstr "" "
Print at the same size as seen on screen, determined by the screen " "resolution.
" #: imgprintdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Screen resolution:" #: imgprintdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
This is the current screen resolution. It cannot be changed here.
" msgstr "" "
This is the current screen resolution. It cannot be changed here.
" #: imgprintdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Size as scanned" msgstr "Size as scanned" #: imgprintdialog.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
Print at a size determined by the scan resolution. The resolution is " "saved with the image and used if available; if it is not, it can be entered " "here.
" msgstr "" "
Print at a size determined by the scan resolution. The resolution is " "saved with the image and used if available; if it is not, it can be entered " "here.
" #: imgprintdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Scan resolution:" msgstr "Scan resolution:" #: imgprintdialog.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intext abbreviation for 'dots per inch'" msgid " dpi" msgstr " dpi" #: imgprintdialog.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
This is the scan resolution as saved with the image. It can be changed " "if necessary.
" msgstr "" "
This is the scan resolution as saved with the image. It can be changed " "if necessary.
" #: imgprintdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Custom size" msgstr "Custom size" #: imgprintdialog.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
Print scaled to the specified size. The image is centered on the paper." "
" msgstr "" "
Print scaled to the specified size. The image is centred on the paper." #: imgprintdialog.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Image width:" msgstr "Image width:" #: imgprintdialog.cpp:140 imgprintdialog.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:intext abbreviation for 'millimetres'" msgid " mm" msgstr " mm" #: imgprintdialog.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "
The width at which the image will be printed.
" msgstr "
The width at which the image will be printed.
" #: imgprintdialog.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Image height:" msgstr "Image height:" #: imgprintdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "
The height at which the image will be printed.
" msgstr "
The height at which the image will be printed.
" #: imgprintdialog.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Fit to page" msgstr "Fit to page" #: imgprintdialog.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
Print using as much of the available space on the paper as possible. " "The aspect ratio can be maintained.
" msgstr "" "
Print using as much of the available space on the paper as possible. " "The aspect ratio can be maintained.
" #: imgprintdialog.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other Options" msgstr "Other Options" #: imgprintdialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Maintain aspect ratio" #: imgprintdialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
Adjust the height or width to maintain the original aspect ratio of the " "printed image.
" msgstr "" "
Adjust the height or width to maintain the original aspect ratio of the " "printed image.
" #: imgprintdialog.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Low resolution (fast draft print)" msgstr "Low resolution (fast draft print)" #: imgprintdialog.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
Print at as low a resolution as possible. This may not work as intended " "on all printers.
" msgstr "" "
Print at as low a resolution as possible. This may not work as intended " "on all printers.
" #: imgprintdialog.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Cut marks:" msgstr "Cut marks:" #: imgprintdialog.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "None" msgstr "None" #: imgprintdialog.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "For multiple pages" msgstr "For multiple pages" #: imgprintdialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Always" msgstr "Always" #: imgprintdialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
Select whether cut/join marks are printed. The marks will reduce the " "available printable area.
" msgstr "" "
Select whether cut/join marks are printed. The marks will reduce the " "available printable area.
" #: imgprintdialog.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Print Layout" msgstr "Print Layout" #: imgprintdialog.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Image size:" msgstr "Image size:" #: imgprintdialog.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@info:status width,height pixels" msgid "%1 x %2 pix" msgstr "%1 x %2 pix" #: imgprintdialog.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Available print area:" msgstr "Available print area:" #: imgprintdialog.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Image print area:" msgstr "Image print area:" #: imgprintdialog.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Pages required:" msgstr "Pages required:" #: imgprintdialog.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "%1 dpi" msgstr "%1 dpi" #: imgprintdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "The scan resolution must be specified for scaling to it." msgstr "The scan resolution must be specified for scaling to it." #: imgprintdialog.cpp:318 #, kde-format msgid "" "A valid size must be specified for custom scaling. One or both of the " "specified dimensions is zero." msgstr "" "A valid size must be specified for custom scaling. One or both of the " "specified dimensions is zero." #: imgprintdialog.cpp:396 imgprintdialog.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@info:status width,height millimetres" msgid "%1 x %2 mm" msgstr "%1 x %2 mm" #: imgprintdialog.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:status total" msgid "%1" msgstr "%1" #: imgprintdialog.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@info:status total(rows,cols)" msgid "%1 (%2 x %3)" msgstr "%1 (%2 x %3)" #: imgsaver.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The directory %2could not be accessed.%1" msgstr "" "The directory %2could not be accessed.%1" #: imgsaver.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The directory %2could not be created.%1" msgstr "The directory %2could not be created.%1" #: imgsaver.cpp:291 #, kde-format msgid "indexed color image (up to 8 bit depth)" msgstr "indexed colour image (up to 8 bit depth)" #: imgsaver.cpp:295 #, kde-format msgid "gray scale image (up to 8 bit depth)" msgstr "grey scale image (up to 8 bit depth)" #: imgsaver.cpp:299 #, kde-format msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" msgstr "lineart image (black and white, 1 bit depth)" #: imgsaver.cpp:303 #, kde-format msgid "high/true color image (more than 8 bit depth)" msgstr "high/true colour image (more than 8 bit depth)" #: imgsaver.cpp:307 #, kde-format msgid "unknown image type %1" msgstr "unknown image type %1" #: imgsaver.cpp:373 #, kde-format msgid "Save OK" msgstr "Save OK" #: imgsaver.cpp:375 #, kde-format msgid "Permission denied" msgstr "Permission denied" #: imgsaver.cpp:377 #, kde-format msgid "Bad file name" msgstr "Bad file name" #: imgsaver.cpp:379 #, kde-format msgid "No space left on device" msgstr "No space left on device" #: imgsaver.cpp:381 #, kde-format msgid "Cannot write image format '%1'" msgstr "Cannot write image format '%1'" #: imgsaver.cpp:383 #, kde-format msgid "Cannot write using protocol '%1'" msgstr "Cannot write using protocol '%1'" #: imgsaver.cpp:385 #, kde-format msgid "User cancelled saving" msgstr "User cancelled saving" #: imgsaver.cpp:387 #, kde-format msgid "Cannot create directory" msgstr "Cannot create directory" #: imgsaver.cpp:389 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "Save failed" #: imgsaver.cpp:391 #, kde-format msgid "Bad parameter" msgstr "Bad parameter" #: imgsaver.cpp:393 #, kde-format msgid "Unknown status %1" msgstr "Unknown status %1" #: imgsaver.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file name you supplied has no file extension.Should the original " "one be added?This would result in the new file name %1" msgstr "" "The file name you supplied has no file extension.Should the original " "one be added?This would result in the new file name %1" #: imgsaver.cpp:419 #, kde-format msgid "Extension Missing" msgstr "Extension Missing" #: imgsaver.cpp:420 #, kde-format msgid "Add Extension" msgstr "Add Extension" #: imgsaver.cpp:421 #, kde-format msgid "Do Not Add" msgstr "Do Not Add" #: imgsaver.cpp:446 #, kde-format msgid "Target already exists" msgstr "Target already exists" #: imgsaver.cpp:460 #, kde-format msgid "Unable to copy the file" msgstr "Unable to copy the file" #: imgsaver.cpp:461 #, kde-format msgid "Unable to rename the file" msgstr "Unable to rename the file" #: imgsaver.cpp:462 #, kde-format msgid "Error copying file" msgstr "Error copying file" #: imgsaver.cpp:463 #, kde-format msgid "Error renaming file" msgstr "Error renaming file" #: imgsaver.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 %3%2" msgstr "%1 %3%2" #: kooka.cpp:117 #, kde-format msgid "KDE Scanning" msgstr "KDE Scanning" #: kooka.cpp:156 #, kde-format msgid "Scale to Width" msgstr "Scale to Width" #: kooka.cpp:163 #, kde-format msgid "Scale to Height" msgstr "Scale to Height" #: kooka.cpp:170 #, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Original Size" #: kooka.cpp:176 #, kde-format msgid "Set Zoom..." msgstr "Set Zoom..." #: kooka.cpp:183 #, kde-format msgid "Keep Zoom Setting" msgstr "Keep Zoom Setting" #: kooka.cpp:191 #, kde-format msgid "New Image From Selection" msgstr "New Image From Selection" #: kooka.cpp:196 #, kde-format msgid "Mirror Vertically" msgstr "Mirror Vertically" #: kooka.cpp:203 #, kde-format msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Mirror Horizontally" #: kooka.cpp:213 #, kde-format msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Rotate Image -90 degrees" #: kooka.cpp:220 #, kde-format msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotate Image +90 degrees" #: kooka.cpp:227 #, kde-format msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Rotate Image 180 degrees" #: kooka.cpp:236 #, kde-format msgid "New Folder..." msgstr "New Folder..." #: kooka.cpp:241 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Open With" #: kooka.cpp:247 #, kde-format msgid "Save Image..." msgstr "Save Image..." #: kooka.cpp:254 #, kde-format msgid "Import Image..." msgstr "Import Image..." #: kooka.cpp:259 kooka.cpp:569 #, kde-format msgid "Delete Image" msgstr "Delete Image" #: kooka.cpp:266 kooka.cpp:570 #, kde-format msgid "Rename Image" msgstr "Rename Image" #: kooka.cpp:272 kooka.cpp:568 #, kde-format msgid "Unload Image" msgstr "Unload Image" #: kooka.cpp:279 #, kde-format msgid "Properties..." msgstr "Properties..." #: kooka.cpp:288 #, kde-format msgid "Select Scan Device..." msgstr "Select Scan Device..." #: kooka.cpp:292 kookaview.cpp:564 #, kde-format msgid "Add Scan Device..." msgstr "Add Scan Device..." #: kooka.cpp:298 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Preview" #: kooka.cpp:303 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Start Scan" #: kooka.cpp:308 #, kde-format msgid "Photocopy..." msgstr "Photocopy..." #: kooka.cpp:313 #, kde-format msgid "Scan Parameters..." msgstr "Scan Parameters..." #: kooka.cpp:318 #, kde-format msgid "Auto Select" msgstr "Auto Select" #: kooka.cpp:326 #, kde-format msgid "OCR Image..." msgstr "OCR Image..." #: kooka.cpp:330 #, kde-format msgid "OCR Selection..." msgstr "OCR Selection..." #: kooka.cpp:334 #, kde-format msgid "Save OCR Result Text..." msgstr "Save OCR Result Text..." #: kooka.cpp:339 #, kde-format msgid "Spell Check OCR Result..." msgstr "Spell Check OCR Result..." #: kooka.cpp:556 #, kde-format msgid "Unload Folder" msgstr "Unload Folder" #: kooka.cpp:557 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Delete Folder" #: kooka.cpp:558 #, kde-format msgid "Rename Folder" msgstr "Rename Folder" #: kookagallery.cpp:56 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: kookaimage.cpp:119 #, kde-format msgid "Loading non-local images is not yet implemented" msgstr "Loading non-local images is not yet implemented" #: kookaimage.cpp:170 #, kde-format msgid "Image loading failed" msgstr "Image loading failed" #: kookaimage.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to copy the file" +#, kde-format msgid "Failed to open TIFF file" -msgstr "Unable to copy the file" +msgstr "Failed to open TIFF file" #: kookaimage.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot create directory" +#, kde-format msgid "Failed to read TIFF directory" -msgstr "Cannot create directory" +msgstr "Failed to read TIFF directory" #: kookaimage.cpp:229 #, kde-format msgid "Failed to read TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Failed to read TIFF image" #: kookaimage.cpp:259 #, kde-format msgid "TIFF not supported" -msgstr "" +msgstr "TIFF not supported" #: kookapref.cpp:72 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: kookapref.cpp:74 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: kookapref.cpp:74 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "General Options" #: kookapref.cpp:75 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Startup" #: kookapref.cpp:75 #, kde-format msgid "Startup Options" msgstr "Startup Options" #: kookapref.cpp:76 #, kde-format msgid "Image Saving" msgstr "Image Saving" #: kookapref.cpp:76 #, kde-format msgid "Image Saving Options" msgstr "Image Saving Options" #: kookapref.cpp:77 #, kde-format msgid "Gallery & Thumbnails" msgstr "Gallery & Thumbnails" #: kookapref.cpp:77 #, kde-format msgid "Image Gallery and Thumbnail View" msgstr "Image Gallery and Thumbnail View" #: kookapref.cpp:78 kookaview.cpp:302 #, kde-format msgid "OCR" msgstr "OCR" #: kookapref.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Unable to create the directory %1for the Kooka " "gallery - %3..Your document directory %2will be used.Check the document directory setting and permissions." msgstr "" "Unable to create the directory %1for the Kooka " "gallery - %3..Your document directory %2will be used.Check the document directory setting and permissions." #: kookapref.cpp:195 #, kde-format msgid "Error creating gallery" msgstr "Error creating gallery" #: kookapref.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An old Kooka gallery was found at %1.The preferred " "new location is now %2.Do you want to create " "a new gallery at the new location?" msgstr "" "An old Kooka gallery was found at %1.The preferred " "new location is now %2.Do you want to create " "a new gallery at the new location?" #: kookapref.cpp:246 #, kde-format msgid "Create New Gallery" msgstr "Create New Gallery" #: kookapref.cpp:255 kookapref.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Kooka will use the new gallery, %1.If you wish to add the images from your old " "gallery %2,then you " "may do so by simply copying or moving the files." msgstr "" "Kooka will use the new gallery, %1.If you wish to add the images from your old " "gallery %2,then you " "may do so by simply copying or moving the files." #: kookapref.cpp:259 #, kde-format msgid "New Gallery Created" msgstr "New Gallery Created" #: kookapref.cpp:273 #, kde-format msgid "Old Gallery Exists" msgstr "Old Gallery Exists" #: kookascanparams.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Gallery Mode - No scanner selectedIn this mode you can browse, manipulate and OCR images already in the " "gallery.Select a scanner device to " "perform scanning, or add a device if a scanner is " "not automatically detected." msgstr "" "Gallery Mode - No scanner selectedIn this mode you can browse, manipulate and OCR images already in the " "gallery.Select a scanner device to " "perform scanning, or add a device if a scanner is " "not automatically detected." #. i18n: ectx: label, entry (StartupReadImage), group (Startup) #: kookasettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Load the last selected image into the viewer" msgstr "Load the last selected image into the viewer" #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartupReadImage), group (Startup) #: kookasettings.kcfg:51 #, kde-format msgid "" "
Check this if you want Kooka to load the last selected image into the " "viewer on startup.

If your images are large, that might slow down " "Kooka's startup.
" msgstr "" "
Check this if you want Kooka to load the last selected image into the " "viewer on startup.

If your images are large, that might slow down " "Kooka's startup.
" #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskForFormat), group (Files) #: kookasettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Always use the Save Assistant" msgstr "Always use the Save Assistant" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskForFormat), group (Files) #: kookasettings.kcfg:65 #, kde-format msgid "" "
Check this if you want to always use the image save assistant, even if " "there is a default format for the image type.
" msgstr "" "
Check this if you want to always use the image save assistant, even if " "there is a default format for the image type.
" #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskForFilename), group (Files) #: kookasettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Ask for filename when saving" msgstr "Ask for filename when saving" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskForFilename), group (Files) #: kookasettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "" "
Check this if you want to enter a file name when scanning an image." msgstr "" "
Check this if you want to enter a file name when scanning an image." #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskBeforeScan), group (Files) #: kookasettings.kcfg:76 #, kde-format msgid "Before the scan starts" msgstr "Before the scan starts" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskBeforeScan), group (Files) #: kookasettings.kcfg:77 #, kde-format msgid "" "
Check this if you want to enter the file name before scanning starts." msgstr "" "
Check this if you want to enter the file name before scanning starts." #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskAfterScan), group (Files) #: kookasettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "After the scan is finished" msgstr "After the scan is finished" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskAfterScan), group (Files) #: kookasettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "" "
Check this if you want to enter the file name after scanning has " "finished.
" msgstr "" "
Check this if you want to enter the file name after scanning has " "finished.
" #. i18n: ectx: label, entry (SaverOnlyRecommendedTypes), group (Files) #: kookasettings.kcfg:88 #, kde-format msgid "Only show recommended formats for this image type" msgstr "Only show recommended formats for this image type" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverOnlyRecommendedTypes), group (Files) #: kookasettings.kcfg:89 #, kde-format msgid "" "
Check this to only show recommended file formats for the scan type. " "Uncheck it to show all compatible formats.
" msgstr "" "
Check this to only show recommended file formats for the scan type. " "Uncheck it to show all compatible formats.
" #. i18n: ectx: label, entry (SaverAlwaysUseFormat), group (Files) #: kookasettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Always use this save format for this image type" msgstr "Always use this save format for this image type" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAlwaysUseFormat), group (Files) #: kookasettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "" "
Check this to remember the selected file format for the scanned image " "type and not ask for it again.
" msgstr "" "
Check this to remember the selected file format for the scanned image " "type and not ask for it again.
" #. i18n: ectx: label, entry (GalleryAllowRename), group (Gallery) #: kookasettings.kcfg:127 #, kde-format msgid "Allow click-to-rename" msgstr "Allow click-to-rename" #. i18n: ectx: tooltip, entry (GalleryAllowRename), group (Gallery) #: kookasettings.kcfg:128 #, kde-format msgid "" "
Check this if you want to be able to rename gallery items by clicking " "on them (otherwise, use the \"Rename\" menu option).
" msgstr "" "
Check this if you want to be able to rename gallery items by clicking " "on them (otherwise, use the \"Rename\" menu option).
" #. i18n: ectx: label, entry (GalleryLayout), group (Gallery) #: kookasettings.kcfg:133 #, kde-format msgid "Show recent folders:" msgstr "Show recent folders:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (GalleryLayout), group (Gallery) #: kookasettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "" "
Select whether and where a list of recently accessed gallery folders " "will be shown.
" msgstr "" "
Select whether and where a list of recently accessed gallery folders " "will be shown.
" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCustomBackground), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:154 #, kde-format msgid "Use a custom background image" msgstr "Use a custom background image" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCustomBackground), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:155 #, kde-format msgid "
Set a custom background image for the thumbnail view.
" msgstr "
Set a custom background image for the thumbnail view.
" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailBackgroundPath), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:160 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Image:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailBackgroundPath), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:161 #, kde-format msgid "
The background image to use for the thumbnail view.
" msgstr "
The background image to use for the thumbnail view.
" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailPreviewSize), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:167 #, kde-format msgid "Preview size:" msgstr "Preview size:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailPreviewSize), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:168 #, kde-format msgid "
Select the default preview size for the thumbnail view.
" msgstr "
Select the default preview size for the thumbnail view.
" #. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrDustSize), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:207 #, kde-format msgid "Dust size:" msgstr "Dust size:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrDustSize), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:208 #, kde-format msgid "" "
Clusters smaller than this size will be considered to be noise, and " "ignored. The default is 10.
" msgstr "" "
Clusters smaller than this size will be considered to be noise, and " "ignored. The default is 10.
" #. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrGrayLevel), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:213 #, kde-format msgid "Gray level:" msgstr "Grey level:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrGrayLevel), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:214 #, kde-format msgid "" "
The threshold value below which gray pixels are considered to be black. " "The default is 160.
" msgstr "" "
The threshold value below which grey pixels are considered to be black. " "The default is 160.
" #. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrSpaceWidth), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:219 #, kde-format msgid "Space width:" msgstr "Space width:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrSpaceWidth), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "" "
Spacing between characters. The default is 0 which means autodetection." "
" msgstr "" "
Spacing between characters. The default is 0 which means autodetection." "
" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradLayoutDetection), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:234 #, kde-format msgid "Layout analysis mode:" msgstr "Layout analysis mode:" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradCharset), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:247 #, kde-format msgid "Character set:" msgstr "Character set:" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradFilter), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:251 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradTransform), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:255 #, kde-format msgid "Transform:" msgstr "Transform:" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradInvert), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:259 #, kde-format msgid "Invert input" msgstr "Invert input" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradThresholdEnable), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Set threshold" msgstr "Set threshold" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradThresholdValue), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:270 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Threshold:" +#, kde-format msgid "Threshold" -msgstr "Threshold:" +msgstr "Threshold" #: kookaview.cpp:199 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "Image View" #: kookaview.cpp:276 #, kde-format msgid "Scan Preview" msgstr "Scan Preview" #: kookaview.cpp:286 #, kde-format msgid "OCR results will appear here" msgstr "OCR results will appear here" #: kookaview.cpp:296 #, kde-format msgid "Scan" msgstr "Scan" #: kookaview.cpp:299 kookaview.cpp:578 kookaview.cpp:597 scangallery.cpp:131 #, kde-format msgid "Gallery" msgstr "Gallery" #: kookaview.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There was a problem opening the scanner device.Check that the " "scanner is connected and switched on, and that SANE support for it is " "correctly configured.Trying to use scanner device: %3libkookascan reported error: %2SANE " "reported error: %1" msgstr "" "There was a problem opening the scanner device.Check that the " "scanner is connected and switched on, and that SANE support for it is " "correctly configured.Trying to use scanner device: %3libkookascan reported error: %2SANE " "reported error: %1" #: kookaview.cpp:536 #, kde-format msgid "Add Scan Device" msgstr "Add Scan Device" #: kookaview.cpp:554 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No scanner devices are available.If your scanner is a type that " "can be auto-detected by SANE, check that it is connected, switched on and " "configured correctly.If the scanner cannot be auto-detected by " "SANE (this includes some network scanners), you need to specify the device " "to use. Use the Add Scan Device option to enter the " "backend name and parameters, or see that dialog for more information." msgstr "" "No scanner devices are available.If your scanner is a type that " "can be auto-detected by SANE, check that it is connected, switched on and " "configured correctly.If the scanner cannot be auto-detected by " "SANE (this includes some network scanners), you need to specify the device " "to use. Use the Add Scan Device option to enter the " "backend name and parameters, or see that dialogue for more information." #: kookaview.cpp:600 #, kde-format msgid "No scanner connected" msgstr "No scanner connected" #: kookaview.cpp:659 #, kde-format msgid "No selection" msgstr "No selection" #: kookaview.cpp:663 #, kde-format msgid "Gallery folder %1" msgstr "Gallery folder %1" #: kookaview.cpp:663 #, kde-format msgid "Gallery image %1" msgstr "Gallery image %1" #: kookaview.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" msgstr "Print Image" #: kookaview.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Invalid print options were specified:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Invalid print options were specified:\n" "\n" "%1" #: kookaview.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Print" msgstr "Cannot Print" #: kookaview.cpp:734 #, kde-format msgid "Starting OCR on selection" msgstr "Starting OCR on selection" #: kookaview.cpp:741 #, kde-format msgid "Starting OCR on the image" msgstr "Starting OCR on the image" #: kookaview.cpp:758 #, kde-format msgid "OCR finished" msgstr "OCR finished" #: kookaview.cpp:765 #, kde-format msgid "There is no OCR result text to spell check." msgstr "" #: kookaview.cpp:766 #, kde-format msgid "OCR Spell Check not possible" msgstr "OCR Spell Check not possible" #: kookaview.cpp:771 #, kde-format msgid "OCR Spell Check" msgstr "OCR Spell Check" #: kookaview.cpp:787 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No OCR engine is selected. Select and configure one to perform OCR." +#, kde-format msgid "" "No OCR engine is configured.\n" "Please select and configure one in order to perform OCR." -msgstr "No OCR engine is selected. Select and configure one to perform OCR." +msgstr "" +"No OCR engine is configured.\n" +"Please select and configure one in order to perform OCR." #: kookaview.cpp:789 #, kde-format msgid "OCR Not Configured" -msgstr "" +msgstr "OCR Not Configured" #: kookaview.cpp:798 #, kde-format msgid "Cannot load OCR plugin '%1'" -msgstr "" +msgstr "Cannot load OCR plugin '%1'" #: kookaview.cpp:891 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There was a problem during preview or scanning.Check that the scanner " "is still connected and switched on, and that media is loaded if " "required.Trying to use scanner device: %3libkookascan reported error: %2SANE reported " "error: %1" msgstr "" "There was a problem during preview or scanning.Check that the scanner " "is still connected and switched on, and that media is loaded if " "required.Trying to use scanner device: %3libkookascan reported error: %2SANE reported " "error: %1" #: kookaview.cpp:929 #, kde-format msgid "Create new image from selection" msgstr "Create new image from selection" #: kookaview.cpp:940 #, kde-format msgid "Cannot transform, image is read-only" msgstr "Cannot transform, image is read-only" #: kookaview.cpp:999 #, kde-format msgid "Loaded image %1" msgstr "Loaded image %1" #: kookaview.cpp:1001 #, kde-format msgid "Unloaded image" msgstr "Unloaded image" #: kookaview.cpp:1020 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "Loading %1..." #: kookaview.cpp:1226 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Other..." #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Scanning, image gallery and OCR" msgstr "Scanning, image gallery and OCR" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Kooka provides access to scanner hardware using the SANE library.\n" "\n" "Kooka allows you to scan, save and view in any image format that KDE " "supports, and can perform Optical Character Recognition using the open " "source GOCR or OCRAD programs, or the " "commercial KADMOS library." msgstr "" "Kooka provides access to scanner hardware using the SANE library.\n" "\n" "Kooka allows you to scan, save and view in any image format that KDE " "supports, and can perform Optical Character Recognition using the open " "source GOCR or OCRAD programs, or the " "commercial KADMOS library." #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "" "This program is distributed under the terms of the GPL v2 as published\n" "by the Free Software Foundation.\n" "\n" "As a special exception, permission is given to link this program\n" "with any version of the KADMOS OCR/ICR engine of reRecognition GmbH\n" "(http://www.rerecognition.com), and distribute the resulting executable\n" "without including the source code for KADMOS in the source distribution.\n" "\n" "Note that linking against KADMOS is not permitted under the terms of\n" "the Qt GPL licence, so if you wish to do this then you must have a\n" "commercial Qt development licence.\n" msgstr "" "This program is distributed under the terms of the GPL v2 as published\n" "by the Free Software Foundation.\n" "\n" "As a special exception, permission is given to link this program\n" "with any version of the KADMOS OCR/ICR engine of reRecognition GmbH\n" "(http://www.rerecognition.com), and distribute the resulting executable\n" "without including the source code for KADMOS in the source distribution.\n" "\n" "Note that linking against KADMOS is not permitted under the terms of\n" "the Qt GPL licence, so if you wish to do this then you must have a\n" "commercial Qt development licence.\n" #: main.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "(C) 2000-2016, the Kooka developers and contributors" +#, kde-format msgid "(C) 2000-2018, the Kooka developers and contributors" -msgstr "(C) 2000-2016, the Kooka developers and contributors" +msgstr "(C) 2000-2018, the Kooka developers and contributors" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Kooka" msgstr "Kooka" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Jonathan Marten" msgstr "Jonathan Marten" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Current maintainer, KDE4 port" msgstr "Current maintainer, KDE4 port" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Initial KF5 port" msgstr "Initial KF5 port" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Klaas Freitag" msgstr "Klaas Freitag" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Developer" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Mat Colton" msgstr "Mat Colton" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Graphics, web" msgstr "Graphics, web" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Ivan Shvedunov" msgstr "Ivan Shvedunov" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Original kscan application" msgstr "Original kscan application" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Alex Kempshall" msgstr "Alex Kempshall" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Photocopy facility" msgstr "Photocopy facility" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" msgstr "Gallery mode - do not connect to scanner" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "The SANE device specification (e.g. 'umax:/dev/sg0')" msgstr "The SANE device specification (e.g. 'umax:/dev/sg0')" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "device" msgstr "device" #: newscanparams.cpp:55 #, kde-format msgid "Edit Scan Parameters" msgstr "Edit Scan Parameters" #: newscanparams.cpp:56 #, kde-format msgid "Change the name and/or description of the scan parameter set." msgstr "Change the name and/or description of the scan parameter set." #: newscanparams.cpp:60 #, kde-format msgid "Save Scan Parameters" msgstr "Save Scan Parameters" #: newscanparams.cpp:61 #, kde-format msgid "Enter a name and description for the new scan parameter set." msgstr "Enter a name and description for the new scan parameter set." #: newscanparams.cpp:68 #, kde-format msgid "Set name:" msgstr "Set name:" #: newscanparams.cpp:75 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ocrresedit.cpp:159 #, kde-format msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Save OCR Result Text" #: ocrresedit.cpp:160 #, kde-format msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Text File (*.txt)" #: ocrresedit.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to save the OCR results file%1" msgstr "Unable to save the OCR results file%1" #: ocrresedit.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1" msgstr "%1" #: ocrresedit.cpp:170 #, kde-format msgid "Error saving OCR results" msgstr "Error saving OCR results" #: photocopyprintdialogpage.cpp:59 #, kde-format msgid "PhotoCopier" msgstr "Photocopier" #: photocopyprintdialogpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Print options" msgstr "Print options" #: photocopyprintdialogpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Copies: " msgstr "Copies: " #: photocopyprintdialogpage.cpp:87 #, kde-format msgid "Scanner Settings: %1" msgstr "Scanner Settings: %1" #: photocopyprintdialogpage.cpp:90 #, kde-format msgid "Scan size:" msgstr "Scan size:" #: prefspages.cpp:76 #, kde-format msgid "Hidden Messages" msgstr "Hidden Messages" #: prefspages.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Use this button to reenable all messages and questions which\n" "have been hidden by using \"Don't ask me again\"." msgstr "" "Use this button to re-enable all messages and questions which\n" "have been hidden by using \"Don't ask me again\"." #: prefspages.cpp:83 #, kde-format msgid "Enable Messages/Questions" msgstr "Enable Messages/Questions" #: prefspages.cpp:243 #, kde-format msgid "Image Gallery" msgstr "Image Gallery" #: prefspages.cpp:257 #, kde-format msgid "Not shown" msgstr "Not shown" #: prefspages.cpp:258 #, kde-format msgid "At top" msgstr "At top" #: prefspages.cpp:259 #, kde-format msgid "At bottom" msgstr "At bottom" #: prefspages.cpp:274 #, kde-format msgid "Thumbnail View" msgstr "Thumbnail View" #: prefspages.cpp:388 #, kde-format msgid "None" msgstr "None" #: prefspages.cpp:400 #, kde-format msgid "OCR Engine:" msgstr "OCR Engine:" #: prefspages.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "OCR Engine Information" +#, kde-format msgid "OCR Engine Settings..." -msgstr "OCR Engine Information" +msgstr "OCR Engine Settings..." #: prefspages.cpp:452 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No OCR engine is selected. Select and configure one to perform OCR." +#, kde-format msgid "" "No OCR engine is selected. Select and configure one to be able to perform " "OCR." -msgstr "No OCR engine is selected. Select and configure one to perform OCR." +msgstr "No OCR engine is selected. Select and configure one to be able to perform OCR." #: prefspages.cpp:460 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown engine %1." +#, kde-format msgid "Unknown engine '%1'." -msgstr "Unknown engine %1." +msgstr "Unknown engine '%1'." #: scangallery.cpp:100 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: scangallery.cpp:101 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Size" #: scangallery.cpp:102 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #: scangallery.cpp:180 #, kde-format msgid "Kooka Gallery" msgstr "Kooka Gallery" #: scangallery.cpp:393 #, kde-format msgid "empty" msgstr "empty" #: scangallery.cpp:396 #, kde-format msgid "one image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "one image" msgstr[1] "%1 images" #: scangallery.cpp:398 #, kde-format msgid "one file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "One File" msgstr[1] "%1 files" #: scangallery.cpp:404 #, kde-format msgid "one file, " msgid_plural "%1 files, " msgstr[0] "one file, " msgstr[1] "%1 files, " #: scangallery.cpp:406 #, kde-format msgid "one image, " msgid_plural "%1 images, " msgstr[0] "one image, " msgstr[1] "%1 images, " #: scangallery.cpp:409 #, kde-format msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 folder" msgstr[1] "%1 folders" #: scangallery.cpp:464 #, kde-format msgid " %1 x %2" msgstr " %1 x %2" #: scangallery.cpp:606 #, kde-format msgid "" "You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" "You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." #: scangallery.cpp:608 #, kde-format msgid "On the Fly Conversion" msgstr "On the Fly Conversion" #: scangallery.cpp:707 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Not a valid image format" +#, kde-format msgid "Not a supported image format" -msgstr "Not a valid image format" +msgstr "Not a supported image format" #: scangallery.cpp:762 #, kde-format msgid "Sub-image %1" msgstr "Sub-image %1" #: scangallery.cpp:788 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to load the image %2%1" msgstr "Unable to load the image %2%1" #: scangallery.cpp:790 #, kde-format msgid "Image Load Error" msgstr "Image Load Error" #: scangallery.cpp:861 #, kde-format msgid "Incoming/" msgstr "Incoming/" #: scangallery.cpp:922 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not save the image%2%1" msgstr "Could not save the image%2%1" #: scangallery.cpp:925 #, kde-format msgid "Image Save Error" msgstr "Image Save Error" #: scangallery.cpp:1006 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "All Files (*)" #: scangallery.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Image" msgstr "Export Image" #: scangallery.cpp:1034 #, kde-format msgid "Import Image File to Gallery" msgstr "Import Image File to Gallery" #: scangallery.cpp:1152 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete the folder%1and all of its contents? It cannot be restored." msgstr "" "Do you really want to permanently delete the folder%1and all of its contents? It cannot be restored." #: scangallery.cpp:1157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete the image%1?It cannot be restored." msgstr "" "Do you really want to permanently delete the image%1?It cannot be restored." #: scangallery.cpp:1164 #, kde-format msgid "Delete Gallery Item" msgstr "Delete Gallery Item" #: scangallery.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not delete the image or folder%2%1" msgstr "" "Could not delete the image or folder%2%1" #: scangallery.cpp:1179 #, kde-format msgid "File Delete Error" msgstr "File Delete Error" #: scangallery.cpp:1210 #, kde-format msgid "New Folder" msgstr "New Folder" #: scangallery.cpp:1211 #, kde-format msgid "Name for the new folder:" msgstr "Name for the new folder:" #: scangallery.cpp:1234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not create the folder%2%1" msgstr "Could not create the folder%2%1" #: scangallery.cpp:1236 #, kde-format msgid "Folder Create Error" msgstr "Folder Create Error" #: scanparamsdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Scan Parameters" msgstr "Scan Parameters" #: scanparamsdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Saved scan parameter sets:" msgstr "Saved scan parameter sets:" #: scanparamsdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Select" #: scanparamsdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Load the selected scan parameter set to use as scanner settings" msgstr "Load the selected scan parameter set to use as scanner settings" #: scanparamsdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Save..." msgstr "Save..." #: scanparamsdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Save the current scanner settings as a new scan parameter set" msgstr "Save the current scanner settings as a new scan parameter set" #: scanparamsdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Delete the selected scan parameter set" msgstr "Delete the selected scan parameter set" #: scanparamsdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: scanparamsdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Change the name or description of the selected scan parameter set" msgstr "Change the name or description of the selected scan parameter set" #: scanparamsdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "No save set selected." msgstr "No save set selected." #: scanparamsdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "%1, %2 dpi" msgstr "%1, %2 dpi" #: scanparamsdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete the set %1?" msgstr "" "Do you really want to delete the set %1?" #: scanparamsdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Delete Scan Parameter Set" msgstr "Delete Scan Parameter Set" #: statusbarmanager.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Ready" msgstr "Ready" #: statusbarmanager.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The size of the image being viewed in the gallery" msgstr "The size of the image being viewed in the gallery" #: statusbarmanager.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The size of the selected area that will be scanned" msgstr "The size of the selected area that will be scanned" #: statusbarmanager.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This is the uncompressed size of the scanned image. It tries to warn you " "if you try to produce too big an image by changing its background color." msgstr "" "This is the uncompressed size of the scanned image. It tries to warn you " "if you try to produce too big an image by changing its background colour." #: statusbarmanager.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Image: %1" msgstr "Image: %1" #: statusbarmanager.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Scan: %1" msgstr "Scan: %1" #: thumbview.cpp:100 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" #: thumbview.cpp:113 #, kde-format msgid "Preview Size" msgstr "Preview Size" #: thumbview.cpp:328 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "Very Large" #: thumbview.cpp:329 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Large" #: thumbview.cpp:330 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #: thumbview.cpp:331 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Small" #: thumbview.cpp:332 #, kde-format msgid "Very Small" msgstr "Very Small" #: thumbview.cpp:333 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Tiny" - -#~ msgid "Print %1" -#~ msgstr "Print %1" - -#~ msgid "OCR has not been performed yet, or the engine has been changed." -#~ msgstr "OCR has not been performed yet, or the engine has been changed." - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "unknown" - -#~ msgid "" -#~ "This version of Kooka is not compiled with KADMOS support.\n" -#~ "Please select another OCR engine in the configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "This version of Kooka is not compiled with KADMOS support.\n" -#~ "Please select another OCR engine in the configuration dialogue." - -#~ msgid "" -#~ "No OCR engine is configured.\n" -#~ "Please select and configure one in the OCR configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "No OCR engine is configured.\n" -#~ "Please select and configure one in the OCR configuration dialogue." - -#~ msgid "GOCR" -#~ msgstr "GOCR" - -#~ msgid "OCRAD" -#~ msgstr "OCRAD" - -#~ msgid "Kadmos" -#~ msgstr "Kadmos" - -#~ msgid "" -#~ "The path to the GOCR binary is not configured or is not valid.\n" -#~ "Please enter or check the path in the Kooka configuration." -#~ msgstr "" -#~ "The path to the GOCR binary is not configured or is not valid.\n" -#~ "Please enter or check the path in the Kooka configuration." - -#~ msgid "GOCR Software Not Found" -#~ msgstr "GOCR Software Not Found" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "GOCR (sometimes known as JOCR) " -#~ "is an open source OCR engine, originally started by Joerg " -#~ "Schulenburg and now with a team of active developers. See jocr.sourceforge.net for more " -#~ "information on GOCR." -#~ msgstr "" -#~ "GOCR (sometimes known as JOCR) " -#~ "is an open source OCR engine, originally started by Joerg " -#~ "Schulenburg and now with a team of active developers. See jocr.sourceforge.net for more " -#~ "information on GOCR." - -#~ msgid "" -#~ "The path to the OCRAD binary is not configured or is not valid.\n" -#~ "Please enter or check the path in the Kooka configuration." -#~ msgstr "" -#~ "The path to the OCRAD binary is not configured or is not valid.\n" -#~ "Please enter or check the path in the Kooka configuration." - -#~ msgid "OCRAD Binary Not Found" -#~ msgstr "OCRAD Binary Not Found" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "OCRAD is an free software OCR engine by Antonio " -#~ "Diaz, part of the GNU Project. Images for OCR should be " -#~ "scanned in black/white (lineart) mode. Best results are achieved if the " -#~ "characters are at least 20 pixels high. Problems may arise, as " -#~ "usual, with very bold or very light or broken characters, or with merged " -#~ "character groups.See www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html for more " -#~ "information on OCRAD." -#~ msgstr "" -#~ "OCRAD is an free software OCR engine by Antonio " -#~ "Diaz, part of the GNU Project. Images for OCR should be " -#~ "scanned in black/white (lineart) mode. Best results are achieved if the " -#~ "characters are at least 20 pixels high. Problems may arise, as " -#~ "usual, with very bold or very light or broken characters, or with merged " -#~ "character groups.See www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html for more " -#~ "information on OCRAD." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "Running the OCRAD process (%1) %2 with exit status " -#~ "%3.More information may be available in its standard output or standard error " -#~ "log files." -#~ msgstr "" -#~ "Running the OCRAD process (%1) %2 with exit status " -#~ "%3.More information may be available in its standard output or standard error " -#~ "log files." - -#~ msgid "crashed" -#~ msgstr "crashed" - -#~ msgid "failed" -#~ msgstr "failed" - -#~ msgid "OCR Result Parse Problem" -#~ msgstr "OCR Result Parse Problem" - -#~ msgid "Engine executable:" -#~ msgstr "Engine executable:" - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The path %1 is not a valid binary.Check the " -#~ "path and install the program if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "The path %1 is not a valid binary.Check the " -#~ "path and install the program if necessary." - -#~ msgctxt "@info" -#~ msgid "" -#~ "The program %1 exists, but is not executable.Check the path and permissions, and/or reinstall the program if " -#~ "necessary." -#~ msgstr "" -#~ "The program %1 exists, but is not executable.Check the path and permissions, and/or reinstall the program if " -#~ "necessary." - -#~ msgid "OCR Engine Not Executable" -#~ msgstr "OCR Engine Not Executable" - -#~ msgid "" -#~ "Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " -#~ "resolution in the dialog field below." -#~ msgstr "" -#~ "Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " -#~ "resolution in the dialogue field below." - -#~ msgid "Show the scanner selection dialog" -#~ msgstr "Show the scanner selection dialogue" Index: trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/playground-graphics/libkookascan.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/playground-graphics/libkookascan.po (revision 1555257) +++ trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/playground-graphics/libkookascan.po (revision 1555258) @@ -1,899 +1,871 @@ # translation of libkscan.po to British English # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Jonathan Marten , 2013. # Steve Allewell , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-28 12:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-05 09:29+0000\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:92 #, kde-format msgid "%1|All Image Files" msgstr "%1|All Image Files" #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:93 #, kde-format msgid "All Image Files (%1)" msgstr "All Image Files (%1)" #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:98 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|All Files" #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "All Files (*)" #: adddevicedialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If your scanner has not been automatically detected, you can specify it " "here. The Scanner device name should be a backend " "name (with optional parameters) that is understood by SANE, see sane(7) or sane-dll(5) for more information on available backends. The Type and Description can be used to identify " "the scanner later.For the information that needs to be entered " "here, try to locate the device using the sane-find-scanner(1) command. For a USB or networked HP scanner " "using HPLIP, try using " "the hp-probe command to locate it, for example hp-" "probe -b usb or hp-probe -b net. " "If the scanner is found, then enter the device name displayed by these " "commands; note that if using HPLIP then hp: needs to be " "replaced by hpaio:.If these commands fail to locate " "your scanner, then it may not be supported by SANE. Check the SANE " "documentation for a list of supported devices." msgstr "" "If your scanner has not been automatically detected, you can specify it " "here. The Scanner device name should be a backend " "name (with optional parameters) that is understood by SANE, see sane(7) or sane-dll(5) for more information on available backends. The Type and Description can be used to identify " "the scanner later.For the information that needs to be entered " "here, try to locate the device using the sane-find-scanner(1) command. For a USB or networked HP scanner " "using HPLIP, try using " "the hp-probe command to locate it, for example hp-" "probe -b USB or hp-probe -b net. " "If the scanner is found, then enter the device name displayed by these " "commands; note that if using HPLIP then hp: needs to be " "replaced by hpaio:.If these commands fail to locate " "your scanner, then it may not be supported by SANE. Check the SANE " "documentation for a list of supported devices." #: adddevicedialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Scanner device name:" msgstr "Scanner device name:" #: adddevicedialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Device type:" msgstr "Device type:" #: adddevicedialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description:" #: autoselectbar.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Auto Select" msgstr "Auto Select" #: autoselectbar.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is the grayscale value of the selected threshold" msgstr "This is the greyscale value of the selected threshold" #: autoselectbar.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Perform the auto-detection again" msgstr "Perform the auto-detection again" #: autoselectbar.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Advanced settings for auto-detection" msgstr "Advanced settings for auto-detection" #: autoselectdialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Autoselect Settings" msgstr "Autoselect Settings" #: autoselectdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Black" #: autoselectdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "White" msgstr "White" #: deviceselector.cpp:58 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Select" #: deviceselector.cpp:59 #, kde-format msgid "Select Scan Device" msgstr "Select Scan Device" #: deviceselector.cpp:71 #, kde-format msgid "Available Scanners:" msgstr "Available Scanners:" #: deviceselector.cpp:82 #, kde-format msgid "Always use this device at startup" msgstr "Always use this device at startup" #: gammadialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Edit Gamma Table" msgstr "Edit Gamma Table" #: gammadialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Brightness" #: gammadialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: gammadialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gammadialog.cpp:93 #, kde-format msgid "This gamma table is passed to the scanner hardware." msgstr "This gamma table is passed to the scanner hardware." #: imagecanvas.cpp:793 #, kde-format msgid "Fit Best" msgstr "Fit Best" #: imagecanvas.cpp:794 #, kde-format msgid "Original size" msgstr "Original size" #: imagecanvas.cpp:795 #, kde-format msgid "Fit Width" msgstr "Fit Width" #: imagecanvas.cpp:796 #, kde-format msgid "Fit Height" msgstr "Fit Height" #: imagecanvas.cpp:797 #, kde-format msgid "Zoom %1%" msgstr "Zoom %1%" #: imagecanvas.cpp:798 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: imagecanvas.cpp:895 #, kde-format msgid "%1x%2 pix, %3 bpp" msgstr "%1x%2 pix, %3 bpp" #: imgscaledialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Image Zoom" msgstr "Image Zoom" #: imgscaledialog.cpp:68 #, kde-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:75 #, kde-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, kde-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&100 %" msgstr "&100 %" #: imgscaledialog.cpp:101 #, kde-format msgid "150 &%" msgstr "150 &%" #: imgscaledialog.cpp:108 #, kde-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:115 #, kde-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:122 #, kde-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Custom:" #: kscancontrols.cpp:66 #, kde-format msgid "(Unknown)" msgstr "(Unknown)" #: kscancontrols.cpp:119 #, kde-format msgid "Reset this setting to its standard value, %1" msgstr "Reset this setting to its standard value, %1" #: kscancontrols.cpp:358 #, kde-format msgid "*.pnm *.pbm *.pgm *.ppm|PNM Image Files" msgstr "*.pnm *.pbm *.pgm *.ppm|PNM Image Files" #: kscandevice.cpp:296 #, kde-format msgid "No scanner selected" msgstr "No scanner selected" #: kscandevice.cpp:1366 #, kde-format msgid "Default startup configuration" msgstr "Default startup configuration" #: kscandevice.cpp:1466 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The scanner%1requires " "authentication." msgstr "" "The scanner%1requires " "authentication." #: kscandevice.cpp:1467 #, kde-format msgid "Scanner Authentication" msgstr "Scanner Authentication" #: kscandevice.cpp:1511 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: kscandevice.cpp:1512 #, kde-format msgid "No device" msgstr "No device" #: kscandevice.cpp:1513 #, kde-format msgid "Bad parameter" msgstr "Bad parameter" #: kscandevice.cpp:1514 #, kde-format msgid "Cannot open device" msgstr "Cannot open device" #: kscandevice.cpp:1515 #, kde-format msgid "sane_control_option() failed" msgstr "sane_control_option() failed" #: kscandevice.cpp:1516 #, kde-format msgid "Error while scanning" msgstr "Error while scanning" #: kscandevice.cpp:1517 #, kde-format msgid "Empty picture" msgstr "Empty picture" #: kscandevice.cpp:1518 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Out of memory" #: kscandevice.cpp:1519 #, kde-format msgid "Needs reload" msgstr "Needs reload" #: kscandevice.cpp:1520 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "Cancelled" #: kscandevice.cpp:1521 #, kde-format msgid "Not active" msgstr "Not active" #: kscandevice.cpp:1522 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "Not supported" #: kscandevice.cpp:1523 #, kde-format msgid "Unknown status %1" msgstr "Unknown status %1" #: kscanoption.cpp:1054 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "pixels" #: kscanoption.cpp:1055 #, kde-format msgid "bits" msgstr "bits" #: kscanoption.cpp:1056 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #: kscanoption.cpp:1057 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "dpi" #: kscanoption.cpp:1058 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: kscanoption.cpp:1059 #, kde-format msgid "µsec" msgstr "µsec" #: kscanoptset.cpp:191 #, kde-format msgid "No description" msgstr "No description" #: massscandialog.cpp:43 #, kde-format msgid "ADF Scanning" msgstr "ADF Scanning" #: massscandialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Mass Scanning" msgstr "Mass Scanning" #: massscandialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Scan Parameters" msgstr "Scan Parameters" #: massscandialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Scanning %s at %d dpi" msgstr "Scanning %s at %d dpi" #: massscandialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Saving scans in folder %s" msgstr "Saving scans in folder %s" #: massscandialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Scan Progress" msgstr "Scan Progress" #: massscandialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Scanning page %1" #: previewer.cpp:250 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "%1x%2mm, %3x%4pix" msgstr "%1x%2mm, %3x%4pix" #: previewer.cpp:253 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "%1x%2mm" msgstr "%1x%2mm" #: previewer.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (the result of scanning with no document loaded).\n" "\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white." msgstr "" "The autodetection of images on the preview depends on the background colour " "of the preview image (the result of scanning with no document loaded).\n" "\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white." #: previewer.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Autodetection Background" msgstr "Autodetection Background" #: previewer.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:button Name of colour" msgid "White" msgstr "White" #: previewer.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@action:button Name of colour" msgid "Black" msgstr "Black" #: scandevices.cpp:183 #, kde-format msgid "Unknown device '%1'" msgstr "Unknown device '%1'" #: scandialog.cpp:79 #, kde-format msgid "&Scanning" msgstr "&Scanning" #: scandialog.cpp:110 #, kde-format msgid "&Options" msgstr "&Options" #: scandialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Startup Options" msgstr "Startup Options" #: scandialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." #: scandialog.cpp:119 #, kde-format msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&Ask for the scan device on plugin startup" #: scandialog.cpp:121 #, kde-format msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." #: scandialog.cpp:125 #, kde-format msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Query the network for scan devices" #: scandialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "Check this if you want to query for configured network scan stations." #: scanparams.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scanner Settings" msgstr "Scanner Settings" #: scanparams.cpp:259 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "Pre&view" #: scanparams.cpp:260 #, kde-format msgid "Start a preview scan and show the preview image" msgstr "Start a preview scan and show the preview image" #: scanparams.cpp:265 #, kde-format msgid "Star&t Scan" msgstr "Star&t Scan" #: scanparams.cpp:266 #, kde-format msgid "Start a scan and save the scanned image" msgstr "Start a scan and save the scanned image" #: scanparams.cpp:272 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: scanparams.cpp:276 #, kde-format msgid "Scanning" msgstr "Scanning" #: scanparams.cpp:315 #, kde-format msgid "&Basic" msgstr "&Basic" #: scanparams.cpp:316 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Other" #: scanparams.cpp:317 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #: scanparams.cpp:343 #, kde-format msgid "SANE Debug (from PNM image)" msgstr "SANE Debug (from PNM image)" #: scanparams.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Operate in the same way that a real scanner does (including scan area, image " "processing etc.), but reading from the specified image file. See sane-pnm(5) for more information." msgstr "" "Operate in the same way that a real scanner does (including scan area, image " "processing etc.), but reading from the specified image file. See sane-pnm(5) for more information." #: scanparams.cpp:346 #, kde-format msgid "Virtual Scanner (any image format)" msgstr "Virtual Scanner (any image format)" #: scanparams.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Do not perform any scanning or processing, but simply read the specified " "image file. This is for testing the image saving, etc." msgstr "" "Do not perform any scanning or processing, but simply read the specified " "image file. This is for testing the image saving, etc." #: scanparams.cpp:360 #, kde-format msgid "Reading mode:" msgstr "Reading mode:" #: scanparams.cpp:530 #, kde-format msgid "Edit Gamma Table..." msgstr "Edit Gamma Table..." #: scanparams.cpp:600 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No scanner selectedSelect a " "scanner device to perform scanning." msgstr "" "No scanner selectedSelect a " "scanner device to perform scanning." #: scanparams.cpp:620 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "Problem: No scanner found, or unable to access itThere was a problem using the SANE (Scanner Access Now " -#| "Easy) library to access the scanner device. There may be a problem with " -#| "your SANE installation, or it may not be configured to support your " -#| "scanner.Check that SANE is correctly installed and configured " -#| "on your system, and also that the scanner device name and settings are " -#| "correct.See the SANE project home page (www.sane-project.org) for more information on " -#| "SANE installation and setup." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No scanner found, or unable to access itThere was a problem using the SANE (Scanner Access Now " "Easy) library to access the scanner device. There may be a problem with " "your SANE installation, or it may not be configured to support your scanner." "Check that SANE is correctly installed and configured on your " "system, and also that the scanner device name and settings are correct.See the SANE project home page (www.sane-project.org) for more information on SANE installation " "and setup." msgstr "" -"Problem: No scanner found, or unable to access itNo scanner found, or unable to access itThere was a problem using the SANE (Scanner Access Now " "Easy) library to access the scanner device. There may be a problem with " "your SANE installation, or it may not be configured to support your scanner." "Check that SANE is correctly installed and configured on your " "system, and also that the scanner device name and settings are correct.See the SANE project home page (www.sane-project.org) for more information on SANE installation " "and setup." #: scanparams.cpp:722 #, kde-format msgid "1-bit depth scan cannot be done in color" msgstr "1-bit depth scan cannot be done in colour" #: scanparams.cpp:725 #, kde-format msgid "16-bit depth scans are not supported" msgstr "16-bit depth scans are not supported" #: scanparams.cpp:735 #, kde-format msgid "A file must be entered for testing or virtual scanning" msgstr "A file must be entered for testing or virtual scanning" #: scanparams.cpp:741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The testing or virtual file %1was not found or is " "not readable." msgstr "" "The testing or virtual file %1was not found or is " "not readable." #: scanparams.cpp:751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "SANE Debug can only read PNM files.The specified file is type " "%1." msgstr "" "SANE Debug can only read PNM files.The specified file is type " "%1." #: scanparams.cpp:768 #, kde-format msgid "Scan in progress" msgstr "Scan in progress" #: scanparams.cpp:770 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scan in progress%1" msgstr "Scan in progress%1" #: scanparams.cpp:788 #, kde-format msgid "Cannot preview in Virtual Scanner mode" msgstr "Cannot preview in Virtual Scanner mode" #. i18n: ectx: label, entry (StartupOnlyLocal), group (Startup) #: scansettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Query network for available scanners" msgstr "Query network for available scanners" #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartupOnlyLocal), group (Startup) #: scansettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "" "
Check this if you want a network query for available scanners.

Note that this does not mean a query over the entire network, but only " "those hosts configured for SANE.
" msgstr "" "
Check this if you want a network query for available scanners.

Note that this does not mean a query over the entire network, but only " "those hosts configured for SANE.
" #. i18n: ectx: label, entry (StartupSkipAsk), group (Startup) #: scansettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show the scanner selection dialog" msgstr "Show the scanner selection dialogue" #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartupSkipAsk), group (Startup) #: scansettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "
Check this to show the scanner selection dialog on startup.
" msgstr "" "
Check this to show the scanner selection dialogue on startup.
" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselThreshold), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Threshold:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselThreshold), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "
Threshold for auto-detection. All pixels lighter (on a black " "background) or darker (on a white background) than this are considered to be " "part of the image.
" msgstr "" "
Threshold for auto-detection. All pixels lighter (on a black " "background) or darker (on a white background) than this are considered to be " "part of the image.
" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselDustsize), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Dust size (pixels):" msgstr "Dust size (pixels):" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselDustsize), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "" "
Set the dust size; dark or light areas smaller than this will be " "ignored
" msgstr "" "
Set the dust size; dark or light areas smaller than this will be " "ignored
" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselMargin), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Add/subtract margin (mm):" msgstr "Add/subtract margin (mm):" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselMargin), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "" "
Set a margin to be added to or subtracted from the detected area
" msgstr "" "
Set a margin to be added to or subtracted from the detected area
" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselBackground), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:77 #, kde-format msgid "Scanner background:" msgstr "Scanner background:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselBackground), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "" "
Select whether a scan of the empty scanner glass results in a black or " "a white image
" msgstr "" "
Select whether a scan of the empty scanner glass results in a black or " "a white image
" #: scansizeselector.cpp:118 #, kde-format msgid "Set the size of the scanned area" msgstr "Set the size of the scanned area" #: scansizeselector.cpp:123 #, kde-format msgid "Full size" msgstr "Full size" #: scansizeselector.cpp:124 #, kde-format msgid "(No selection)" msgstr "(No selection)" #: scansizeselector.cpp:138 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: scansizeselector.cpp:143 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Landscape" #: scansizeselector.cpp:151 #, kde-format msgid "Set the orientation for a preset size of the scanned area" msgstr "Set the orientation for a preset size of the scanned area" #: scansizeselector.cpp:258 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selection" #: scansourcedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Custom Gamma Tables" #: scansourcedialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" "Source selection
Note that you may see more sources than " "actually exist" msgstr "" "Source selection
Note that you may see more sources than " "actually exist" #: scansourcedialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Advanced ADF Options" msgstr "Advanced ADF Options" #: scansourcedialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Scan until ADF reports out of paper" #: scansourcedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Scan only one sheet of ADF per click" - -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Grey" - -#~ msgid "Grayscale" -#~ msgstr "Greyscale" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Colour" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Jonathan Marten" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "jjm@keelhaul.me.uk"