No OneTemporary

File Metadata

Created
Thu, May 2, 10:26 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1555144)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1555145)
@@ -1,17018 +1,20179 @@
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-01 09:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-27 08:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-03 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Advanced colors"
msgstr "Cores avanzadas"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the butterfly of the correct color"
msgstr "Selecciona a bolboreta da cor correcta."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Aprende a recoñecer cores pouco comúns."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read"
msgstr "Podes ler"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You have to find the correct butterfly and touch it."
-msgstr "Verás bolboretas de distintas cores bailando, e unha pregunta. Tes que atopar a bolboreta correcta e tocala."
+msgid ""
+"You will see dancing butterflies of different colors and a question. You have"
+" to find the correct butterfly and touch it."
+msgstr ""
+"Verás bolboretas de distintas cores bailando, e unha pregunta. Tes que atopar"
+" a bolboreta correcta e tocala."
#. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
#. ----------
#. Color #FF7F50
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the coral butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta coral"
#. Color #7F1734
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the claret butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta bordeos"
#. Color #000080
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the navy butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta azul mariño"
#. Color #FBEC5D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the corn butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta millo"
#. Color #0047AB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cobalt butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta cobalto"
#. Color #00FFFF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cyan butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta cian"
#. Color #954535
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chestnut butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta castaño"
#. Color #AB784E
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the almond butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta améndoa"
#. Color #0F52BA
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sapphire butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta zafiro"
#. Color #E0115F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ruby butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta rubí"
#. Color #882D17
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sienna butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta siena"
#. Color #BCB88A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sage butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta salvia"
#. Color #FF8C69
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the salmon butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta salmón"
#. Color #704214
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sepia butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta sepia"
#. Color #E4BB25
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sulfur butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta xofre"
#. Color #DB6D7B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the tea butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta té"
#. Color #BFFF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lime butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta lima"
#. Color #40E0D0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the turquoise butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta turquesa"
#. Color #73B881
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the absinthe butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta absenta"
#. Color #C04000
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mahogany butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta caoba"
#. Color #7FFFD4
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aquamarine butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta augamariña"
#. Color #F2F0E6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the alabaster butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta alabastro"
#. Color #FFBF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amber butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta ámbar"
#. Color #9966CC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amethyst butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta amatista"
#. Color #F5EACC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the anise butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta anís"
#. Color #E34234
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vermilion butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta vermellón"
#. Color #EEEBEB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ceruse butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta cerusita"
#. Color #E5AA70
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fawn butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta beixe"
#. Color #7FFF00
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chartreuse butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta mazá claro"
#. Color #50C878
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the emerald butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta esmeralda"
#. Color #614051
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aubergine butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta berenxena"
#. Color #CC397B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fuchsia butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta fucsia"
#. Color #6082B6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the glaucous butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta glauco"
#. Color #A52A2A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the auburn butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta castaño avermellado"
#. Color #458AC6
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the azure butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta azul ceo"
#. Color #9F7F58
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish brown butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta marrón agrisado"
#. Color #3D2B1F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the bistre butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta vermello escuro"
#. Color #DC143C
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the crimson butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta carmesí"
#. Color #ACE1AF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the celadon butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta verde celedón"
#. Color #007BA7
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cerulean butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta cerúleo"
#. Color #8B8E8D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dove butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta perla"
#. Color #943543
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the garnet butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta granate"
#. Color #4B0082
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the indigo butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta índigo"
#. Color #FFFFF0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ivory butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta marfil"
#. Color #00A86B
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the jade butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta xade"
#. Color #B57EDC
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lavender butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta lavanda"
#. Color #9BC4AF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lichen butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta lique"
#. Color #722F37
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the wine butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta viño"
#. Color #9955BB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lilac butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta lila"
#. Color #FF00FF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the magenta butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta maxenta"
#. Color #0BDA51
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the malachite butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta malaquita"
#. Color #D9C3AD
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the larch butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta piñeiro"
#. Color #EFC050
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mimosa butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta mimosa"
#. Color #CC7722
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ochre butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta ocre"
#. Color #808000
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the olive butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta oliva"
#. Color #F7F9F4
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the opaline butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta opalina"
#. Color #120A8F
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ultramarine butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta ultramarino"
#. Color #E0B0FF
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mauve butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta malva"
#. Color #91A3B0
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish blue butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta azul agrisado"
#. Color #93C572
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the pistachio butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta pistacho"
#. Color #AEADA5
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the platinum butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta platino"
#. Color #32004A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the purple butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta púrpura"
#. Color #5C3960
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the plum butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta ameixa"
#. Color #003153
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the prussian blue butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta azul prusia"
#. Color #B7410E
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the rust butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta ferruxe"
#. Color #F4C430
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the saffron butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta azafrán"
#. Color #F3E5AB
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vanilla butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta vainilla"
#. Color #40826D
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the veronese butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta veronés"
#. Color #529371
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the verdigris butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta verde gris"
#. Color #32004A
#. +> trunk5 stable5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dark purple butterfly"
msgstr "Atopa a bolboreta púrpura escuro"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication of numbers"
msgstr "Multiplicación de números"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Practica a operación de multiplicar"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time"
msgstr "Aprende a multiplicar números nun período de tempo limitado."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
msgstr "Táboas de multiplicar do 1 ao 10"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
-msgstr "Móstrase unha multiplicación na pantalla. Calcúlaa rapidamente e usa o teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
+msgid ""
+"A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use"
+" your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the"
+" numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in"
+" their balloon land!"
+msgstr ""
+"Móstrase unha multiplicación na pantalla. Calcúlaa rapidamente e usa o"
+" teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta"
+" antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
#. +> trunk5
#: activities/algebra_by/Algebra.qml:77
msgctxt "Algebra|"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of numbers"
msgstr "División de números"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the division operation"
msgstr "Practicar a operación de división"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the result of the division within a limited period of time"
msgstr "Atopar o resultado da división nun tempo limitado."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of small numbers"
msgstr "División de números pequenos"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
-msgstr "Móstrase unha división na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
+msgid ""
+"A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your"
+" computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast"
+" and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
+msgstr ""
+"Móstrase unha división na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o"
+" teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta"
+" antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of numbers"
msgstr "Resta de números"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Practicar a operación de resta"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of time"
+msgid ""
+"Learn to find the difference between two numbers within a limited period of"
+" time"
msgstr "Aprende a atopar a diferenza entre dous números nun tempo limitado."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of small numbers"
msgstr "Resta de números pequenos"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
-msgstr "Móstrase unha resta na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
+msgid ""
+"A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use"
+" your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be"
+" fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
+msgstr ""
+"Móstrase unha resta na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o"
+" teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta"
+" antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition of numbers"
msgstr "Suma de números"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the addition of numbers"
msgstr "Practicar a suma de números"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time"
msgstr "Aprende a atopar a suma de dous números nun tempo limitado."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Suma sinxela. Podes recoñecer os números escritos"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
-msgstr "Móstrase unha suma na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o teclado do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta antes de que os pingüíns no seu globo aterren!"
+msgid ""
+"An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your"
+" computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast"
+" and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
+msgstr ""
+"Móstrase unha suma na pantalla. Atopa rapidamente o resultado e usa o teclado"
+" do computador ou o teclado da pantalla para entregar a resposta antes de que"
+" os pingüíns no seu globo aterren!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logical associations"
msgstr "Asociacións lóxicas"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the arrangement of fruits"
msgstr "Ordena as froitas"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic training activity"
msgstr "Actividade de adestramento lóxico"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second sequence by using the correct fruits, after studying this pattern."
-msgstr "Observa as dúas secuencias. Cada froita da primeira secuencia substituíuse por outra froita da segunda secuencia. Completa a segunda secuencia usando as froitas correctas, unha vez comprendas o padrón."
+msgid ""
+"Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been replaced"
+" by another fruit in the second sequence. Complete the second sequence by"
+" using the correct fruits, after studying this pattern."
+msgstr ""
+"Observa as dúas secuencias. Cada froita da primeira secuencia substituíuse"
+" por outra froita da segunda secuencia. Completa a segunda secuencia usando"
+" as froitas correctas, unha vez comprendas o padrón."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (with a friend)"
msgstr "Catro en liña (cun amigo)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Arrange four tokens in a row"
msgstr "Coloca catro fichas en liña"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Crea unha liña de 4 fichas, de forma horizontal (deitada), vertical (de pé) ou en diagonal."
+msgid ""
+"Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically"
+" (standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Crea unha liña de 4 fichas, de forma horizontal (deitada), vertical (de pé)"
+" ou en diagonal."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 tokens wins"
-msgstr "Xoga cun amigo. Por quendas, premede a liña na que queredes deixar caer unha ficha. Tamén podedes usar as teclas de frecha para mover a ficha á esquerda ou á dereita, e a tecla de abaixo ou a barra espazadora para deixar caer unha ficha. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 4 fichas."
+msgid ""
+"Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a"
+" token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and"
+" the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4"
+" tokens wins"
+msgstr ""
+"Xoga cun amigo. Por quendas, premede a liña na que queredes deixar caer unha"
+" ficha. Tamén podedes usar as teclas de frecha para mover a ficha á esquerda"
+" ou á dereita, e a tecla de abaixo ou a barra espazadora para deixar caer"
+" unha ficha. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 4 fichas."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (against Tux)"
msgstr "Catro en liña (contra Tux)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 tokens wins"
-msgstr "Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, premede a liña na que queredes deixar caer unha ficha. Tamén podedes usar as teclas de frecha para mover a ficha á esquerda ou á dereita, e a tecla de abaixo ou a barra espazadora para deixar caer unha ficha. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 4 fichas."
+msgid ""
+"Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to"
+" drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or"
+" right, and the down or space key to drop a token. First player to create a"
+" line of 4 tokens wins"
+msgstr ""
+"Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, premede a liña na que"
+" queredes deixar caer unha ficha. Tamén podedes usar as teclas de frecha para"
+" mover a ficha á esquerda ou á dereita, e a tecla de abaixo ou a barra"
+" espazadora para deixar caer unha ficha. Gaña o primeiro xogador que consiga"
+" crear unha liña de 4 fichas."
#. Activity title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Alphabet sequence"
msgstr "Secuencia alfabética"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet"
+msgid ""
+"Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet"
msgstr "Move o helicóptero para coller as nubes en orde alfabética."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can decode letters"
msgstr "Podo decodificar letras"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which letter you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
-msgstr "Colle as letras do alfabeto. Co teclado, usa as teclas de frecha para mover o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca o lugar de destino. Para saber que letra tes que coller, tes que lembralo ou comprobalo na esquina inferior dereita."
+msgid ""
+"Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the"
+" helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target"
+" location. To know which letter you have to catch you can either remember it"
+" or check the bottom right corner."
+msgstr ""
+"Colle as letras do alfabeto. Co teclado, usa as teclas de frecha para mover o"
+" helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca o lugar de destino."
+" Para saber que letra tes que coller, tes que lembralo ou comprobalo na"
+" esquina inferior dereita."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29
msgctxt "AlphabetSequence|"
msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
msgstr "a/b/c/c/d/e/f/g/h/i/l/m/n/ñ/o/p/q/r/s/t/u/v/x/z"
#. Activity title
#. +> trunk5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reassemble the shapes"
msgstr "Monta as formas de novo"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:29
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to form a given shape"
msgstr "O obxectivo consiste en conseguir a forma indicada coas pezas"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:34
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:34
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manexo do rato"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Select the object to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. More complicated levels can be found in tangram activity."
-msgstr "Selecciona o obxecto para formar. Arrastra unha peza para movela. O botón de simetría aparece en elementos que o permiten. Preme o botón de xirar ou arrastra ao seu redor para mostrar o xiro que queres. Podes atopar niveis máis complicados na actividade de tangram."
+msgid ""
+"Select the object to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical"
+" button appears on items that supports it. Click on the rotation button or"
+" drag around it to show the rotation you want. More complicated levels can be"
+" found in tangram activity."
+msgstr ""
+"Selecciona o obxecto para formar. Arrastra unha peza para movela. O botón de"
+" simetría aparece en elementos que o permiten. Preme o botón de xirar ou"
+" arrastra ao seu redor para mostrar o xiro que queres. Podes atopar niveis"
+" máis complicados na actividade de tangram."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A baby wordprocessor"
msgstr "Un procesador de texto para bebés"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard and see letters."
-msgstr "Un procesador de texto simplista para deixar que os nenos xoguen co teclado e vexan letras."
+msgid ""
+"A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard"
+" and see letters."
+msgstr ""
+"Un procesador de texto simplista para deixar que os nenos xoguen co teclado e"
+" vexan letras."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the keyboard and the letters."
msgstr "Descubre o teclado e as letras."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n"
-" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the 'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on 'paragraph' will remove the formatting.\n"
-" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo changes.\n"
-" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the shortcut to select all the text?"
+" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the"
+" 'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on"
+" 'paragraph' will remove the formatting.\n"
+" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to"
+" copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo"
+" changes.\n"
+" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the"
+" shortcut to select all the text?"
msgstr ""
"Escribe no teclado (real ou virtual) como nun procesador de textos.\n"
-"Preme o botón «Título» para facer máis grande o texto. O botón «Subtítulo» fará o texto lixeiramente menos grande. O botón «Parágrafo» retira o formato.\n"
-"Preme «Maiús» e usa as teclas de frecha para seleccionar o texto. Usa Ctrl+C para copiar, Ctrl+V para pegar e Crtl+X para cortar o texto. Podes usar Ctrl+Z para desfacer cambios.\n"
-"Fedella e atopa máis atallos. Por exemplo, cal é o atallo para seleccionar todo o texto?"
+"Preme o botón «Título» para facer máis grande o texto. O botón «Subtítulo»"
+" fará o texto lixeiramente menos grande. O botón «Parágrafo» retira o"
+" formato.\n"
+"Preme «Maiús» e usa as teclas de frecha para seleccionar o texto. Usa Ctrl+C"
+" para copiar, Ctrl+V para pegar e Crtl+X para cortar o texto. Podes usar"
+" Ctrl+Z para desfacer cambios.\n"
+"Fedella e atopa máis atallos. Por exemplo, cal é o atallo para seleccionar"
+" todo o texto?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Matching Items"
msgstr "Elementos coincidentes"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para facer que coincidan."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Coordinación motriz. Asociación de conceptos."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Cultural references."
msgstr "Referencias culturais."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "Na zona do taboleiro principal móstrase un grupo de obxectos. Na caixa vertical (á esquerda do taboleiro principal) móstrase outro grupo de obxectos, cada un dos cales corresponde cun dos obxectos da zona do taboleiro principal. Este xogo rétate a atopar a asociación lóxica entre os obxectos. Como encaixan? Arrastra cada obxecto ao espazo vermello correcto da zona principal."
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box"
+" (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object"
+" in the group on the left matching exactly one object in the main board area."
+" This game challenges you to find the logical link between these objects. How"
+" do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main"
+" area."
+msgstr ""
+"Na zona do taboleiro principal móstrase un grupo de obxectos. Na caixa"
+" vertical (á esquerda do taboleiro principal) móstrase outro grupo de"
+" obxectos, cada un dos cales corresponde cun dos obxectos da zona do"
+" taboleiro principal. Este xogo rétate a atopar a asociación lóxica entre os"
+" obxectos. Como encaixan? Arrastra cada obxecto ao espazo vermello correcto"
+" da zona principal."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25
#: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para facer que coincidan."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Completa o quebracabezas"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33
#: activities/details/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Arrastra e solta as formas onde corresponda"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40
#: activities/details/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "Arrastra cada peza da esquerda ao seu espazo correspondente do quebracabezas para completalo."
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the"
+" left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Arrastra cada peza da esquerda ao seu espazo correspondente do quebracabezas"
+" para completalo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "O can forneceuno Andre Connes e está protexido pola licenza GPL."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Hello! My name is Lock."
msgstr "Ola! Chámome Cadeado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Cadeado con formas coloradas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26
msgctxt "board7_0|"
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25
msgctxt "board7_1|"
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Bruegel o Vello, A voda dos campesiños - 1568"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25
msgctxt "board7_2|"
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "A dama e o unicornio - Século XV"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25
msgctxt "board7_3|"
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Dormitorio en Arles - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25
msgctxt "board7_4|"
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert o Vello, Flor natureza morta - 1614"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance Box"
msgstr "Caixa de equilibrio"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
msgstr "Dirixe unha bóla á porta inclinando a caixa."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
msgstr "Practica movementos precisos e enumeracións básicas."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n"
-"\n"
-"In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default 'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
-"\n"
-"In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the editing tools on the left side to modify the map cells of the currently active level in the editor:\n"
+"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the holes."
+" Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct order"
+" to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile device. On"
+" desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n"
+"\n"
+"In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default"
+" 'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A"
+" user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set and"
+" start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
+"\n"
+"In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the"
+" editing tools on the left side to modify the map cells of the currently"
+" active level in the editor:\n"
" Cross: Clear a map cell completely\n"
-" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell\n"
+" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a"
+" cell\n"
" Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n"
" Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
" Ball: Set the starting position of the ball\n"
" Door: Set the door position\n"
-" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value more than once on a map.\n"
-"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again.\n"
-"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
-"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current level and test it again if needed.\n"
-"When your level is finished you can save it to the user level file by clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
-"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
-msgstr ""
-"Guía a bóla á porta. Coida que non caia polos buratos. Tes que tocar os botóns numerados coa bóla na orde correcta para abrir a porta. Para mover a bóla, inclina o dispositivo se tes un con sensor de inclinación, ou usa as teclas de frecha para simular a inclinación.\n"
-"\n"
-"No <b>diálogo de configuración</b> pode elixir entre o grupo de niveis predeterminado ou un que podes definir ti. Para crear un grupo de niveis definido polo usuario, selecciona o grupo de niveis e preme o botón de iniciar o editor.\n"
-"\n"
-"No <b>editor de niveis</b> podes crear os teus propios niveis. Escolle unha das ferramentas da parte esquerda para modificar as celas de mapa do nivel activo no editor:\n"
+" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust"
+" the value of the contact button. It is not possible to set a value more than"
+" once on a map.\n"
+"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the"
+" clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by"
+" clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it"
+" again.\n"
+"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right"
+" side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the"
+" home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the"
+" back-button on your mobile device.\n"
+"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow"
+" buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current"
+" level and test it again if needed.\n"
+"When your level is finished you can save it to the user level file by"
+" clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
+"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or"
+" press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
+msgstr ""
+"Guía a bóla á porta. Coida que non caia polos buratos. Tes que tocar os"
+" botóns numerados coa bóla na orde correcta para abrir a porta. Para mover a"
+" bóla, inclina o dispositivo se tes un con sensor de inclinación, ou usa as"
+" teclas de frecha para simular a inclinación.\n"
+"\n"
+"No <b>diálogo de configuración</b> pode elixir entre o grupo de niveis"
+" predeterminado ou un que podes definir ti. Para crear un grupo de niveis"
+" definido polo usuario, selecciona o grupo de niveis e preme o botón de"
+" iniciar o editor.\n"
+"\n"
+"No <b>editor de niveis</b> podes crear os teus propios niveis. Escolle unha"
+" das ferramentas da parte esquerda para modificar as celas de mapa do nivel"
+" activo no editor:\n"
" Xe: baleirar completamente unha cela.\n"
-" Parece horizontal: definir ou retirar unha parece horizontal na banda inferior da cela.\n"
-" Parece vertical: definir ou retirar unha parede vertical na banda dereita da cela.\n"
+" Parece horizontal: definir ou retirar unha parece horizontal na banda"
+" inferior da cela.\n"
+" Parece vertical: definir ou retirar unha parede vertical na banda dereita"
+" da cela.\n"
" Burato: definir ou retirar un burato da cela.\n"
" Bóla: facer que a cela sexa a posición inicial da bóla.\n"
" Porta: facer que a cela sexa a posición da porta.\n"
-" Botón: definir ou retirar un botón da cela. Podes usar o control numérico para axustar o valor do botón. Non podes definir o mesmo valor en dous botóns nun mesmo mapa.\n"
-"Todas as ferramentas, salvo a de baleirar, aplican ou desfán o seu efecto cada vez que premes unha cela con elas; é dicir, se premes unha cela para colocar un elemento nela, premela de novo retirará dito elemento da cela.\n"
-"Preme o botón «Probar» da banda dereita da vista do editor para probar o nivel. Para abandonar a proba, preme o botón de inicio da mesma barra, ou preme a tecla Esc no teclado ou o botón de retroceso se estás nun dispositivo móbil.\n"
-"No editor podes cambiar de nivel mediante os botóns de frecha da barra. De volta ao editor, podes continuar editando o nivel actual e probalo de novo se o necesitas.\n"
-"Cando remates co nivel, preme o botón «Gardar» da banda dereita para gardalo no ficheiro de niveis personalizados.\n"
-"Para volver ao diálogo de configuración, preme o botón de inicio da barra ou preme a tecla Esc no teclado ou o botón de retroceso se estás nun dispositivo móbil."
+" Botón: definir ou retirar un botón da cela. Podes usar o control numérico"
+" para axustar o valor do botón. Non podes definir o mesmo valor en dous"
+" botóns nun mesmo mapa.\n"
+"Todas as ferramentas, salvo a de baleirar, aplican ou desfán o seu efecto"
+" cada vez que premes unha cela con elas; é dicir, se premes unha cela para"
+" colocar un elemento nela, premela de novo retirará dito elemento da cela.\n"
+"Preme o botón «Probar» da banda dereita da vista do editor para probar o"
+" nivel. Para abandonar a proba, preme o botón de inicio da mesma barra, ou"
+" preme a tecla Esc no teclado ou o botón de retroceso se estás nun"
+" dispositivo móbil.\n"
+"No editor podes cambiar de nivel mediante os botóns de frecha da barra. De"
+" volta ao editor, podes continuar editando o nivel actual e probalo de novo"
+" se o necesitas.\n"
+"Cando remates co nivel, preme o botón «Gardar» da banda dereita para gardalo"
+" no ficheiro de niveis personalizados.\n"
+"Para volver ao diálogo de configuración, preme o botón de inicio da barra ou"
+" preme a tecla Esc no teclado ou o botón de retroceso se estás nun"
+" dispositivo móbil."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/balancebox.js:116
#, qt-format
msgctxt "balancebox|"
msgid ""
"The file '%1' is missing!<br>"
"Falling back to builtin levels."
msgstr ""
"Falta o ficheiro «%1»!<br>"
"Volvendo aos niveis incluídos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:519
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Built-in"
msgstr "Incorporado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:520
msgctxt "Balancebox|"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:531
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Select your level set"
msgstr "Selecciona un grupo de niveis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:540
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Start Editor"
msgstr "Iniciar o editor"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:549
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Load saved levels"
msgstr "Cargar os niveis gardados"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:586
msgctxt "Balancebox|"
msgid ""
-"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any user levels!<br/>"
-" Either create your user levels by starting the level editor or choose the 'built-in' level set."
-msgstr ""
-"Seleccionaches un grupo de niveis personalizado, pero aínda non definiches ningún nivel personalizado!<br />"
-" Inicia o editor para crear os teus propios niveis ou selecciona o grupo de niveis predeterminado."
+"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any"
+" user levels!<br/>"
+" Either create your user levels by starting the level editor or choose the"
+" 'built-in' level set."
+msgstr ""
+"Seleccionaches un grupo de niveis personalizado, pero aínda non definiches"
+" ningún nivel personalizado!<br />"
+" Inicia o editor para crear os teus propios niveis ou selecciona o grupo de"
+" niveis predeterminado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:588
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:265
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid ""
"You have unsaved changes!<br/>"
" Really leave this level and lose changes?"
msgstr ""
"Tes cambios sen gardar!<br/>"
" Estás seguro de que queres saír deste nivel e perder os cambios?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:267
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:272
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Fai que a bóla lle chegue a Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
-msgstr "Preme as teclas de frecha esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla vaia en liña recta."
+msgid ""
+"Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in"
+" a straight line."
+msgstr ""
+"Preme as teclas de frecha esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla"
+" vaia en liña recta."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same time."
-msgstr "Preme as frechas esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla vaia en liña recta. Se usas unha pantalla táctil, tes que tocar as dúas mans ao mesmo tempo."
+msgid ""
+"Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a"
+" straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same"
+" time."
+msgstr ""
+"Preme as frechas esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla vaia en"
+" liña recta. Se usas unha pantalla táctil, tes que tocar as dúas mans ao"
+" mesmo tempo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228
msgctxt "Ballcatch|"
-msgid "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgid ""
+"Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Toca as dúas mans ao mesmo tempo pata que a bóla vaia en liña recta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230
msgctxt "Ballcatch|"
-msgid "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
-msgstr "Preme as teclas de frecha esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla vaia en liña recta."
+msgid ""
+"Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a"
+" straight line."
+msgstr ""
+"Preme as teclas de frecha esquerda e dereita ao mesmo tempo para que a bóla"
+" vaia en liña recta."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (against Tux)"
msgstr "Xogo de mesa (contra Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
-msgstr "Preme o número de bólas que queres colocar nos buratos e a continuación preme o botón «Aceptar». Gaña o que non poña ningunha bóla no burato vermello."
+msgid ""
+"Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the"
+" OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
+msgstr ""
+"Preme o número de bólas que queres colocar nos buratos e a continuación preme"
+" o botón «Aceptar». Gaña o que non poña ningunha bóla no burato vermello."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Don't put the ball in the last hole"
msgstr "Non poñas a bóla no último buraco"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to count"
msgstr "Habilidade para contar"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him"
-msgstr "Coloca bólas nos buratos. Gañas se o computador ten que colocar a última bóla. Preme a Tux se queres que comece."
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball."
+" If you want Tux to begin, just click on him"
+msgstr ""
+"Coloca bólas nos buratos. Gañas se o computador ten que colocar a última"
+" bóla. Preme a Tux se queres que comece."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:380
msgctxt "Bargame|"
msgid "Easy"
msgstr "Doado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:381
msgctxt "Bargame|"
msgid "Medium"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:382
msgctxt "Bargame|"
msgid "Difficult"
msgstr "Difícil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame/Bargame.qml:393
msgctxt "Bargame|"
msgid "Select your difficulty"
msgstr "Selecciona a túa dificultade"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (with a friend)"
msgstr "Xogo de mesa (cunha amiga ou amigo)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
-msgstr "Coloca as bólas nos buratos. Gañas se a túa amiga ou amigo ten que colocar a última bóla."
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
+msgstr ""
+"Coloca as bólas nos buratos. Gañas se a túa amiga ou amigo ten que colocar a"
+" última bóla."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Binary bulbs"
msgstr "Lámpadas binarias"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number system to binary number system."
-msgstr "Esta actividade axúdate a aprender o concepto da conversión do sistema de números decimais ao sistema de números binario."
+msgid ""
+"This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number"
+" system to binary number system."
+msgstr ""
+"Esta actividade axúdate a aprender o concepto da conversión do sistema de"
+" números decimais ao sistema de números binario."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To get familiar with the binary number system"
msgstr "Para familiarizarse co sistema de números binarios"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Decimal number system"
msgstr "Sistema de numeración binario"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. When you have achieved it, press OK."
-msgstr "Acende as lámpadas da dereita para representar a binaria do número decimal indicado. Unha vez conseguido, preme Aceptar."
+msgid ""
+"Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number."
+" When you have achieved it, press OK."
+msgstr ""
+"Acende as lámpadas da dereita para representar a binaria do número decimal"
+" indicado. Unha vez conseguido, preme Aceptar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
-msgstr "A actividade ensina como converter números decimais en números binarios."
+msgstr ""
+"A actividade ensina como converter números decimais en números binarios."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35
msgctxt "binary_bulb|"
-msgid "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes up the binary system of numeration."
-msgstr "Os computadores usan transistores para contar e os transistores só teñen dous estados, 0 e 1. Matematicamente os estados represéntanse mediante 0 e 1, que conforman o sistema de numeración binario."
+msgid ""
+"Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0"
+" and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes"
+" up the binary system of numeration."
+msgstr ""
+"Os computadores usan transistores para contar e os transistores só teñen dous"
+" estados, 0 e 1. Matematicamente os estados represéntanse mediante 0 e 1, que"
+" conforman o sistema de numeración binario."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
msgstr "Na actividade 0 e 1 simúlanse con lámpadas, acesas ou apagadas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43
msgctxt "binary_bulb|"
-msgid "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 to 255 with 8 bits only."
-msgstr "O sistema binario usa estes números dunha maneira moi eficiente, que permite contar de 0 a 255 con só 8 bits."
+msgid ""
+"Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0"
+" to 255 with 8 bits only."
+msgstr ""
+"O sistema binario usa estes números dunha maneira moi eficiente, que permite"
+" contar de 0 a 255 con só 8 bits."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47
msgctxt "binary_bulb|"
-msgid "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
-msgstr "Cada bit engade un valo progresivo que corresponde ás potencias de 2, aumentando de dereita a esquerda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
+msgid ""
+"Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2,"
+" ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 ,"
+" bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 →"
+" 2⁷=128."
+msgstr ""
+"Cada bit engade un valo progresivo que corresponde ás potencias de 2,"
+" aumentando de dereita a esquerda: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4"
+" , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 →"
+" 2⁷=128."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
msgstr "Para converter un decimal 5 a un valor binario, súmanse 1 e 4."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55
msgctxt "binary_bulb|"
-msgid "Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is equal to binary 101."
-msgstr "Os seus bits correspondentes póñense a 1, os outros a 0. O 5 decimal é equivalente ao 101 binario."
+msgid ""
+"Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is"
+" equal to binary 101."
+msgstr ""
+"Os seus bits correspondentes póñense a 1, os outros a 0. O 5 decimal é"
+" equivalente ao 101 binario."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This image will help you to compute bits' value."
msgstr "Esta imaxe axudarao a calcular o valor dos bits."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132
#, qt-format
msgctxt "BinaryBulb|"
msgid "What is the binary representation of %1?"
msgstr "Cal é a representación binaria de %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40
msgctxt "tutorial4|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "De 0 a 255 con"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40
msgctxt "tutorial5|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "De 0 a 255 con"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the Braille system"
msgstr "Descobre o sistema braille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn and memorize the Braille system"
msgstr "Aprende e memoriza o sistema braille."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Let children discover the Braille system."
msgstr "Deixa que os nenos descubran o sistema braille."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
-msgstr "A pantalla ten tres seccións: unha cela braille interactiva, unha instrución que che indica a letra que hai que reproducir e, na parte superior, as letras braille para usar como referencia. Cada nivel ensina un conxunto de dez letras."
+msgid ""
+"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction"
+" telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to"
+" use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
+msgstr ""
+"A pantalla ten tres seccións: unha cela braille interactiva, unha instrución"
+" que che indica a letra que hai que reproducir e, na parte superior, as"
+" letras braille para usar como referencia. Cada nivel ensina un conxunto de"
+" dez letras."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
msgstr "Agora é un pouco máis difícil sen o mapa de braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
msgctxt "braille_alphabets|"
-msgid "Look at the Braille character map and observe how similar the first and second line are."
-msgstr "Fíxate no mapa de caracteres braille e repara en como se asemellan a primeira e a segunda liña."
+msgid ""
+"Look at the Braille character map and observe how similar the first and"
+" second line are."
+msgstr ""
+"Fíxate no mapa de caracteres braille e repara en como se asemellan a primeira"
+" e a segunda liña."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
msgctxt "braille_alphabets|"
-msgid "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added afterwards."
-msgstr "De novo, é similar á primeira liña, pero repara en que a letra «W» se engadiu despois."
+msgid ""
+"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added"
+" afterwards."
+msgstr ""
+"De novo, é similar á primeira liña, pero repara en que a letra «W» se engadiu"
+" despois."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
msgstr "Isto é doado: os números son iguais que as letras do «A» ao «J»."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Braille: Unlocking the Code"
msgstr "Braille: Desbloqueando o código"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64
msgctxt "FirstScreen|"
-msgid "The Braille system is a method that is used by blind people to read and write."
-msgstr "O sistema Braille é un método usado polas persoas con diversidade funcional visual para ler e escribir."
+msgid ""
+"The Braille system is a method that is used by blind people to read and write."
+msgstr ""
+"O sistema Braille é un método usado polas persoas con diversidade funcional"
+" visual para ler e escribir."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
msgctxt "FirstScreen|"
-msgid "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
-msgstr "Cada carácter ou cela Braille está composta por seis posicións de puntos, dispostos nun rectángulo que contén dúas columnas de tres puntos cada unha. Como se pode ver á esquerda, cada punto está referido por un número do un ao seis."
+msgid ""
+"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged in"
+" a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the left,"
+" each dot is referenced by a number from 1 to 6."
+msgstr ""
+"Cada carácter ou cela Braille está composta por seis posicións de puntos,"
+" dispostos nun rectángulo que contén dúas columnas de tres puntos cada unha."
+" Como se pode ver á esquerda, cada punto está referido por un número do un ao"
+" seis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
-msgstr "Cando esteas listo, prémeme e intenta reproducir os caracteres Braille."
+msgstr ""
+"Cando esteas listo, prémeme e intenta reproducir os caracteres Braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:23
#: activities/braille_alphabets/questions.js:27
#: activities/braille_alphabets/questions.js:31
#: activities/braille_alphabets/questions.js:35
#: activities/braille_alphabets/questions.js:39
#: activities/braille_alphabets/questions.js:43
#: activities/braille_alphabets/questions.js:47
#: activities/braille_alphabets/questions.js:51
#: activities/braille_alphabets/questions.js:55
#: activities/braille_alphabets/questions.js:59
#: activities/braille_alphabets/questions.js:65
#: activities/braille_alphabets/questions.js:69
#: activities/braille_alphabets/questions.js:73
#: activities/braille_alphabets/questions.js:77
#: activities/braille_alphabets/questions.js:81
#: activities/braille_alphabets/questions.js:85
#: activities/braille_alphabets/questions.js:89
#: activities/braille_alphabets/questions.js:93
#: activities/braille_alphabets/questions.js:97
#: activities/braille_alphabets/questions.js:101
#: activities/braille_alphabets/questions.js:107
#: activities/braille_alphabets/questions.js:111
#: activities/braille_alphabets/questions.js:115
#: activities/braille_alphabets/questions.js:119
#: activities/braille_alphabets/questions.js:123
#: activities/braille_alphabets/questions.js:127
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
msgstr "Preme os puntos da zona de cela de braille para producir a letra %1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:133
#: activities/braille_alphabets/questions.js:137
#: activities/braille_alphabets/questions.js:141
#: activities/braille_alphabets/questions.js:145
#: activities/braille_alphabets/questions.js:150
#: activities/braille_alphabets/questions.js:154
#: activities/braille_alphabets/questions.js:158
#: activities/braille_alphabets/questions.js:162
#: activities/braille_alphabets/questions.js:166
#: activities/braille_alphabets/questions.js:170
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
msgstr "Preme os puntos da zona da cela de braille para producir o número %1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_alphabets/questions.js:176
#: activities/braille_alphabets/questions.js:180
#: activities/braille_alphabets/questions.js:184
#: activities/braille_alphabets/questions.js:188
#: activities/braille_alphabets/questions.js:192
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
msgstr "Preme os puntos da zona da cela de braille para producir o símbolo %1."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Fun"
msgstr "Diversión con braille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille the letters"
msgstr "Representa as letras con braille"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Alphabet Codes"
msgstr "Códigos do alfabeto braille"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on the toggle button for help."
-msgstr "Insire o código braille na tesela para as letras que aparecen na banda que Tux arrastra no seu avión a través da pantalla. Podes premer o botón de conmutar para revisar o mapa de braille."
+msgid ""
+"Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by"
+" Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on"
+" the toggle button for help."
+msgstr ""
+"Insire o código braille na tesela para as letras que aparecen na banda que"
+" Tux arrastra no seu avión a través da pantalla. Podes premer o botón de"
+" conmutar para revisar o mapa de braille."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
msgstr "Le as instrucións e selecciona a data correcta no calendario"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to use a calendar"
msgstr "Aprende a usar un calendario"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept of week, month and year"
msgstr "Conceptos de semana, mes e ano"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
msgstr "Le as instrucións e selecciona a data correcta no calendario."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:266
msgctxt "Calendar|"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:267
msgctxt "Calendar|"
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:268
msgctxt "Calendar|"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:269
msgctxt "Calendar|"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:270
msgctxt "Calendar|"
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:271
msgctxt "Calendar|"
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/Calendar.qml:272
msgctxt "Calendar|"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:46
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 23"
msgstr "Selecciona o día 23"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:50
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 1"
msgstr "Selecciona o día 1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:54
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 16"
msgstr "Selecciona o día 16"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:58
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 28"
msgstr "Selecciona o día 28"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:62
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 11"
msgstr "Selecciona o día 11"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:66
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 20"
msgstr "Selecciona o día 20"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:86
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of week is the 4th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 4º do mes indicado?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:90
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 12º do mes indicado?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:94
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 20th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 20º do mes indicado?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:98
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 28th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 28º do mes indicado?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:102
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 22nd of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 22º do mes indicado?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:106
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 16th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 16º do mes indicado?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:110
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 10th of given month?"
msgstr "Que día da semana é o 10º do mes indicado?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:130
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month"
msgstr "Selecciona un luns entre os días 1 e 7 do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:134
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month"
msgstr "Selecciona un martes entre os días 8 e 16 do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:138
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month"
msgstr "Selecciona un mércores entre os días 15 e 22 do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:142
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month"
msgstr "Selecciona un xoves entre os días 26 e 31 do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:146
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month"
msgstr "Selecciona un venres entre os días 20 e 25 do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:150
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month"
msgstr "Selecciona un sábado entre os días 13 e 23 do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:154
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month"
msgstr "Selecciona un domingo entre os días 5 e 17 do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:173
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select second day before the 15th of given month"
msgstr "Selecciona o segundo día antes do día 15 do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:177
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fourth Sunday of given month"
msgstr "Seleccione o cuarto domingo do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:181
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day one week after 13th of given month"
msgstr "Selecciona un día unha semana despois do día 13 do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:185
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fifth Thursday of given month"
msgstr "Selecciona o quinto xoves do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:189
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select third day after 27th of given month"
msgstr "Selecciona o terceiro día despois do 27 do mes indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:208
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
msgstr "Atopa o mes que comeza en xoves e ten 28 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:212
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
msgstr "Atopa un mes que empeza un luns e ten 31 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:216
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month between June and August"
msgstr "Atopa o mes entre xuño e agosto"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:220
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Saturday"
msgstr "Atopa un mes que comece en sábado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:224
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month having 30 days"
msgstr "Atopa un mes que teña 30 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:244
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of January month of year 2019"
msgstr "Atopa o primeiro luns do mes de xaneiro do ano 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:248
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019"
msgstr "Atopa o segundo mércores do mes de febreiro do ano 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:252
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Friday of March month of year 2019"
msgstr "Atopa o primeiro venres do mes de marzo do ano 2019"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:256
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018"
msgstr "Atopa o quinto domingo do mes de abril do ano 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:260
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018"
msgstr "Atopa o cuarto martes do mes de xullo do ano 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:264
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of August month of year 2018"
msgstr "Atopa o primeiro luns do mes de agosto do ano 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:268
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017"
msgstr "Atopa o primeiro xoves do mes de setembro do ano 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:272
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017"
msgstr "Atopa o quinto domingo do mes de outubro do ano 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:276
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Friday of December month of year 2017"
msgstr "Atopa o segundo venres do mes de decembro do ano 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:295
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br>"
" Find the date of Human Rights Day in 2017."
msgstr ""
"O día dos dereitos humanos celébrase cinco días despois do 5 de decembro.<br>"
"Atopa a data do día dos dereitos humanos en 2017."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:299
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Braille Day is celebrated one day before January 5.<br>"
" Find the date of Braille Day in 2018"
msgstr ""
"O día do Braille celébrase un día antes do 5 de xaneiro.<br>"
"Atopa a data do día do Braille en 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:303
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
-"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks later.<br>"
+"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks"
+" later.<br>"
" Find the date of his party in 2017"
msgstr ""
-"O aniversario de Mark é o 4 de novembro. En 2017 a súa festa de aniversario foi exactamente dúas semanas despois.<br>"
+"O aniversario de Mark é o 4 de novembro. En 2017 a súa festa de aniversario"
+" foi exactamente dúas semanas despois.<br>"
"Atopa a data da súa festa de aniversario en 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:307
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br>"
" Find the date of International Women's Day in 2018."
msgstr ""
"O día internacional da muller celébrase dous días antes do 10 de marzo.<br>"
"Atopa a data do día internacional da muller en 2018."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:311
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Sports competition was held on last Friday of September 2017.<br>"
" Select the date of sports competition on the calendar."
msgstr ""
"Celebrouse unha competición deportiva o último venres de setembro de 2017.<br>"
"Selecciona a data da competición deportiva no calendario."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Manexa unha esclusa"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "Tux ten problemas e precisa levar o seu barco a través dunha esclusa. Axuda a Tux e descubre como funciona unha esclusa."
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and"
+" find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"Tux ten problemas e precisa levar o seu barco a través dunha esclusa. Axuda a"
+" Tux e descubre como funciona unha esclusa."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "Estás a cargo da esclusa. Abre as comportas e as esclusas na orde correcta para que Tux poida atravesalas nas dúas direccións."
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the"
+" right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"Estás a cargo da esclusa. Abre as comportas e as esclusas na orde correcta"
+" para que Tux poida atravesalas nas dúas direccións."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
msgstr "Debuxo de Stephane Cabaraux."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62
msgctxt "CanalLock|"
-msgid "Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using the different types of water locks available."
-msgstr "O teu obxectivo é levar a Tux ao outro lado da esclusa da canle para coller os troncos de madeira, usando os distintos tipos de esclusas de auga dispoñíbeis."
+msgid ""
+"Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using"
+" the different types of water locks available."
+msgstr ""
+"O teu obxectivo é levar a Tux ao outro lado da esclusa da canle para coller"
+" os troncos de madeira, usando os distintos tipos de esclusas de auga"
+" dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64
msgctxt "CanalLock|"
-msgid "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated simultaneously."
-msgstr "As barras coloradas verticais representan esclusas de auga que podes operar preméndoas. Dúas esclusas do mesmo tipo non poden operarse simultaneamente."
+msgid ""
+"The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated by"
+" clicking them. Two locks of the same type cannot be operated simultaneously."
+msgstr ""
+"As barras coloradas verticais representan esclusas de auga que podes operar"
+" preméndoas. Dúas esclusas do mesmo tipo non poden operarse simultaneamente."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66
msgctxt "CanalLock|"
-msgid "The water level inside the lock will change according to the side of the canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done."
-msgstr "O nivel da auga dentro da esclusa cambiará segundo o lado da canle co que está conectada. Use esta propiedade para axudar a Tux a completar o traballo."
+msgid ""
+"The water level inside the lock will change according to the side of the"
+" canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done."
+msgstr ""
+"O nivel da auga dentro da esclusa cambiará segundo o lado da canle co que"
+" está conectada. Use esta propiedade para axudar a Tux a completar o traballo."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorization"
msgstr "Agrupar"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
msgstr "Agrupa os elementos correctos e incorrectos"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
msgstr "Practica o pensamento conceptual e adquire novos coñecementos"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can drag elements using mouse"
msgstr "Podes arrastrar elementos co rato"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
-msgstr "Revisa as instrucións e a continuación arrastra e solta os elementos como se indica"
+msgid ""
+"Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
+msgstr ""
+"Revisa as instrucións e a continuación arrastra e solta os elementos como se"
+" indica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:133
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (with score)"
msgstr "Xuntar todos os elementos dunha categoría (con puntuación)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:147
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (without score)"
msgstr "Xuntar todos os elementos dunha categoría (sen puntuación)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:161
msgctxt "Categorization|"
msgid "Discover a category, grouping elements together"
msgstr "Descubre unha categoría agrupando elementos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:224
msgctxt "Categorization|"
-msgid "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show this dialog later' if you want to never see again this dialog."
-msgstr "Non tes todas as imaxes para esta actividade. Selecciona «Actualizar» para obter o conxunto de datos completo. Preme a cruz para xogar coa versión de demostración ou «Non volver mostrar este diálogo» se non quere volver ver este diálogo."
+msgid ""
+"You don't have all the images for this activity. Press Update to get the"
+" complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show"
+" this dialog later' if you want to never see again this dialog."
+msgstr ""
+"Non tes todas as imaxes para esta actividade. Selecciona «Actualizar» para"
+" obter o conxunto de datos completo. Preme a cruz para xogar coa versión de"
+" demostración ou «Non volver mostrar este diálogo» se non quere volver ver"
+" este diálogo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:227
msgctxt "Categorization|"
msgid "Update the image set"
msgstr "Actualizar o grupo de imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/Categorization.qml:228
msgctxt "Categorization|"
msgid "Never show this dialog later"
msgstr "Non volver mostrar este diálogo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139
msgctxt "CategoryReview|"
-msgid "Place the majority category images to the right and other images to the left"
-msgstr "Coloca as imaxes da categoría da maioría na dereita e o resto de imaxes na esquerda"
+msgid ""
+"Place the majority category images to the right and other images to the left"
+msgstr ""
+"Coloca as imaxes da categoría da maioría na dereita e o resto de imaxes na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Alphabets"
msgstr "Alfabetos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca as LETRAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30
msgctxt "category_animals|"
msgid "Animals"
msgstr "Animais"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106
msgctxt "category_animals|"
msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os ANIMAIS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30
msgctxt "category_birds|"
msgid "Birds"
msgstr "Paxaros"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106
msgctxt "category_birds|"
msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os PAXAROS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30
msgctxt "category_colors|"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:34
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching GREEN color to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor VERDE na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan coa cor VERDE na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:43
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching WHITE color to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor BRANCA na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan coa cor BRANCA na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:52
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching PINK color to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor ROSA na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan coa cor ROSA na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:62
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching RED color to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor VERMELLA na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan coa cor VERMELLA na dereita e o resto"
+" na esquerda"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:71
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching BROWN color to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor MARRÓN na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan coa cor MARRÓN na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:80
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching PURPLE color to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor PÚRPURA na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan coa cor PÚRPURA na dereita e o resto"
+" na esquerda"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:90
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching GREY color to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor GRIS na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan coa cor GRIS na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:99
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching ORANGE color to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor LARANXA na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan coa cor LARANXA na dereita e o resto"
+" na esquerda"
#. +> trunk5
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:108
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching YELLOW color to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan coa cor AMARELA na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan coa cor AMARELA na dereita e o resto"
+" na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Fishes"
msgstr "Peixes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os PEIXES na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Flowers"
msgstr "Flores"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca as FLORES na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30
msgctxt "category_food|"
msgid "Food"
msgstr "Comida"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79
msgctxt "category_food|"
msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
-msgstr "Coloca os ELEMENTOS DE COMIDA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os ELEMENTOS DE COMIDA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Fruits"
msgstr "Froitas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca as FROITAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Household goods"
msgstr "Cousas da casa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca as COUSAS DA CASA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30
msgctxt "category_insects|"
msgid "Insects"
msgstr "Insectos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79
msgctxt "category_insects|"
msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os INSECTOS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Living"
msgstr "Seres vivos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os seres vivos na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumentos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os MONUMENTOS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30
msgctxt "category_nature|"
msgid "Nature"
msgstr "Natureza"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97
msgctxt "category_nature|"
msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
-msgstr "Coloca as imaxes da NATUREZA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca as imaxes da NATUREZA na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os NÚMEROS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Odd even numbers"
msgstr "Números pares e impares"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
msgstr "Coloca os números PARES na dereita e os números IMPARES na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Renewable"
msgstr "Renobábel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97
msgctxt "category_renewable|"
-msgid "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
-msgstr "Coloca as fontes de enerxía RENOVÁBEL na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
+msgid ""
+"Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+"Coloca as fontes de enerxía RENOVÁBEL na dereita e o resto de obxectos na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun CÍRCULO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun CÍRCULO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun RECTÁNGULO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun RECTÁNGULO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cunha ESFERA na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cunha ESFERA na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun TRAPEZOIDE na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun TRAPEZOIDE na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun TRIÁNGULO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun TRIÁNGULO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun SEMICÍRCULO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun SEMICÍRCULO na dereita e o resto"
+" na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun PENTÁGONO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun PENTÁGONO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun CADRADO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun CADRADO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun CONO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun CONO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117
msgctxt "category_shapes|"
-msgid "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun PARALELOGRAMO na dereita e o resto na esquerda"
+msgid ""
+"Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun PARALELOGRAMO na dereita e o resto"
+" na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun HEPTÁGONO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun HEPTÁGONO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun CUBO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun CUBO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun ROMBO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun ROMBO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun ENEÁGONO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun ENEÁGONO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun CUBOIDE na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun CUBOIDE na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun HEXÁGONO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun HEXÁGONO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun OCTÓGONO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun OCTÓGONO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun CILINDRO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun CILINDRO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
-msgstr "Coloca os obxectos que se correspondan cun DECÁGONO na dereita e o resto na esquerda"
+msgstr ""
+"Coloca os obxectos que se correspondan cun DECÁGONO na dereita e o resto na"
+" esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30
msgctxt "category_tools|"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115
msgctxt "category_tools|"
msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca as FERRAMENTAS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30
msgctxt "category_transports|"
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116
msgctxt "category_transports|"
-msgid "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
-msgstr "Coloca os MEDIOS DE TRANSPORTE na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
+msgid ""
+"Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
+msgstr ""
+"Coloca os MEDIOS DE TRANSPORTE na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Vegetables"
msgstr "Vexetais"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
msgstr "Coloca os VEXETAIS na dereita e o resto de obxectos na esquerda"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers against the computer"
msgstr "Xoga ás damas contra o computador"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The version in GCompris is the international draughts."
msgstr "Esta versión en GCompris é a internacional de damas."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of yours."
-msgstr "Captura todas as pezas do contrincante antes de que o contrincante capture as túas."
+msgid ""
+"Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of"
+" yours."
+msgstr ""
+"Captura todas as pezas do contrincante antes de que o contrincante capture as"
+" túas."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) by jumping over it.\n"
-"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the game.\n"
-"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the first man, and acquires additional powers including the ability to move backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond it.\n"
-msgstr ""
-"As damas xóganse entre dúas persoas, cada unha a un lado do taboleiro. Un xogador usa as pezas escuras e o outro as claras. Os xogadores alternan quendas. Un xogados non pode mover unha peza do contrincante. Un movemento consiste en mover unha peza en diagonal a un cadrado adxacente non ocupado. Se o cadrado adxacente contén unha peza do contrincante e o cadrado a continuación da peza do contrincante está baleiro, pódese saltar sobre a peza do contrincante para capturala (e retirala da partida).\n"
-"Só se usan os cadrados escuros do taboleiro. Unha peza só pode moverse diagonalmente a un cadrado que non estea ocupado. Capturar é obrigatorio. O xogador que quede sen pezas ou que non poida mover por quedar bloqueado perde a partida.\n"
-"Cando unha peza acada a última fila, convértese en raíña, e márcase colocando unha peza adicional sobre ela, e adquire poderes adicionais como moverse cara atrás. Se hai unha peza nunha diagonal que a raíña pode capturar, a raíña pode moverse calquera distancia ao longo da diagonal, e pode capturar calquera peza a calquera distancia saltando a calquera cadrado non ocupado ao outro lado da peza.\n"
+"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One"
+" player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players"
+" alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists"
+" of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the"
+" adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately"
+" beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game)"
+" by jumping over it.\n"
+"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only"
+" diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player"
+" without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the"
+" game.\n"
+"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it"
+" becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the"
+" first man, and acquires additional powers including the ability to move"
+" backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can"
+" move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any"
+" distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond"
+" it.\n"
+msgstr ""
+"As damas xóganse entre dúas persoas, cada unha a un lado do taboleiro. Un"
+" xogador usa as pezas escuras e o outro as claras. Os xogadores alternan"
+" quendas. Un xogados non pode mover unha peza do contrincante. Un movemento"
+" consiste en mover unha peza en diagonal a un cadrado adxacente non ocupado."
+" Se o cadrado adxacente contén unha peza do contrincante e o cadrado a"
+" continuación da peza do contrincante está baleiro, pódese saltar sobre a"
+" peza do contrincante para capturala (e retirala da partida).\n"
+"Só se usan os cadrados escuros do taboleiro. Unha peza só pode moverse"
+" diagonalmente a un cadrado que non estea ocupado. Capturar é obrigatorio. O"
+" xogador que quede sen pezas ou que non poida mover por quedar bloqueado"
+" perde a partida.\n"
+"Cando unha peza acada a última fila, convértese en raíña, e márcase colocando"
+" unha peza adicional sobre ela, e adquire poderes adicionais como moverse"
+" cara atrás. Se hai unha peza nunha diagonal que a raíña pode capturar, a"
+" raíña pode moverse calquera distancia ao longo da diagonal, e pode capturar"
+" calquera peza a calquera distancia saltando a calquera cadrado non ocupado"
+" ao outro lado da peza.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
-msgstr "A biblioteca das damas é draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. O manual ven da edición en inglés de Wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
+msgid ""
+"The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/dr"
+"aughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Drau"
+"ghts&gt;"
+msgstr ""
+"A biblioteca das damas é draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/d"
+"raughts.js&gt;. O manual ven da edición en inglés de Wikipedia"
+" &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Quenda das negras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "White's turn"
msgstr "Quenda das brancas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "White wins"
msgstr "Gañan as brancas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "Black wins"
msgstr "Gañan as negras"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers with your friend"
msgstr "Xoga ás damas cunha amiga ou amigo"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against Tux"
msgstr "Xogar ao xadrez contra Tux"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"In this activity you discover the chess game by playing against the computer. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves. At first level the computer is fully random to give the most chances to the children. As level increases, better the computer plays.\n"
+"In this activity you discover the chess game by playing against the computer."
+" It displays the possible target position for any selected piece which helps"
+" the children understand how pieces moves. At first level the computer is"
+" fully random to give the most chances to the children. As level increases,"
+" better the computer plays.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
-"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to"
+" move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
-"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort"
+" zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
-"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
-msgstr ""
-"Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra o computador. A actividade mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha peza, para axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas. No primeiro nivel o computador move as pezas de forma completamente aleatoria para facerlle as cousas máis fáciles aos nenos. A medida que aumenta o nivel, mellora a forma de xogar do computador.\n"
+"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a"
+" little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch"
+" him on it or secure your pieces from his attacks."
+msgstr ""
+"Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra o computador. A"
+" actividade mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha"
+" peza, para axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas."
+" No primeiro nivel o computador move as pezas de forma completamente"
+" aleatoria para facerlle as cousas máis fáciles aos nenos. A medida que"
+" aumenta o nivel, mellora a forma de xogar do computador.\n"
"\n"
"Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
" Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
-"<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das 8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
+"<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das 8"
+" ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
" “Poñer unha trampa”. Usa os peóns como cebo.\n"
-"<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de confort”.\n"
+"<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de"
+" confort”.\n"
" Ten paciencia.\n"
-"<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
+"<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un"
+" pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder"
+" cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:44
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
-msgstr "O motor de xadrez é p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
+msgid ""
+"The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
+msgstr ""
+"O motor de xadrez é p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:129
msgctxt "chess|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Quenda das negras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:129
msgctxt "chess|"
msgid "White's turn"
msgstr "Quenda das brancas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:134
msgctxt "chess|white wins"
msgid "White mates"
msgstr "Mate das brancas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:134
msgctxt "chess|black wins"
msgid "Black mates"
msgstr "Mate das negras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:144
msgctxt "chess|"
msgid "Drawn game"
msgstr "Empate"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:148
msgctxt "chess|black king is under attack"
msgid "White checks"
msgstr "Xaque das brancas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:148
msgctxt "chess|white king is under attack"
msgid "Black checks"
msgstr "Xaque das negras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess/chess.js:151
msgctxt "chess|"
msgid "Invalid, your king may be in check"
msgstr "Incorrecto, o rei podería estar en xaque."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against your friend"
msgstr "Xogar ao xadrez contra un amigo"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves.\n"
+"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It"
+" displays the possible target position for any selected piece which helps the"
+" children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
-"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to"
+" move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
-"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort"
+" zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
-"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
-msgstr ""
-"Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra un amigo. A actividade mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha peza, para axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas.\n"
+"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a"
+" little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch"
+" him on it or secure your pieces from his attacks."
+msgstr ""
+"Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando contra un amigo. A actividade"
+" mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha peza, para"
+" axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas.\n"
"\n"
"Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
" Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
-"<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das 8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
+"<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das 8"
+" ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
" “Poñer unha trampa”. Usa os peóns como cebo.\n"
-"<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de confort”.\n"
+"<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de"
+" confort”.\n"
" Ten paciencia.\n"
-"<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
+"<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un"
+" pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder"
+" cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "End of chess game"
msgstr "Final dunha partida de xadrez"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the end of the chess game against Tux"
msgstr "Xogar o final dunha partida de xadrez contra Tux"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a game. It displays the possible target position for any selected piece which helps the children understand how pieces moves.\n"
+"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a"
+" game. It displays the possible target position for any selected piece which"
+" helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
-"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to move instead of 8 from a best position.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 directions to"
+" move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
-"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort zone'.\n"
+"<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his 'comfort"
+" zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
-"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch him on it or secure your pieces from his attacks."
-msgstr ""
-"Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando só o final dunha partida. A actividade mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha peza, para axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas.\n"
+"<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a"
+" little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch"
+" him on it or secure your pieces from his attacks."
+msgstr ""
+"Nesta actividade descubrirás o xadrez xogando só o final dunha partida. A"
+" actividade mostra as posicións de destino posíbeis cando seleccionas unha"
+" peza, para axudar aos nenos a entender como funciona o movemento das pezas.\n"
"\n"
"Podes conseguir un mate antes se segues estas regras básicas:\n"
" Intenta obrigar ao rei do opoñente a moverse a unha esquina.\n"
-"<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das 8 ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
+"<b>Explicación</b>: así o rei só poderá moverse en 3 direccións, en vez das 8"
+" ás que podería moverse nunha posición mellor.\n"
" “Poñer unha trampa”. Usa os peóns como cebo.\n"
-"<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de confort”.\n"
+"<b>Explicación</b>: así podes conseguir que o opoñente saia da súa “zona de"
+" confort”.\n"
" Ten paciencia.\n"
-"<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
+"<b>Explicación</b>: non vaias ás presas, ten paciencia. Intenta pensar un"
+" pouco e intenta determinar os movementos futuros do opoñente, para poder"
+" cazalo ou poñer as túas pezas a salvo dos seus ataques."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Chronos"
msgstr "Cronos"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para organizar a historia."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Coloca as imaxes na orde na que narran a historia."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tell a short story"
msgstr "Narra unha historia curta"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Escolle imaxes da esquerda e colócaas nos puntos vermellos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "A fotografía da Lúa e propiedade intelectual da NASA. Os sons espaciais obtivéronse de Tuxpaint e Vegastrike; ambos os dous proxectos están protexidos pola licenza GPL. As imaxes de transporte son propiedade intelectual de Franck Doucet. As datas de transporte están baseadas nas atopadas en &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and"
+" Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation"
+" images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on"
+" those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"A fotografía da Lúa e propiedade intelectual da NASA. Os sons espaciais"
+" obtivéronse de Tuxpaint e Vegastrike; ambos os dous proxectos están"
+" protexidos pola licenza GPL. As imaxes de transporte son propiedade"
+" intelectual de Franck Doucet. As datas de transporte están baseadas nas"
+" atopadas en &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Moonwalker"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52
msgctxt "board1_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59
msgctxt "board1_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66
msgctxt "board1_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73
msgctxt "board1_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "As 4 estacións"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56
msgctxt "board2_0|"
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63
msgctxt "board2_0|"
msgid "Summer"
msgstr "Verán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "Autumn"
msgstr "Outono"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Gardening"
msgstr "Xardinaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux e a maceira"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56
msgctxt "board4_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63
msgctxt "board4_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
msgstr "Coloca cada imaxe na orde e na data na que se inventou."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43
msgctxt "board5_0|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50
msgctxt "board5_0|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57
msgctxt "board5_0|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49
msgctxt "board5_1|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "Globo de aire quente dos irmáns Montgolfier de 1783"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56
msgctxt "board5_1|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "Éole de Clement Ader de 1880"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63
msgctxt "board5_1|"
msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
msgstr "Primeiro voo en helicóptero por Paul Cornu en 1906"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49
msgctxt "board5_2|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "Celerífero de Comte de Sivrac de 1791"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56
msgctxt "board5_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63
msgctxt "board5_2|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "Éole de Clement Ader de 1880"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25
msgctxt "board5_3|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49
msgctxt "board5_3|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "Celerífero de Comte de Sivrac de 1791"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56
msgctxt "board5_3|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "Globo de aire quente dos irmáns Montgolfier de 1783"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63
msgctxt "board5_3|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25
msgctxt "board5_4|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49
msgctxt "board5_4|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "A locomotora de vapor Stephenson's Rocket de 1829"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56
msgctxt "board5_4|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "Éole de Clement Ader de 1880"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63
msgctxt "board5_4|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26
msgctxt "board6_0|"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviación"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50
msgctxt "board6_0|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "Éole de Clement Ader de 1880"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57
msgctxt "board6_0|"
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "Flyer III dos irmáns Wright de 1903"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64
msgctxt "board6_0|"
msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
msgstr "Louis Bleriot cruza a Canle da Mancha en 1909"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25
msgctxt "board6_1|"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviación"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49
msgctxt "board6_1|"
msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
msgstr "Chuck Yeager rompe a barreira do son en 1947"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56
msgctxt "board6_1|"
msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
msgstr "Charles Lindbergh cruza o Océano Atlántico en 1927"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63
msgctxt "board6_1|"
msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
msgstr "Récord de velocidade de 444km/h logrado por Hélène Boucher en 1934"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25
msgctxt "board6_2|"
msgid "Cars"
msgstr "Coches"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49
msgctxt "board6_2|"
msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
msgstr "La Mancelle de Amédée Bollée de 1878"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56
msgctxt "board6_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "Carro de Cugnot de 1769"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63
msgctxt "board6_2|"
msgid "1885 The first petrol car by Benz"
msgstr "O primeiro motor de combustíbel de Benz de 1885"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25
msgctxt "board6_3|"
msgid "Cars"
msgstr "Coches"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49
msgctxt "board6_3|"
msgid "1899 Renault voiturette"
msgstr "Microcarro de Renault de 1899"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56
msgctxt "board6_3|"
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "Lancia Lambda de 1923"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63
msgctxt "board6_3|"
msgid "1955 Citroën DS 19"
msgstr "Citroën DS 19 de 1955"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a lowercase letter"
msgstr "Preme nunha letra en minúscula"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Escoita unha letra e preme a correcta"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Recoñecemento dos nomes das letras"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual letter-recognition."
msgstr "Recoñecemento visual das letras."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
-msgstr "Escóitase unha letra. Preme a letra correcta da área principal. Podes volver escoitala se premes a icona con forma de boca."
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can"
+" listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
+msgstr ""
+"Escóitase unha letra. Preme a letra correcta da área principal. Podes volver"
+" escoitala se premes a icona con forma de boca."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112
msgctxt "ClickOnLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on an uppercase letter"
msgstr "Preme nunha letra en maiúscula"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "Escóitase unha letra. Preme a letra correcta da área principal. Podes volver escoitala se premes a icona con forma de boca que está na caixa da parte inferior da pantalla."
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can"
+" listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"Escóitase unha letra. Preme a letra correcta da área principal. Podes volver"
+" escoitala se premes a icona con forma de boca que está na caixa da parte"
+" inferior da pantalla."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click and draw"
msgstr "Premer e arrastrar"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
msgstr "Debuxa a imaxe premendo os puntos seleccionados."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
msgstr "Podes mover o rato e premer con exactitude nos puntos."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is selected the next blue one appears."
-msgstr "Debuxa a imaxe premendo os puntos un tras outro. Cada vez que seleccionas un punto, aparece o seguinte."
+msgid ""
+"Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is"
+" selected the next blue one appears."
+msgstr ""
+"Debuxa a imaxe premendo os puntos un tras outro. Cada vez que seleccionas un"
+" punto, aparece o seguinte."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click On Me"
msgstr "Preme min"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
msgstr "Colle todos os peixes antes de que saian do acuario."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
msgstr "Coordinación motriz: mover a man con precisión."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move mouse and click on the correct place"
msgstr "Podes mover o rato e premer o lugar correcto."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your finger."
+msgid ""
+"Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your"
+" finger."
msgstr "Preme ou toca do dedo os peixes para collelos todos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
-msgstr "Os peixes proveñen da utilidade Unix xfishtank. Os créditos de todas as imaxes pertencen a Guillaume Rousse."
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to"
+" Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"Os peixes proveñen da utilidade Unix xfishtank. Os créditos de todas as"
+" imaxes pertencen a Guillaume Rousse."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning Clock"
msgstr "Aprendendo o reloxo"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
msgstr "Aprende a dicir a hora nun reloxo analóxico."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on an analog clock."
-msgstr "Distingue entre as unidades de tempo (horas, minutos e segundos). Pon e visualiza a hora nun reloxo analóxico."
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display"
+" time on an analog clock."
+msgstr ""
+"Distingue entre as unidades de tempo (horas, minutos e segundos). Pon e"
+" visualiza a hora nun reloxo analóxico."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The concept of time."
msgstr "O concepto da hora."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective time unit go up or down."
-msgstr "Pon no reloxo a hora dada coas súas unidades de tempo (horas:minutos ou horas:minutos:segundos). Arrastra as distintas frechas para facer que as unidades de tempo aumenten ou diminúan."
+msgid ""
+"Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or"
+" hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective"
+" time unit go up or down."
+msgstr ""
+"Pon no reloxo a hora dada coas súas unidades de tempo (horas:minutos ou"
+" horas:minutos:segundos). Arrastra as distintas frechas para facer que as"
+" unidades de tempo aumenten ou diminúan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:106
msgctxt "Clockgame|"
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Poñer no reloxo:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n hora"
msgstr[1] "%n horas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n minuto"
msgstr[1] "%n minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n segundo"
msgstr[1] "%n segundos"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing color of paint"
msgstr "Mesturar a cor da pintura"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover paint color mixing."
msgstr "Descubre a mestura de cores."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
msgstr "Mestura as cores primarias para obter a cor indicada"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive mixing).\n"
"\n"
-"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and yellow.\n"
+"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it,"
+" subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is"
+" absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three"
+" primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are"
+" cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and"
+" yellow.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
-"A actividade consiste en mesturar cores primarias de pintura (mestura de subtraer).\n"
+"A actividade consiste en mesturar cores primarias de pintura (mestura de"
+" subtraer).\n"
"\n"
-"No caso de pinturas, a tinta absorbe cores de luz distintas que a iluminan, subtraéndoas do que ves. Canta máis tinta engade, máis luz se absorbe, e máis escura se volve a cor combinada. Con só tres cores primarias podemos conseguir obter moitas cores novas. As cores primarias da pintura ou tinta son ciano (un ton especial de azul), maxenta (un ton especial de rosa) e amarelo.\n"
+"No caso de pinturas, a tinta absorbe cores de luz distintas que a iluminan,"
+" subtraéndoas do que ves. Canta máis tinta engade, máis luz se absorbe, e"
+" máis escura se volve a cor combinada. Con só tres cores primarias podemos"
+" conseguir obter moitas cores novas. As cores primarias da pintura ou tinta"
+" son ciano (un ton especial de azul), maxenta (un ton especial de rosa) e"
+" amarelo.\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:42
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://openclipart.org"
msgstr "Imaxes de http://openclipart.org"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Match the color"
msgstr "Fai coincidir a cor"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough red"
msgstr "Non hai suficiente vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:210
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much red"
msgstr "Demasiado vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough green"
msgstr "Non hai suficiente verde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:215
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much green"
msgstr "Demasiado verde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough blue"
msgstr "Non hai suficiente azul"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:220
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much blue"
msgstr "Demasiado azul"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough magenta"
msgstr "Non hai suficiente maxenta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:226
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much magenta"
msgstr "Demasiado maxenta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough yellow"
msgstr "Non hai suficiente amarelo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:231
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much yellow"
msgstr "Demasiado amarelo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough cyan"
msgstr "Non hai suficiente cián"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:236
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much cyan"
msgstr "Demasiado cián"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing colors of light"
msgstr "Mesturando as cores da luz"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover light color mixing."
msgstr "Descubre a mestura de cores claras."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
msgstr "Mestura as cores primarias para coincidir coa cor indicada."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
"\n"
-"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors of light are red, green and blue."
+"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The"
+" more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors"
+" of light are red, green and blue."
msgstr ""
"\n"
-"A actividade consiste en mesturar cores primarias de luz (mestura de aditiva).\n"
+"A actividade consiste en mesturar cores primarias de luz (mestura de"
+" aditiva).\n"
"\n"
-"Respecto da luz, isto é o oposto de mesturar cores con pintura! Canto máis luz engades, máis clara é a cor resultante. As cores primarias de luz son o vermello, o verde e o azul. "
+"Respecto da luz, isto é o oposto de mesturar cores con pintura! Canto máis"
+" luz engades, máis clara é a cor resultante. As cores primarias de luz son o"
+" vermello, o verde e o azul. "
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
"\n"
-"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors of light are red, green and blue.\n"
+"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The"
+" more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors"
+" of light are red, green and blue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
-"A actividade consiste en mesturar cores primarias de luz (mestura de aditiva).\n"
+"A actividade consiste en mesturar cores primarias de luz (mestura de"
+" aditiva).\n"
"\n"
-"Respecto da luz, isto é o oposto de mesturar cores con pintura! Canto máis luz engades, máis clara é a cor resultante. As cores primarias de luz son o vermello, o verde e o azul.\n"
+"Respecto da luz, isto é o oposto de mesturar cores con pintura! Canto máis"
+" luz engades, máis clara é a cor resultante. As cores primarias de luz son o"
+" vermello, o verde e o azul.\n"
" "
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the right color"
msgstr "Preme a cor correcta"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, touch the duck wearing it."
-msgstr "Esta actividade ensínache a recoñecer as distintas cores. Cando escoites o nome da cor, preme o parrulo que a leva."
+msgid ""
+"This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the"
+" name of the color, touch the duck wearing it."
+msgstr ""
+"Esta actividade ensínache a recoñecer as distintas cores. Cando escoites o"
+" nome da cor, preme o parrulo que a leva."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identifying colours"
msgstr "Identificar cores"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
msgstr "Escoita a cor e preme o parrulo correspondente."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56
#: activities/colors/colors.js:98
msgctxt "colors|"
msgid "Find the yellow duck"
msgstr "Atopa o parrulo amarelo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61
msgctxt "colors|"
msgid "Find the black duck"
msgstr "Atopa o parrulo negro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71
#: activities/colors/colors.js:108
msgctxt "colors|"
msgid "Find the green duck"
msgstr "Atopa o parrulo verde"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:39
msgctxt "colors|"
msgid "Find the red duck"
msgstr "Atopa o parrulo vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91
msgctxt "colors|"
msgid "Find the white duck"
msgstr "Atopa o parrulo branco"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133
msgctxt "colors|"
msgid "Find the blue duck"
msgstr "Atopa o parrulo azul"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103
msgctxt "colors|"
msgid "Find the brown duck"
msgstr "Atopa o parrulo castaño"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113
msgctxt "colors|"
msgid "Find the grey duck"
msgstr "Atopa o parrulo gris"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118
msgctxt "colors|"
msgid "Find the orange duck"
msgstr "Atopa o parrulo laranxa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123
msgctxt "colors|"
msgid "Find the purple duck"
msgstr "Atopa o parrulo púrpura"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/colors/colors.js:128
msgctxt "colors|"
msgid "Find the pink duck"
msgstr "Atopa o parrulo rosa"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build the same model"
msgstr "Constrúe o mesmo modelo"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Copia o modelo conducindo o guindastre"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordinación motora"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse/keyboard manipulation"
msgstr "Manexo do rato e o teclado"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
-msgstr "Move os elementos da estrutura esquerda para copiar a súa posición no modelo da dereita. Canda o guindastre atoparás catro frechas que te permiten mover os elementos. Preme un elemento para seleccionalo para movelo. Se o prefires, podes usar as teclas de frecha e as teclas de espazo ou tabulación. Na versión para móbiles tamén podes pasar cara arriba, cara abaixo, cara a esquerda ou cara a dereita para mover os elementos na estrutura esquerda."
+msgid ""
+"Move the items in the left frame to copy their position in the right model."
+" Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the"
+" items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can"
+" use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version,"
+" you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
+msgstr ""
+"Move os elementos da estrutura esquerda para copiar a súa posición no modelo"
+" da dereita. Canda o guindastre atoparás catro frechas que te permiten mover"
+" os elementos. Preme un elemento para seleccionalo para movelo. Se o"
+" prefires, podes usar as teclas de frecha e as teclas de espazo ou"
+" tabulación. Na versión para móbiles tamén podes pasar cara arriba, cara"
+" abaixo, cara a esquerda ou cara a dereita para mover os elementos na"
+" estrutura esquerda."
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/crane.js:76
msgctxt "crane|"
-msgid "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
-msgstr "ano;boi;can;dar;ela;gol;iac;mes;non;oca;ola;osa;ovo;por;que;reo;soa;tea;tic;toa;ula;uva;vao;xeo;zoo;"
+msgid ""
+"cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
+msgstr ""
+"ano;boi;can;dar;ela;gol;iac;mes;non;oca;ola;osa;ovo;por;que;reo;soa;tea;tic;to"
+"a;ula;uva;vao;xeo;zoo;"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/crane.js:83
msgctxt "crane|"
-msgid "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;sand;song"
-msgstr "allo;azul;bico;bola;casa;cono;dado;deda;egua;fada;mazo;mero;nana;ouro;pato;rato;seta;tubo;ubre;vaso;xefa;zona"
+msgid ""
+"blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;san"
+"d;song"
+msgstr ""
+"allo;azul;bico;bola;casa;cono;dado;deda;egua;fada;mazo;mero;nana;ouro;pato;rat"
+"o;seta;tubo;ubre;vaso;xefa;zona"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
#. +> trunk5 stable5
#: activities/crane/crane.js:90
msgctxt "crane|"
-msgid "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;shape;shirt;study"
-msgstr "antes;banco;besta;cousa;falso;feliz;finca;forma;hotel;manco;nunca;papel;porco;punta;rapaz;teima;traxe;vasco;verde;xeito"
+msgid ""
+"happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;shape;"
+"shirt;study"
+msgstr ""
+"antes;banco;besta;cousa;falso;feliz;finca;forma;hotel;manco;nunca;papel;porco;"
+"punta;rapaz;teima;traxe;vasco;verde;xeito"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the details"
msgstr "Atopa os detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "As imaxes proveñen de Wikimedia Commons."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "Castelo de Eilean Donan."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Pirámides de Guiza, Exipto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "Ópera de Sidney, Australia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "Ponte da Torre de Londres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
msgstr "Torre Eiffel, vista desde o campo de Marte, París (Francia)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "Xardíns do museo Louvre, e a súa pirámide."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Panorama do Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
msgstr "Muíño de vento en Sønderho, Fanø, Dinamarca."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25
msgctxt "board18_0|"
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
msgstr "Castelo Nagoya, Prefectura de Aichi, Xapón."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
msgstr "Taj Mahal, Agra, India."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent van Gogh, Vestíbulo do hospital Saint-Paul - 1889."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
msgstr "Castelo Neuschwanstein en Schwangau, Bavaria, Alemaña."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
msgstr "Castelo Egeskov, Dinamarca."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
-msgid "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888"
-msgstr "Vincent van Gogh, A ponte de Langlois en Arles cunha muller cun paraugas - 1888"
+msgid ""
+"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella -"
+" 1888"
+msgstr ""
+"Vincent van Gogh, A ponte de Langlois en Arles cunha muller cun paraugas -"
+" 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
msgstr "Vincent van Gogh, A igrexa de Auvers-sur-Oise - 1890"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Pintor de camiño ao traballo - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, A colleita - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Terraza dunha cafetaría pola noite - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Cafetaría nocturna - 1888"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
msgstr "Vincent van Gogh, Retrato de Pere Tanguy 1887-8"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
-msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
-msgstr "Catedral de Notre Dame de París na illa Île de la Cité en París, Francia."
+msgid ""
+"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
+msgstr ""
+"Catedral de Notre Dame de París na illa Île de la Cité en París, Francia."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Digital Electricity"
msgstr "Electricidade dixital"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create and simulate a digital electric schema"
msgstr "Crear e simular un esquema eléctrico dixital"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "Crear libremente un esquema eléctrico dixital cunha simulación súa en tempo real."
+msgid ""
+"Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr ""
+"Crear libremente un esquema eléctrico dixital cunha simulación súa en tempo"
+" real."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
+msgid ""
+"Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
msgstr "Require unha comprensión básica do concepto de electrónica dixital."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. In the working area, you can move the components by dragging them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector, and select the component. You can click on the component and then on the rotate button to rotate it or info button to get information about it. You can click on the switch to open and close it. To connect two terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "Arrastra compoñentes eléctricos do selector e sóltaos na zona de traballo. Na zona de traballo podes mover os compoñentes arrastrándoos. Para eliminar un compoñente, seleccione a ferramenta de eliminación sobre o selector de compoñentes e seleccione o compoñente. Pode premer o compoñente e logo premer o botón de rotar para que rote ou no botón de información para obter información sobre el. Pode premer o conmutador para abrilo ou pechalo. Para conectar dous terminais preme o primeiro terminal e a continuación preme o segundo. Para cancelar a selección da ferramenta de terminal ou da ferramenta de eliminación prema unha zona baleira. Calquera acción de usuario actualiza a simulación en tempo real."
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working"
+" area. In the working area, you can move the components by dragging them. To"
+" delete a component, select the deletion tool on top of the component"
+" selector, and select the component. You can click on the component and then"
+" on the rotate button to rotate it or info button to get information about"
+" it. You can click on the switch to open and close it. To connect two"
+" terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect"
+" terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated"
+" in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Arrastra compoñentes eléctricos do selector e sóltaos na zona de traballo. Na"
+" zona de traballo podes mover os compoñentes arrastrándoos. Para eliminar un"
+" compoñente, seleccione a ferramenta de eliminación sobre o selector de"
+" compoñentes e seleccione o compoñente. Pode premer o compoñente e logo"
+" premer o botón de rotar para que rote ou no botón de información para obter"
+" información sobre el. Pode premer o conmutador para abrilo ou pechalo. Para"
+" conectar dous terminais preme o primeiro terminal e a continuación preme o"
+" segundo. Para cancelar a selección da ferramenta de terminal ou da"
+" ferramenta de eliminación prema unha zona baleira. Calquera acción de"
+" usuario actualiza a simulación en tempo real."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32
msgctxt "AndGate|"
-msgid "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:"
-msgstr "A porta AND ten 1 de saída só se todas as entradas son iguais a 1. En canto unha entrada é igual a 0 o resultado é 0. A saída para unha porta AND de 2 entradas é:"
+msgid ""
+"AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one"
+" input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:"
+msgstr ""
+"A porta AND ten 1 de saída só se todas as entradas son iguais a 1. En canto"
+" unha entrada é igual a 0 o resultado é 0. A saída para unha porta AND de 2"
+" entradas é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35
msgctxt "AndGate|"
msgid "A AND B"
msgstr "A AND B"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36
msgctxt "BcdCounter|"
-msgid "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD number starting from 0 which is increased by one at each tick."
-msgstr "O contador BCD adoita ter un xerador de sinal como entrada. A saída é un número BCD empezando por 0 que aumenta en un con cada tic."
+msgid ""
+"BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD"
+" number starting from 0 which is increased by one at each tick."
+msgstr ""
+"O contador BCD adoita ter un xerador de sinal como entrada. A saída é un"
+" número BCD empezando por 0 que aumenta en un con cada tic."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40
msgctxt "BCDToSevenSegment|"
-msgid "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 Segment converted is:"
-msgstr "O convertedor de BCD a 7 segmentos recibe 4 entradas binarias nos seus terminais de entrada e envía 7 saídas binarias que permiten iluminar segmentos de número BCD (decimal codificado en binario) para mostrar números entre o 0 e o 9. A saída do convertedor de BCD a 7 segmentos é:"
+msgid ""
+"BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and"
+" gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments"
+" (binary-coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for"
+" BCD To 7 Segment converted is:"
+msgstr ""
+"O convertedor de BCD a 7 segmentos recibe 4 entradas binarias nos seus"
+" terminais de entrada e envía 7 saídas binarias que permiten iluminar"
+" segmentos de número BCD (decimal codificado en binario) para mostrar números"
+" entre o 0 e o 9. A saída do convertedor de BCD a 7 segmentos é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33
msgctxt "Comparator|"
-msgid "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. "
-msgstr "O comparador recibe 2 números como entrada, A e B. Os compara e envía 3 valores. A primeira saída é 1 se A < B, e 0 en caso contrario. O segundo é 1 se A = B, e 0 en caso contrario. O terceiro é 1 se A > B, e 0 en caso contrario."
+msgid ""
+"Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3"
+" values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0"
+" otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. "
+msgstr ""
+"O comparador recibe 2 números como entrada, A e B. Os compara e envía 3"
+" valores. A primeira saída é 1 se A < B, e 0 en caso contrario. O segundo é 1"
+" se A = B, e 0 en caso contrario. O terceiro é 1 se A > B, e 0 en caso"
+" contrario."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32
msgctxt "DigitalLight|"
-msgid "Digital light is used to check the output of other digital components. It turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
-msgstr "A luz dixital úsase para comprobar a saída doutros compoñentes dixitais. Vólvese verde se a entrada é 1, e vólvese vermello se a entrada é 0."
+msgid ""
+"Digital light is used to check the output of other digital components. It"
+" turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
+msgstr ""
+"A luz dixital úsase para comprobar a saída doutros compoñentes dixitais."
+" Vólvese verde se a entrada é 1, e vólvese vermello se a entrada é 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32
msgctxt "NandGate|"
-msgid "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
-msgstr "A porta NAND envía unha como saída o oposto da porta AND. Se todas as entradas son 1, a saída é 0, pero se algunha entrada é 0 a saída é 1:"
+msgid ""
+"NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is"
+" equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
+msgstr ""
+"A porta NAND envía unha como saída o oposto da porta AND. Se todas as"
+" entradas son 1, a saída é 0, pero se algunha entrada é 0 a saída é 1:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35
msgctxt "NandGate|"
msgid "NOT (A AND B)"
msgstr "NOT (A AND B)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32
msgctxt "NorGate|"
-msgid "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:"
-msgstr "A porta NOR envía como saída o oposto da porta OR. En canto hai un 1 como entrada a saída é 0. Para obter un 1 todas as entradas deben ser 0:"
+msgid ""
+"NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input"
+" the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:"
+msgstr ""
+"A porta NOR envía como saída o oposto da porta OR. En canto hai un 1 como"
+" entrada a saída é 0. Para obter un 1 todas as entradas deben ser 0:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOT (A OR B)"
msgstr "NOT (A OR B)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31
msgctxt "NotGate|"
-msgid "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 gives an output 1. Input 1 gives an output 0:"
-msgstr "A porta NOT (tamén coñecida como inversor) envía como saída o oposto da entrada. Unha entrada de 0 envía unha saída de 1. Unha entrada de 1 envía unha saída de 0:"
+msgid ""
+"Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0"
+" gives an output 1. Input 1 gives an output 0:"
+msgstr ""
+"A porta NOT (tamén coñecida como inversor) envía como saída o oposto da"
+" entrada. Unha entrada de 0 envía unha saída de 1. Unha entrada de 1 envía"
+" unha saída de 0:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34
msgctxt "NotGate|"
msgid "NOT A"
msgstr "NOT A"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/One.qml:31
msgctxt "One|"
-msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit."
-msgstr "A electrónica dixital funciona con só dous estados: 0 e 1. Isto permite realizar operacións matemáticas como sumas, restas, etc. É o fundamento de técnicas informáticas. En realidade, 0 adoita ser a representación dunha voltaxe case igual á voltaxe de terra e 1 é a representación da voltaxe de subministro dun circuíto."
+msgid ""
+"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to"
+" operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the"
+" basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a"
+" voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the"
+" supply voltage of a circuit."
+msgstr ""
+"A electrónica dixital funciona con só dous estados: 0 e 1. Isto permite"
+" realizar operacións matemáticas como sumas, restas, etc. É o fundamento de"
+" técnicas informáticas. En realidade, 0 adoita ser a representación dunha"
+" voltaxe case igual á voltaxe de terra e 1 é a representación da voltaxe de"
+" subministro dun circuíto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32
msgctxt "OrGate|"
msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:"
-msgstr "A porta OR envía como saída 1 se calquera das súas entradas é 1, e 0 en caso contrario:"
+msgstr ""
+"A porta OR envía como saída 1 se calquera das súas entradas é 1, e 0 en caso"
+" contrario:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33
msgctxt "OrGate|"
msgid "A OR B"
msgstr "A OR B"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37
msgctxt "SevenSegment|"
-msgid "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. By generating different combination of binary inputs, the display can be used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
-msgstr "A pantalla de 7 segmentos recibe 7 entradas binarias nos seus terminais de entrada. A pantalla contén 7 segmentos e cada segmento ilumínase segundo a entrada. Ao xerar distintas combinacións de entradas binarias a pantalla pode usarse para mostrar números do 0 ao 9, así como algunhas letras. O diagrama é:"
+msgid ""
+"7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display"
+" consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input."
+" By generating different combination of binary inputs, the display can be"
+" used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
+msgstr ""
+"A pantalla de 7 segmentos recibe 7 entradas binarias nos seus terminais de"
+" entrada. A pantalla contén 7 segmentos e cada segmento ilumínase segundo a"
+" entrada. Ao xerar distintas combinacións de entradas binarias a pantalla"
+" pode usarse para mostrar números do 0 ao 9, así como algunhas letras. O"
+" diagrama é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33
msgctxt "SignalGenerator|"
-msgid "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The time between two changes can be modified by pressing the arrows on the generator."
-msgstr "O xerador de sinais úsase para xerar sinais alternativas a 0 e 1. O tempo entre dous cambios pode modificarse premendo as frechas do xerador."
+msgid ""
+"Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The time"
+" between two changes can be modified by pressing the arrows on the generator."
+msgstr ""
+"O xerador de sinais úsase para xerar sinais alternativas a 0 e 1. O tempo"
+" entre dous cambios pode modificarse premendo as frechas do xerador."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163
#, qt-format
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33
msgctxt "Switch|"
-msgid "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, then the connection between terminal is broken and current can not flow through it."
-msgstr "O conmutador úsase para conectar ou desconectar dous terminais. Se o conmutador está aceso a corrente pode circular por el. Se o conmutador está apagado a conexión entre os terminais está rota e a corrente non pode circular por el."
+msgid ""
+"Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is"
+" turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off,"
+" then the connection between terminal is broken and current can not flow"
+" through it."
+msgstr ""
+"O conmutador úsase para conectar ou desconectar dous terminais. Se o"
+" conmutador está aceso a corrente pode circular por el. Se o conmutador está"
+" apagado a conexión entre os terminais está rota e a corrente non pode"
+" circular por el."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32
msgctxt "XorGate|"
-msgid "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of '1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output for 2 input XOR gate is:"
-msgstr "A porta XOR envía como saída 1 se o número de 1 da entrada é impar, e 0 se o número de 1 de entrada é par. Nesta actividade móstrase unha porta XOR de dúas entradas. A saída dunha porta XOR de dúas entradas é:"
+msgid ""
+"XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of"
+" '1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output"
+" for 2 input XOR gate is:"
+msgstr ""
+"A porta XOR envía como saída 1 se o número de 1 da entrada é impar, e 0 se o"
+" número de 1 de entrada é par. Nesta actividade móstrase unha porta XOR de"
+" dúas entradas. A saída dunha porta XOR de dúas entradas é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34
msgctxt "XorGate|"
msgid "A XOR B"
msgstr "A XOR B"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31
msgctxt "Zero|"
-msgid "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply voltage of a circuit."
-msgstr "A electrónica dixital funciona con só dous estados: 0 e 1. Isto permite realizar operacións matemáticas como sumas, restas, etc. É o fundamento de técnicas informáticas. En realidade, 0 adoita ser a representación dunha voltaxe case igual á voltaxe de terra e 1 é a representación da voltaxe de subministro dun circuíto."
+msgid ""
+"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to"
+" operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the"
+" basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a"
+" voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the"
+" supply voltage of a circuit."
+msgstr ""
+"A electrónica dixital funciona con só dous estados: 0 e 1. Isto permite"
+" realizar operacións matemáticas como sumas, restas, etc. É o fundamento de"
+" técnicas informáticas. En realidade, 0 adoita ser a representación dunha"
+" voltaxe case igual á voltaxe de terra e 1 é a representación da voltaxe de"
+" subministro dun circuíto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30
msgctxt "Dataset|"
msgid "Zero input"
msgstr "Cero entradas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37
msgctxt "Dataset|"
msgid "One input"
msgstr "Unha entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44
msgctxt "Dataset|"
msgid "Digital light"
msgstr "Luz dixital"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51
msgctxt "Dataset|"
msgid "AND gate"
msgstr "Porta AND"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58
msgctxt "Dataset|"
msgid "OR gate"
msgstr "Porta OR"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOT gate"
msgstr "Porta NOT"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72
msgctxt "Dataset|"
msgid "XOR gate"
msgstr "Porta XOR"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "NAND gate"
msgstr "Porta NAND"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOR gate"
msgstr "Porta NOR"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100
msgctxt "Dataset|"
msgid "Comparator"
msgstr "Comparador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD to 7 segment"
msgstr "BCD a 7 segmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 segment display"
msgstr "Pantalla de 7 segmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121
msgctxt "Dataset|"
msgid "Signal generator"
msgstr "Xerador de sinal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD counter"
msgstr "Contador de BCD"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155
msgctxt "Dataset|"
-msgid "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of 1."
-msgstr "A luz dixital brillará cando o seu terminal se conecte cunha entrada de 1."
+msgid ""
+"The digital light will glow when its terminal is connected with an input of 1."
+msgstr ""
+"A luz dixital brillará cando o seu terminal se conecte cunha entrada de 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
msgstr "Acende a luz dixital usando as entradas fornecidas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169
msgctxt "Dataset|"
-msgid "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are of value 1."
-msgstr "A porta AND produce unha saída de un cando os seus dous terminais de entrada son de valor 1."
+msgid ""
+"The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are"
+" of value 1."
+msgstr ""
+"A porta AND produce unha saída de un cando os seus dous terminais de entrada"
+" son de valor 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
msgstr "Acende a luz dixital usando unha porta AND e as entradas fornecidas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183
msgctxt "Dataset|"
-msgid "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals is of value 1."
-msgstr "A porta OR produce unha saída de 1 cando polo menos un dos seus terminais de entrada é de valor 1."
+msgid ""
+"The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals"
+" is of value 1."
+msgstr ""
+"A porta OR produce unha saída de 1 cando polo menos un dos seus terminais de"
+" entrada é de valor 1."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
msgstr "Acende a luz dixital usando unha porta OR e as entradas fornecidas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197
msgctxt "Dataset|"
-msgid "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
-msgstr "Nota: Podes debuxar varios cables desde o terminal de saída dun compoñente."
+msgid ""
+"Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
+msgstr ""
+"Nota: Podes debuxar varios cables desde o terminal de saída dun compoñente."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210
msgctxt "Dataset|"
-msgid "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
-msgstr "A porta NOT recibe unha única entrada binaria e inverte o valor na saída."
+msgid ""
+"The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
+msgstr ""
+"A porta NOT recibe unha única entrada binaria e inverte o valor na saída."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223
msgctxt "Dataset|"
msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
-msgstr "A porta NAND recibe dúas entradas binarias e produce unha saída binaria."
+msgstr ""
+"A porta NAND recibe dúas entradas binarias e produce unha saída binaria."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224
msgctxt "Dataset|"
-msgid "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". Else, the output will be one."
-msgstr "A saída da porta NAND será cero se as dúas entradas son «1». En caso contrario, a saída será un."
+msgid ""
+"The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\"."
+" Else, the output will be one."
+msgstr ""
+"A saída da porta NAND será cero se as dúas entradas son «1». En caso"
+" contrario, a saída será un."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289
msgctxt "Dataset|"
-msgid "For a more detailed description about the gate, select it and click on the info button."
-msgstr "Para unha descrición máis detallada da porta selecciónaa e preme o botón de información."
+msgid ""
+"For a more detailed description about the gate, select it and click on the"
+" info button."
+msgstr ""
+"Para unha descrición máis detallada da porta selecciónaa e preme o botón de"
+" información."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta NAND fornecida."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
-"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow under the following two circumstances:\n"
+"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow"
+" under the following two circumstances:\n"
"1. The first switch is turned ON, or\n"
"2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr ""
-"Ilumina a lámpada usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se ilumine nas dúas seguintes circunstancias:\n"
+"Ilumina a lámpada usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se"
+" ilumine nas dúas seguintes circunstancias:\n"
"1. Acéndese o primeiro conmutador, ou\n"
"2. Acéndense o segundo conmutador e o terceiro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257
msgctxt "Dataset|"
msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
-msgstr "A porta XOR recibe dúas entradas binarias e produce unha saída binaria."
+msgstr ""
+"A porta XOR recibe dúas entradas binarias e produce unha saída binaria."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258
msgctxt "Dataset|"
-msgid "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input is odd. Else, the output will be zero."
-msgstr "A saída da porta XOR será un se o número de «1» na entrada é impar. En caso contrario, a saída será cero."
+msgid ""
+"The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input is"
+" odd. Else, the output will be zero."
+msgstr ""
+"A saída da porta XOR será un se o número de «1» na entrada é impar. En caso"
+" contrario, a saída será cero."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta XOR fornecida."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275
msgctxt "Dataset|"
-msgid "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd number of the switches are turned on."
-msgstr "Ilumina a lámpada usando os tres conmutadores de xeito que a lámpada se ilumine cando se acende un número impar de conmutadores."
+msgid ""
+"Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd"
+" number of the switches are turned on."
+msgstr ""
+"Ilumina a lámpada usando os tres conmutadores de xeito que a lámpada se"
+" ilumine cando se acende un número impar de conmutadores."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288
msgctxt "Dataset|"
-msgid "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, otherwise produces an output of 0."
-msgstr "Unha porta NOR recibe 2 entradas binarias e envía como saída 1 se ambas entradas son 0, ou produce unha saída de 0 en caso contrario."
+msgid ""
+"A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0,"
+" otherwise produces an output of 0."
+msgstr ""
+"Unha porta NOR recibe 2 entradas binarias e envía como saída 1 se ambas"
+" entradas son 0, ou produce unha saída de 0 en caso contrario."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
msgstr "Ilumina a lámpada usando a porta NOR fornecida."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364
msgctxt "Dataset|"
-msgid "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned off and remain off when the switch is turned on."
-msgstr "Usa as portas de xeito que a lámpada se ilumine só cando o conmutador está apagado e quede apagada cando se acenda o conmutador."
+msgid ""
+"Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned off"
+" and remain off when the switch is turned on."
+msgstr ""
+"Usa as portas de xeito que a lámpada se ilumine só cando o conmutador está"
+" apagado e quede apagada cando se acenda o conmutador."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380
msgctxt "Dataset|"
-msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned on."
-msgstr "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só se ilumine cando ambos conmutadores estean acesos."
+msgid ""
+"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only"
+" when both of the switches are turned on."
+msgstr ""
+"Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só"
+" se ilumine cando ambos conmutadores estean acesos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396
msgctxt "Dataset|"
-msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when either of the switches are turned on."
-msgstr "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só se ilumine cando algún dos conmutadores estea aceso."
+msgid ""
+"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when"
+" either of the switches are turned on."
+msgstr ""
+"Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só"
+" se ilumine cando algún dos conmutadores estea aceso."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351
msgctxt "Dataset|"
-msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only when both of the switches are turned off."
-msgstr "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só se ilumine cando ambos conmutadores estean apagados."
+msgid ""
+"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only"
+" when both of the switches are turned off."
+msgstr ""
+"Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só"
+" se ilumine cando ambos conmutadores estean apagados."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412
msgctxt "Dataset|"
-msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when at least one of the switches are turned off."
-msgstr "Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só se ilumine cando polo menos un dos conmutadores estea apagado."
+msgid ""
+"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow"
+" when at least one of the switches are turned off."
+msgstr ""
+"Crear un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada só"
+" se ilumine cando polo menos un dos conmutadores estea apagado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428
msgctxt "Dataset|"
-msgid "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third value is 1 for A > B."
-msgstr "Un comparador recibe dous números (A e B) como entrada e produce 3 valores como saída. O primeiro valor é 1 se A < B, o segundo valor é 1 para A = B e o terceiro valor é 1 para A > B."
+msgid ""
+"A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as"
+" output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third"
+" value is 1 for A > B."
+msgstr ""
+"Un comparador recibe dous números (A e B) como entrada e produce 3 valores"
+" como saída. O primeiro valor é 1 se A < B, o segundo valor é 1 para A = B e"
+" o terceiro valor é 1 para A > B."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429
msgctxt "Dataset|"
-msgid "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow when the value of the current flowing through the first switch is less than or equal to that of the second switch."
-msgstr "Crea un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se ilumine cando o valor da corrente que circula polo primeiro conmutador é menor ou igual que o que circula polo segundo conmutador."
+msgid ""
+"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow"
+" when the value of the current flowing through the first switch is less than"
+" or equal to that of the second switch."
+msgstr ""
+"Crea un circuíto usando os compoñentes fornecidos de xeito que a lámpada se"
+" ilumine cando o valor da corrente que circula polo primeiro conmutador é"
+" menor ou igual que o que circula polo segundo conmutador."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442
msgctxt "Dataset|"
msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
msgstr "O compoñente do medio é un convertedor de BCD a sete segmentos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443
msgctxt "Dataset|"
-msgid "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) format and converts the BCD number into a seven segment code."
-msgstr "Recibe 4 bits como entrada representados en formato decimal codificado en binario (BCD) e converte o número BCD nun código de sete segmentos."
+msgid ""
+"It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) format"
+" and converts the BCD number into a seven segment code."
+msgstr ""
+"Recibe 4 bits como entrada representados en formato decimal codificado en"
+" binario (BCD) e converte o número BCD nun código de sete segmentos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444
msgctxt "Dataset|"
-msgid "The output of the converter is connected to the seven segment display, to view the value of the input provided."
-msgstr "A saída do convertedor está conectada a unha pantalla de sete segmentos para ver o valor da entrada fornecida."
+msgid ""
+"The output of the converter is connected to the seven segment display, to"
+" view the value of the input provided."
+msgstr ""
+"A saída do convertedor está conectada a unha pantalla de sete segmentos para"
+" ver o valor da entrada fornecida."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445
msgctxt "Dataset|"
msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
msgstr "Mostra o número «6» na pantalla de sete segmentos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458
msgctxt "Dataset|"
-msgid "The signal generator on the left is used to generate alternating signals between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
-msgstr "O xerador de sinal da esquerda úsase para xerar sinais alternantes entre 0 e 1 nun período dado de tempo recibido como entrada. O período de tempo predeterminado é 1 segundo, pero pode cambiarse a outro valor entre 0,25 e 2 segundos."
+msgid ""
+"The signal generator on the left is used to generate alternating signals"
+" between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by"
+" default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
+msgstr ""
+"O xerador de sinal da esquerda úsase para xerar sinais alternantes entre 0 e"
+" 1 nun período dado de tempo recibido como entrada. O período de tempo"
+" predeterminado é 1 segundo, pero pode cambiarse a outro valor entre 0,25 e 2"
+" segundos."
# skip-rule: trasno-app
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459
msgctxt "Dataset|"
-msgid "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
-msgstr "O contador de BCD colocado debaixo del é un tipo especial de contador que pode contar de 0 a 9 e de volta a 0 tras a aplicación dun sinal de reloxo."
+msgid ""
+"The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count"
+" from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
+msgstr ""
+"O contador de BCD colocado debaixo del é un tipo especial de contador que"
+" pode contar de 0 a 9 e de volta a 0 tras a aplicación dun sinal de reloxo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460
msgctxt "Dataset|"
-msgid "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in the seven segment display provided."
-msgstr "Conecta os compoñentes para asegurarte de que a conta de 0 a 9 se ve na pantalla de sete segmentos fornecida."
+msgid ""
+"Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in"
+" the seven segment display provided."
+msgstr ""
+"Conecta os compoñentes para asegurarte de que a conta de 0 a 9 se ve na"
+" pantalla de sete segmentos fornecida."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476
msgctxt "Dataset|"
-msgid "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only when either the first switch is on and the second switch is off or the first switch is off and the second switch is on."
-msgstr "Ilumina a lámpada usando os dous conmutadores de xeito que a lámpada se ilumine só cando ou o primeiro conmutador está aceso e o segundo apagado ou o primeiro está apagado e o segundo aceso."
+msgid ""
+"Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only when"
+" either the first switch is on and the second switch is off or the first"
+" switch is off and the second switch is on."
+msgstr ""
+"Ilumina a lámpada usando os dous conmutadores de xeito que a lámpada se"
+" ilumine só cando ou o primeiro conmutador está aceso e o segundo apagado ou"
+" o primeiro está apagado e o segundo aceso."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Tutorial Mode"
msgstr "Modo de titorial"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Free Mode"
msgstr "Modo libre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Select your Mode"
msgstr "Selecciona o teu modo"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Letters"
msgstr "Debuxa letras"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw letters"
msgstr "Conecta os puntos para debuxar letras"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the letters in a funny way."
msgstr "Aprender a debuxar as letras de maneira divertida."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Conecta os puntos na orde correcta para debuxar a letra"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Numbers"
msgstr "Debuxa números"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgstr "Conecta os puntos para debuxar números do 0 ao 9"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way."
msgstr "Aprender a debuxar os números de maneira divertida."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Conecta os puntos na orde correcta para debuxar os números"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the items"
msgstr "Contar os elementos"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Coloca os elementos do mellor xeito para contalos"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training"
msgstr "Adestramento da numeración"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Enumeración básica"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the top left area. Enter the answer with the keyboard."
-msgstr "Primeiro organiza axeitadamente os elementos para así poder contalos doadamente. Despois selecciona, na zona superior esquerda, o elemento do que queres responder o seu número. Insire a resposta co teclado."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select"
+" the item you want to answer in the top left area. Enter the answer with the"
+" keyboard."
+msgstr ""
+"Primeiro organiza axeitadamente os elementos para así poder contalos"
+" doadamente. Despois selecciona, na zona superior esquerda, o elemento do que"
+" queres responder o seu número. Insire a resposta co teclado."
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard."
-msgstr "Primeiro organiza axeitadamente os elementos para así poder contalos doadamente. Despois selecciona, na área inferior dereita, o elemento do que queres responder o seu número. Insire a resposta co teclado."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select"
+" the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with"
+" the keyboard."
+msgstr ""
+"Primeiro organiza axeitadamente os elementos para así poder contalos"
+" doadamente. Despois selecciona, na área inferior dereita, o elemento do que"
+" queres responder o seu número. Insire a resposta co teclado."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen"
msgstr "Move o rato ou a pantalla táctil."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the background"
-msgstr "Move o rato ou a pantalla táctil para borrar a zona e descubrir o fondo."
+msgid ""
+"Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the"
+" background"
+msgstr ""
+"Move o rato ou a pantalla táctil para borrar a zona e descubrir o fondo."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
msgstr "Move o rato ou toca a pantalla ata que desaparezan todos os bloques."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click"
msgstr "Toca ou preme dúas veces seguidas."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Double tap or double click to erase the area and discover the background image"
-msgstr "Premer ou toca dúas veces seguidas co rato para borrar a zona e descubrir a imaxe de fondo."
+msgid ""
+"Double tap or double click to erase the area and discover the background image"
+msgstr ""
+"Premer ou toca dúas veces seguidas co rato para borrar a zona e descubrir a"
+" imaxe de fondo."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Preme ou toca dúas veces seguidas no rato sobre os rectángulos ata que desaparezan todos os bloques."
+msgid ""
+"Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks"
+" disappear."
+msgstr ""
+"Preme ou toca dúas veces seguidas no rato sobre os rectángulos ata que"
+" desaparezan todos os bloques."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap"
msgstr "Preme ou toca"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
msgstr "Preme ou toca para borrar a zona e descubrir o fondo."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
msgstr "Preme ou toca os bloques ata que desaparezan todos."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Farm Animals"
msgstr "Aprender os animais da granxa"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
-msgstr "Aprende os animais da granza, os sons que fan, e detalles interesantes."
+msgstr ""
+"Aprende os animais da granza, os sons que fan, e detalles interesantes."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal looks like."
+msgid ""
+"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal"
+" looks like."
msgstr "Aprende a asociar sons de animais co nome do animal e co seu aspecto."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this game.\n"
"\n"
-"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2 and 3!\n"
-"\n"
-"In level two, a random animal sound is played and you must find which animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n"
-"\n"
-"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n"
+"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an"
+" animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what"
+" it looks like. Study well this information, because you will be tested in"
+" level 2 and 3!\n"
+"\n"
+"In level two, a random animal sound is played and you must find which animal"
+" makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear"
+" the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched"
+" all animals correctly, you win!\n"
+"\n"
+"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the"
+" animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you"
+" win!\n"
msgstr ""
"Neste xogo hai tres niveis.\n"
"\n"
-"No nivel un, os xogadores coñecen cada un dos animais na pantalla. Preme un animal para aprender máis sobre el: o seu nome, o son que fai, e o aspecto que ten. Estuda ben a información, porque os niveis 2 e 3 porán a proba os teus coñecementos!\n"
-"\n"
-"No nivel dous, reprodúcese un son de animal aleatorio, e debes atopar o animal que fai o son. Preme o animal correspondente. Se queres escoitar o son de novo, preme o botón de reproducir. Gañarás cando consigas asociar todos os animais cos seus sons.\n"
-"\n"
-"No nivel tres, móstrase un texto aleatorio e debes premer o animal que se corresponde co texto. Gañarás cando consigas asociar todos os textos cos seus animais.\n"
+"No nivel un, os xogadores coñecen cada un dos animais na pantalla. Preme un"
+" animal para aprender máis sobre el: o seu nome, o son que fai, e o aspecto"
+" que ten. Estuda ben a información, porque os niveis 2 e 3 porán a proba os"
+" teus coñecementos!\n"
+"\n"
+"No nivel dous, reprodúcese un son de animal aleatorio, e debes atopar o"
+" animal que fai o son. Preme o animal correspondente. Se queres escoitar o"
+" son de novo, preme o botón de reproducir. Gañarás cando consigas asociar"
+" todos os animais cos seus sons.\n"
+"\n"
+"No nivel tres, móstrase un texto aleatorio e debes premer o animal que se"
+" corresponde co texto. Gañarás cando consigas asociar todos os textos cos"
+" seus animais.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid "Horse"
msgstr "Cabalo"
# Fonte: http://www.ivoox.com/nomeando-as-voces-dos-animais-audios-mp3_rf_665908_1.html
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
msgstr "Os cabalos griñen. Os cabalos adoitan durmir de pé."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "You can ride on the back of this animal!"
msgstr "Podes montar nas costas deste animal!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43
msgctxt "board1|"
msgid "Chicken"
msgstr "Galiña"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
-msgid "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different noises they can use to communicate."
-msgstr "As galiñas cacarexan, e ás veces acocoran. As galiñas teñen máis de 200 ruídos que poden usar para comunicarse."
+msgid ""
+"The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different"
+" noises they can use to communicate."
+msgstr ""
+"As galiñas cacarexan, e ás veces acocoran. As galiñas teñen máis de 200"
+" ruídos que poden usar para comunicarse."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "This animal lays eggs."
msgstr "Este animal pon ovos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Cow"
msgstr "Vaca"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
-msgid "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day in the meadow."
-msgstr "A vaca múa ou brúa. As vacas son mamíferos herbívoros. As vacas pasan todo o día pastando na pradeira."
+msgid ""
+"The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day in"
+" the meadow."
+msgstr ""
+"A vaca múa ou brúa. As vacas son mamíferos herbívoros. As vacas pasan todo o"
+" día pastando na pradeira."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "You can drink the milk this animal produces."
msgstr "Podes beber o leite que produce este animal."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67
msgctxt "board1|"
msgid "Cat"
msgstr "Gato"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
-msgid "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't stay warm when it is wet."
-msgstr "O gato mía ou miaña. Os gatos adoitar odiar a auga porque a súa pelaxe non retén a calor cando está mollada."
+msgid ""
+"The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't"
+" stay warm when it is wet."
+msgstr ""
+"O gato mía ou miaña. Os gatos adoitar odiar a auga porque a súa pelaxe non"
+" retén a calor cando está mollada."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "This pet likes chasing mice."
msgstr "Esta mascota gosta de perseguir ratos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79
msgctxt "board1|"
msgid "Pig"
msgstr "Porco"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
-msgstr "O porco gorla ou gruñe, e ás veces acocora. Os porcos son o cuarto animal máis intelixente."
+msgstr ""
+"O porco gorla ou gruñe, e ás veces acocora. Os porcos son o cuarto animal"
+" máis intelixente."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to lie in the mud."
msgstr "Este animal gosta de deitar na lama."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91
msgctxt "board1|"
msgid "Duck"
msgstr "Pato"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
-msgid "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
-msgstr "O parrulo fai «cuac, cuac». Os parrulos teñen características que os fan especiais, como por exemplo que teñen membranas entre as dedas, e producen unha grasa que fai que a súa plumaxe sexa resistente á auga."
+msgid ""
+"The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet"
+" and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
+msgstr ""
+"O parrulo fai «cuac, cuac». Os parrulos teñen características que os fan"
+" especiais, como por exemplo que teñen membranas entre as dedas, e producen"
+" unha grasa que fai que a súa plumaxe sexa resistente á auga."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
-msgstr "Este animal ten membranas entre as dedas, o que lle permite nadar na auga."
+msgstr ""
+"Este animal ten membranas entre as dedas, o que lle permite nadar na auga."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103
msgctxt "board1|"
msgid "Owl"
msgstr "Curuxa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
-msgid "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
-msgstr "A curuxa fai «u, u». A curuxa ten unha visión e un oído excelentes pola noite."
+msgid ""
+"The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
+msgstr ""
+"A curuxa fai «u, u». A curuxa ten unha visión e un oído excelentes pola noite."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to come out at night."
msgstr "Este animal gosta de saír pola noite."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115
msgctxt "board1|"
msgid "Dog"
msgstr "Can"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
-msgid "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually enjoy love and attention."
-msgstr "O can atouza ou ladra. Os cans son moi bos compañeiros para as persoas, e adoitar gozar do amor e da atención."
+msgid ""
+"The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually enjoy"
+" love and attention."
+msgstr ""
+"O can atouza ou ladra. Os cans son moi bos compañeiros para as persoas, e"
+" adoitar gozar do amor e da atención."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "This animal's ancestors were wolves."
msgstr "Os lobos son os ancestros deste animal."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127
msgctxt "board1|"
msgid "Rooster"
msgstr "Galo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
-msgid "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
-msgstr "O galo cacarexa. Os galos levan nas granxas desde hai arredor de 5.000 anos. Cada mañá espertan as granxas coa súa voz."
+msgid ""
+"The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about"
+" 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
+msgstr ""
+"O galo cacarexa. Os galos levan nas granxas desde hai arredor de 5.000 anos."
+" Cada mañá espertan as granxas coa súa voz."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
msgstr "O animal esperta a granxa pola mañá."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139
msgctxt "board1|"
msgid "Sheep"
msgstr "Ovella"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140
msgctxt "board1|"
-msgid "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other things."
-msgstr "A ovella é un mamífero que está arroupado de la. É un animal hervíboro que pasta, e que se cría pasar obter la, carne e leite. A la pódeselle retirar e usala para producir roupa e mantas, por exemplo."
+msgid ""
+"The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing herbivore,"
+" bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be removed and"
+" used to produce articles of clothing and blankets, among other things."
+msgstr ""
+"A ovella é un mamífero que está arroupado de la. É un animal hervíboro que"
+" pasta, e que se cría pasar obter la, carne e leite. A la pódeselle retirar e"
+" usala para producir roupa e mantas, por exemplo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143
msgctxt "board1|"
msgid "This animal is a close relative to the goat."
msgstr "Este animal é un parente próximo da cabra."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153
msgctxt "board1|"
msgid "Click on each farm animal to discover them."
msgstr "Preme os animais de granxa para descubrilos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
msgstr "Preme o animal de granxa que fai o son que escoitas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159
msgctxt "board1|"
msgid "Click the animal that matches the description."
msgstr "Preme o animal que se corresponde coa descrición."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments"
msgstr "Explorar monumentos"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments around the world."
msgstr "Explora monumentos de todo o mundo."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
msgstr "Para aprender sobre distintos monumentos en base ao lugar onde están."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowledge of different monuments."
msgstr "Coñecemento sobre distintos monumentos."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify where the monuments is on the map by its name."
-msgstr "Preme as chaves correspondentes para aprender máis sobre os monumentos, e a continuación identifica o lugar do mapa no que está o monumento, polo nome."
+msgid ""
+"Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify"
+" where the monuments is on the map by its name."
+msgstr ""
+"Preme as chaves correspondentes para aprender máis sobre os monumentos, e a"
+" continuación identifica o lugar do mapa no que está o monumento, polo nome."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photos taken from Wikipedia."
msgstr "Imaxes de Wikipedia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Chichén Itzá"
msgstr "Chichén Itzá"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
-msgid "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was established before the period of Christopher Colombus and probably served as the religion center of Yucatan for a while."
-msgstr "Chichén Itzá, que significa «na boca do pozo de Itzá», é unha cidade maia da Península de Iucatán, en México, entre Valladolid e Mérida. Construiuse antes do descubrimento de América, e probabelmente servese de centro relixioso de Iucatán durante un tempo."
+msgid ""
+"Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on the"
+" Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was"
+" established before the period of Christopher Colombus and probably served as"
+" the religion center of Yucatan for a while."
+msgstr ""
+"Chichén Itzá, que significa «na boca do pozo de Itzá», é unha cidade maia da"
+" Península de Iucatán, en México, entre Valladolid e Mérida. Construiuse"
+" antes do descubrimento de América, e probabelmente servese de centro"
+" relixioso de Iucatán durante un tempo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Colosseum"
msgstr "Coliseo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
-msgid "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive arena the Classical world had yet seen."
-msgstr "O Coliseo é na actualidade o máis fácil de recoñecer dos edificios clásicos de Roma. 2000 anos despois da súa construción, e tras séculos de saqueos do edificio abandonado para obter material de construción, o Coliseo continúa sendo inconfundíbel. Trátase dun modelo clásico no que se basean os estadios actuais. Foi o primeiro anfiteatro permanente que se construiu en Roma, e a arena máis impresionante que xamais vira o mundo clásico."
+msgid ""
+"The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical"
+" buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when"
+" the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly"
+" recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the"
+" first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive"
+" arena the Classical world had yet seen."
+msgstr ""
+"O Coliseo é na actualidade o máis fácil de recoñecer dos edificios clásicos"
+" de Roma. 2000 anos despois da súa construción, e tras séculos de saqueos do"
+" edificio abandonado para obter material de construción, o Coliseo continúa"
+" sendo inconfundíbel. Trátase dun modelo clásico no que se basean os estadios"
+" actuais. Foi o primeiro anfiteatro permanente que se construiu en Roma, e a"
+" arena máis impresionante que xamais vira o mundo clásico."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer"
msgstr "Cristo Redentor"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
-msgid "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
-msgstr "O Cristo Redentor é unha estatua de art déco en Río de Xaneiro (Brasil) que representa a Xesucristo. Un símbolo da cristiandade no mundo, a estatua converteuse ademais nunha icona cultural tanto de Río de Xaneiro como do Brasil."
+msgid ""
+"Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro,"
+" Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also"
+" become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
+msgstr ""
+"O Cristo Redentor é unha estatua de art déco en Río de Xaneiro (Brasil) que"
+" representa a Xesucristo. Un símbolo da cristiandade no mundo, a estatua"
+" converteuse ademais nunha icona cultural tanto de Río de Xaneiro como do"
+" Brasil."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall of China"
msgstr "A Gran Muralla Chinesa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
-msgid "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 kilometers) from east to west of China."
-msgstr "A UNESCO declarou a Gran Muralla Chinesa Patrimonio da Humanidade en 1987. Como se dun dragón xigante se tratase, a muralla atravesa desertos, pradeiras, montañas e mesetas, cunha lonxitude de aproximadamente 21.196 quilómetros) que vai do leste ao oeste da China."
+msgid ""
+"The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a"
+" gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains"
+" and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 kilometers) from"
+" east to west of China."
+msgstr ""
+"A UNESCO declarou a Gran Muralla Chinesa Patrimonio da Humanidade en 1987."
+" Como se dun dragón xigante se tratase, a muralla atravesa desertos,"
+" pradeiras, montañas e mesetas, cunha lonxitude de aproximadamente 21.196"
+" quilómetros) que vai do leste ao oeste da China."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu"
msgstr "Machu Picchu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
-msgid "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of flora and fauna."
-msgstr "Machu Picchu está a 2.430 metros sobre o nivel do mar, en medio dun bosque de montaña tropical, nun marco extraordinariamente fermoso. Trátase probabelmente da creación urbana máis sorprendente do Imperio Inca na súa altura; as súas paredes, terrazas e ramplas parecen talladas de maneira natural sobre as escarpas rochosas. O marco natural, na ladeira leste dos Andes, abarca a conca norte do Amazonas, coa súa rica diversidade de flora e fauna."
+msgid ""
+"Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical"
+" mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably"
+" the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant"
+" walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the"
+" continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of"
+" the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of"
+" flora and fauna."
+msgstr ""
+"Machu Picchu está a 2.430 metros sobre o nivel do mar, en medio dun bosque de"
+" montaña tropical, nun marco extraordinariamente fermoso. Trátase"
+" probabelmente da creación urbana máis sorprendente do Imperio Inca na súa"
+" altura; as súas paredes, terrazas e ramplas parecen talladas de maneira"
+" natural sobre as escarpas rochosas. O marco natural, na ladeira leste dos"
+" Andes, abarca a conca norte do Amazonas, coa súa rica diversidade de flora e"
+" fauna."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
msgctxt "board1|"
msgid "Petra"
msgstr "Petra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
msgctxt "board1|"
-msgid "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-visited tourist attraction."
-msgstr "Petra é unha cidade histórica e arqueolóxica da gobernación de Ma'an, no sur de Xordania, famosa pola súa arquitectura tallada sobre rocha e o seu sistema de condución da auga. Converteuse, posibelmente no ano 312 a.C., na capital dos nabateos árabes, e trátase dun símbolo de Xordania e a súa atracción turística máis visitada."
+msgid ""
+"Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian"
+" governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water"
+" conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city"
+" of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's"
+" most-visited tourist attraction."
+msgstr ""
+"Petra é unha cidade histórica e arqueolóxica da gobernación de Ma'an, no sur"
+" de Xordania, famosa pola súa arquitectura tallada sobre rocha e o seu"
+" sistema de condución da auga. Converteuse, posibelmente no ano 312 a.C., na"
+" capital dos nabateos árabes, e trátase dun símbolo de Xordania e a súa"
+" atracción turística máis visitada."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal, India"
msgstr "Taj Mahal, India"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97
msgctxt "board1|"
-msgid "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
-msgstr "O Taj Mahal é un mausoleo de mármore branco situado na riveira sur do río Yamuna na cidade incia de Agra. Encargouno en 1632 o emperador mogol Shah Jahan para aloxar a tumba da favorita das súas 3 esposas, Mumtaz Mahal."
+msgid ""
+"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the"
+" Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the"
+" Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of"
+" three, Mumtaz Mahal."
+msgstr ""
+"O Taj Mahal é un mausoleo de mármore branco situado na riveira sur do río"
+" Yamuna na cidade incia de Agra. Encargouno en 1632 o emperador mogol Shah"
+" Jahan para aloxar a tumba da favorita das súas 3 esposas, Mumtaz Mahal."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Taj Mahal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109
msgctxt "board1|"
msgid "The 7 New Wonders of World."
msgstr "As novas sete marabillas do mundo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situado o monumento indicado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
msgctxt "board2|"
msgid "Golden Temple"
msgstr "Templo Dourado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
msgctxt "board2|"
-msgid "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to build a place of worship for men and women from all walks of life and all religions to worship God equally."
-msgstr "Sri Harimandir Sahib, coñecido como o templo dourado de Amritsar, é un dos lugares espirituais máis reverenciados dos Sikh. A construción estaba orixinalmente destinada a ser lugar de veneración de homes e mulleres de todos os camiños vitais e todas as relixións para adorar a deus en igualdade."
+msgid ""
+"Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the"
+" most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to"
+" build a place of worship for men and women from all walks of life and all"
+" religions to worship God equally."
+msgstr ""
+"Sri Harimandir Sahib, coñecido como o templo dourado de Amritsar, é un dos"
+" lugares espirituais máis reverenciados dos Sikh. A construción estaba"
+" orixinalmente destinada a ser lugar de veneración de homes e mulleres de"
+" todos os camiños vitais e todas as relixións para adorar a deus en igualdade."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal"
msgstr "Hawa Mahal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
msgctxt "board2|"
-msgid "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially a high screen wall built so the women of the royal household could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and extends to the zenana, or women's chambers."
-msgstr "Hawa Mahal é un palacio en Jaipur, India, bautizado con ese nome porque se trataba basicamente dunha muralla alta para permitir que as mulleres da casa real observasen os festexos da rúa sen poderen ser vistas desde o exterior. O palacio, construído con arenito vermella e rosa, está situado no límite da Cidade do Palacio, e esténdese ata a zenana, as cámaras das mulleres."
+msgid ""
+"Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially"
+" a high screen wall built so the women of the royal household could observe"
+" street festivals while unseen from the outside. Constructed of red and pink"
+" sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and extends to"
+" the zenana, or women's chambers."
+msgstr ""
+"Hawa Mahal é un palacio en Jaipur, India, bautizado con ese nome porque se"
+" trataba basicamente dunha muralla alta para permitir que as mulleres da casa"
+" real observasen os festexos da rúa sen poderen ser vistas desde o exterior."
+" O palacio, construído con arenito vermella e rosa, está situado no límite da"
+" Cidade do Palacio, e esténdese ata a zenana, as cámaras das mulleres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
msgctxt "board2|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Taj Mahal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
msgctxt "board2|"
-msgid "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
-msgstr "O Taj Mahal é un mausoleo de mármore branco situado na riveira sur do río Yamuna na cidade incia de Agra. Encargouno en 1632 o emperador mogol Shah Jahan para aloxar a tumba da favorita das súas 3 esposas, Mumtaz Mahal."
+msgid ""
+"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of the"
+" Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by the"
+" Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife of"
+" three, Mumtaz Mahal."
+msgstr ""
+"O Taj Mahal é un mausoleo de mármore branco situado na riveira sur do río"
+" Yamuna na cidade incia de Agra. Encargouno en 1632 o emperador mogol Shah"
+" Jahan para aloxar a tumba da favorita das súas 3 esposas, Mumtaz Mahal."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
msgctxt "board2|"
msgid "Gateway of India"
msgstr "Porta da India"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
msgctxt "board2|"
-msgid "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction for visitors who arrive in India for the first time."
-msgstr "A Porta da India é un dos puntos de referencia máis únicos da India, e está situado en Bombai. A colosal estrutura construiuse en 1924. Situada na punta de Wellington Pier, a porta atópase fronte ao porto de Bombai, e está rodeada polo Mar Arábigo no distrito de Colaba. A Porta da India é un monumento que marca os principais portos e consiste nunha atracción turística de primeiro nivel para visitantes que chegan á India por vez primeira."
+msgid ""
+"The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the"
+" city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at"
+" the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered"
+" by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a"
+" monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction"
+" for visitors who arrive in India for the first time."
+msgstr ""
+"A Porta da India é un dos puntos de referencia máis únicos da India, e está"
+" situado en Bombai. A colosal estrutura construiuse en 1924. Situada na punta"
+" de Wellington Pier, a porta atópase fronte ao porto de Bombai, e está"
+" rodeada polo Mar Arábigo no distrito de Colaba. A Porta da India é un"
+" monumento que marca os principais portos e consiste nunha atracción"
+" turística de primeiro nivel para visitantes que chegan á India por vez"
+" primeira."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
msgctxt "board2|"
msgid "Great Stupa"
msgstr "Gran Estupa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
msgctxt "board2|"
-msgid "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
-msgstr "A Gran Estupa de Sanchi é a estrutura de pedra máis antiga da India e encargouna orixinalmente o emperador Aśoka no terceiro século antes de Cristo. O seu núcleo era unha simple estrutura de ladrillo hemisférica construída sobre as reliquias de Buda. Coroouse coa chatra, unha estrutura con forma de parasol que simboliza un rango alto, que tiña por obxectivo facer honor e protexer as reliquias."
+msgid ""
+"The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was"
+" originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century"
+" BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the"
+" relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure"
+" symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
+msgstr ""
+"A Gran Estupa de Sanchi é a estrutura de pedra máis antiga da India e"
+" encargouna orixinalmente o emperador Aśoka no terceiro século antes de"
+" Cristo. O seu núcleo era unha simple estrutura de ladrillo hemisférica"
+" construída sobre as reliquias de Buda. Coroouse coa chatra, unha estrutura"
+" con forma de parasol que simboliza un rango alto, que tiña por obxectivo"
+" facer honor e protexer as reliquias."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Ajanta Caves"
msgstr "Covas de Axanta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
msgctxt "board2|"
-msgid "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut sculptures described as among the finest surviving examples of ancient Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World Heritage Site"
-msgstr "As covas de Ajanta son uns 29 monumentos de cova budistas tallados en rocha que data de entre o século 2 antes de Cristo e o ano 480 despois de Cristo no distrito Aurangabad, do estado Maharashtra da India. As covas inclúen pinturas e esculturas talladas en rocha consideradas uns dos mellores exemplos de arte antigo indio que se conserva, en especial as pinturas expresivas que presentan emocións a través de xestos, posturas e formas. Desde 1983 están considerados Patrimonio da Humanidade pola UNESCO"
+msgid ""
+"The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date"
+" from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of"
+" Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut"
+" sculptures described as among the finest surviving examples of ancient"
+" Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through"
+" gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World"
+" Heritage Site"
+msgstr ""
+"As covas de Ajanta son uns 29 monumentos de cova budistas tallados en rocha"
+" que data de entre o século 2 antes de Cristo e o ano 480 despois de Cristo"
+" no distrito Aurangabad, do estado Maharashtra da India. As covas inclúen"
+" pinturas e esculturas talladas en rocha consideradas uns dos mellores"
+" exemplos de arte antigo indio que se conserva, en especial as pinturas"
+" expresivas que presentan emocións a través de xestos, posturas e formas."
+" Desde 1983 están considerados Patrimonio da Humanidade pola UNESCO"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
msgctxt "board2|"
msgid "Konark Sun Temple"
msgstr "Templo do Sol en Konark"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
msgctxt "board2|"
-msgid "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
-msgstr "O Templo do Sol en Konark (tamén escrito Konarak) é un templo hindú do século 13 adicado ao deus do sol. O templo, que ten forma de carro xigante, é famoso polas exquisitas ǵravacións en pedra que cobren toda a estrutura."
+msgid ""
+"The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple"
+" dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known"
+" for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
+msgstr ""
+"O Templo do Sol en Konark (tamén escrito Konarak) é un templo hindú do século"
+" 13 adicado ao deus do sol. O templo, que ten forma de carro xigante, é"
+" famoso polas exquisitas ǵravacións en pedra que cobren toda a estrutura."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace"
msgstr "Palacio de Mysore"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
msgctxt "board2|"
-msgid "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the Wodeyar kings in the 14th century."
-msgstr "O Palacio de Mysore ou Palacio do Maharaxa de Mysore é un dos monumentos máis grandes e máis espectaculares de India. Tamén se coñece como Amba Vilas, e está situada no corazón da cidade de Mysore. O palacio construírono os reis Wodeiar no século XIV."
+msgid ""
+"Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most"
+" spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in"
+" the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the"
+" Wodeyar kings in the 14th century."
+msgstr ""
+"O Palacio de Mysore ou Palacio do Maharaxa de Mysore é un dos monumentos máis"
+" grandes e máis espectaculares de India. Tamén se coñece como Amba Vilas, e"
+" está situada no corazón da cidade de Mysore. O palacio construírono os reis"
+" Wodeiar no século XIV."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
msgctxt "board2|"
msgid "Charminar"
msgstr "Charminar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
msgctxt "board2|"
-msgid "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and impressive structure with four minarets."
-msgstr "O Charminar en Hyderabad construiuno en Mohammed Quli Qutab Shah en 1591. Construiu o Charminar para marcar o final da praga da cidade de Hyderabad. Desde a construción do Charminar, a cidade de Hyderabad converteuse case nun sinónimo do monumento. O Charminar é unha estrutura masiva e impresionante con catro minaretes."
+msgid ""
+"The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab"
+" Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad"
+" city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost"
+" become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and"
+" impressive structure with four minarets."
+msgstr ""
+"O Charminar en Hyderabad construiuno en Mohammed Quli Qutab Shah en 1591."
+" Construiu o Charminar para marcar o final da praga da cidade de Hyderabad."
+" Desde a construción do Charminar, a cidade de Hyderabad converteuse case nun"
+" sinónimo do monumento. O Charminar é unha estrutura masiva e impresionante"
+" con catro minaretes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
msgctxt "board2|"
msgid "Victoria Memorial"
msgstr "Victoria Memorial"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
msgctxt "board2|"
-msgid "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria Memorial hall was built with white Makrana marbles."
-msgstr "O Victoria Memorial construíuse para conmemorar o cume do Imperio Británico na India. Representa a cúspide arquitectónica da cidade de Kolkata e mestura o mellor da arquitectura británica e da arquitectura mugal. A entrada do Victoria Memorial construíuse co mármore branco de Makrana."
+msgid ""
+"The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British Empire"
+" in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and blends"
+" the best of the British and Mughal architecture. The Victoria Memorial hall"
+" was built with white Makrana marbles."
+msgstr ""
+"O Victoria Memorial construíuse para conmemorar o cume do Imperio Británico"
+" na India. Representa a cúspide arquitectónica da cidade de Kolkata e mestura"
+" o mellor da arquitectura británica e da arquitectura mugal. A entrada do"
+" Victoria Memorial construíuse co mármore branco de Makrana."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142
msgctxt "board2|"
msgid "Rang Ghar"
msgstr "Rang Ghar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140
msgctxt "board2|"
-msgid "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
-msgstr "O Rang Ghar é un edificio de dous pisos que no pasado serviu de pavillón de deportes real, no que os reis e nobres Ahom asistían a xogos como loitas de búfalos e outros deportes no Rupahi Pathar, en especial durante o festival Rongali Bihu na capital Ahom de Rangpur."
+msgid ""
+"The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal"
+" sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like"
+" buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the"
+" Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
+msgstr ""
+"O Rang Ghar é un edificio de dous pisos que no pasado serviu de pavillón de"
+" deportes real, no que os reis e nobres Ahom asistían a xogos como loitas de"
+" búfalos e outros deportes no Rupahi Pathar, en especial durante o festival"
+" Rongali Bihu na capital Ahom de Rangpur."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar"
msgstr "Qutb Minar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151
msgctxt "board2|"
-msgid "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
-msgstr "O Qutb Minar, de 74 metros, é o minarete de ladrillo máis alto do mundo, e o segundo minarete máis alto da India despois do Fateh Burj de Mohali. Xunto cos monumentos antigos e medievais que o arrodean, forman o complexo Qutb, considerado Patrimonio da Humanidade pola UNESCO. A torre está situada na zona de Mehrauli de Delhi, e está feita de arenito vermello e mármore."
+msgid ""
+"Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the"
+" second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the"
+" ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex,"
+" which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli"
+" area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
+msgstr ""
+"O Qutb Minar, de 74 metros, é o minarete de ladrillo máis alto do mundo, e o"
+" segundo minarete máis alto da India despois do Fateh Burj de Mohali. Xunto"
+" cos monumentos antigos e medievais que o arrodean, forman o complexo Qutb,"
+" considerado Patrimonio da Humanidade pola UNESCO. A torre está situada na"
+" zona de Mehrauli de Delhi, e está feita de arenito vermello e mármore."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163
msgctxt "board2|"
msgid "Monuments of India"
msgstr "Monumentos da India"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situado o monumento indicado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
msgctxt "board3|"
msgid "Mont-Saint-Michel"
msgstr "Monte Saint-Michel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
msgctxt "board3|"
-msgid "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by water and can only be accessed at low tide."
-msgstr "O Monte Saint-Michel é unha illa de marea rochosa situada en Normandía, na boca do Río Couesnon, preto da cidade de Avranches. O punto máis alto da illa é a agulla da parte superior do campanario de Abbey, a 170 metros sobre o nivel do mar. Na actualidade son menos de 50 as persoas que viven na illa. O que fai única a illa é o feito de que está arrodeada de auga, e que só se pode acceder a ela cando a marea está baixa."
+msgid ""
+"Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth"
+" of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the"
+" island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above"
+" sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The"
+" unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by"
+" water and can only be accessed at low tide."
+msgstr ""
+"O Monte Saint-Michel é unha illa de marea rochosa situada en Normandía, na"
+" boca do Río Couesnon, preto da cidade de Avranches. O punto máis alto da"
+" illa é a agulla da parte superior do campanario de Abbey, a 170 metros sobre"
+" o nivel do mar. Na actualidade son menos de 50 as persoas que viven na illa."
+" O que fai única a illa é o feito de que está arrodeada de auga, e que só se"
+" pode acceder a ela cando a marea está baixa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
msgctxt "board3|"
msgid "Cité de Carcassonne"
msgstr "Cidadela de Carcassonne"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
msgctxt "board3|"
-msgid "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
-msgstr "Con máis de 4 millóns de visitantes cada ano, Carcassonne está entre os destinos turísticos máis prestixiosos de Francia, ao nivel do Monte Saint-Michel e Notre-Dame en París. Declarado Patrimonio da Humanidade pola UNESCO en 1997, Carcassonne é unha representación dramática de arquitectura medieval pousada sobre unha punta rochosa que se eleva sobre o Río Aude, ao sueste da nova cidade."
+msgid ""
+"With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most"
+" prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel"
+" and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne"
+" is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky"
+" spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
+msgstr ""
+"Con máis de 4 millóns de visitantes cada ano, Carcassonne está entre os"
+" destinos turísticos máis prestixiosos de Francia, ao nivel do Monte"
+" Saint-Michel e Notre-Dame en París. Declarado Patrimonio da Humanidade pola"
+" UNESCO en 1997, Carcassonne é unha representación dramática de arquitectura"
+" medieval pousada sobre unha punta rochosa que se eleva sobre o Río Aude, ao"
+" sueste da nova cidade."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
msgctxt "board3|"
msgid "Reims Cathedral"
msgstr "Catedral de Reims"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
msgctxt "board3|"
-msgid "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of 6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes 1,500,000 visitors every year."
-msgstr "Por tamaño, a Catedral de Reims é unha construción extraordinaria: está deseñada para aloxar grandes multitudes, e as súas dimensións xigantescas inclúen unha superficie de 6.650 m² e unha lonxitude de 122 m. Trátase dunha obra mestra de arte gótico e o lugar de coroación dos reis de Francia, e declarárona Patrimonio da Humanidade pola UNESCO en 1991. A Mecca para turistas da rexión da Campaña recibe 1.500.00 visitantes cada ano."
+msgid ""
+"By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to"
+" accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of"
+" 6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation"
+" site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage"
+" Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes"
+" 1,500,000 visitors every year."
+msgstr ""
+"Por tamaño, a Catedral de Reims é unha construción extraordinaria: está"
+" deseñada para aloxar grandes multitudes, e as súas dimensións xigantescas"
+" inclúen unha superficie de 6.650 m² e unha lonxitude de 122 m. Trátase dunha"
+" obra mestra de arte gótico e o lugar de coroación dos reis de Francia, e"
+" declarárona Patrimonio da Humanidade pola UNESCO en 1991. A Mecca para"
+" turistas da rexión da Campaña recibe 1.500.00 visitantes cada ano."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
msgctxt "board3|"
msgid "Pont du Gard"
msgstr "Ponte do Gard"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
msgctxt "board3|"
-msgid "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m – created a technical as well as an artistic masterpiece."
-msgstr "A Ponte do Gard construiuse pouco despois da era cristiana para permitir que o acueduto de Nîmes (de case 50 km de lonxitude) cruce o Río Gard. Os arquitectos romanos e enxeñeiros hidráulicos que deseñaron a ponte, de case 50 m de altura e de tres niveis —o máis longo deles de 275 m—, crearon unha obra mestra, tanto a nivel técnico como a nivel artístico."
+msgid ""
+"The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the"
+" aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river."
+" The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which"
+" stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m"
+" – created a technical as well as an artistic masterpiece."
+msgstr ""
+"A Ponte do Gard construiuse pouco despois da era cristiana para permitir que"
+" o acueduto de Nîmes (de case 50 km de lonxitude) cruce o Río Gard. Os"
+" arquitectos romanos e enxeñeiros hidráulicos que deseñaron a ponte, de case"
+" 50 m de altura e de tres niveis —o máis longo deles de 275 m—, crearon unha"
+" obra mestra, tanto a nivel técnico como a nivel artístico."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
msgctxt "board3|"
msgid "Arles Amphitheatre"
msgstr "Arenas de Arles"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
msgctxt "board3|"
-msgid "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was originally the setting for gladiator battles and chariot races during Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th century."
-msgstr "Este anfiteatro romano data do primeiro século antes de Cristo e foi orixinalmente un lugar para batallas de gladiadores e carreras de carros na antigüidade. Ao longo do tempo pasou por moitas modificacións, a última delas durante o século XIX."
+msgid ""
+"This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was originally"
+" the setting for gladiator battles and chariot races during Antiquity."
+" Modified many times, it was finally renovated during the 19th century."
+msgstr ""
+"Este anfiteatro romano data do primeiro século antes de Cristo e foi"
+" orixinalmente un lugar para batallas de gladiadores e carreras de carros na"
+" antigüidade. Ao longo do tempo pasou por moitas modificacións, a última"
+" delas durante o século XIX."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chambord"
msgstr "Castelo de Chambord"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
msgctxt "board3|"
-msgid "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
-msgstr "Son «prestixioso», «maxestoso», «colosal» e «extravagante» adxectivos suficientes para describir todo o esplendor do Chambord? O castelo máis grande do Val do Loire está cheo de sorpresas para quen ten a sorte de exploralo. Esta importante peza de arquitectura é máis que un castelo: é o soño dun rei convertido en realidade."
+msgid ""
+"Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to"
+" fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire"
+" Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore"
+" its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than"
+" just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
+msgstr ""
+"Son «prestixioso», «maxestoso», «colosal» e «extravagante» adxectivos"
+" suficientes para describir todo o esplendor do Chambord? O castelo máis"
+" grande do Val do Loire está cheo de sorpresas para quen ten a sorte de"
+" exploralo. Esta importante peza de arquitectura é máis que un castelo: é o"
+" soño dun rei convertido en realidade."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
msgctxt "board3|"
msgid "Rocamadour"
msgstr "Rocamadour"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
msgctxt "board3|"
-msgid "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: “houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle on the rock”."
-msgstr "Ao vir desde Cahors pola estrada, Rocamadour aparece de súpeto colgando perigosamente do cantil do canón de Alzou. Rocamadour, que é unha das vilas europeas máis famosas, parece desafiar as leis da gravidade. A mellor forma de resumir a vertixinosa Cidadela da Fe é usar un dito popular da zona: «casas no río, igrexas nas casas, rochas nas igrexas, castelos nas rochas»."
+msgid ""
+"When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging"
+" precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most"
+" famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity."
+" The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying:"
+" “houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle"
+" on the rock”."
+msgstr ""
+"Ao vir desde Cahors pola estrada, Rocamadour aparece de súpeto colgando"
+" perigosamente do cantil do canón de Alzou. Rocamadour, que é unha das vilas"
+" europeas máis famosas, parece desafiar as leis da gravidade. A mellor forma"
+" de resumir a vertixinosa Cidadela da Fe é usar un dito popular da zona:"
+" «casas no río, igrexas nas casas, rochas nas igrexas, castelos nas rochas»."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
msgctxt "board3|"
msgid "Palais des Papes"
msgstr "Palacio dos Papas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
msgctxt "board3|"
-msgid "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic buildings in Europe."
-msgstr "A atracción estrella de Aviñón é o Palacio dos Papas, un basto castelo con gran importancia histórica, relixiosa e arquitectónica. Trátase dun dos edificios europeos góticos medievais máis grandes e importantes."
+msgid ""
+"The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the Popes),"
+" a vast castle of significant historic, religious and architectural"
+" importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic"
+" buildings in Europe."
+msgstr ""
+"A atracción estrella de Aviñón é o Palacio dos Papas, un basto castelo con"
+" gran importancia histórica, relixiosa e arquitectónica. Trátase dun dos"
+" edificios europeos góticos medievais máis grandes e importantes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chenonceau"
msgstr "Castelo de Chenonceau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
msgctxt "board3|"
-msgid "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast amazing architecture and historical significance drawing thousands of tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly influenced the construction and development of this French Chateau over the centuries."
-msgstr "O Castelo de Chenonceau é un dos moitos castelos do Val do Loire de gran relevancia arquitectónica e histórica, e atrae a milleiros de turistas de todo o mundo. O Castelo de Chenonceau recibe ás veces o nome de Castelo das Damas, porque foron moitas as figuras femininas que influenciaron a construción e o desenvolvemento do castelo francés."
+msgid ""
+"Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast"
+" amazing architecture and historical significance drawing thousands of"
+" tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called"
+" the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly"
+" influenced the construction and development of this French Chateau over the"
+" centuries."
+msgstr ""
+"O Castelo de Chenonceau é un dos moitos castelos do Val do Loire de gran"
+" relevancia arquitectónica e histórica, e atrae a milleiros de turistas de"
+" todo o mundo. O Castelo de Chenonceau recibe ás veces o nome de Castelo das"
+" Damas, porque foron moitas as figuras femininas que influenciaron a"
+" construción e o desenvolvemento do castelo francés."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131
msgctxt "board3|"
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "Torre Eiffel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129
msgctxt "board3|"
-msgid "The world-famous metallic tower was built for the Paris International Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
-msgstr "A torre metálica famosa a nivel mundial construiuse para a Exibición Internacional en París de 1889 para celebrar o centenario da Revolución Francesa. No momento da súa inauguración, tratouse do monumento máis alto do mundo."
+msgid ""
+"The world-famous metallic tower was built for the Paris International"
+" Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time"
+" of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
+msgstr ""
+"A torre metálica famosa a nivel mundial construiuse para a Exibición"
+" Internacional en París de 1889 para celebrar o centenario da Revolución"
+" Francesa. No momento da súa inauguración, tratouse do monumento máis alto do"
+" mundo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141
msgctxt "board3|"
msgid "Monuments of France"
msgstr "Monumentos de Francia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situado o monumento indicado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
msgctxt "board4|"
msgid "Neuschwanstein Castle"
msgstr "Neuschwanstein"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
msgctxt "board4|"
-msgid "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the most photographed building in the country and one of the most popular tourist attractions in Germany."
-msgstr "Neuschwanstein, o castelo de contos de fadas definitivo, está situado nun outeiro accidentado preto de Füssen, ao sueste de Baviera. Serviu de inspiración para os castelos da Bela Dormente dos parques de Disneyland. O castelo encargouno o Rei Luís II de Baviera, que declararon tolo en 1886, cando o castelo estaba xa case acabado, e cuxo corpo sen vida se atopou poucos días despois. Neuschwanstein é o edificio máis fotografado do país e unha das atraccións turísticas máis populares da Alemaña."
+msgid ""
+"The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill"
+" near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping"
+" Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King"
+" Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost"
+" completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the"
+" most photographed building in the country and one of the most popular"
+" tourist attractions in Germany."
+msgstr ""
+"Neuschwanstein, o castelo de contos de fadas definitivo, está situado nun"
+" outeiro accidentado preto de Füssen, ao sueste de Baviera. Serviu de"
+" inspiración para os castelos da Bela Dormente dos parques de Disneyland. O"
+" castelo encargouno o Rei Luís II de Baviera, que declararon tolo en 1886,"
+" cando o castelo estaba xa case acabado, e cuxo corpo sen vida se atopou"
+" poucos días despois. Neuschwanstein é o edificio máis fotografado do país e"
+" unha das atraccións turísticas máis populares da Alemaña."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
msgctxt "board4|"
msgid "Trier Imperial Baths"
msgstr "Termas imperiais de Tréveris"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
msgctxt "board4|"
-msgid "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
-msgstr "As termas imperiais de Tréveris son un enorme complexo de termas romanas en Tréveris, na Alemaña. A UNESCO declarouno parte dos monumentos romanos (Catedral de San Pedro e Igrexa da Nosa Señora) de Tréveris que son Patrimonio da Humanidade."
+msgid ""
+"The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. It"
+" is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and"
+" Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
+msgstr ""
+"As termas imperiais de Tréveris son un enorme complexo de termas romanas en"
+" Tréveris, na Alemaña. A UNESCO declarouno parte dos monumentos romanos"
+" (Catedral de San Pedro e Igrexa da Nosa Señora) de Tréveris que son"
+" Patrimonio da Humanidade."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
msgctxt "board4|"
msgid "Brandenburg Gate"
msgstr "Porta de Brandeburgo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
msgctxt "board4|"
-msgid "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in Europe."
-msgstr "A Porta de Brandeburgo é a única porta da cidade de Berlín que aínda queda en pe, e simboliza a reunificación do leste e o oeste de Berlín. Construída no século XVIII, a Porta de Brandeburgo é a entrada de Unter den Linden, o prominente bulevar de tileiros que no pasado levaba ao palacio dos monarcas prusios. Considérase un dos puntos de referencia europeos máis famosos."
+msgid ""
+"The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and symbolizes"
+" the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th century, the"
+" Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the prominent boulevard"
+" of linden trees which once led directly to the palace of the Prussian"
+" monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in Europe."
+msgstr ""
+"A Porta de Brandeburgo é a única porta da cidade de Berlín que aínda queda en"
+" pe, e simboliza a reunificación do leste e o oeste de Berlín. Construída no"
+" século XVIII, a Porta de Brandeburgo é a entrada de Unter den Linden, o"
+" prominente bulevar de tileiros que no pasado levaba ao palacio dos monarcas"
+" prusios. Considérase un dos puntos de referencia europeos máis famosos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
msgctxt "board4|"
msgid "Berlin Cathedral"
msgstr "Catedral de Berlín"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
msgctxt "board4|"
-msgid "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
-msgstr "A Catedral de Berlín é a igrexa máis grande da cidade, e serve de centro vital para a igrexa protestante da Alemaña. A catedral, cuxa fama vai alén da súa freguesía e de Berlín, atraé ano tras ano milleiros de visitantes da Alemaña e do exterior."
+msgid ""
+"The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as a"
+" vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well beyond"
+" the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts thousands of"
+" visitors, year after year, from Germany and abroad."
+msgstr ""
+"A Catedral de Berlín é a igrexa máis grande da cidade, e serve de centro"
+" vital para a igrexa protestante da Alemaña. A catedral, cuxa fama vai alén"
+" da súa freguesía e de Berlín, atraé ano tras ano milleiros de visitantes da"
+" Alemaña e do exterior."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
msgctxt "board4|"
msgid "Schwerin Palace"
msgstr "Castelo de Schwerin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
msgctxt "board4|"
-msgid "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
-msgstr "Esta fortaleza romántica de conto de fadas, con todas as súas torres, cúpulas e ás, reflíctese nas augas do Lago de Schwerin. Completouse en 1857 e simbolizou a poderosa dinastía do seu fundador, Frederico Francisco II."
+msgid ""
+"This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings,"
+" is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and"
+" symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
+msgstr ""
+"Esta fortaleza romántica de conto de fadas, con todas as súas torres, cúpulas"
+" e ás, reflíctese nas augas do Lago de Schwerin. Completouse en 1857 e"
+" simbolizou a poderosa dinastía do seu fundador, Frederico Francisco II."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
msgctxt "board4|"
msgid "Aula Palatina"
msgstr "Aula Palatina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
msgctxt "board4|"
-msgid "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
-msgstr "A longa estrutura de ladrillo de teito alto era unha sala do trono do emperador romano ata a destrución da cidade por parte das tribos xermánicas. Os invasores construíron un asentamento dentro das ruínas sen teito. No século XII, a ábsida converteuse nunha torre para o arcebispo de Tréveris."
+msgid ""
+"The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman"
+" emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders"
+" built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse"
+" was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
+msgstr ""
+"A longa estrutura de ladrillo de teito alto era unha sala do trono do"
+" emperador romano ata a destrución da cidade por parte das tribos xermánicas."
+" Os invasores construíron un asentamento dentro das ruínas sen teito. No"
+" século XII, a ábsida converteuse nunha torre para o arcebispo de Tréveris."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral"
msgstr "Catedral de Worms"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96
msgctxt "board4|"
-msgid "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
-msgstr "A Catedral de Worms (Wormser Dom), tamén coñecida como «Catedral de San Pedro», é unha catedral románica da cidade alemá de Worms. Unha estrutura de arenito con torres cónicas distintivas, a Catedral de Worms construíuse por fases durante o século XII e quedou case completa en 1181."
+msgid ""
+"Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a"
+" Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with"
+" distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases"
+" throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
+msgstr ""
+"A Catedral de Worms (Wormser Dom), tamén coñecida como «Catedral de San"
+" Pedro», é unha catedral románica da cidade alemá de Worms. Unha estrutura de"
+" arenito con torres cónicas distintivas, a Catedral de Worms construíuse por"
+" fases durante o século XII e quedou case completa en 1181."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108
msgctxt "board4|"
msgid "Monuments of Germany"
msgstr "Monumentos da Alemaña"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111
msgctxt "board4|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situado o monumento indicado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
msgctxt "board5|"
msgid "Cabrillo"
msgstr "Cabrillo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
msgctxt "board5|"
-msgid "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument commemorates the first European to land on the West Coast of the United States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the west coast of Mexico."
-msgstr "Situado en Point Loma, en San Diego (California), o monumento nacional a Cabrillo conmemora o primeiro europeo que aterrou na costa oeste dos Estados Unidos, Juan Rodríguez Cabrillo. Nacido en Portugal, Cabrillo portou a bandeira española nas súas conquistas do Novo Mundo. Chegou á baía de San Diego en setembro de 1542, tres meses tras partir de Barra de Navidad, na costa oeste de México."
+msgid ""
+"Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument"
+" commemorates the first European to land on the West Coast of the United"
+" States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the"
+" Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay"
+" in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the"
+" west coast of Mexico."
+msgstr ""
+"Situado en Point Loma, en San Diego (California), o monumento nacional a"
+" Cabrillo conmemora o primeiro europeo que aterrou na costa oeste dos Estados"
+" Unidos, Juan Rodríguez Cabrillo. Nacido en Portugal, Cabrillo portou a"
+" bandeira española nas súas conquistas do Novo Mundo. Chegou á baía de San"
+" Diego en setembro de 1542, tres meses tras partir de Barra de Navidad, na"
+" costa oeste de México."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
msgctxt "board5|"
msgid "Canyon de Chelly"
msgstr "Canón de Chelly"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
msgctxt "board5|"
-msgid "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been established as a national monument in 1931. A number of important early Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that rises eerily from the bottom of the canyon floor."
-msgstr "As estoicas ruínas vermellas do Canón de Chelly no noreste de Arizona son ao mesmo tempo parte do Servizo Nacional de Parques e da Nación Navajo, tras estabelecerse como monumento nacional en 1931. Nos preto de 340 millóns de metros cadrados de parque presérvanse lugares importantes dos primeiros nativos americanos, e o Canón de Chelly tamén fornece unha serie de formacións xeolóxicas do suroeste, entre as que están a Spider Rock («Rocha da Araña»), unha agulla de arenito de 244 metros de altura emerxe maxestuosamente das profundidades do canón."
+msgid ""
+"The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once"
+" part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been"
+" established as a national monument in 1931. A number of important early"
+" Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland,"
+" and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological"
+" formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that"
+" rises eerily from the bottom of the canyon floor."
+msgstr ""
+"As estoicas ruínas vermellas do Canón de Chelly no noreste de Arizona son ao"
+" mesmo tempo parte do Servizo Nacional de Parques e da Nación Navajo, tras"
+" estabelecerse como monumento nacional en 1931. Nos preto de 340 millóns de"
+" metros cadrados de parque presérvanse lugares importantes dos primeiros"
+" nativos americanos, e o Canón de Chelly tamén fornece unha serie de"
+" formacións xeolóxicas do suroeste, entre as que están a Spider Rock («Rocha"
+" da Araña»), unha agulla de arenito de 244 metros de altura emerxe"
+" maxestuosamente das profundidades do canón."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
msgctxt "board5|"
msgid "Castillo de San Marcos"
msgstr "Castelo de San Marcos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
msgctxt "board5|"
-msgid "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
-msgstr "Estabelecido en máis de 8 hectáreas en San Agustín, Florida, o Castelo de San Marcos completouse en 1695 para servir como forte que defendese a cidade, cando Florida aínda era territorio español. Construído cun material pouco común, coquina calcaria, o castelo con forma de estrela é o forte de ladrillo máis antigo do país."
+msgid ""
+"Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San"
+" Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was"
+" still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone,"
+" the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
+msgstr ""
+"Estabelecido en máis de 8 hectáreas en San Agustín, Florida, o Castelo de San"
+" Marcos completouse en 1695 para servir como forte que defendese a cidade,"
+" cando Florida aínda era territorio español. Construído cun material pouco"
+" común, coquina calcaria, o castelo con forma de estrela é o forte de"
+" ladrillo máis antigo do país."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
msgctxt "board5|"
msgid "Castle Clinton"
msgstr "Castle Clinton"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
msgctxt "board5|"
-msgid "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was dedicated as a national monument in 1946."
-msgstr "Este forte arredondado de arenito situado na parte inferior da illa de Manhattan foi o primeiro punto de control de inmigración dos Estados Unidos, 50 anos antes da Illa Ellis. Castle Clinton (nps.gov/cacl) construíuse orixinalmente como forte para protexer Nova York dunha invasión británica durante a Guerra de 1812, e inaugurouse como monumento nacional en 1946."
+msgid ""
+"This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island predates"
+" Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration checkpoint."
+" Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to protect New"
+" York from a British invasion during the War of 1812, and was dedicated as a"
+" national monument in 1946."
+msgstr ""
+"Este forte arredondado de arenito situado na parte inferior da illa de"
+" Manhattan foi o primeiro punto de control de inmigración dos Estados Unidos,"
+" 50 anos antes da Illa Ellis. Castle Clinton (nps.gov/cacl) construíuse"
+" orixinalmente como forte para protexer Nova York dunha invasión británica"
+" durante a Guerra de 1812, e inaugurouse como monumento nacional en 1946."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
msgctxt "board5|"
msgid "George Washington Birthplace"
msgstr "George Washington Birthplace"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
msgctxt "board5|"
-msgid "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a teenager."
-msgstr "O monumento nacional George Washington Birthplace está no condado de Westmoreland, Virgina (Estados Unidos). A residencia estabeleceuna orixinalmente John Washington, o bisavó de George Washington, e George Washington naceu aquí o 22 de febreiro de 1732. George Washington viviu aquí ata os tres anos, e volveu máis adiante durante a adolescencia."
+msgid ""
+"The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland County,"
+" Virginia, United States. Originally settled by John Washington, George"
+" Washington's great-grandfather, George Washington was born here on February"
+" 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a teenager."
+msgstr ""
+"O monumento nacional George Washington Birthplace está no condado de"
+" Westmoreland, Virgina (Estados Unidos). A residencia estabeleceuna"
+" orixinalmente John Washington, o bisavó de George Washington, e George"
+" Washington naceu aquí o 22 de febreiro de 1732. George Washington viviu aquí"
+" ata os tres anos, e volveu máis adiante durante a adolescencia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
msgctxt "board5|"
msgid "Lincoln Memorial"
msgstr "Monumento a Lincoln"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
msgctxt "board5|"
-msgid "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of the most recognized structures in the United States. The memorial is at the west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
-msgstr "Construído con pedra branca con 36 columnas icónicas, o monumento a Lincoln é unha das estruturas máis famosas dos Estados Unidos. O monumento está no límite oeste do National Mall (paseo nacional), no West Potomac Park, e trátase dun exemplo de arquitectura neoclásica. Goza dunha solitaria estatua de 5,8 m de altura que representa a Abraham Lincoln nunha postura de reflexión, que ten a cada lado cámaras con inscricións do segundo discurso inaugural de Lincoln e do que algúns consideran o seu discurso máis famoso, o discurso de Gettysburg."
+msgid ""
+"Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of"
+" the most recognized structures in the United States. The memorial is at the"
+" west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in"
+" Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of"
+" Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side"
+" chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and"
+" arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
+msgstr ""
+"Construído con pedra branca con 36 columnas icónicas, o monumento a Lincoln é"
+" unha das estruturas máis famosas dos Estados Unidos. O monumento está no"
+" límite oeste do National Mall (paseo nacional), no West Potomac Park, e"
+" trátase dun exemplo de arquitectura neoclásica. Goza dunha solitaria estatua"
+" de 5,8 m de altura que representa a Abraham Lincoln nunha postura de"
+" reflexión, que ten a cada lado cámaras con inscricións do segundo discurso"
+" inaugural de Lincoln e do que algúns consideran o seu discurso máis famoso,"
+" o discurso de Gettysburg."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
msgctxt "board5|"
msgid "Mount Rushmore"
msgstr "Monte Rushmore"
# skip-rule: trasno-history
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
msgctxt "board5|"
-msgid "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, rugged determination and lasting achievements."
-msgstr "O Monte Rushmore erixiuse como santuario da democracia, un monumento a George Washington e ao nacemento, crecemento e ideais do país. O Monte Rushmore simboliza a grandeza do país a través da grandeza dos seus líderes. A épica escultura do Monte Rushmore representa as caras de catro venerados presidentes estadounidenses que simbolizan a riqueza histórica do país, a súa forte determinación e os seus duradeiros logros."
+msgid ""
+"Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to"
+" George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore"
+" symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its"
+" leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four"
+" exalted American presidents that symbolize this nation's rich history,"
+" rugged determination and lasting achievements."
+msgstr ""
+"O Monte Rushmore erixiuse como santuario da democracia, un monumento a George"
+" Washington e ao nacemento, crecemento e ideais do país. O Monte Rushmore"
+" simboliza a grandeza do país a través da grandeza dos seus líderes. A épica"
+" escultura do Monte Rushmore representa as caras de catro venerados"
+" presidentes estadounidenses que simbolizan a riqueza histórica do país, a"
+" súa forte determinación e os seus duradeiros logros."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
msgctxt "board5|"
-msgid "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription House site, further west, is currently closed to public access."
-msgstr "O Navajo é un monumento nacional, situado dentro da parte noroeste do territorio da Nación Navajo na parte norte de Arizona, que se estabeleceu para conservar tres vivendas de cantís anasazis: Kitsʼiil, Bitátʼahkin, e Tsʼah Biiʼ Kin. O monumento atópase nunha parte elevada da meseta de Shonto, e permite contemplar o sistema de canóns Tsegi, no oeste de Kayenta, en Arizona. Goza dun centro para visitantes cun museo, dous traxectos curtos, dúas zonas de acampada, e unha zona de comedeiro. Gardas forestais guían aos turistas en visitas gratuítas ás vivendas de cantís Kitsʼiil e Bitátʼahkin. Tsʼah Biiʼ Kin, que estea situada máis ao oeste, ten actualmente o acceso pechado ao público."
+msgid ""
+"Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest"
+" portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was"
+" established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the"
+" Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin),"
+" and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto"
+" plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It"
+" features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top"
+" trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on"
+" free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription"
+" House site, further west, is currently closed to public access."
+msgstr ""
+"O Navajo é un monumento nacional, situado dentro da parte noroeste do"
+" territorio da Nación Navajo na parte norte de Arizona, que se estabeleceu"
+" para conservar tres vivendas de cantís anasazis: Kitsʼiil, Bitátʼahkin, e"
+" Tsʼah Biiʼ Kin. O monumento atópase nunha parte elevada da meseta de Shonto,"
+" e permite contemplar o sistema de canóns Tsegi, no oeste de Kayenta, en"
+" Arizona. Goza dun centro para visitantes cun museo, dous traxectos curtos,"
+" dúas zonas de acampada, e unha zona de comedeiro. Gardas forestais guían aos"
+" turistas en visitas gratuítas ás vivendas de cantís Kitsʼiil e Bitátʼahkin."
+" Tsʼah Biiʼ Kin, que estea situada máis ao oeste, ten actualmente o acceso"
+" pechado ao público."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
msgctxt "board5|"
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Estatua da Liberdade"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
msgctxt "board5|"
-msgid "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The statue was a gift from the people of France and was dedicated in October 1886."
-msgstr "A Estatua da Liberdade, quizais o monumento mellor coñecido e símbolo dos Estados Unidos, está situado nunha minúscula illa na cidade de Nova York. A estatua foi un presente de Francia e inaugurouse en outubro de 1886."
+msgid ""
+"Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the Statue"
+" of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The statue"
+" was a gift from the people of France and was dedicated in October 1886."
+msgstr ""
+"A Estatua da Liberdade, quizais o monumento mellor coñecido e símbolo dos"
+" Estados Unidos, está situado nunha minúscula illa na cidade de Nova York. A"
+" estatua foi un presente de Francia e inaugurouse en outubro de 1886."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131
msgctxt "board5|"
msgid "Fort Sumter"
msgstr "Fort Sumter"
# skip-rule: trasno-history
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129
msgctxt "board5|"
-msgid "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions between North and South that eventually resulted in the war."
-msgstr "Contruído orixinalmente como estrutura defensiva despois da Guerra de 1812, foi nesta fortificación costeira do Porto de Charleston, en Carolina do Sur, onde se produciron os primeiros tiros da Guerra Civil. Dentro do Fort Sumter, unha serie de exibicións ofrecen unha perspectiva sobre a historia dos Estados Unidos, en concreto as divisións entre o Norte e o Sur que levou finalmente á guerra."
+msgid ""
+"Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was"
+" at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that"
+" the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of"
+" exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions"
+" between North and South that eventually resulted in the war."
+msgstr ""
+"Contruído orixinalmente como estrutura defensiva despois da Guerra de 1812,"
+" foi nesta fortificación costeira do Porto de Charleston, en Carolina do Sur,"
+" onde se produciron os primeiros tiros da Guerra Civil. Dentro do Fort"
+" Sumter, unha serie de exibicións ofrecen unha perspectiva sobre a historia"
+" dos Estados Unidos, en concreto as divisións entre o Norte e o Sur que levou"
+" finalmente á guerra."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141
msgctxt "board5|"
msgid "Monuments of US"
msgstr "Monumentos dos Estados Unidos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144
msgctxt "board5|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situado o monumento indicado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
msgctxt "board6|"
msgid "Great Pyramid of Giza"
msgstr "Gran Pirámide de Gizeh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
-msgid "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of stone has been used in the construction. The height of the pyramid is approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
-msgstr "A Gran Pirámide de Gizeh tamén se coñece como Pirámide de Khufu ou Pirámide de Queops. Considérase a máis antiga das sete marabillas do mundo antigo, e trátase da máis grande das pirámides de Gizeh. Está na Necrópole de Gizeh, en Exipto. A construción iniciouna o faraón exipcio Queops, continuouna o seu fillo Quefrén e completouna Micerinos. A construción levou case 20 anos e requiriu aproximadamente 2 millóns de bloques de pedra. A altura da pirámide é de aproximadamente 139 metros, o que a converte na pirámide máis alta de Exipto."
+msgid ""
+"The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the"
+" Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven"
+" Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three"
+" pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The"
+" initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was"
+" continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took"
+" almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of"
+" stone has been used in the construction. The height of the pyramid is"
+" approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
+msgstr ""
+"A Gran Pirámide de Gizeh tamén se coñece como Pirámide de Khufu ou Pirámide"
+" de Queops. Considérase a máis antiga das sete marabillas do mundo antigo, e"
+" trátase da máis grande das pirámides de Gizeh. Está na Necrópole de Gizeh,"
+" en Exipto. A construción iniciouna o faraón exipcio Queops, continuouna o"
+" seu fillo Quefrén e completouna Micerinos. A construción levou case 20 anos"
+" e requiriu aproximadamente 2 millóns de bloques de pedra. A altura da"
+" pirámide é de aproximadamente 139 metros, o que a converte na pirámide máis"
+" alta de Exipto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
msgctxt "board6|"
msgid "Bent Pyramid"
msgstr "Pirámide curvada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
msgctxt "board6|"
-msgid "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle the weight to be added above the inner chambers and passageways became too large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished limestone is still largely intact."
-msgstr "A pirámide curvada ou pirámide sur que se atopa en Dahshur foi a segunda pirámide construída polo faraón Sneferu. Misteriosamente, a pirámide comeza na súa base cun ángulo de 55 graos, e de súpeto cambia a 43 graos. Unha das teorías di que, por mor da inclinación excesiva do ángulo inicial, o peso que se engadiría ás cámaras e pasaxes internos ía ser tan elevado que os construtores se viron obrigados a adoptar un ángulo menor. A día de hoxe, a pirámide curvada é a única pirámide de Exipto cuxa cuberta de calcaria puída está case intacta."
+msgid ""
+"The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh"
+" Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle"
+" of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43"
+" degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle"
+" the weight to be added above the inner chambers and passageways became too"
+" large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent"
+" Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished"
+" limestone is still largely intact."
+msgstr ""
+"A pirámide curvada ou pirámide sur que se atopa en Dahshur foi a segunda"
+" pirámide construída polo faraón Sneferu. Misteriosamente, a pirámide comeza"
+" na súa base cun ángulo de 55 graos, e de súpeto cambia a 43 graos. Unha das"
+" teorías di que, por mor da inclinación excesiva do ángulo inicial, o peso"
+" que se engadiría ás cámaras e pasaxes internos ía ser tan elevado que os"
+" construtores se viron obrigados a adoptar un ángulo menor. A día de hoxe, a"
+" pirámide curvada é a única pirámide de Exipto cuxa cuberta de calcaria puída"
+" está case intacta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
msgctxt "board6|"
msgid "Pyramid of Meidum"
msgstr "Pirámide de Meidum"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
msgctxt "board6|"
-msgid "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a true pyramid."
-msgstr "Oito quilómetros ao sur de Saqqara, en Exipto, está a misteriosa pirámide de Meidum con forma de torre, que a día de hoxe apenas garda similar cunha pirámide típica. A pirámide construíuse probabelmente durante o reinado do faraón Sneferu, da cuarta dinastía, aínda que hai quen pensa que a súa construción a comezara o seu predecesor, Huni. Nalgún momento durante a súa construción os chanzos cubríronse con calcaria puída, polo que se trata do primeiro intento de construción dunha pirámide de verdade no Antigo Exipto."
+msgid ""
+"Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like pyramid"
+" of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. The"
+" pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh"
+" Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been"
+" started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its"
+" construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing"
+" marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a"
+" true pyramid."
+msgstr ""
+"Oito quilómetros ao sur de Saqqara, en Exipto, está a misteriosa pirámide de"
+" Meidum con forma de torre, que a día de hoxe apenas garda similar cunha"
+" pirámide típica. A pirámide construíuse probabelmente durante o reinado do"
+" faraón Sneferu, da cuarta dinastía, aínda que hai quen pensa que a súa"
+" construción a comezara o seu predecesor, Huni. Nalgún momento durante a súa"
+" construción os chanzos cubríronse con calcaria puída, polo que se trata do"
+" primeiro intento de construción dunha pirámide de verdade no Antigo Exipto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid"
msgstr "Pirámide Vermella"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62
msgctxt "board6|"
-msgid "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
-msgstr "A Pirámide Vermella foi un dos intentos máis exitosos de construír a primeira pirámide de superficie lisa que fixo o faraón Sneferu durante o período do Antigo Exipto. A pirámide ten 104 metros de altura, o que a converte na cuarta pirámide máis alta de Exipto. A pirámide construiuse con pedras de calcaria vermella, de aí o nome. Os exipcios denominárona «el-heram el-guatguaat» («a pirámide dos morcegos»)."
+msgid ""
+"Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu"
+" in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt"
+" period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th"
+" largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone"
+" stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram"
+" el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
+msgstr ""
+"A Pirámide Vermella foi un dos intentos máis exitosos de construír a primeira"
+" pirámide de superficie lisa que fixo o faraón Sneferu durante o período do"
+" Antigo Exipto. A pirámide ten 104 metros de altura, o que a converte na"
+" cuarta pirámide máis alta de Exipto. A pirámide construiuse con pedras de"
+" calcaria vermella, de aí o nome. Os exipcios denominárona «el-heram"
+" el-guatguaat» («a pirámide dos morcegos»)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74
msgctxt "board6|"
msgid "Egyptian pyramids"
msgstr "Pirámides exipcias"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77
msgctxt "board6|"
msgid "Click on location where the given pyramid is located."
msgstr "Preme o lugar no que está situada a pirámide indicada."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Animals"
msgstr "Explorar animais do mundo"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
+msgid ""
+"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr "Aprende sobre animais do mundo, datos interesantes e onde habitan."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are two levels in this game.\n"
"\n"
-"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what it looks like. Study well this information, because you will be tested in level 2!\n"
-"\n"
-"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you win!\n"
+"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on the"
+" question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what it"
+" looks like. Study well this information, because you will be tested in level"
+" 2!\n"
+"\n"
+"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the"
+" animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you"
+" win!\n"
msgstr ""
"Neste xogo existen dous niveis.\n"
"\n"
-"No primeiro nivel, os xogadores gozan de descubrir cada un dos animais na pantalla. Preme o signo de interrogación para aprender máis sobre cada animal, o seu nome e o seu aspecto. Estuda detidamente a información porque o segundo nivel porá a proba os teus coñecementos!\n"
-"\n"
-"No segundo nivel, móstrase un texto aleatorio e debes premer o animal que se corresponde co texto. Gañas despois de asociar correctamente todos os textos!\n"
+"No primeiro nivel, os xogadores gozan de descubrir cada un dos animais na"
+" pantalla. Preme o signo de interrogación para aprender máis sobre cada"
+" animal, o seu nome e o seu aspecto. Estuda detidamente a información porque"
+" o segundo nivel porá a proba os teus coñecementos!\n"
+"\n"
+"No segundo nivel, móstrase un texto aleatorio e debes premer o animal que se"
+" corresponde co texto. Gañas despois de asociar correctamente todos os"
+" textos!\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Jaguar"
msgstr "Xaguar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
-msgid "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
-msgstr "A mandíbula do xaguar está moi desenvolvida. É por iso que a súa mordedura é a máis forte de todos os felinos, e pode chegar a romper incluso a cuncha dunha tartaruga!"
+msgid ""
+"The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest"
+" bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
+msgstr ""
+"A mandíbula do xaguar está moi desenvolvida. É por iso que a súa mordedura é"
+" a máis forte de todos os felinos, e pode chegar a romper incluso a cuncha"
+" dunha tartaruga!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehog"
msgstr "Ourizo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
-msgid "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick up their coat of sharp spines."
-msgstr "Os ourizos aliméntanse de animais pequenos, como ras e insectos, así que moita xente queda con eles por consideralos mascotas útiles. Cando están en perigo, os ourizos forman unha bóla e sacan as súas espiñas afiadas."
+msgid ""
+"Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep them"
+" as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick up"
+" their coat of sharp spines."
+msgstr ""
+"Os ourizos aliméntanse de animais pequenos, como ras e insectos, así que"
+" moita xente queda con eles por consideralos mascotas útiles. Cando están en"
+" perigo, os ourizos forman unha bóla e sacan as súas espiñas afiadas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Giraffe"
msgstr "Xirafa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
-msgid "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
-msgstr "As xirafas habitan en África e son os mamíferos máis altos do mundo. As súas patas, normalmente de 1,80 metros, xa son máis altas que a maioría das persoas."
+msgid ""
+"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just"
+" their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
+msgstr ""
+"As xirafas habitan en África e son os mamíferos máis altos do mundo. As súas"
+" patas, normalmente de 1,80 metros, xa son máis altas que a maioría das"
+" persoas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "Bison"
msgstr "Bisonte americano"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
-msgid "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native Americans for food."
-msgstr "O bisonte americano habita as chairas de América do Norte, e os nativos americanos cazábanos para alimentarse da súa carne."
+msgid ""
+"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native"
+" Americans for food."
+msgstr ""
+"O bisonte americano habita as chairas de América do Norte, e os nativos"
+" americanos cazábanos para alimentarse da súa carne."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhal"
msgstr "Narval"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
-msgid "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
-msgstr "Os narvais son baleas que habitan no Océano Ártico e teñen longos incisivos. Disque os seus incisivos son similares aos cornos dos mitolóxicos unicornios."
+msgid ""
+"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These"
+" tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
+msgstr ""
+"Os narvais son baleas que habitan no Océano Ártico e teñen longos incisivos."
+" Disque os seus incisivos son similares aos cornos dos mitolóxicos unicornios."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
msgctxt "board1|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Explora animais exóticos de todo o mundo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon"
msgstr "Camaleón"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
msgctxt "board2|"
-msgid "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability to change its skin color in a couple of seconds."
-msgstr "Os camaleóns habitan en África e Madagascar e son famosos pola súa habilidade para cambiar a cor da pel nun par de segundos."
+msgid ""
+"Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability to"
+" change its skin color in a couple of seconds."
+msgstr ""
+"Os camaleóns habitan en África e Madagascar e son famosos pola súa habilidade"
+" para cambiar a cor da pel nun par de segundos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear"
msgstr "Oso polar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
msgctxt "board2|"
-msgid "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to a ton and can be as long as 3 meters!"
-msgstr "Os osos polares son uns dos mamíferos depredadores máis grandes do mundo. Poden chegar a pesar unha tonelada e poden chegar a medir 3 metros!"
+msgid ""
+"Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to"
+" a ton and can be as long as 3 meters!"
+msgstr ""
+"Os osos polares son uns dos mamíferos depredadores máis grandes do mundo."
+" Poden chegar a pesar unha tonelada e poden chegar a medir 3 metros!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo"
msgstr "Canguro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
msgctxt "board2|"
-msgid "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to cradle baby kangaroos."
-msgstr "Os canguros habitan en Australia e son famosos polo peto que teñen no abdome que serve de berce para os bebés canguro."
+msgid ""
+"Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to"
+" cradle baby kangaroos."
+msgstr ""
+"Os canguros habitan en Australia e son famosos polo peto que teñen no abdome"
+" que serve de berce para os bebés canguro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw"
msgstr "Arara macao"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
msgctxt "board2|"
-msgid "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, able to learn up to 100 words!"
-msgstr "A arara macao habita en América do Sur e é un papagaio grande e de cores rechamantes, capaz de aprender ata 100 palabras!"
+msgid ""
+"Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot,"
+" able to learn up to 100 words!"
+msgstr ""
+"A arara macao habita en América do Sur e é un papagaio grande e de cores"
+" rechamantes, capaz de aprender ata 100 palabras!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77
msgctxt "board2|"
msgid "Moose"
msgstr "Alce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75
msgctxt "board2|"
-msgid "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to reach branches up to 4 meters!"
-msgstr "É o máis grande dos cérvidos, e pode chegar a comer 25 kg por día. Porén, non é doado, así que ás veces o alce ten que poñerse a dúas patas para acadar ramas de ata 4 metros de altura."
+msgid ""
+"Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day."
+" However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to"
+" reach branches up to 4 meters!"
+msgstr ""
+"É o máis grande dos cérvidos, e pode chegar a comer 25 kg por día. Porén, non"
+" é doado, así que ás veces o alce ten que poñerse a dúas patas para acadar"
+" ramas de ata 4 metros de altura."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Explora animais exóticos de todo o mundo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
msgctxt "board3|"
msgid "Crocodile"
msgstr "Crocodilo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
msgctxt "board3|"
-msgid "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical rivers, where it is an ambush predator."
-msgstr "O crocodilo é un réptil amfibio grande. Habita principalmente en grandes ríos tropicais, onde é un predador de emboscada."
+msgid ""
+"A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical"
+" rivers, where it is an ambush predator."
+msgstr ""
+"O crocodilo é un réptil amfibio grande. Habita principalmente en grandes ríos"
+" tropicais, onde é un predador de emboscada."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
msgctxt "board3|"
msgid "Komodo dragon"
msgstr "Dragón de Komodo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
msgctxt "board3|"
-msgid "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits the Indonesian islands."
-msgstr "O dragón de Komodo é o lagarto vivo máis grande, de ata 3 metros. Habita as illas de Indonesia."
+msgid ""
+"The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits"
+" the Indonesian islands."
+msgstr ""
+"O dragón de Komodo é o lagarto vivo máis grande, de ata 3 metros. Habita as"
+" illas de Indonesia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
msgctxt "board3|"
msgid "Koala"
msgstr "Coala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
msgctxt "board3|"
-msgid "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of eastern Australia."
-msgstr "Os coalas son marsupiais herbívoros que habitan nos bosques de eucaliptos do leste de Australia."
+msgid ""
+"Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of"
+" eastern Australia."
+msgstr ""
+"Os coalas son marsupiais herbívoros que habitan nos bosques de eucaliptos do"
+" leste de Australia."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
msgctxt "board3|"
msgid "Ring-tailed lemur"
msgstr "Lémure de cola anelada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
msgctxt "board3|"
-msgid "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. The striped tail makes it easy to recognize."
-msgstr "O lémure é un primate que habita as rexións secas do suroeste de Madagascar. A cola a raias fai doado recoñecelo."
+msgid ""
+"Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. The"
+" striped tail makes it easy to recognize."
+msgstr ""
+"O lémure é un primate que habita as rexións secas do suroeste de Madagascar."
+" A cola a raias fai doado recoñecelo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77
msgctxt "board3|"
msgid "Panda"
msgstr "Panda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75
msgctxt "board3|"
-msgid "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
-msgstr "Os pandas son osos con pelaxe branca e negra que habitan nalgunhas cordilleiras do centro da China. Os pandas aliméntanse principalmente de bambú."
+msgid ""
+"Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges"
+" in central China. Pandas mostly eat bamboo."
+msgstr ""
+"Os pandas son osos con pelaxe branca e negra que habitan nalgunhas"
+" cordilleiras do centro da China. Os pandas aliméntanse principalmente de"
+" bambú."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Explora animais exóticos de todo o mundo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Preme o lugar onde habita o animal indicado."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Music"
msgstr "Explora a música do mundo"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about the music of the world."
msgstr "Aprende sobre a música do mundo."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
-msgstr "Desenvolve unha mellor comprensión das variedades de música que existen no mundo."
+msgid ""
+"Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
+msgstr ""
+"Desenvolve unha mellor comprensión das variedades de música que existen no"
+" mundo."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this activity.\n"
"\n"
-"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short sample. Study well, because there will be two games related to this information next!\n"
-"\n"
-"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you must select the location that corresponds to that music. Click the play button if you'd like to hear the music again. You win the level when you have correctly matched all sound clips.\n"
-"\n"
-"The third level is also a matching game. You must select the location that matches the text description on the screen. You win the level when you have correctly matched all text prompts.\n"
+"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on"
+" each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short"
+" sample. Study well, because there will be two games related to this"
+" information next!\n"
+"\n"
+"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you"
+" must select the location that corresponds to that music. Click the play"
+" button if you'd like to hear the music again. You win the level when you"
+" have correctly matched all sound clips.\n"
+"\n"
+"The third level is also a matching game. You must select the location that"
+" matches the text description on the screen. You win the level when you have"
+" correctly matched all text prompts.\n"
msgstr ""
"Nesta actividade hai tres niveis.\n"
"\n"
-"No primeiro nivel aprenderás sobre a música de distintas partes do mundo. Preme cada maleta para aprender sobre a música dunha zona, e escoita unha mostra breve. Apréndeo ben, porque necesitarás coñecer ben toda a información para gañar nos dous seguintes xogos!\n"
-"\n"
-"O segundo nivel é un xogo de asociación. Escoitarán unha mostra de música, e deberás seleccionar o lugar que lle corresponde. Preme o botón de reproducir para escoitar de novo a música. Superarás o nivel despois de asociar correctamente todas as mostras de son.\n"
-"\n"
-"O terceiro nivel é tamén un xogo de asociación. Debes seleccionar o lugar que se corresponde cun texto descritivo que aparecerá na pantalla. Superarás o nivel despois de asociar correctamente todos os textos.\n"
+"No primeiro nivel aprenderás sobre a música de distintas partes do mundo."
+" Preme cada maleta para aprender sobre a música dunha zona, e escoita unha"
+" mostra breve. Apréndeo ben, porque necesitarás coñecer ben toda a"
+" información para gañar nos dous seguintes xogos!\n"
+"\n"
+"O segundo nivel é un xogo de asociación. Escoitarán unha mostra de música, e"
+" deberás seleccionar o lugar que lle corresponde. Preme o botón de reproducir"
+" para escoitar de novo a música. Superarás o nivel despois de asociar"
+" correctamente todas as mostras de son.\n"
+"\n"
+"O terceiro nivel é tamén un xogo de asociación. Debes seleccionar o lugar que"
+" se corresponde cun texto descritivo que aparecerá na pantalla. Superarás o"
+" nivel despois de asociar correctamente todos os textos.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
msgstr "Imaxes de http://commons.wikimedia.org/wiki e http://archive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
-msgid "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to five meters long!"
-msgstr "Os aborixes australianos foron as primeiras persoas que habitaron Australia. Cantan e tocan instrumentos, como o didgeridoo, que está feito cun tronco e pode chegar aos cinco metros de lonxitude!"
+msgid ""
+"Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play"
+" instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to"
+" five meters long!"
+msgstr ""
+"Os aborixes australianos foron as primeiras persoas que habitaron Australia."
+" Cantan e tocan instrumentos, como o didgeridoo, que está feito cun tronco e"
+" pode chegar aos cinco metros de lonxitude!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "Africa"
msgstr "África"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
-msgid "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
-msgstr "A música forma parte da vida diaria en África. A música africana goza dunha ampla variedade de instrumentos de percusión, que consideran instrumentos sagrados e máxicos."
+msgid ""
+"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great"
+" variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
+msgstr ""
+"A música forma parte da vida diaria en África. A música africana goza dunha"
+" ampla variedade de instrumentos de percusión, que consideran instrumentos"
+" sagrados e máxicos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "Middle East"
msgstr "Medio Leste"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
-msgid "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented thousands of years ago and still in use today."
-msgstr "A música é unha parte importante da cultura de oriente medio. Para chamar aos devotos á oración utilízanse cancións concretas. O laúde é un instrumento que se inventou hai milleiros de anos e que aínda se usa na actualidade."
+msgid ""
+"Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are"
+" played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented"
+" thousands of years ago and still in use today."
+msgstr ""
+"A música é unha parte importante da cultura de oriente medio. Para chamar aos"
+" devotos á oración utilízanse cancións concretas. O laúde é un instrumento"
+" que se inventou hai milleiros de anos e que aínda se usa na actualidade."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
-msgid "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very exciting with crowds cheering and performers yelling!"
-msgstr "Os taikos son tambores xaponeses que se usaban orixinalmente para intimidar aos inimigos nas batallas. É moi sonoro, e os espectáculos están moi animados, coa xente animando e os instrumentistas berrando!"
+msgid ""
+"Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used to"
+" scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very exciting"
+" with crowds cheering and performers yelling!"
+msgstr ""
+"Os taikos son tambores xaponeses que se usaban orixinalmente para intimidar"
+" aos inimigos nas batallas. É moi sonoro, e os espectáculos están moi"
+" animados, coa xente animando e os instrumentistas berrando!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "Scotland and Ireland"
msgstr "Escocia e Irlanda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
-msgid "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, flutes, harps, and accordions."
-msgstr "A música tradicional desta rexión denomínase música celta, e adoita incluír un poema narrativo ou unha historia. Entre os instrumentos típicos están as gaitas, os violíns, as frautas, as arpas e os acordeóns."
+msgid ""
+"Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a"
+" narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles,"
+" flutes, harps, and accordions."
+msgstr ""
+"A música tradicional desta rexión denomínase música celta, e adoita incluír"
+" un poema narrativo ou unha historia. Entre os instrumentos típicos están as"
+" gaitas, os violíns, as frautas, as arpas e os acordeóns."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
-msgid "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn special techniques to sing operas."
-msgstr "Italia é famosa pola súa ópera. Unha ópera é un teatro musical no que os actores narran unha historia actuando e cantando. Os cantantes de ópera, tanto as mulleres como os homes, aprenden técnicas especiais para cantar óperas."
+msgid ""
+"Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell a"
+" story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn"
+" special techniques to sing operas."
+msgstr ""
+"Italia é famosa pola súa ópera. Unha ópera é un teatro musical no que os"
+" actores narran unha historia actuando e cantando. Os cantantes de ópera,"
+" tanto as mulleres como os homes, aprenden técnicas especiais para cantar"
+" óperas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "European Classical Music"
msgstr "Música clásica europea"
# skip-rule: trasno-history
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
-msgid "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, Beethoven, and Mozart forever changed music history."
-msgstr "Europa é o berce da música clásica. Compositores famosos, como Bach, Beethoven ou Mozart cambiaron a historia da música para sempre."
+msgid ""
+"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, Beethoven,"
+" and Mozart forever changed music history."
+msgstr ""
+"Europa é o berce da música clásica. Compositores famosos, como Bach,"
+" Beethoven ou Mozart cambiaron a historia da música para sempre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
-msgid "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, and violins. These bands play for many occasions, including weddings and parties."
-msgstr "A mariachi é un tipo de música de México moi famosa. Tócase con guitarras, trompetas e violíns. Os grupos de mariachis tocan para distintas ocasións, como vodas ou festas."
+msgid ""
+"Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets,"
+" and violins. These bands play for many occasions, including weddings and"
+" parties."
+msgstr ""
+"A mariachi é un tipo de música de México moi famosa. Tócase con guitarras,"
+" trompetas e violíns. Os grupos de mariachis tocan para distintas ocasións,"
+" como vodas ou festas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
-msgid "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
-msgstr "Os Estados Unidos de América teñen tamén unha gran variedade de xéneros musicais, pero a música rock n’ roll é probabelmente a máis coñecida. Tócase con vocalistas, guitarras e percusión."
+msgid ""
+"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous"
+" for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
+msgstr ""
+"Os Estados Unidos de América teñen tamén unha gran variedade de xéneros"
+" musicais, pero a música rock n’ roll é probabelmente a máis coñecida. Tócase"
+" con vocalistas, guitarras e percusión."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
msgstr "Explora a música do mundo! Preme as maletas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
msgstr "Preme o lugar que se corresponde coa música que escoitas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the text."
msgstr "Preme o lugar que se corresponde co texto."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the name you should call this family member"
msgstr "Selecciona o nome co que deberías referirte a este membro da familia"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:32
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in most Western societies"
-msgstr "Aprende as relacións dentro da familia, segundo o sistema lineal que se usa na meirande parte das sociedades occidentais"
+msgid ""
+"Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in"
+" most Western societies"
+msgstr ""
+"Aprende as relacións dentro da familia, segundo o sistema lineal que se usa"
+" na meirande parte das sociedades occidentais"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading skills"
msgstr "Habilidades de lectura"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown.\n"
-"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are marked with a ring on the link.\n"
-"You are the person in the white circle. Select the name you should call the person in the orange circle.\n"
+"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are"
+" marked with a ring on the link.\n"
+"You are the person in the white circle. Select the name you should call the"
+" person in the orange circle.\n"
msgstr ""
"Móstrase unha árbore xenealóxica.\n"
-"Os círculos están ligados con liñas para marcar as relacións. As parellas casadas márcanse cun anel na ligazón.\n"
-"Ti es a persoa no círculo branco. Selecciona o nome co que deberías referirte á persoa no círculo laranxa.\n"
+"Os círculos están ligados con liñas para marcar as relacións. As parellas"
+" casadas márcanse cun anel na ligazón.\n"
+"Ti es a persoa no círculo branco. Selecciona o nome co que deberías referirte"
+" á persoa no círculo laranxa.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father"
msgstr "Pai"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandfather"
msgstr "Avó"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uncle"
msgstr "Tío"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother"
msgstr "Nai"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249
#: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandmother"
msgstr "Avoa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Aunt"
msgstr "Tía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother"
msgstr "Irmán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216
#: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Cousin"
msgstr "Curmán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister"
msgstr "Irmá"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Granddaughter"
msgstr "Neta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandson"
msgstr "Neto"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Nephew"
msgstr "Sobriño"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Niece"
msgstr "Sobriña"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father-in-law"
msgstr "Sogro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother-in-law"
msgstr "Sogra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister-in-law"
msgstr "Cuñada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother-in-law"
msgstr "Cuñado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589
#: activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Daughter-in-law"
msgstr "Nora"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Son-in-law"
msgstr "Xenro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:238
msgctxt "Family|"
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:261
msgctxt "Family|"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family/Family.qml:375
#, qt-format
msgctxt "Family|"
msgid "Select one of the pairs denoting: %1"
msgstr "Selecciona unha das parellas que denota: %1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Point the relatives"
msgstr "Apunta aos familiares"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading, moving and clicking with the mouse"
msgstr "Ler, mover e premer co rato"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown, with some instructions.\n"
-"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are marked with a ring on the link.\n"
+"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are"
+" marked with a ring on the link.\n"
"Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
msgstr ""
"Móstrase unha árbore xenealóxica cunhas instrucións.\n"
-"Os círculos están ligados con liñas para marcar relacións. As parellas casadas márcanse cun anel na ligazón.\n"
+"Os círculos están ligados con liñas para marcar relacións. As parellas"
+" casadas márcanse cun anel na ligazón.\n"
"Preme unha parella de membros da familia que correspondan á relación indicada."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fifteen game"
msgstr "O xogo dos quince"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move each item to recreate the image."
msgstr "Move cada elemento para recrear a imaxe."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty one."
-msgstr "Preme ou arrastra calquera das pezas que teñan un bloque libre ao seu carón e intercambiarase polo bloque baleiro."
+msgid ""
+"Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be"
+" swapped with the empty one."
+msgstr ""
+"Preme ou arrastra calquera das pezas que teñan un bloque libre ao seu carón e"
+" intercambiarase polo bloque baleiro."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the day"
msgstr "Atopa o día"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
msgstr "Atopa a data correcta e selecciónaa no calendario."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
msgstr "Aprende a contar os días e atopa a data no calendario."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basics of calendar"
msgstr "Fundamentos de calendario"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. Then select this date on the calendar."
-msgstr "Le as instrucións e realiza o cálculo solicitado para atopar unha data. A continuación selecciona a data no calendario."
+msgid ""
+"Read the instructions and perform the requested calculation to find a date."
+" Then select this date on the calendar."
+msgstr ""
+"Le as instrucións e realiza o cálculo solicitado para atopar unha data. A"
+" continuación selecciona a data no calendario."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 13 days after May 3."
msgstr "Atopa a data 13 días despois do 3 de maio."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 7 days after October 1."
msgstr "Atopa a data 7 días despois do 1 de outubro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 31 days after July 12."
msgstr "Atopa a data 31 días despois do 12 de xullo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date two weeks after November 27."
msgstr "Atopa a data dúas semanas despois do 27 de novembro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 19 days before September 1."
msgstr "Atopa a data 19 días antes do 1 de setembro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 days before December 8."
msgstr "Atopa a data 5 días antes do 8 de decembro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 days after December 5."
msgstr "Atopa o día da semana 3 días despois do 5 de decembro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 12 days before November 12."
msgstr "Atopa o día da semana 12 días antes do 12 de novembro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 32 days after January 5."
msgstr "Atopa o día da semana 32 días despois do 5 de xaneiro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 days after February 23."
msgstr "Atopa o día da semana 5 días despois do 23 de febreiro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 17 days before August 16."
msgstr "Atopa o día da semana 17 días antes do 16 de agosto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12."
msgstr "Atopa a data 2 semanas e 3 días despois do 12 de xaneiro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22."
msgstr "Atopa a data 3 semanas e 2 días despois do 22 de marzo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5."
msgstr "Atopa a data 5 semanas e 6 días despois do 5 de outubro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8."
msgstr "Atopa a data 1 semana e 1 día antes do 8 de agosto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2."
msgstr "Atopar a data 2 semanas e 5 días antes do 2 de xullo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3."
msgstr "Atopa o día da semana 5 meses e 2 días despois do 3 de xullo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8."
msgstr "Atopa o día da semana 2 meses e 4 días despois do 8 de outubro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28."
msgstr "Atopa o día da semana 1 mes e 3 días antes do 28 de decembro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28."
msgstr "Atopa o día da semana 8 meses e 7 días despois do 28 de febreiro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15."
msgstr "Atopa o día da semana 3 meses e 3 días antes do 15 de setembro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12."
msgstr "Atopa a data 2 meses, 1 semana e 5 días despois do 12 de xaneiro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23."
msgstr "Atopa a data 3 meses, 2 semanas e 1 día despois do 23 de agosto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20."
msgstr "Atopa a data 5 meses, 3 semanas e 2 días despois do 20 de marzo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10."
msgstr "Atopa a data 1 mes, 1 semana e 1 día antes do 10 de setembro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7."
msgstr "Atopa a data 2 meses, 1 semana e 8 días antes do 7 de abril."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Controla a mangueira"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
msgstr "O bombeiro ten que apagar o lume, pero a mangueira está atoada."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Coordinación motriz fina"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
-msgstr "Move o rato ou o dedo sobre a parte vermella da mangueira. Isto fará que se mova e fará que suba, parte a parte, ata o lume. Ten coidado pois se te moves fóra da mangueira, a parte vermella retrocederá."
+msgid ""
+"Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red"
+" part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to"
+" the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
+msgstr ""
+"Move o rato ou o dedo sobre a parte vermella da mangueira. Isto fará que se"
+" mova e fará que suba, parte a parte, ata o lume. Ten coidado pois se te"
+" moves fóra da mangueira, a parte vermella retrocederá."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The football game"
msgstr "O xogo do fútbol"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Mete a bóla na portaría"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
msgstr "Lanza a bóla tras o gardameta da dereita."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/football/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
-msgstr "Arrastra unha liña desde a bóla para determinar a súa velocidade e dirección."
+msgstr ""
+"Arrastra unha liña desde a bóla para determinar a súa velocidade e dirección."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the region"
msgstr "Atopa a rexión"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Arrastra e solta as rexións para debuxar de novo o país completo."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Drag and drop different regions of the country to correct locations to redraw the whole country."
-msgstr "Arrastra e solta distintas rexións do país aos lugares correctos para debuxar de novo todo o país."
+msgid ""
+"Drag and drop different regions of the country to correct locations to redraw"
+" the whole country."
+msgstr ""
+"Arrastra e solta distintas rexións do país aos lugares correctos para debuxar"
+" de novo todo o país."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25
msgctxt "board10_1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26
msgctxt "board11_0|"
msgid "Districts of Italy"
msgstr "Distritos de Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25
msgctxt "board11_1|"
msgid "Districts of Northern Italy"
msgstr "Distritos do norte de Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25
msgctxt "board11_2|"
msgid "Districts of Central Italy"
msgstr "Distritos do centro de Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25
msgctxt "board11_3|"
msgid "Districts of Southern Italy"
msgstr "Distritos do sur de Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "States of India"
msgstr "Estados da India"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Districts of Australia"
msgstr "Distritos de Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Districts of China"
msgstr "Distritos da China"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26
msgctxt "board15_0|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Norte de Escocia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25
msgctxt "board15_1|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Sur de Escocia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25
msgctxt "board15_2|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Norte de Escocia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25
msgctxt "board15_3|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Sur de Escocia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Historical provinces of Romania"
msgstr "Provincias históricas de Romanía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Districts of France"
msgstr "Distritos de Francia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Districts of Germany"
msgstr "Distritos da Alemaña"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Districts of Argentina"
msgstr "Distritos da Arxentina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Districts of Poland"
msgstr "Distritos de Polonia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Distritos de Turquía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Distritos orientais de Turquía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Distritos de Turquía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Condados de Noruega"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Condados do Brasil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Districts of Canada"
msgstr "Distritos do Canadá"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Districts of Mexico"
msgstr "Distritos de México"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the countries"
msgstr "Atopa os países"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para debuxar de novo o mapa completo."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map."
-msgstr "Arrastra e solta as pezas do mapa aos lugares correctos para debuxar de novo o mapa completo."
+msgid ""
+"Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map."
+msgstr ""
+"Arrastra e solta as pezas do mapa aos lugares correctos para debuxar de novo"
+" o mapa completo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34
msgctxt "board10_0|"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Illas Pitcairn"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41
msgctxt "board10_0|"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48
msgctxt "board10_0|"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55
msgctxt "board10_0|"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62
msgctxt "board10_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69
msgctxt "board10_0|"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76
msgctxt "board10_0|"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illas Marianas do Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83
msgctxt "board10_0|"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90
msgctxt "board10_0|"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118
msgctxt "board10_0|"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125
msgctxt "board10_0|"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132
msgctxt "board10_0|"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidxi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139
msgctxt "board10_0|"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153
msgctxt "board10_0|"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illas Cook"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160
msgctxt "board10_0|"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167
msgctxt "board10_0|"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illas Ultramarinas Menores dos Estados Unidos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181
msgctxt "board10_0|"
msgid "Hawaii"
msgstr "Havai"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34
msgctxt "board1_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41
msgctxt "board1_0|"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48
msgctxt "board1_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55
msgctxt "board1_0|"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62
msgctxt "board1_0|"
msgid "America"
msgstr "América"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69
msgctxt "board1_0|"
msgid "Africa"
msgstr "África"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34
msgctxt "board2_0|"
msgid "Alaska"
msgstr "Alasca"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41
msgctxt "board2_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48
msgctxt "board2_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55
msgctxt "board2_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62
msgctxt "board2_0|"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69
msgctxt "board2_0|"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26
msgctxt "board3_0|"
msgid "Central America"
msgstr "América central"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35
msgctxt "board3_0|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42
msgctxt "board3_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49
msgctxt "board3_0|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112
msgctxt "board3_0|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119
msgctxt "board3_0|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126
msgctxt "board3_0|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25
msgctxt "board3_1|"
msgid "Central America"
msgstr "América central"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34
msgctxt "board3_1|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41
msgctxt "board3_1|"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48
msgctxt "board3_1|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55
msgctxt "board3_1|"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62
msgctxt "board3_1|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69
msgctxt "board3_1|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76
msgctxt "board3_1|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83
msgctxt "board3_1|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90
msgctxt "board3_1|"
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97
msgctxt "board3_1|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104
msgctxt "board3_1|"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111
msgctxt "board3_1|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118
msgctxt "board3_1|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125
msgctxt "board3_1|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "South America"
msgstr "América do Sur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34
msgctxt "board4_0|"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41
msgctxt "board4_0|"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48
msgctxt "board4_0|"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55
msgctxt "board4_0|"
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62
msgctxt "board4_0|"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69
msgctxt "board4_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76
msgctxt "board4_0|"
msgid "Guyana"
msgstr "Güiana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83
msgctxt "board4_0|"
msgid "French Guiana"
msgstr "Güiana Francesa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90
msgctxt "board4_0|"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97
msgctxt "board4_0|"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104
msgctxt "board4_0|"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111
msgctxt "board4_0|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118
msgctxt "board4_0|"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125
msgctxt "board4_0|"
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa occidental"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34
msgctxt "board5_0|"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41
msgctxt "board5_0|"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48
msgctxt "board5_0|"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55
msgctxt "board5_0|"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62
msgctxt "board5_0|"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69
msgctxt "board5_0|"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76
msgctxt "board5_0|"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90
msgctxt "board5_0|"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97
msgctxt "board5_0|"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104
msgctxt "board5_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111
msgctxt "board5_0|"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118
msgctxt "board5_0|"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125
msgctxt "board5_0|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132
msgctxt "board5_0|"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139
msgctxt "board5_0|"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146
msgctxt "board5_0|"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa oriental"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41
msgctxt "board6_0|"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48
msgctxt "board6_0|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55
msgctxt "board6_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Eslovaquia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85
msgctxt "board6_0|"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92
msgctxt "board6_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99
msgctxt "board6_0|"
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106
msgctxt "board6_0|"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113
msgctxt "board6_0|"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120
msgctxt "board6_0|"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135
msgctxt "board6_0|"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142
msgctxt "board6_0|"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149
msgctxt "board6_0|"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156
msgctxt "board6_0|"
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163
msgctxt "board6_0|"
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Hercegovina"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184
msgctxt "board6_0|"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191
msgctxt "board6_0|"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Northern Africa"
msgstr "África do norte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34
msgctxt "board7_0|"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41
msgctxt "board7_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48
msgctxt "board7_0|"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55
msgctxt "board7_0|"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69
msgctxt "board7_0|"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83
msgctxt "board7_0|"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90
msgctxt "board7_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97
msgctxt "board7_0|"
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104
msgctxt "board7_0|"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111
msgctxt "board7_0|"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132
msgctxt "board7_0|"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139
msgctxt "board7_0|"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa do Marfil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea-Bisau"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188
msgctxt "board7_0|"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202
msgctxt "board7_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209
msgctxt "board7_0|"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216
msgctxt "board7_0|"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223
msgctxt "board7_0|"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230
msgctxt "board7_0|"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237
msgctxt "board7_0|"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244
msgctxt "board7_0|"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251
msgctxt "board7_0|"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258
msgctxt "board7_0|"
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Southern Africa"
msgstr "África do sur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48
msgctxt "board8_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55
msgctxt "board8_0|"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62
msgctxt "board8_0|"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69
msgctxt "board8_0|"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76
msgctxt "board8_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83
msgctxt "board8_0|"
msgid "Republic of Congo"
msgstr "República do Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90
msgctxt "board8_0|"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97
msgctxt "board8_0|"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104
msgctxt "board8_0|"
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111
msgctxt "board8_0|"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118
msgctxt "board8_0|"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125
msgctxt "board8_0|"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132
msgctxt "board8_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139
msgctxt "board8_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146
msgctxt "board8_0|"
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153
msgctxt "board8_0|"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160
msgctxt "board8_0|"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167
msgctxt "board8_0|"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34
msgctxt "board9_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41
msgctxt "board9_0|"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48
msgctxt "board9_0|"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55
msgctxt "board9_0|"
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62
msgctxt "board9_0|"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76
msgctxt "board9_0|"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83
msgctxt "board9_0|"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90
msgctxt "board9_0|"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97
msgctxt "board9_0|"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104
msgctxt "board9_0|"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111
msgctxt "board9_0|"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118
msgctxt "board9_0|"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125
msgctxt "board9_0|"
msgid "China"
msgstr "China"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132
msgctxt "board9_0|"
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153
msgctxt "board9_0|"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160
msgctxt "board9_0|"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167
msgctxt "board9_0|"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174
msgctxt "board9_0|"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181
msgctxt "board9_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188
msgctxt "board9_0|"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195
msgctxt "board9_0|"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202
msgctxt "board9_0|"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230
msgctxt "board9_0|"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia|Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252
msgctxt "board9_0|"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266
msgctxt "board9_0|"
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273
msgctxt "board9_0|"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280
msgctxt "board9_0|"
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287
msgctxt "board9_0|"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294
msgctxt "board9_0|"
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple Letters"
msgstr "Letras simples"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Escribe as letras que están a caer antes de que cheguen ao chan"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Asociación de letras entre a pantalla e o teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:170
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#. +> trunk5
#: activities/gletters/Gletters.qml:177
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select Domino mode"
msgstr "Selecciona o modo de dominó"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gletters/Gletters.qml:184
msgctxt "Gletters|"
msgid "Uppercase only mode"
msgstr "Modo de só maiúsculas"
#. +> trunk5
#: activities/gletters/Gletters.qml:189
msgctxt "Gletters|"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Equality"
msgstr "Igualdade de Gnumch"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the bottom of the screen."
-msgstr "Guía o traga-números ás expresións que son iguais ao número que hai na parte inferior da pantalla."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the"
+" bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Guía o traga-números ás expresións que son iguais ao número que hai na parte"
+" inferior da pantalla."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your position to move and click again to swallow the number. With a touch screen you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to move and tap to swallow the number."
-msgstr "Se tes un teclado podes usar as teclas de frecha para mover e a barra espazadora para tragar un número. Se tes un rato, podes premer o bloque canda a túa posición para mover e premelo de novo para tragar o número. Se usas unha pantalla táctil, podes facer o mesmo que co rato, ou podes arrastrar na dirección na que queres ir e tocar para tragar un número."
+msgid ""
+"If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to"
+" swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your"
+" position to move and click again to swallow the number. With a touch screen"
+" you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to"
+" move and tap to swallow the number."
+msgstr ""
+"Se tes un teclado podes usar as teclas de frecha para mover e a barra"
+" espazadora para tragar un número. Se tes un rato, podes premer o bloque"
+" canda a túa posición para mover e premelo de novo para tragar o número. Se"
+" usas unha pantalla táctil, podes facer o mesmo que co rato, ou podes"
+" arrastrar na dirección na que queres ir e tocar para tragar un número."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:40
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:40
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Take care to avoid the Troggles."
msgstr "Intenta evitar os monstros."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Equal to %1"
msgstr "Igual a %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Not equal to %1"
msgstr "Distinto de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Factor of %1"
msgstr "Factor de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Multiple of %1"
msgstr "Múltiplo de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Primes less than %1"
msgstr "Primos menores que %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47
msgctxt "Warning|"
msgid "You were eaten by a Troggle."
msgstr "Devoroute un monstro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51
msgctxt "Warning|"
msgid "You ate a wrong number."
msgstr "Comiches un número incorrecto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62
msgctxt "Warning|"
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 non é un número primo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "%1 is divisible by %2"
msgstr "%1 é divisíbel por %2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80
msgctxt "Warning|"
msgid "and"
msgstr "e"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "Multiples of %1 include %2, "
msgstr "%2 está entre os múltiplos de %1, "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "but %1 is not a multiple of %2."
msgstr "pero %1 non é múltiplo de %2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "and %1 are the divisors of %2."
msgstr "e %1 son os divisores de %2."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133
msgctxt "Warning|"
msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
msgstr "Preme Intro ou prémeme para continuar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
msgctxt "WarnMonster|"
msgid "Be careful, a troggle!"
msgstr "Coidado, un monstro!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Factors"
msgstr "Factores de Grumch"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of the screen."
-msgstr "Guía o Tragón de números aos divisores do número que hai na parte inferior da pantalla."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of"
+" the screen."
+msgstr ""
+"Guía o Tragón de números aos divisores do número que hai na parte inferior da"
+" pantalla."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:32
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Aprende sobre múltiplos e divisores."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family."
-msgstr "Os factores dun número son todos os números que poden dividir ese número sen resto. Por exemplo, os factores de 6 son 1, 2, 3 e 6. 4 non é un factor de 6 porque 6 non pode dividirse en 4 pezas iguais. Se un número é múltiplo doutro, o outro número é un factor do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como familias, e nos factores como as persoas desas familias. Así que 1, 2, 3 e 6 son todos da familia 9, pero 4 forma parte doutra familia."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly."
+" For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6"
+" because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple"
+" of a second number, then the second number is a factor of the first number."
+" You can think of multiples as families, and factors are the people in those"
+" families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to"
+" another family."
+msgstr ""
+"Os factores dun número son todos os números que poden dividir ese número sen"
+" resto. Por exemplo, os factores de 6 son 1, 2, 3 e 6. 4 non é un factor de 6"
+" porque 6 non pode dividirse en 4 pezas iguais. Se un número é múltiplo"
+" doutro, o outro número é un factor do primeiro. Podes pensar nos múltiplos"
+" como familias, e nos factores como as persoas desas familias. Así que 1, 2,"
+" 3 e 6 son todos da familia 9, pero 4 forma parte doutra familia."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Inequality"
msgstr "Desigualdade de Gnumch"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number at the bottom of the screen."
-msgstr "Guía o traga-números ás expresións que non son iguais ao número que está na parte inferior da pantalla."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number"
+" at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Guía o traga-números ás expresións que non son iguais ao número que está na"
+" parte inferior da pantalla."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Multiples"
msgstr "Múltiplos de Gnumch"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of the screen."
-msgstr "Guía o Tragón de números a todos os múltiplos do número que está na parte inferior da pantalla."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of"
+" the screen."
+msgstr ""
+"Guía o Tragón de números a todos os múltiplos do número que está na parte"
+" inferior da pantalla."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5."
-msgstr "Os múltiplos dun número son todos os números que se poden obter multiplicando o número orixinal por outro número. Por exemplo: 24, 36, 48 e 60 son todos múltiplos de 12. 25 non é múltiplo de 12 porque non existe ningún número que ao multiplicalo por 12 se obteña 25. Se un número é factor doutro, o segundo é múltiplo do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como familias. O factor 5 ten pais (10), avós (15), bisavós (20), etc. Pero o número 5 non forma parte das familias de 8 ou 23. Non podes cadrar ningunha cantidade de números 5 nun 8 ou un 23 sen nada restante. Así que 8 e 23 non son múltiplos de 5. Só son múltiplos (ou “familias” ou “pasos“) de 5 os números 5, 10, 15, 20, 25, etc."
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original"
+" number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all"
+" multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number"
+" that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a"
+" second number, then the second number is a multiple of the first number."
+" Again, you can think of multiples as families, and factors are the people"
+" who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15,"
+" great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of"
+" 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or"
+" 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left"
+" over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are"
+" multiples (or families or steps) of 5."
+msgstr ""
+"Os múltiplos dun número son todos os números que se poden obter multiplicando"
+" o número orixinal por outro número. Por exemplo: 24, 36, 48 e 60 son todos"
+" múltiplos de 12. 25 non é múltiplo de 12 porque non existe ningún número que"
+" ao multiplicalo por 12 se obteña 25. Se un número é factor doutro, o segundo"
+" é múltiplo do primeiro. Podes pensar nos múltiplos como familias. O factor 5"
+" ten pais (10), avós (15), bisavós (20), etc. Pero o número 5 non forma parte"
+" das familias de 8 ou 23. Non podes cadrar ningunha cantidade de números 5"
+" nun 8 ou un 23 sen nada restante. Así que 8 e 23 non son múltiplos de 5. Só"
+" son múltiplos (ou “familias” ou “pasos“) de 5 os números 5, 10, 15, 20, 25,"
+" etc."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Primes"
msgstr "Primos de Gnumch"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Guía o Tragón de números a todos os números primos."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about prime numbers."
msgstr "Aprende sobre os números primos."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number."
-msgstr "Os números primos son números que só se poden dividir entre si mesmos e 1. Por exemplo, 3 é un número primo, pero 4 non o é porque 4 pode dividirse por 2. Podes pensar nos números primos como se se tratase de familias moi pequenas: familias de só dúas persoas! En cada familia só hai un número e o 1. Non podes encaixar máis números sen nada restante. 5 é un deses números solitarios (só 5 × 1 = 5), pero por exemplo 6 tamén ten 2 e 3 na familia (2 × 3 = 6) así que 6 non é primo."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For"
+" example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You"
+" can think of prime numbers as very small families: they only ever have two"
+" people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into"
+" them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 ="
+" 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 ×"
+" 3 = 6). So 6 is not a prime number."
+msgstr ""
+"Os números primos son números que só se poden dividir entre si mesmos e 1."
+" Por exemplo, 3 é un número primo, pero 4 non o é porque 4 pode dividirse por"
+" 2. Podes pensar nos números primos como se se tratase de familias moi"
+" pequenas: familias de só dúas persoas! En cada familia só hai un número e o"
+" 1. Non podes encaixar máis números sen nada restante. 5 é un deses números"
+" solitarios (só 5 × 1 = 5), pero por exemplo 6 tamén ten 2 e 3 na familia (2"
+" × 3 = 6) así que 6 non é primo."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Graph Coloring"
msgstr "Colorar gráficos"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
-msgstr "Colora o gráfico para ningunha parella de nodos contiguos teña a mesma cor."
+msgstr ""
+"Colora o gráfico para ningunha parella de nodos contiguos teña a mesma cor."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about relative positions."
-msgstr "Aprende a distinguir entre distintas cores e formas, e aprende sobre as posicións relativas."
+msgid ""
+"Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about relative"
+" positions."
+msgstr ""
+"Aprende a distinguir entre distintas cores e formas, e aprende sobre as"
+" posicións relativas."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
-msgstr "Capacidade para distinguir distintas cores e formas, sentido das posicións."
+msgstr ""
+"Capacidade para distinguir distintas cores e formas, sentido das posicións."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Selecciona un modo"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guesscount"
msgstr "Adiviñar valores"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to the Guesscount."
-msgstr "Adiviña a expresión alxebraica e arrastra as pezas para obter un resultado igual ao adiviñado."
+msgid ""
+"Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to"
+" the Guesscount."
+msgstr ""
+"Adiviña a expresión alxebraica e arrastra as pezas para obter un resultado"
+" igual ao adiviñado."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
msgstr "Intuición e práctica de cálculos de álxebra."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "knowledge of arithmetic operations"
msgstr "coñecemento de operacións aritméticas"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the number to guess in the instruction."
-msgstr "Arrastra os números e operadores axeitados ás caixas para obter o número para adiviñar das instrucións."
+msgid ""
+"Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the"
+" number to guess in the instruction."
+msgstr ""
+"Arrastra os números e operadores axeitados ás caixas para obter o número para"
+" adiviñar das instrucións."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Admin.qml:43
#, qt-format
msgctxt "Admin|"
msgid "Level %1"
msgstr "Nivel %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Admin.qml:99
msgctxt "Admin|"
msgid "empty"
msgstr "baleiro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/guesscount.js:118
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not positive integer"
msgstr "o resultado non é un enteiro positivo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/guesscount.js:120
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not an integer"
msgstr "o resultado non é un enteiro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Guesscount: %1"
msgstr "Valor adiviñado: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218
msgctxt "Guesscount|"
msgid "BuiltIn"
msgstr "Incorporado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Selecciona un modo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Not Selected"
msgstr "Non seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51
msgctxt "OperandRow|"
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55
msgctxt "OperatorRow|"
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess a number"
msgstr "Adiviña un número"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Axuda a Tux a fuxir da cova. Tux agocha un número para que ti o atopes."
+msgstr ""
+"Axuda a Tux a fuxir da cova. Tux agocha un número para que ti o atopes."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Números do 1 ao 1000 para o último nivel."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right entry box. You will be told if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "Le as instrucións que che dá o intervalo do número que queres atopar. Pon un número na caixa de entrada que hai na parte superior dereita. Tux dirache se o teu número é maior ou menor. A continuación, pon outro número. A distancia entre Tux e a zona de fuxida que hai na dereita representa o cerca que estás do número correcto. Se Tux está por enriba ou por debaixo da área de fuxida, significa que o teu número é maior ou menor que o número correcto."
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a"
+" number in the top right entry box. You will be told if your number is higher"
+" or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape"
+" area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux"
+" is over or under the escape area, it means your number is over or under the"
+" correct number."
+msgstr ""
+"Le as instrucións que che dá o intervalo do número que queres atopar. Pon un"
+" número na caixa de entrada que hai na parte superior dereita. Tux dirache se"
+" o teu número é maior ou menor. A continuación, pon outro número. A distancia"
+" entre Tux e a zona de fuxida que hai na dereita representa o cerca que estás"
+" do número correcto. Se Tux está por enriba ou por debaixo da área de fuxida,"
+" significa que o teu número é maior ou menor que o número correcto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:74
#, qt-format
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Guess a number between 1 and %1"
msgstr "Adiviña un número entre 1 e %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:99
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:103
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too high"
msgstr "O número é demasiado grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:106
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too low"
msgstr "O número é demasiado pequeno"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:110
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number found!"
msgstr "Atopaches o número!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The classic hangman game"
msgstr "O clásico xogo do aforcado."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part of the image representing the word will be revealed."
-msgstr "Adiviña as letras dunha certa palabra. Para axudarte, por cada intento errado mostrarase unha parte da imaxe que representa a palabra."
+msgid ""
+"Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part"
+" of the image representing the word will be revealed."
+msgstr ""
+"Adiviña as letras dunha certa palabra. Para axudarte, por cada intento errado"
+" mostrarase unha parte da imaxe que representa a palabra."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
-msgstr "Trátase dun bo exercicio para mellorar as capacidades de lectura e ortografía."
+msgstr ""
+"Trátase dun bo exercicio para mellorar as capacidades de lectura e ortografía."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with the real keyboard."
-msgstr "Podes inserir letras mediante o teclado virtual da pantalla ou mediante un teclado físico."
+msgid ""
+"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with"
+" the real keyboard."
+msgstr ""
+"Podes inserir letras mediante o teclado virtual da pantalla ou mediante un"
+" teclado físico."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/hangman.js:216
#, qt-format
msgctxt "hangman|"
msgid "Attempted: %1"
msgstr "Intentado: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:270
msgctxt "Hangman|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:276
msgctxt "Hangman|"
msgid "Display image to find as hint"
msgstr "Mostrar a imaxe para atopar como consello"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:445
msgctxt "Hangman|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:446
#, qt-format
msgctxt "Hangman|"
-msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
-msgstr "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by"
+" joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+"GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución"
+" únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hangman/Hangman.qml:448
msgctxt "Hangman|"
-msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
-msgstr "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar outro idioma desde o diálogo de configuración."
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language"
+" in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar outro"
+" idioma desde o diálogo de configuración."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Reproduce a torre"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Reproduce a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on its left."
-msgstr "Arrastra e solta as pezas superiores dunha nunha, dun pau ao outro, para reproducir a torre da dereita no espazo baleiro da súa esquerda."
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce"
+" the tower on the right in the empty space on its left."
+msgstr ""
+"Arrastra e solta as pezas superiores dunha nunha, dun pau ao outro, para"
+" reproducir a torre da dereita no espazo baleiro da súa esquerda."
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Arrastra e solta as pezas superiores dunha nunha, dun pau ao outro, para reproducir a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce"
+" the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Arrastra e solta as pezas superiores dunha nunha, dun pau ao outro, para"
+" reproducir a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Concepto orixinario dos xogos EPI."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "A torre de Hanoi"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Reproduce a torre na dereita"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying"
+" the following rules:\n"
" only one disc may be moved at a time\n"
" no disc may be placed atop a smaller disc\n"
msgstr ""
-"O obxectivo do xogo consiste en mover todas as pezas a outro pau seguindo estar regras:\n"
+"O obxectivo do xogo consiste en mover todas as pezas a outro pau seguindo"
+" estar regras:\n"
" • Os discos só se poden mover dun nun.\n"
" • Os discos non poden situarse sobre discos máis pequenos.\n"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the initial left side tower on the right peg."
-msgstr "Arrastra e solta as pezas superiores só dun pau ao outro, para reproducir a torre da esquerda no pau baleiro da dereita."
+msgid ""
+"Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the"
+" initial left side tower on the right peg."
+msgstr ""
+"Arrastra e solta as pezas superiores só dun pau ao outro, para reproducir a"
+" torre da esquerda no pau baleiro da dereita."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
-msgstr "Este quebracabezas inventouno o matemático francés Edouard Lucas en 1883. Existe unha lenda sobre un templo indio no que aos sacerdotes retábanos a mover un grupo de 64 discos seguindo as regras do quebracabezas da torre de Hanoi. Segundo a lenda, o mundo remataría se os sacerdotes o conseguían. É por iso que o quebracabezas tamén se coñece como o quebracabezas da torre de Brahma. Non se sabe con certeza se Lucas inventou a lenda el mesmo ou se a escoitou e se inspirou nela. — Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883."
+" There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged"
+" in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi"
+" puzzle. According to the legend, the world would end when the priests"
+" finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of"
+" Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was"
+" inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hano"
+"i)"
+msgstr ""
+"Este quebracabezas inventouno o matemático francés Edouard Lucas en 1883."
+" Existe unha lenda sobre un templo indio no que aos sacerdotes retábanos a"
+" mover un grupo de 64 discos seguindo as regras do quebracabezas da torre de"
+" Hanoi. Segundo a lenda, o mundo remataría se os sacerdotes o conseguían. É"
+" por iso que o quebracabezas tamén se coñece como o quebracabezas da torre de"
+" Brahma. Non se sabe con certeza se Lucas inventou a lenda el mesmo ou se a"
+" escoitou e se inspirou nela. — Wikipedia"
+" (http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
msgstr "Move todas as pezas ao pau dereito, dunha nunha."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86
msgctxt "HanoiReal|"
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side"
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand"
+" side"
msgstr "Constrúe na zona baleira unha torre idéntica á da dereita."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Atopa o amorodo premendo os campos azuis"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Actividade de adestramento lóxico"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "Intenta atopar o amorodo debaixo dos campos azuis. Canto máis preto esteas, máis vermellos serán os campos."
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as"
+" you get closer."
+msgstr ""
+"Intenta atopar o amorodo debaixo dos campos azuis. Canto máis preto esteas,"
+" máis vermellos serán os campos."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da imaxe"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop each item above its name"
msgstr "Arrastra e solta cada elemento sobre o seu nome."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Vocabulario e lectura"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:40
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "Arrastra cada imaxe desde a caixa vertical da esquerda ao seu nome correspondente da dereita. Preme o botón «Aceptar» para comprobar se a túa resposta é correcta."
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding)"
+" name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"Arrastra cada imaxe desde a caixa vertical da esquerda ao seu nome"
+" correspondente da dereita. Preme o botón «Aceptar» para comprobar se a túa"
+" resposta é correcta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Arrastra e solta cada elemento sobre o seu nome."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71
msgctxt "board1_0|"
msgid "mail box"
msgstr "caixa do correo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78
msgctxt "board1_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bote"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85
msgctxt "board1_0|"
msgid "lamp"
msgstr "lámpada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92
msgctxt "board1_0|"
msgid "postcard"
msgstr "postal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
msgctxt "board1_0|"
msgid "fishing boat"
msgstr "pesqueiro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106
msgctxt "board1_0|"
msgid "bulb"
msgstr "lámpada incandescente"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "bottle"
msgstr "botella"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "glass"
msgstr "vaso"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84
msgctxt "board2_0|"
msgid "egg"
msgstr "ovo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91
msgctxt "board2_0|"
msgid "eggcup"
msgstr "oveira"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
msgctxt "board2_0|"
msgid "flower"
msgstr "flor"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105
msgctxt "board2_0|"
msgid "vase"
msgstr "floreiro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "rocket"
msgstr "foguete"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "star"
msgstr "estrela"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "sofa"
msgstr "sofá"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "house"
msgstr "casa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "light house"
msgstr "faro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bote"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "apple"
msgstr "mazá"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "tree"
msgstr "árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84
msgctxt "board4_0|"
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91
msgctxt "board4_0|"
msgid "car"
msgstr "coche"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
msgctxt "board4_0|"
msgid "carrot"
msgstr "cenoria"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105
msgctxt "board4_0|"
msgid "grater"
msgstr "relador"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70
msgctxt "board5_0|"
msgid "pencil"
msgstr "lapis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77
msgctxt "board5_0|"
msgid "postcard"
msgstr "postal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84
msgctxt "board5_0|"
msgid "tree"
msgstr "árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91
msgctxt "board5_0|"
msgid "star"
msgstr "estrela"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
msgctxt "board5_0|"
msgid "truck"
msgstr "camión"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105
msgctxt "board5_0|"
msgid "van"
msgstr "furgoneta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "castle"
msgstr "castelo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "crown"
msgstr "coroa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84
msgctxt "board6_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bote"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91
msgctxt "board6_0|"
msgid "flag"
msgstr "bandeira"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
msgctxt "board6_0|"
msgid "racket"
msgstr "raqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105
msgctxt "board6_0|"
msgid "ball"
msgstr "bóla"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70
msgctxt "board7_0|"
msgid "tree"
msgstr "árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77
msgctxt "board7_0|"
msgid "mail box"
msgstr "caixa do correo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84
msgctxt "board7_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "bote"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91
msgctxt "board7_0|"
msgid "bulb"
msgstr "lámpada incandescente"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
msgctxt "board7_0|"
msgid "bottle"
msgstr "botella"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105
msgctxt "board7_0|"
msgid "flower"
msgstr "flor"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Music instruments"
msgstr "Instrumentos musicais"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct musical instruments"
msgstr "Preme os instrumentos musicais correctos"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize musical instruments."
msgstr "Aprende a recoñecer os instrumentos musicais."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct instrument."
msgstr "Preme o instrumento correcto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:24
#: activities/instruments/instruments.js:73
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the clarinet"
msgstr "Atopa o clarinete"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:29
#: activities/instruments/instruments.js:78
#: activities/instruments/instruments.js:120
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the transverse flute"
msgstr "Atopa a frauta traveseira"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:34
#: activities/instruments/instruments.js:83
#: activities/instruments/instruments.js:125
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the guitar"
msgstr "Atopa a guitarra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:39
#: activities/instruments/instruments.js:88
#: activities/instruments/instruments.js:130
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harp"
msgstr "Atopa a arpa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:46
#: activities/instruments/instruments.js:93
#: activities/instruments/instruments.js:135
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the piano"
msgstr "Atopa o piano"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:51
#: activities/instruments/instruments.js:98
#: activities/instruments/instruments.js:140
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the saxophone"
msgstr "Atopa o saxofón"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:56
#: activities/instruments/instruments.js:103
#: activities/instruments/instruments.js:145
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trombone"
msgstr "Atopa o trombón"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:61
#: activities/instruments/instruments.js:108
#: activities/instruments/instruments.js:150
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trumpet"
msgstr "Atopa a trompeta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:66
#: activities/instruments/instruments.js:115
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the violin"
msgstr "Atopa o violín"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:157
#: activities/instruments/instruments.js:189
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Atopa a batería"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:162
#: activities/instruments/instruments.js:194
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the accordion"
msgstr "Atopa o acordeón"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:167
#: activities/instruments/instruments.js:199
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the banjo"
msgstr "Atopa o banjo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:172
#: activities/instruments/instruments.js:217
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the bongo"
msgstr "Atopa o bongó"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:177
#: activities/instruments/instruments.js:222
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "Atopa a guitarra eléctrica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:182
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the castanets"
msgstr "Atopa as castañolas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:204
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Atopa o címbalo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:209
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cello"
msgstr "Atopa o violonchelo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:227
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Atopa a harmónica"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:232
#: activities/instruments/instruments.js:265
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the horn"
msgstr "Atopa o corno"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:237
#: activities/instruments/instruments.js:270
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the maracas"
msgstr "Atopa as maracas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:242
#: activities/instruments/instruments.js:275
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the organ"
msgstr "Atopa o órgano"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:250
#: activities/instruments/instruments.js:283
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Atopa a caixa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:255
#: activities/instruments/instruments.js:288
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the timpani"
msgstr "Atopa o timbal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:260
#: activities/instruments/instruments.js:293
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the triangle"
msgstr "Atopa o triángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:298
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Atopa a pandeireta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/instruments/instruments.js:303
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tuba"
msgstr "Atopa a tuba"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intro gravity"
msgstr "Introdución á gravitación"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Introduction to the concept of gravity"
msgstr "Introdución do concepto de gravidade"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or the asteroids"
-msgstr "Mantén a nave espacial no medio, evitando que colida con outros planetas ou asteroides."
+msgid ""
+"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or the"
+" asteroids"
+msgstr ""
+"Mantén a nave espacial no medio, evitando que colida con outros planetas ou"
+" asteroides."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Follow the instructions when you run the activity."
msgstr "Segue as instrucións cando executes a actividade."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124
msgctxt "IntroGravity|"
-msgid "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the square of the distance that separates their centers."
-msgstr "A gravidade é universal e a lei de Newton de gravitación universal estende a gravidade alén da Terra. Esta forza de atracción gravitacional depende directamente das masas de ambos obxectos, e é inversamente proporcional ao cadrado da distancia que separa os seus centros."
+msgid ""
+"Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends"
+" gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly"
+" dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the"
+" square of the distance that separates their centers."
+msgstr ""
+"A gravidade é universal e a lei de Newton de gravitación universal estende a"
+" gravidade alén da Terra. Esta forza de atracción gravitacional depende"
+" directamente das masas de ambos obxectos, e é inversamente proporcional ao"
+" cadrado da distancia que separa os seus centros."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128
msgctxt "IntroGravity|"
-msgid "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both interacting objects, more massive objects will attract each other with a greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the force of gravitational attraction between them also increases"
-msgstr "Dado que a forza gravitacional é directamente proporcional á masa dos dous obxectos que interactúan, os obxectos con maior masa atraeranse con máis forza. Así que a medida que a masa de calquera dos obxectos aumenta, tamén o fai a atracción entre os obxectos."
+msgid ""
+"Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both"
+" interacting objects, more massive objects will attract each other with a"
+" greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the"
+" force of gravitational attraction between them also increases"
+msgstr ""
+"Dado que a forza gravitacional é directamente proporcional á masa dos dous"
+" obxectos que interactúan, os obxectos con maior masa atraeranse con máis"
+" forza. Así que a medida que a masa de calquera dos obxectos aumenta, tamén o"
+" fai a atracción entre os obxectos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132
msgctxt "IntroGravity|"
-msgid "But this force is inversely proportional to the square of the separation distance between the two interacting objects, more separation distance will result in weaker gravitational forces."
-msgstr "Pero esta forza é inversamente proporcional ao cadrado da distancia que separa os dous obxectos, canto maior é a distancia que os separa, menor é a forza de atracción."
+msgid ""
+"But this force is inversely proportional to the square of the separation"
+" distance between the two interacting objects, more separation distance will"
+" result in weaker gravitational forces."
+msgstr ""
+"Pero esta forza é inversamente proporcional ao cadrado da distancia que"
+" separa os dous obxectos, canto maior é a distancia que os separa, menor é a"
+" forza de atracción."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135
msgctxt "IntroGravity|"
-msgid "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
-msgstr "O teu obxectivo consiste en facer que a nave espacial de Tux se mova cambiando a masa dos planetas que a rodean. Non te achegues demasiado aos planetas ou a nave colidirá con eles. A frecha indica a dirección da forza sobre a nave."
+msgid ""
+"Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its"
+" surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on"
+" them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
+msgstr ""
+"O teu obxectivo consiste en facer que a nave espacial de Tux se mova"
+" cambiando a masa dos planetas que a rodean. Non te achegues demasiado aos"
+" planetas ou a nave colidirá con eles. A frecha indica a dirección da forza"
+" sobre a nave."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
msgstr "Evita o asteroide e chega ata a estación espacial para gañar."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Land Safe"
msgstr "Aterra con seguranza"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
msgstr "Comprender a aceleración debida á gravidade."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
msgstr "Pilota unha nave espacial ata a zona verde de aterraxe."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and closer to the planet the acceleration increases.\n"
-"\n"
-"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to control direction. On touch screens you can control the rocket through the corresponding on-screen buttons.\n"
-"\n"
-"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical acceleration including gravitational force. In the upper green area of the accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
-"\n"
-"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical direction using the up/down keys.\n"
+"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly"
+" proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the"
+" square of the distance from the center of the planet. Thus, with every"
+" planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and"
+" closer to the planet the acceleration increases.\n"
+"\n"
+"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to control"
+" direction. On touch screens you can control the rocket through the"
+" corresponding on-screen buttons.\n"
+"\n"
+"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical"
+" acceleration including gravitational force. In the upper green area of the"
+" accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in"
+" the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle"
+" area the two forces cancel each other out.\n"
+"\n"
+"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. By"
+" rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical"
+" direction using the up/down keys.\n"
"\n"
"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
msgstr ""
-"A aceleración debida á gravidade que experimenta a nave espacial é directamente proporcional á masa do planeta e inversamente proporcional ao cadrado da distancia do centro do planeta. Polo tanto, a aceleración será distinta con cada planeta a medida que a nave espacial se achega ao planeta, e a aceleración será maior cando maior sexa a proximidade ao planeta.\n"
+"A aceleración debida á gravidade que experimenta a nave espacial é"
+" directamente proporcional á masa do planeta e inversamente proporcional ao"
+" cadrado da distancia do centro do planeta. Polo tanto, a aceleración será"
+" distinta con cada planeta a medida que a nave espacial se achega ao planeta,"
+" e a aceleración será maior cando maior sexa a proximidade ao planeta.\n"
+"\n"
+"Usa as teclas de arriba e abaixo para controlar o impulso e as teclas de"
+" esquerda e dereita para controlar a dirección. Se usas unha pantalla táctil,"
+" podes controlar a nave espacial cos botóns correspondentes da pantalla.\n"
+"\n"
+"O acelerómetro da banda dereita mostra a aceleración vertical total da nave"
+" espacial, incluíndo a forza gravitacional. Na zona verde superior do"
+" acelerómetro a aceleración da nave espacial é superior á forza"
+" gravitacional, mentres que na zona vermella inferior a aceleración da nave é"
+" inferior, e na liña azul da zona amarela central as dúas forzas anúlanse"
+" mutuamente.\n"
+"\n"
+"En niveis superiores, podes usar as teclas de esquerda e dereita para rotar a"
+" nave. Ao rotar a nave podes dar lugar a unha aceleración nunha dirección non"
+" vertical coas teclas de arriba e abaixo.\n"
"\n"
-"Usa as teclas de arriba e abaixo para controlar o impulso e as teclas de esquerda e dereita para controlar a dirección. Se usas unha pantalla táctil, podes controlar a nave espacial cos botóns correspondentes da pantalla.\n"
-"\n"
-"O acelerómetro da banda dereita mostra a aceleración vertical total da nave espacial, incluíndo a forza gravitacional. Na zona verde superior do acelerómetro a aceleración da nave espacial é superior á forza gravitacional, mentres que na zona vermella inferior a aceleración da nave é inferior, e na liña azul da zona amarela central as dúas forzas anúlanse mutuamente.\n"
-"\n"
-"En niveis superiores, podes usar as teclas de esquerda e dereita para rotar a nave. Ao rotar a nave podes dar lugar a unha aceleración nunha dirección non vertical coas teclas de arriba e abaixo.\n"
-"\n"
-"A zona de aterraxe aparece en verde se a túa velocidade é axeitada para unha aterraxe segura."
+"A zona de aterraxe aparece en verde se a túa velocidade é axeitada para unha"
+" aterraxe segura."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71
msgctxt "land_safe|"
msgid "Ceres"
msgstr "Ceres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74
msgctxt "land_safe|"
msgid "Pluto"
msgstr "Plutón"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77
msgctxt "land_safe|"
msgid "Titan"
msgstr "Titán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80
msgctxt "land_safe|"
msgid "Moon"
msgstr "Lúa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83
msgctxt "land_safe|"
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86
msgctxt "land_safe|"
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89
msgctxt "land_safe|"
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:95
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust.<br/>"
"Use the right and left keys to control direction.<br/>"
"You must drive Tux's ship towards the landing platform.<br/>"
"The landing platform turns green when the velocity is safe to land."
msgstr ""
"Usa as teclas de arriba e abaixo para controlar o impulso.<br/>"
" Usa as teclas de esquerda e dereita para controlar a dirección.<br/>"
" Debes conducir a nave de Tux cara a zona de aterraxe.<br/>"
-" A zona de aterraxe vólvese verde cando a velocidade é axeitada para aterrar con seguranza."
+" A zona de aterraxe vólvese verde cando a velocidade é axeitada para aterrar"
+" con seguranza."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/land_safe.js:100
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>"
"The right and left keys now control the rotation of the ship.<br/>"
-"To move the ship in horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
+"To move the ship in horizontal direction you must first rotate and then"
+" accelerate it."
msgstr ""
"As teclas de arriba e abaixo controlan o impulso do motor traseiro.<br/>"
" As teclas de esquerda e dereita pasar agora a controlar o roto da nave.<br/>"
-" Para mover a nave na dirección horizontal, primeiro debes rotar e logo acelerar."
+" Para mover a nave na dirección horizontal, primeiro debes rotar e logo"
+" acelerar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:574
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Fuel: %1"
msgstr "Combustíbel: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:584
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Altitude: %1"
msgstr "Altitude: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Velocity: %1"
msgstr "Velocidade: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:608
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Acceleration: %1"
msgstr "Aceleración: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Gravity: %1"
msgstr "Gravidade: %1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary"
msgstr "Amplía o teu vocabulario"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete language learning activities."
msgstr "Completa actividades para aprender idiomas."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
msgstr "Amplía o teu vocabulario no teu idioma ou en calquera outro."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image.<br/>"
-"When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you must find the right word. In the configuration, you can select the language you want to learn."
-msgstr ""
-"Revisa un grupo de palabras. Cada palabra móstrase cunha voz, un texto e unha imaxe.<br/>"
-" Tras revisalas, suxíreseche un exercicio no que, dada a voz, debes atopar a palabra que lle corresponde. Podes seleccionar o idioma que queres aprender na configuración."
+"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image.<"
+"br/>"
+"When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you must"
+" find the right word. In the configuration, you can select the language you"
+" want to learn."
+msgstr ""
+"Revisa un grupo de palabras. Cada palabra móstrase cunha voz, un texto e unha"
+" imaxe.<br/>"
+" Tras revisalas, suxíreseche un exercicio no que, dada a voz, debes atopar a"
+" palabra que lle corresponde. Podes seleccionar o idioma que queres aprender"
+" na configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps.org/."
-msgstr "As imaxes e as voces veñen do proxecto Art4Apps: http://www.art4apps.org/."
+msgid ""
+"The images and voices come from the Art4Apps project:"
+" http://www.art4apps.org/."
+msgstr ""
+"As imaxes e as voces veñen do proxecto Art4Apps: http://www.art4apps.org/."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:143
msgctxt "Lang|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:144
#, qt-format
msgctxt "Lang|"
-msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
-msgstr "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by"
+" joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+"GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución"
+" únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:146
msgctxt "Lang|"
-msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
-msgstr "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar outro idioma desde o diálogo de configuración."
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language"
+" in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar outro"
+" idioma desde o diálogo de configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:181
msgctxt "Lang|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241
msgctxt "Lang|"
msgid "other"
msgstr "outro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:242
msgctxt "Lang|"
msgid "action"
msgstr "acción"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:242
msgctxt "Lang|"
msgid "adjective"
msgstr "adxectivo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:243
msgctxt "Lang|"
msgid "color"
msgstr "cor"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:243
msgctxt "Lang|"
msgid "number"
msgstr "número"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:244
msgctxt "Lang|"
msgid "people"
msgstr "persoas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:244
msgctxt "Lang|"
msgid "bodyparts"
msgstr "partes do corpo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:245
msgctxt "Lang|"
msgid "clothes"
msgstr "pezas de roupa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:245
msgctxt "Lang|"
msgid "emotion"
msgstr "emoción"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:246
msgctxt "Lang|"
msgid "job"
msgstr "traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:246
msgctxt "Lang|"
msgid "sport"
msgstr "deporte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:247
msgctxt "Lang|"
msgid "nature"
msgstr "natureza"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:247
msgctxt "Lang|"
msgid "animal"
msgstr "animal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:248
msgctxt "Lang|"
msgid "fruit"
msgstr "froita"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:248
msgctxt "Lang|"
msgid "plant"
msgstr "planta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:249
msgctxt "Lang|"
msgid "vegetables"
msgstr "vexetais"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:249
msgctxt "Lang|"
msgid "object"
msgstr "obxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:250
msgctxt "Lang|"
msgid "construction"
msgstr "construción"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:251
msgctxt "Lang|"
msgid "furniture"
msgstr "mobiliario"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:251
msgctxt "Lang|"
msgid "houseware"
msgstr "artigo do fogar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "tool"
msgstr "ferramenta"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "food"
msgstr "comida"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lang/Lang.qml:253
msgctxt "Lang|"
msgid "transport"
msgstr "transporte"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Atopa as túas mans esquerda e dereita"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Determina se a man é a dereita ou a esquerda"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
-msgstr "Distingue as mans dereitas das mans esquerdas desde distintos puntos de vista. Representación espacial."
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial"
+" representation"
+msgstr ""
+"Distingue as mans dereitas das mans esquerdas desde distintos puntos de"
+" vista. Representación espacial."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left button, or the right button depending on the displayed hand."
-msgstr "Podes ver unha man: é a esquerda ou a dereita? Preme o botón á dereita ou á esquerda dependendo da man que se mostre."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left"
+" button, or the right button depending on the displayed hand."
+msgstr ""
+"Podes ver unha man: é a esquerda ou a dereita? Preme o botón á dereita ou á"
+" esquerda dependendo da man que se mostre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/Leftright.qml:144
msgctxt "Leftright|"
msgid "Left hand"
msgstr "A man esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/leftright/Leftright.qml:160
msgctxt "Leftright|"
msgid "Right hand"
msgstr "A man dereita"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter in which word"
msgstr "Letra en que palabra"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children must find the word or the words in which this letter appears."
-msgstr "Escríbese ou pronúnciase unha letra. Móstranse palabras, as nenas e nenos deben atopar a palabra ou palabras nas que aparece a letra."
+msgid ""
+"A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children"
+" must find the word or the words in which this letter appears."
+msgstr ""
+"Escríbese ou pronúnciase unha letra. Móstranse palabras, as nenas e nenos"
+" deben atopar a palabra ou palabras nas que aparece a letra."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
msgstr "Selecciona todas as palabras que conteñen a letra pronunciada."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "spellings, letter recognition"
msgstr "deletrear, recoñecemento de letras"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the words or the objects in which the letter appears and then press OK."
-msgstr "Móstrase unha letra na bandeira que hai colocada no avión, selecciona todas as palabras ou obxectos onde aparece, e preme OK."
+msgid ""
+"A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the words"
+" or the objects in which the letter appears and then press OK."
+msgstr ""
+"Móstrase unha letra na bandeira que hai colocada no avión, selecciona todas"
+" as palabras ou obxectos onde aparece, e preme OK."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "All words"
msgstr "Todas as palabras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Only 5 words"
msgstr "Só 5 palabras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select case for letter to be searched"
msgstr "Selecciona se a letra para buscar é en maiúsculas ou en minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Mixed Case"
msgstr "Mestura"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Upper Case"
msgstr "Maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Lower Case"
msgstr "Minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423
#, qt-format
msgctxt "LetterInWord|"
-msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
-msgstr "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by"
+" joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+"GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución"
+" únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425
msgctxt "LetterInWord|"
-msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
-msgstr "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar outro idioma desde o diálogo de configuración."
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language"
+" in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar outro"
+" idioma desde o diálogo de configuración."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Lights Off"
msgstr "Apagar as luces"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim is to switch off all the lights."
msgstr "O obxectivo é apagar todas as luces."
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
-msgstr "O efecto de premer unha xanela é alternar o estado da mesma e tamén o das súas veciñas verticais e horizontais. O sol e a cor do ceo dependen do número de clics necesarios para solucionar o quebracabezas. Se premes o Tux móstrase a solución."
+msgid ""
+"The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and of"
+" its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of"
+" the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you"
+" click on Tux, the solution is shown."
+msgstr ""
+"O efecto de premer unha xanela é alternar o estado da mesma e tamén o das"
+" súas veciñas verticais e horizontais. O sol e a cor do ceo dependen do"
+" número de clics necesarios para solucionar o quebracabezas. Se premes o Tux"
+" móstrase a solución."
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
-msgstr "O efecto de premer un botón é alternar o estado do mesmo e tamén o do seus veciños verticais e horizontais. O sol e a cor do ceo dependen do número de clics necesarios para solucionar o quebracabezas. Se premes o Tux móstrase a solución."
+msgid ""
+"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of"
+" its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of"
+" the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you"
+" click on Tux, the solution is shown."
+msgstr ""
+"O efecto de premer un botón é alternar o estado do mesmo e tamén o do seus"
+" veciños verticais e horizontais. O sol e a cor do ceo dependen do número de"
+" clics necesarios para solucionar o quebracabezas. Se premes o Tux móstrase a"
+" solución."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the Lights Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
-msgstr "O algoritmo solucionador está descrito en Wikipedia. Para saber máis sobre o xogo Apagar as luces, consulte: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
+msgid ""
+"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the Lights"
+" Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
+msgstr ""
+"O algoritmo solucionador está descrito en Wikipedia. Para saber máis sobre o"
+" xogo Apagar as luces, consulte: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_("
+"game)&gt;"
# skip-rule: trasno-history
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The History of Louis Braille"
msgstr "A historia de Louis Braille"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
msgstr "Descobre as datas principais na vida do inventor do sistema braille."
# skip-rule: trasno-history
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
-msgstr "Descobre a historia de Louis Braille, a súa biografía, e como inventou o sistema braille. Preme os botóns «Anterior» e «Seguinte» para moverse polas páxinas da historia cada atrás e cara adiante respectivamente. Ao rematar, organiza a secuencia en orde cronolóxica."
+msgid ""
+"Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the"
+" Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the"
+" story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
+msgstr ""
+"Descobre a historia de Louis Braille, a súa biografía, e como inventou o"
+" sistema braille. Preme os botóns «Anterior» e «Seguinte» para moverse polas"
+" páxinas da historia cada atrás e cara adiante respectivamente. Ao rematar,"
+" organiza a secuencia en orde cronolóxica."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Louis Braille Video: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
-msgstr "Vídeo de Louis Braille: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
+msgstr ""
+"Vídeo de Louis Braille: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
msgstr "Naceu o 4 de xaneiro de 1809 en Coupvray, preto de París (Francia)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28
msgctxt "louis_braille_data|"
-msgid "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's workshop."
+msgid ""
+"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's"
+" workshop."
msgstr "Louis Braille feriuse o ollo dereito cun buril do taller de seu pai."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33
msgctxt "louis_braille_data|"
-msgid "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that spread to his left eye."
-msgstr "Aos 3 anos, Louis volveuse cego debido á gravidade da infección, que se lle estendeu ao ollo esquerdo."
+msgid ""
+"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that spread"
+" to his left eye."
+msgstr ""
+"Aos 3 anos, Louis volveuse cego debido á gravidade da infección, que se lle"
+" estendeu ao ollo esquerdo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38
msgctxt "louis_braille_data|"
-msgid "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for Blind Youth."
-msgstr "Aos 10 anos, seus pais enviárono a París para estudas no Instituto Real para a Xuventude Cega."
+msgid ""
+"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for"
+" Blind Youth."
+msgstr ""
+"Aos 10 anos, seus pais enviárono a París para estudas no Instituto Real para"
+" a Xuventude Cega."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
-msgstr "Louis impresionou aos seus compañeiros e comezou a tocar o piano e o órgano."
+msgstr ""
+"Louis impresionou aos seus compañeiros e comezou a tocar o piano e o órgano."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48
msgctxt "louis_braille_data|"
-msgid "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on battlefields."
-msgstr "Charles Barbier, un soldado francés, visitou o instituto e compartiu cos alumnos a súa invención para escribir na escuridade: un código de 12 puntos para compartir información no campo de batalla."
+msgid ""
+"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his"
+" invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on"
+" battlefields."
+msgstr ""
+"Charles Barbier, un soldado francés, visitou o instituto e compartiu cos"
+" alumnos a súa invención para escribir na escuridade: un código de 12 puntos"
+" para compartir información no campo de batalla."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
-msgstr "Louis reduciu os 12 puntos de Barbier a 6 e inventou o sistema braille."
+msgstr ""
+"Louis reduciu os 12 puntos de Barbier a 6 e inventou o sistema braille."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58
msgctxt "louis_braille_data|"
-msgid "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly teaching it at the Institute."
-msgstr "Converteuse en mestre tras rematar o instituto e promoveu o seu método mentres, en segredo, o ensinaba no instituto."
+msgid ""
+"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly"
+" teaching it at the Institute."
+msgstr ""
+"Converteuse en mestre tras rematar o instituto e promoveu o seu método"
+" mentres, en segredo, o ensinaba no instituto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63
msgctxt "louis_braille_data|"
-msgid "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, punctuations and music notations."
-msgstr "Revisou e estendeu o sistema braille para incluír matemáticas, símbolos, signos de puntuación e notación musical."
+msgid ""
+"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, punctuations"
+" and music notations."
+msgstr ""
+"Revisou e estendeu o sistema braille para incluír matemáticas, símbolos,"
+" signos de puntuación e notación musical."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68
msgctxt "louis_braille_data|"
-msgid "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument is erected to honor him."
-msgstr "Morreu de tuberculose. Está soterrado no panteón de París. Existe un monumento no seu honor."
+msgid ""
+"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument is"
+" erected to honor him."
+msgstr ""
+"Morreu de tuberculose. Está soterrado no panteón de París. Existe un"
+" monumento no seu honor."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73
msgctxt "louis_braille_data|"
-msgid "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if you have motivation you can do incredible things."
-msgstr "O braille aceptouse como estándar internacional. Louis Braille demostrou que, coa motivación axeitada, podes facer cousas incríbeis."
+msgid ""
+"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if"
+" you have motivation you can do incredible things."
+msgstr ""
+"O braille aceptouse como estándar internacional. Louis Braille demostrou que,"
+" coa motivación axeitada, podes facer cousas incríbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168
msgctxt "ReorderList|"
-msgid "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to move, then touch its target position."
-msgstr "Ordena os eventos na orde en que ocorreron. Selecciona a liña que queres mover, e a continuación toca a posición na que queres colocala."
+msgid ""
+"Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to"
+" move, then touch its target position."
+msgstr ""
+"Ordena os eventos na orde en que ocorreron. Selecciona a liña que queres"
+" mover, e a continuación toca a posición na que queres colocala."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The magician hat"
msgstr "O sombreiro máxico"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr "Conta cantos elementos hai debaixo do sombreiro máxico despois de que algúns desaparecesen"
+msgstr ""
+"Conta cantos elementos hai debaixo do sombreiro máxico despois de que algúns"
+" desaparecesen"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Aprende a restar"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction"
msgstr "A resta"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to validate your answer."
-msgstr "Preme o sombreiro para abrilo. Unhas estrelas entran e outras saen. Tes que contar as que quedan baixo o sombreiro. Preme a zona inferior para escribir a resposta e o botón de Aceptar para validar a túa resposta."
+msgid ""
+"Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to"
+" count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input"
+" your answer and on the OK button to validate your answer."
+msgstr ""
+"Preme o sombreiro para abrilo. Unhas estrelas entran e outras saen. Tes que"
+" contar as que quedan baixo o sombreiro. Preme a zona inferior para escribir"
+" a resposta e o botón de Aceptar para validar a túa resposta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:101
msgctxt "MagicHat|"
msgid "Click on the hat to begin the game"
msgstr "Preme o sombreiro para comezar a partida."
#. The math operation
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106
msgctxt "MagicHat|"
msgid "−"
msgstr "−"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106
msgctxt "MagicHat|"
msgid "+"
msgstr "+"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Conta cantos elementos están debaixo do sombreiro máxico"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn addition"
msgstr "Aprende a sumar"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition"
msgstr "A suma"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to validate your answer."
-msgstr "Preme o sombreiro para abrilo. Cantas estrelas ves moverse debaixo do sombreiro? Cóntaas ben. Preme na parte inferior para escribir a túa resposta e no botón de Aceptar para validala."
+msgid ""
+"Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see moving"
+" around? Count carefully. Click on the bottom area to input your answer and"
+" on the OK button to validate your answer."
+msgstr ""
+"Preme o sombreiro para abrilo. Cantas estrelas ves moverse debaixo do"
+" sombreiro? Cóntaas ben. Preme na parte inferior para escribir a túa resposta"
+" e no botón de Aceptar para validala."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze"
msgstr "Axuda a Tux a saír deste labirinto."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
-msgstr "Usa as teclas de frecha ou pasa o dedo pola pantalla táctil para mover a Tux á porta."
+msgid ""
+"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
+msgstr ""
+"Usa as teclas de frecha ou pasa o dedo pola pantalla táctil para mover a Tux"
+" á porta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, through the maze."
-msgstr "Nos primeiros niveis, Tux camiña comodamente, dando un paso a través do labirinto cada vez que premes a tecla correspondente."
+msgid ""
+"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request,"
+" through the maze."
+msgstr ""
+"Nos primeiros niveis, Tux camiña comodamente, dando un paso a través do"
+" labirinto cada vez que premes a tecla correspondente."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
-msgstr "Para os labirintos máis longos podes activar o modo de correr. No modo de correr, Tux corre todo o camiño automaticamente ata que chega a unha encrucillada e tes que decidir por que camiño continúa."
+msgid ""
+"For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\"."
+" If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically"
+" until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
+msgstr ""
+"Para os labirintos máis longos podes activar o modo de correr. No modo de"
+" correr, Tux corre todo o camiño automaticamente ata que chega a unha"
+" encrucillada e tes que decidir por que camiño continúa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
-msgstr "Podes mirar para os pés de Tux para ver se o modo de correr está activado ou non. Se Tux vai descalzo, o modo de correr está desactivado. Se Tux leva unhas deportivas vermellas, o modo de correr está activado."
+msgid ""
+"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: If"
+" Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport"
+" shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
+msgstr ""
+"Podes mirar para os pés de Tux para ver se o modo de correr está activado ou"
+" non. Se Tux vai descalzo, o modo de correr está desactivado. Se Tux leva"
+" unhas deportivas vermellas, o modo de correr está activado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:40
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
+"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want to"
+" use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced levels,"
+" click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner of the"
+" screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr ""
-"Nos niveis superiores, o modo de correr actívase automaticamente. Se queres utilizar este modo nos primeiros niveis ou se queres desactivalo nos niveis superiores, preme a icona de «Descalzo ou calzado» na esquina superior esquerda da pantalla para activar ou desactivar o modo.\n"
+"Nos niveis superiores, o modo de correr actívase automaticamente. Se queres"
+" utilizar este modo nos primeiros niveis ou se queres desactivalo nos niveis"
+" superiores, preme a icona de «Descalzo ou calzado» na esquina superior"
+" esquerda da pantalla para activar ou desactivar o modo.\n"
"\t"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/maze/Maze.qml:324
msgctxt "Maze|"
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
-msgstr "Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisíbel para continuar os teus movementos."
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your"
+" moves"
+msgstr ""
+"Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisíbel para continuar os teus"
+" movementos."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Invisible Maze"
msgstr "O labirinto invisíbel"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
msgstr "Saca a Tux do labirinto invisíbel."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "Usa as teclas de frecha ou pasa o dedo pola pantalla táctil para mover a Tux ata a porta. Usa a icona de labirinto ou a barra espazadora para cambiar entre os modos visíbel e invisíbel. O modo visíbel simplemente fornece unha indicación da posición onde estás, como un mapa. No modo visíbel non podes mover a Tux."
+msgid ""
+"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use"
+" the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes."
+" Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You"
+" cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Usa as teclas de frecha ou pasa o dedo pola pantalla táctil para mover a Tux"
+" ata a porta. Usa a icona de labirinto ou a barra espazadora para cambiar"
+" entre os modos visíbel e invisíbel. O modo visíbel simplemente fornece unha"
+" indicación da posición onde estás, como un mapa. No modo visíbel non podes"
+" mover a Tux."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Relative Maze"
msgstr "Labirinto relativo"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
msgstr "Axuda a Tux a saír do labirinto (o movemento é relativo)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used to turn and up to go forward."
-msgstr "Neste labirinto, o movemento é relativo (en primeira persoa). As teclas de esquerda e dereita úsanse para xirar, e a tecla de arriba úsase para avanzar."
+msgid ""
+"In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used to"
+" turn and up to go forward."
+msgstr ""
+"Neste labirinto, o movemento é relativo (en primeira persoa). As teclas de"
+" esquerda e dereita úsanse para xirar, e a tecla de arriba úsase para avanzar."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Melody"
msgstr "Melodía"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce a sound sequence"
msgstr "Reproduce unha secuencia de sons."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Actividade de adestramento acústico."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Mover e premer co rato"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "Escoita unha secuencia de sons, e repítea premendo as barras do xilófono. Podes premer o botón de repetir para repetir a secuencia de sons."
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the"
+" xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"Escoita unha secuencia de sons, e repítea premendo as barras do xilófono."
+" Podes premer o botón de repetir para repetir a secuencia de sons."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria de asociación de maiúsculas e minúsculas contra Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value against Tux."
-msgstr "Dálle a volta ás tarxetas conseguir a coincidencia entre o alfabeto e o seu valor de maiúscula ou minúscula contra Tux."
+msgid ""
+"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value"
+" against Tux."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas conseguir a coincidencia entre o alfabeto e o seu"
+" valor de maiúscula ou minúscula contra Tux."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory."
msgstr "Aprender o alfabeto en maiúsculas e minúsculas, memoria."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowing alphabets"
msgstr "Saber os alfabetos"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux teacher does the same."
-msgstr "Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado delas. Cada tarxeta agocha a maiúscula ou a minúscula do alfabeto, e tes que asociar todas as letras en maiúsculas coa súa minúscula e viceversa. O mestre Tux fai o mesmo."
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them."
+" Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to"
+" associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux"
+" teacher does the same."
+msgstr ""
+"Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado"
+" delas. Cada tarxeta agocha a maiúscula ou a minúscula do alfabeto, e tes que"
+" asociar todas as letras en maiúsculas coa súa minúscula e viceversa. O"
+" mestre Tux fai o mesmo."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game"
msgstr "Xogo de memoria de asociación de maiúsculas e minúsculas"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
-msgstr "Dálle a volta ás tarxetas conseguir a coincidencia entre o alfabeto e o seu valor de maiúscula ou minúscula."
+msgid ""
+"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas conseguir a coincidencia entre o alfabeto e o seu"
+" valor de maiúscula ou minúscula."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to associate all the upper case letters with its lower case and vice versa."
-msgstr "Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado delas. Cada tarxeta agocha a maiúscula ou a minúscula do alfabeto, e tes que asociar todas as letras en maiúsculas coa súa minúscula e viceversa."
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them."
+" Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to"
+" associate all the upper case letters with its lower case and vice versa."
+msgstr ""
+"Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado"
+" delas. Cada tarxeta agocha a maiúscula ou a minúscula do alfabeto, e tes que"
+" asociar todas as letras en maiúsculas coa súa minúscula e viceversa."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enumeration memory game"
msgstr "Xogo de memoria de enumeración"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
-msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para encontrar o número coa ilustración debuxada."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para encontrar o número coa ilustración debuxada."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training, memory."
msgstr "Adestramento da numeración, memoria."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
-msgstr "Aquí podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado delas. Cada tarxeta agocha un número de imaxes ou o número escrito."
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them."
+" Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
+msgstr ""
+"Aquí podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado"
+" delas. Cada tarxeta agocha un número de imaxes ou o número escrito."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións contra Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
-msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar unha operación igual ata que todas as tarxetas desaparezan."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are"
+" gone."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para atopar unha operación igual ata que todas as"
+" tarxetas desaparezan."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división ata que todas as tarxetas desaparezan."
+msgid ""
+"Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards"
+" are gone."
+msgstr ""
+"Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división ata que todas as"
+" tarxetas desaparezan."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Suma, resta, multiplicación e división"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
-"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
-msgstr ""
-"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them."
+" Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis que Tux, serás o gañador!"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need"
+" to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click"
+" on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card"
+" that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two"
+" cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then"
+" you can match them when you find their other half. You're doing the job of"
+" the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a"
+" proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've"
+" made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
+msgstr ""
+"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas."
+" Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
+"\n"
+"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que atopar"
+" as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver o"
+" número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto con"
+" ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de cada"
+" vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller dúas"
+" tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu"
+" traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para"
+" conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas"
+" desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis que Tux,"
+" serás o gañador!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game"
msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
-"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
-msgstr ""
-"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them."
+" Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases todas as operacións, serás o gañador!"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need"
+" to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click"
+" on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card"
+" that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two"
+" cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then"
+" you can match them when you find their other half. You're doing the job of"
+" the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a"
+" proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've"
+" made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
+msgstr ""
+"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas."
+" Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
+"\n"
+"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que atopar"
+" as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver o"
+" número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto con"
+" ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de cada"
+" vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller dúas"
+" tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu"
+" traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para"
+" conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas"
+" desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases todas as"
+" operacións, serás o gañador!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con sumas e restas contra Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen ou resten o mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until"
+" all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen ou resten o"
+" mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a suma e a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction"
msgstr "Suma e resta"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
-"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
-msgstr ""
-"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them."
+" Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis que Tux, serás o gañador!"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need"
+" to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click"
+" on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card"
+" that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two"
+" cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then"
+" you can match them when you find their other half. You're doing the job of"
+" the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a"
+" proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've"
+" made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
+msgstr ""
+"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas."
+" Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
+"\n"
+"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que atopar"
+" as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver o"
+" número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto con"
+" ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de cada"
+" vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller dúas"
+" tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu"
+" traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para"
+" conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas"
+" desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis que Tux,"
+" serás o gañador!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Xogo de memorizar sumas e restas"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con sumas contra Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
-msgstr "Vira as tarxetas para atopar dous números que suman o mesmo, ata que desaparezan todas as tarxetas. Tux fará o mesmo. Tes que gañarlle a partida!"
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the"
+" cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
+msgstr ""
+"Vira as tarxetas para atopar dous números que suman o mesmo, ata que"
+" desaparezan todas as tarxetas. Tux fará o mesmo. Tes que gañarlle a partida!"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a suma ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them."
+" Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
-"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and you've won the game!"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the"
+" number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud"
+" when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you"
+" do something, the better you remember it. You can also use blocks, or"
+" buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and"
+" sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing"
+" counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good"
+" at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also"
+" called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and"
+" bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding,"
+" then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You"
+" can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the"
+" numbers are hiding, then you can match them when you find their other half."
+" You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put"
+" them together and make a proper sum. When you do that, both those cards"
+" disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and"
+" you've won the game!"
msgstr ""
-"Podes ver tarxetas, pero non podes ver o que agochan. Cada tarxeta agocha unha suma, ou o resultado dunha suma.\n"
+"Podes ver tarxetas, pero non podes ver o que agochan. Cada tarxeta agocha"
+" unha suma, ou o resultado dunha suma.\n"
"Un exemplo de suma sería «2 + 2 = 4».\n"
-"Os números dun dos lados do signo igual (=) ten que dar como resultado, ao sumarse, o número do outro lado do igual. Así que 2 (1, 2) máis 2 (3, 4) suman 4. Conta en alto cando realices a operación, e conta cos dedos. porque canto máis formas distintas uses para facer algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, ou botóns, ou calquera outra cousa que te axude a contar. Se tes moitos irmás e irmás, podes contalos a eles! Ou podes contar os compañeiros de clase. Ou podes cantar cancións de contar. Conta moitas cousas, para practicar, e non tardarás en ser moi bo contando.\n"
-"\n"
-"Neste xogo as tarxetas agochan dúas partes dunha suma. Tes que atopar as dúas partes de cada suma e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver que número agocha, e preme a continuación outra tarxeta que se corresponda con ela, de xeito que a combinación das dúas sexa unha suma correcta. Só podes virar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que ir lembrando as posicións dos números, de xeito que cando atopes a tarxeta correspondente poidas asocialas para compoñer unha suma correcta. Cando viras dúas tarxetas que se corresponden a unha coa outra, esas tarxetas desaparecen. Cando todas as tarxetas desaparezan, se atopaches máis que Tux gañarás a partida!"
+"Os números dun dos lados do signo igual (=) ten que dar como resultado, ao"
+" sumarse, o número do outro lado do igual. Así que 2 (1, 2) máis 2 (3, 4)"
+" suman 4. Conta en alto cando realices a operación, e conta cos dedos. porque"
+" canto máis formas distintas uses para facer algo, mellor o lembrarás. Tamén"
+" podes usar bloques, ou botóns, ou calquera outra cousa que te axude a"
+" contar. Se tes moitos irmás e irmás, podes contalos a eles! Ou podes contar"
+" os compañeiros de clase. Ou podes cantar cancións de contar. Conta moitas"
+" cousas, para practicar, e non tardarás en ser moi bo contando.\n"
+"\n"
+"Neste xogo as tarxetas agochan dúas partes dunha suma. Tes que atopar as dúas"
+" partes de cada suma e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver que número"
+" agocha, e preme a continuación outra tarxeta que se corresponda con ela, de"
+" xeito que a combinación das dúas sexa unha suma correcta. Só podes virar"
+" dúas tarxetas de cada vez, así que tes que ir lembrando as posicións dos"
+" números, de xeito que cando atopes a tarxeta correspondente poidas asocialas"
+" para compoñer unha suma correcta. Cando viras dúas tarxetas que se"
+" corresponden a unha coa outra, esas tarxetas desaparecen. Cando todas as"
+" tarxetas desaparezan, se atopaches máis que Tux gañarás a partida!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Xogo de sumas de memoria"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen o mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the"
+" cards are gone."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen o mesmo ata que"
+" todas as tarxetas desaparezan."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them."
+" Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
-"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game!"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the"
+" number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud"
+" when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you"
+" do something, the better you remember it. You can also use blocks, or"
+" buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and"
+" sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing"
+" counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good"
+" at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also"
+" called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and"
+" bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding,"
+" then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You"
+" can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the"
+" numbers are hiding, then you can match them when you find their other half."
+" You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put"
+" them together and make a proper sum. When you do that, both those cards"
+" disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've"
+" won the game!"
msgstr ""
-"Podes ver tarxetas, pero non podes ver o que agochan. Cada tarxeta agocha unha suma, ou o resultado dunha suma.\n"
+"Podes ver tarxetas, pero non podes ver o que agochan. Cada tarxeta agocha"
+" unha suma, ou o resultado dunha suma.\n"
"Un exemplo de suma sería «2 + 2 = 4».\n"
-"Os números dun dos lados do signo igual (=) ten que dar como resultado, ao sumarse, o número do outro lado do igual. Así que 2 (1, 2) máis 2 (3, 4) suman 4. Conta en alto cando realices a operación, e conta cos dedos. porque canto máis formas distintas uses para facer algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, ou botóns, ou calquera outra cousa que te axude a contar. Se tes moitos irmás e irmás, podes contalos a eles! Ou podes contar os compañeiros de clase. Ou podes cantar cancións de contar. Conta moitas cousas, para practicar, e non tardarás en ser moi bo contando.\n"
-"\n"
-"Neste xogo as tarxetas agochan dúas partes dunha suma. Tes que atopar as dúas partes de cada suma e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver que número agocha, e preme a continuación outra tarxeta que se corresponda con ela, de xeito que a combinación das dúas sexa unha suma correcta. Só podes virar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que ir lembrando as posicións dos números, de xeito que cando atopes a tarxeta correspondente poidas asocialas para compoñer unha suma correcta. Cando viras dúas tarxetas que se corresponden a unha coa outra, esas tarxetas desaparecen. Cando todas as tarxetas desaparezan, se atopaches todas as sumas gañarás a partida!"
+"Os números dun dos lados do signo igual (=) ten que dar como resultado, ao"
+" sumarse, o número do outro lado do igual. Así que 2 (1, 2) máis 2 (3, 4)"
+" suman 4. Conta en alto cando realices a operación, e conta cos dedos. porque"
+" canto máis formas distintas uses para facer algo, mellor o lembrarás. Tamén"
+" podes usar bloques, ou botóns, ou calquera outra cousa que te axude a"
+" contar. Se tes moitos irmás e irmás, podes contalos a eles! Ou podes contar"
+" os compañeiros de clase. Ou podes cantar cancións de contar. Conta moitas"
+" cousas, para practicar, e non tardarás en ser moi bo contando.\n"
+"\n"
+"Neste xogo as tarxetas agochan dúas partes dunha suma. Tes que atopar as dúas"
+" partes de cada suma e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver que número"
+" agocha, e preme a continuación outra tarxeta que se corresponda con ela, de"
+" xeito que a combinación das dúas sexa unha suma correcta. Só podes virar"
+" dúas tarxetas de cada vez, así que tes que ir lembrando as posicións dos"
+" números, de xeito que cando atopes a tarxeta correspondente poidas asocialas"
+" para compoñer unha suma correcta. Cando viras dúas tarxetas que se"
+" corresponden a unha coa outra, esas tarxetas desaparecen. Cando todas as"
+" tarxetas desaparezan, se atopaches todas as sumas gañarás a partida!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con divisións contra Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice division, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a división ata que desaparezan todas as tarxetas."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division"
msgstr "División"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
-"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
-msgstr ""
-"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them."
+" Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis que Tux, serás o gañador!"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need"
+" to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click"
+" on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card"
+" that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two"
+" cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then"
+" you can match them when you find their other half. You're doing the job of"
+" the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a"
+" proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've"
+" made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
+msgstr ""
+"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas."
+" Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
+"\n"
+"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que atopar"
+" as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver o"
+" número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto con"
+" ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de cada"
+" vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller dúas"
+" tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu"
+" traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para"
+" conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas"
+" desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis que Tux,"
+" serás o gañador!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game"
msgstr "Xogo de memoria con divisións"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria de resta contra Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que resten o mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all"
+" the cards are gone."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que resten o mesmo ata que"
+" todas as tarxetas desaparezan."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
-msgstr "Practica a resta ata que todas as tarxetas desaparezan. Tux fará o mesmo."
+msgid ""
+"Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
+msgstr ""
+"Practica a resta ata que todas as tarxetas desaparezan. Tux fará o mesmo."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
-"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the game!"
-msgstr ""
-"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas. Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them."
+" Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que atopar as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver o número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto con ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller dúas tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis operacións que Tux, serás o gañador!"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need"
+" to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click"
+" on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card"
+" that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two"
+" cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then"
+" you can match them when you find their other half. You're doing the job of"
+" the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a"
+" proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've"
+" made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the"
+" game!"
+msgstr ""
+"Poder ver unhas tarxetas, pero non podes ver o que hai ao outro lado delas."
+" Cada tarxeta agocha unha operación, ou o resultado dunha operación.\n"
+"\n"
+"Neste xogo as tarxetas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que atopar"
+" as dúas partes de cada operación e xuntalas. Preme unha tarxeta para ver o"
+" número que agocha, e a continuación intenta atopar a tarxeta que xunto con"
+" ela conforma unha operación completa. Só podes mostrar dúas tarxetas de cada"
+" vez, así que tes que lembrar onde está cada número para así escoller dúas"
+" tarxetas que se correspondan a unha coa outra cando as atopes. O teu"
+" traballo é o dos signos de igual, os números necesitan que os xuntes para"
+" conseguir unha igualdade de verdade. Cando o fagas, as tarxetas"
+" desaparecerán! Cando as fagas desaparecer todas, e atopases máis operacións"
+" que Tux, serás o gañador!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Xogo de memoria con restas"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria de multiplicación e división contra Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Practica a multiplicación e a división ata que todas as tarxetas desaparezan."
+msgstr ""
+"Practica a multiplicación e a división ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Multiplicación, división"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións e divisións"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria de multiplicación contra Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que multipliquen o mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all"
+" the cards are gone."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que multipliquen o mesmo"
+" ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a multiplicación ata que todas as tarxetas desaparezan."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplicación"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria sonora contra Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Comezar o xogo de memoria sonora contra Tux"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
msgstr "Adestra a túa memoria sonora e retira todas as tarxetas."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "Móstrase un conxunto de tarxetas. Cada tarxeta está asociada a un son, e cada son ten un xemelgo igual. Preme unha tarxeta para escoitar o seu son agochado e intenta emparellar os xemelgos. Só podes activar dúas tarxetas de cada vez, así que tes que lembrar onde están cada son que xa escoitaches cando escoites o seu xemelgo. Cando emparelles dous xemelgos, estes desaparecerán."
+msgid ""
+"A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound"
+" has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and"
+" try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need"
+" to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn"
+" over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Móstrase un conxunto de tarxetas. Cada tarxeta está asociada a un son, e cada"
+" son ten un xemelgo igual. Preme unha tarxeta para escoitar o seu son"
+" agochado e intenta emparellar os xemelgos. Só podes activar dúas tarxetas de"
+" cada vez, así que tes que lembrar onde están cada son que xa escoitaches"
+" cando escoites o seu xemelgo. Cando emparelles dous xemelgos, estes"
+" desaparecerán."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game"
msgstr "Xogo de memoria con son"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
msgstr "Preme tarxetas e escoita para atopar os sons iguais."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con imaxes contra Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
-msgstr "Xoga contra Tux a virar as tarxetas para atopar as parellas correspondentes"
+msgstr ""
+"Xoga contra Tux a virar as tarxetas para atopar as parellas correspondentes"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Adestra a túa memoria e retira todas as tarxetas"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher do the same."
-msgstr "Móstrase unha serie de tarxetas negras. Cada tarxeta ten unha imaxe no outro lado, e cada imaxe existe en dúas tarxetas. Preme as tarxetas para ver a imaxe que agochan, e intenta seleccionar dúas tarxetas coa mesma imaxe. Só podes virar dúas cartas de cada vez, así que tes que ir lembrando a posición das imaxes das tarxetas que xa viraches, de xeito que cando atopes a parella dunha das cartas que xa viraches, poidas seleccionar as dúas. Cando atopas unha parella, as tarxetas da parella desaparecen. Tux competirá contigo facendo o mesmo."
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and"
+" each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its"
+" hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards"
+" at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its"
+" twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher do the"
+" same."
+msgstr ""
+"Móstrase unha serie de tarxetas negras. Cada tarxeta ten unha imaxe no outro"
+" lado, e cada imaxe existe en dúas tarxetas. Preme as tarxetas para ver a"
+" imaxe que agochan, e intenta seleccionar dúas tarxetas coa mesma imaxe. Só"
+" podes virar dúas cartas de cada vez, así que tes que ir lembrando a posición"
+" das imaxes das tarxetas que xa viraches, de xeito que cando atopes a parella"
+" dunha das cartas que xa viraches, poidas seleccionar as dúas. Cando atopas"
+" unha parella, as tarxetas da parella desaparecen. Tux competirá contigo"
+" facendo o mesmo."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Wordnumber memory game"
msgstr "Xogo de memoria de números e palabras"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
-msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para encontrar o número e a palabra que coincide con el."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para encontrar o número e a palabra que coincide"
+" con el."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading numbers, memory."
msgstr "Lectura de números, memoria."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
-msgstr "Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado delas. Cada tarxeta agocha o símbolo dun número ou a palabra que representa o número."
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them."
+" Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
+msgstr ""
+"Podes ver algunhas tarxetas, pero non podes ver o que hai no outro lado"
+" delas. Cada tarxeta agocha o símbolo dun número ou a palabra que representa"
+" o número."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
msgctxt "dataset|"
msgid "zero"
msgstr "cero"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
msgctxt "dataset|"
msgid "one"
msgstr "un"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
msgctxt "dataset|"
msgid "two"
msgstr "dous"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
msgctxt "dataset|"
msgid "three"
msgstr "tres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
msgctxt "dataset|"
msgid "four"
msgstr "catro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
msgctxt "dataset|"
msgid "five"
msgstr "cinco"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
msgctxt "dataset|"
msgid "six"
msgstr "seis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
msgctxt "dataset|"
msgid "seven"
msgstr "sete"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
msgctxt "dataset|"
msgid "eight"
msgstr "oito"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
msgctxt "dataset|"
msgid "nine"
msgstr "nove"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32
msgctxt "dataset|"
msgid "ten"
msgstr "dez"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33
msgctxt "dataset|"
msgid "eleven"
msgstr "once"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34
msgctxt "dataset|"
msgid "twelve"
msgstr "doce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35
msgctxt "dataset|"
msgid "thirteen"
msgstr "trece"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36
msgctxt "dataset|"
msgid "fourteen"
msgstr "catorce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37
msgctxt "dataset|"
msgid "fifteen"
msgstr "quince"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38
msgctxt "dataset|"
msgid "sixteen"
msgstr "dezaseis"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39
msgctxt "dataset|"
msgid "seventeen"
msgstr "dezasete"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40
msgctxt "dataset|"
msgid "eighteen"
msgstr "dezaoito"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41
msgctxt "dataset|"
msgid "nineteen"
msgstr "dezanove"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42
msgctxt "dataset|"
msgid "twenty"
msgstr "vinte"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Xogo de memoria con imaxes"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar cada parella"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "A continuación verás un grupo de tarxetas en branco. Cada tarxeta ten un debuxo na outra cara e cada debuxo ten a súa parella exactamente igual. Preme nunha tarxeta para ver o debuxo agochado e intenta relacionar as parellas. Só podes darlle a volta a dúas tarxetas ao mesmo tempo, polo que necesitas lembrar onde está un debuxo mentres buscas a súa parella. Cando lle deas a volta a unha parella, as dúas tarxetas desaparecerán."
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and"
+" each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its"
+" hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards"
+" at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its"
+" twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"A continuación verás un grupo de tarxetas en branco. Cada tarxeta ten un"
+" debuxo na outra cara e cada debuxo ten a súa parella exactamente igual."
+" Preme nunha tarxeta para ver o debuxo agochado e intenta relacionar as"
+" parellas. Só podes darlle a volta a dúas tarxetas ao mesmo tempo, polo que"
+" necesitas lembrar onde está un debuxo mentres buscas a súa parella. Cando"
+" lle deas a volta a unha parella, as dúas tarxetas desaparecerán."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29
msgctxt "math_util|"
msgid "+"
msgstr "+"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:39
msgctxt "math_util|"
msgid "−"
msgstr "−"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53
msgctxt "math_util|"
msgid "×"
msgstr "×"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/memory/math_util.js:63
msgctxt "math_util|"
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menú principal de GCompris"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select an activity to run it."
msgstr "Selecciona unha actividade para executala."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "GCompris is a high quality educational software suite, including a large number of activities for children aged 2 to 10."
-msgstr "GCompris é unha colección de programas educativos que inclúe numerosas actividades para nenas e nenos de entre 2 e 10 anos."
+msgid ""
+"GCompris is a high quality educational software suite, including a large"
+" number of activities for children aged 2 to 10."
+msgstr ""
+"GCompris é unha colección de programas educativos que inclúe numerosas"
+" actividades para nenas e nenos de entre 2 e 10 anos."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still educational."
-msgstr "Algunhas das actividades están orientadas ao xogo, pero son aínda así educativas."
+msgid ""
+"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still educational."
+msgstr ""
+"Algunhas das actividades están orientadas ao xogo, pero son aínda así"
+" educativas."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a category.\n"
-"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
+"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a"
+" category.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can"
+" hide or show the bar by touching its anchor.\n"
"The following icons are displayed:\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Reload - Start the activity from the beginning again\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" G - About GCompris\n"
" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
"Shortcuts:\n"
" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
" Ctrl+F Toggle full screen\n"
" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
" "
msgstr ""
-"Selecciona unha icona para entrar nunha actividade ou para mostrar unha lista de actividades da categoría seleccionada.\n"
-"Ao final da pantalla está a barra de control de GCompris. Podes tocar a áncora da barra para mostrala ou agochala.\n"
+"Selecciona unha icona para entrar nunha actividade ou para mostrar unha lista"
+" de actividades da categoría seleccionada.\n"
+"Ao final da pantalla está a barra de control de GCompris. Podes tocar a"
+" áncora da barra para mostrala ou agochala.\n"
"Mostraranse as seguintes iconas:\n"
"(Nota: as iconas só se mostran se están dispoñíbeis na actividade en curso)\n"
" • Inicio: Saír dunha actividade, volver ao menú (Ctrl+W e tecla Esc).\n"
" • Frechas: Mostrar o nivel actual. Preme para seleccionar outro nivel.\n"
" • Beizos: Repetir a pregunta.\n"
" • Signo de interrogación: Obter axuda.\n"
" • Reiniciar: Volver comezar a actividade desde o principio.\n"
" • Ferramenta: Abrir o menú de configuración.\n"
" • G: Información sobre GCompris.\n"
" • Saír: Saír de GCompris (Ctrl+Q).\n"
"As estrelas mostran os grupos de idade axeitados para cada xogo:\n"
" • 1, 2 ou 3 estrelas simples: de 2 a 6 anos.\n"
" • 1, 2 ou 3 estrelas complexas: a partir de 7 anos.\n"
"Atallos:\n"
" • Ctrl+B: Mostrar ou agochar a barra de control,\n"
" • Ctrl+F: Alternar o modo a pantalla completa,\n"
" • Ctrl+M: Activar ou desactivar a música de fondo.\n"
" • Ctrl+S: Conmutar a barra de sección da actividade.\n"
" "
#. +> trunk5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
-#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadDialog|"
#| msgid "Background"
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Background music"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "Música de fondo"
#. +> trunk5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:126
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar a música de fondo se non quere escoitala."
#. Current background music playing
#. +> trunk5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:168
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Now Playing:"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducindo:"
#. Title of the current background music playing
#. +> trunk5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:177
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "LyricsArea|"
#| msgid "Title: %1"
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Título: %1"
#. Artist of the current background music playing
#. +> trunk5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:186
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "LandSafe|"
#| msgid "Altitude: %1"
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Artist: %1"
-msgstr "Altitude: %1"
+msgstr "Artista: %1"
#. Year of the current background music playing
#. +> trunk5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:195
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "LandSafe|"
#| msgid "Fuel: %1"
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Year: %1"
-msgstr "Combustíbel: %1"
+msgstr "Ano: %1"
#. Copyright of the current background music playing
#. +> trunk5
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:204
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
#| msgctxt "LyricsArea|"
#| msgid "Origin: %1"
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Copyright: %1"
-msgstr "Orixe: %1"
+msgstr "Dereitos de copia: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "You have the full version"
msgstr "Tes a versión completa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:79
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Mercar a versión completa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:142
msgctxt "ConfigurationItem|"
-msgid "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the instructions to obtain an activation code."
-msgstr "En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> atopará as instrucións para obter un código de activación."
+msgid ""
+"On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the"
+" instructions to obtain an activation code."
+msgstr ""
+"En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> atopará as"
+" instrucións para obter un código de activación."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:164
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enter your activation code"
msgstr "Insira o seu código de activación"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:167
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
msgstr "O código é vello de máis para esta versión de GCompris"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:170
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
msgstr "O código é correcto, grazas polo seu apoio"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Show locked activities"
msgstr "Mostrar as actividades bloqueadas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:200
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio voices"
msgstr "Activar as voces sonoras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:209
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio effects"
msgstr "Activar os efectos de son"
#. +> trunk5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:221
-#, fuzzy
#| msgctxt "ConfigurationItem|"
#| msgid "Enable audio effects"
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Audio effects volume"
-msgstr "Activar os efectos de son"
+msgstr "Volume dos efectos de son"
#. +> trunk5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:243
-#, fuzzy
#| msgctxt "ConfigurationItem|"
#| msgid "Enable audio voices"
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable background music"
-msgstr "Activar as voces sonoras"
+msgstr "Activar a música de fondo"
#. +> trunk5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:254
-#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadDialog|"
#| msgid "Background"
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Background Music"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "Música de fondo"
#. +> trunk5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:281
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Not playing"
-msgstr ""
+msgstr "Non reproducindo"
#. +> trunk5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:283
#, qt-format
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Title: %1 Artist: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Título: %1 Artista: %2"
#. +> trunk5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:285
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Introduction music"
-msgstr ""
+msgstr "Música de introdución"
#. +> trunk5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:301
-#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadDialog|"
#| msgid "Background"
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Background music volume"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "Volume da música de fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:329
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:339
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
msgstr "Activar a descarga e actualización automática de ficheiros de son"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:353
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Use full word image set"
msgstr "Usar o grupo completo de imaxes de palabras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:353
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download full word image set"
msgstr "Descargar o grupo completo de imaxes de palabras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:364
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The activity section menu is visible"
msgstr "O menú da sección de actividades é visíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:377
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font selector"
msgstr "Selector de tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:382
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:400
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:435
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font Capitalization"
msgstr "Uso de maiúsculas en tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:417
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font letter spacing"
msgstr "Espazamento de letras en tipos de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:448
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Language selector"
msgstr "Idioma"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:475
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Localized voices"
msgstr "Voces dobradas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:491
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:492
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:510
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Difficulty filter:"
msgstr "Filtro de dificultade:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:721
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
-"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new locale.<br/>"
+"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new"
+" locale.<br/>"
"Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr ""
-"Seleccionou unha nova configuración rexional. Debe reiniciar GCompris para xogar usando a nova configuración rexional.<br/>"
+"Seleccionou unha nova configuración rexional. Debe reiniciar GCompris para"
+" xogar usando a nova configuración rexional.<br/>"
"Quere descargar agora os ficheiros de son correspondentes?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:722
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:759
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:790
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:728
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:764
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:795
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:757
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. "
msgstr "As imaxes de varias actividades non están instaladas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:758
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download them now?"
msgstr "Quere descargalas agora?"
#. +> trunk5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:788
-#, fuzzy
#| msgctxt "ConfigurationItem|"
#| msgid "The images for several activities are not yet installed. "
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The background music is not yet installed. "
-msgstr "As imaxes de varias actividades non están instaladas."
+msgstr "A música de fondo aínda non está instalada. "
#. +> trunk5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:789
-#, fuzzy
#| msgctxt "ConfigurationItem|"
#| msgid "Do you want to download them now?"
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download it now?"
-msgstr "Quere descargalas agora?"
+msgstr "Quere descargala agora?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:846
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Mixed case (default)"
msgstr "Maiúsculas e minúsculas (predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:847
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All uppercase"
msgstr "Todo en maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:848
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All lowercase"
msgstr "Todo en minúsculas"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:105
msgctxt "Menu|"
msgid "Logic"
msgstr "Lóxica"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:106
msgctxt "Menu|"
msgid "Fine Arts"
msgstr "Artes plásticas"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:107
msgctxt "Menu|"
msgid "Music"
msgstr "Música"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:113
msgctxt "Menu|"
msgid "Experiment"
msgstr "Experimento"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:114
msgctxt "Menu|"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:115
msgctxt "Menu|"
msgid "Geography"
msgstr "Xeografía"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:125
msgctxt "Menu|"
msgid "Numeration"
msgstr "Numeración"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:126
msgctxt "Menu|"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmética"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:127
msgctxt "Menu|"
msgid "Measures"
msgstr "Medidas"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:137
msgctxt "Menu|"
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:138
msgctxt "Menu|"
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#. +> trunk5
#: activities/menu/Menu.qml:139
msgctxt "Menu|"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulario"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:376
msgctxt "Menu|"
-msgid "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of that activity."
-msgstr "Para poñer aquí as túas actividades favoritas, selecciona o sol na parte superior dereita da actividade."
+msgid ""
+"Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of"
+" that activity."
+msgstr ""
+"Para poñer aquí as túas actividades favoritas, selecciona o sol na parte"
+" superior dereita da actividade."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/menu/Menu.qml:746
msgctxt "Menu|"
msgid "Search specific activities"
msgstr "Buscar actividades específicas"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mining for gold"
msgstr "A minaría do ouro"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
-msgstr "Usa a roda do rato para achegarte ao muro de pedra e buscar pebidas de ouro."
+msgstr ""
+"Usa a roda do rato para achegarte ao muro de pedra e buscar pebidas de ouro."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
-msgstr "Aprende a usar a roda do rato ou o xesto de ampliar para ampliar e reducir."
+msgid ""
+"Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
+msgstr ""
+"Aprende a usar a roda do rato ou o xesto de ampliar para ampliar e reducir."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
msgstr "Debes ter familiaridade co movemento do rato e facer clic."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
-"\n"
-"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete the level.\n"
-"\n"
-"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in this level."
-msgstr ""
-"No muro de pedra brilla unha luz en algures. Move o cursor preto do brillo e usa a roda do rato ou o xesto de achegar para achegarte. Se te achegas o máximo posíbel aparecerá unha peza de ouro onde estaba o brillo. Preme a peza de ouro para recollela.\n"
-"\n"
-"Despois de recoller a peza, usa a roda do rato ou o xesto de afastar para afastarte de novo. Cando te afastes o máximo posíbel, aparecerá outro brillo que se converterá tamén nunha peza de ouro cando te achegues a el. Recolle pezas dabondo para completar o nivel.\n"
-"\n"
-"O camión da parte inferior dereita da pantalla indicarache o número de pezas que levas recollidas e o número de pezas totais que tes que recoller para completar o nivel."
+"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this"
+" sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed"
+" in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle."
+" Click on the gold nugget to collect it.\n"
+"\n"
+"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom"
+" out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear,"
+" showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete"
+" the level.\n"
+"\n"
+"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number"
+" of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in"
+" this level."
+msgstr ""
+"No muro de pedra brilla unha luz en algures. Move o cursor preto do brillo e"
+" usa a roda do rato ou o xesto de achegar para achegarte. Se te achegas o"
+" máximo posíbel aparecerá unha peza de ouro onde estaba o brillo. Preme a"
+" peza de ouro para recollela.\n"
+"\n"
+"Despois de recoller a peza, usa a roda do rato ou o xesto de afastar para"
+" afastarte de novo. Cando te afastes o máximo posíbel, aparecerá outro brillo"
+" que se converterá tamén nunha peza de ouro cando te achegues a el. Recolle"
+" pezas dabondo para completar o nivel.\n"
+"\n"
+"O camión da parte inferior dereita da pantalla indicarache o número de pezas"
+" que levas recollidas e o número de pezas totais que tes que recoller para"
+" completar o nivel."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
msgstr ""
-"Agradecémoslle ao equipo Tuxpaint nos forneceren os seguintes sons baixo a licenza GPL:\n"
+"Agradecémoslle ao equipo Tuxpaint nos forneceren os seguintes sons baixo a"
+" licenza GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - úsase cando aparece unha nova pebida de ouro\n"
"- metalpaint.wav - úsase (remesturada) cando se recolle unha pebida de ouro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:414
msgctxt "Mining|"
-msgid "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the sparkle, one in each direction."
-msgstr "Atopa o brillo e achégate a el. Se tes un rato, apunta co cursor ao brillo e usa a roda do rato para achegarte. Se tes unha zona táctil (trackpad), apunta o cursor ao brillo e arrastra un dedo na parte dereita ou dous dedos no centro; a continuación arrastra dous dedos afastándoos do brillo, cada un nunha dirección."
+msgid ""
+"Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the cursor"
+" on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, point the"
+" cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or two fingers"
+" on the center. On a touch area, drag two fingers away from the sparkle, one"
+" in each direction."
+msgstr ""
+"Atopa o brillo e achégate a el. Se tes un rato, apunta co cursor ao brillo e"
+" usa a roda do rato para achegarte. Se tes unha zona táctil (trackpad),"
+" apunta o cursor ao brillo e arrastra un dedo na parte dereita ou dous dedos"
+" no centro; a continuación arrastra dous dedos afastándoos do brillo, cada un"
+" nunha dirección."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:425
msgctxt "Mining|"
msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
msgstr "Estás achegándote. Continúa ata que vexas a peza de ouro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:431
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
msgstr "Anda con ollo, estás achegando a vista demasiado lonxe do brillo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:437
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
msgstr "Agora podes ver a peza de ouro. Prémea para recollela."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:443
msgctxt "Mining|"
-msgid "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as close as you can from the sparkle."
-msgstr "Estás demasiado lonxe da peza de ouro para vela. Afasta a vista de novo e volve achegala tan preto do brillo como poidas."
+msgid ""
+"Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as"
+" close as you can from the sparkle."
+msgstr ""
+"Estás demasiado lonxe da peza de ouro para vela. Afasta a vista de novo e"
+" volve achegala tan preto do brillo como poidas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:449
msgctxt "Mining|"
msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
msgstr "Agora afasta a vista e intenta atopar un novo brillo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:455
msgctxt "Mining|"
msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
msgstr "Segue afastando a vista ata que vexas un brillo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mining/Mining.qml:461
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
msgstr "Agora xa ve so brillo, achégate a el."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Missing Letter"
msgstr "Letra desaparecida"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Training reading skills"
msgstr "Practica as habilidades de lectura"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Word reading"
msgstr "Lectura de palabras"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "Mostrarase un obxecto na zona principal e unha palabra incompleta debaixo do debuxo. Selecciona a letra que falta para completar a palabra."
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed"
+" under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+"Mostrarase un obxecto na zona principal e unha palabra incompleta debaixo do"
+" debuxo. Selecciona a letra que falta para completar a palabra."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Sentímolo, aínda non dispoñemos dunha tradución ao galego."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363
#, qt-format
msgctxt "MissingLetter|"
-msgid "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
-msgstr "GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
+msgid ""
+"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by"
+" joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
+msgstr ""
+"GCompris desenvólveo a comunidade de KDE, para colaborar na súa tradución"
+" únete a un grupo de tradución en <a href=\"%2\">%2</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365
msgctxt "MissingLetter|"
-msgid "We switched to English for this activity but you can select another language in the configuration dialog."
-msgstr "Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar outro idioma desde o diálogo de configuración."
+msgid ""
+"We switched to English for this activity but you can select another language"
+" in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Cambiouse o idioma a inglés para esta actividade pero podes seleccionar outro"
+" idioma desde o diálogo de configuración."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money"
msgstr "Diñeiro"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Practica o uso do diñeiro"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:32
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Debes mercar os distintos elementos e dar o prezo exacto. Nos niveis superiores, mostraranse varios elementos e primeiro debes calcular o prezo total."
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels,"
+" several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Debes mercar os distintos elementos e dar o prezo exacto. Nos niveis"
+" superiores, mostraranse varios elementos e primeiro debes calcular o prezo"
+" total."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count"
msgstr "Podes contar"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen area."
-msgstr "Para pagar preme ou toca as moedas ou os billetes na parte inferior da pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme ou toca a parte superior da área da pantalla."
+msgid ""
+"Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay."
+" If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen"
+" area."
+msgstr ""
+"Para pagar preme ou toca as moedas ou os billetes na parte inferior da"
+" pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme ou toca a parte"
+" superior da área da pantalla."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/money.js:665
msgctxt "money|"
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme a parte superior da área da pantalla."
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you"
+" want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da"
+" pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme a parte superior"
+" da área da pantalla."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money/money.js:709
#, qt-format
msgctxt "money|"
msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you %1, please give back his change."
msgstr ""
"Tux acaba de mercar algúns elementos na túa tenda.\n"
"Pagou con %1, tes que darlle a volta."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change"
msgstr "Dálle a volta a Tux"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
msgstr "Practica o uso do diñeiro dándolle a Tux o seu cambio"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Tux comprouche varios elementos e mostrouche o seu diñeiro. Débeslle dar o seu cambio. Nos niveis superiores mostraranse varios elementos e primeiro debes calcular o prezo total."
+msgid ""
+"Tux bought different items from you and shows you his money. You must give"
+" him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you"
+" must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Tux comprouche varios elementos e mostrouche o seu diñeiro. Débeslle dar o"
+" seu cambio. Nos niveis superiores mostraranse varios elementos e primeiro"
+" debes calcular o prezo total."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme a parte superior da área da pantalla."
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you"
+" want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da"
+" pantalla. Se queres retirar unha moeda ou anotación, preme a parte superior"
+" da área da pantalla."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change, including cents"
msgstr "Dálle a volta a Tux, incluíndo os céntimos"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money with cents"
msgstr "Diñeiro con céntimos"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Practica o uso do diñeiro incluíndo céntimos"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Reconstruír o mosaico"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Put each item at the same place as in the given example."
msgstr "Pon cada elemento no mesmo lugar que o exemplo indicado."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
-msgstr "Primeiro selecciona o elemento que queres poñer, e a continuación preme nun lugar da zona baleira."
+msgid ""
+"First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
+msgstr ""
+"Primeiro selecciona o elemento que queres poñer, e a continuación preme nun"
+" lugar da zona baleira."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (against Tux)"
msgstr "Muíño (contra Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
+msgid ""
+"Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
msgstr "Reduce o contrincante a dúas pezas, ou déixao sen poder mover."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two pieces, or doesn't have a legal move"
-msgstr "Forma muíños (liñas de 3 pezas) para retirar pezas de Tux ata que Tux só teña dúas pezas ou non poida mover."
+msgid ""
+"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two"
+" pieces, or doesn't have a legal move"
+msgstr ""
+"Forma muíños (liñas de 3 pezas) para retirar pezas de Tux ata que Tux só teña"
+" dúas pezas ou non poida mover."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take turns to move pieces"
-msgstr "Xoga co computador. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a continuación move as pezas por quendas."
+msgid ""
+"Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take"
+" turns to move pieces"
+msgstr ""
+"Xoga co computador. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a continuación"
+" move as pezas por quendas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40
msgctxt "nine_men_morris|"
-msgid "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
-msgstr "Ti e Tux comezades con 9 pezas cada un, e por quendas colocades as pezas premendo os puntos baleiros do taboleiro."
+msgid ""
+"You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on"
+" to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
+msgstr ""
+"Ti e Tux comezades con 9 pezas cada un, e por quendas colocades as pezas"
+" premendo os puntos baleiros do taboleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44
msgctxt "nine_men_morris|"
-msgid "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces are left on board."
-msgstr "Se formas un muíño (liña de 3 pezas), selecciona unha peza de Tux e retíraa. As pezas dun muíño non poden retirarse ata que non queden máis pezas no taboleiro."
+msgid ""
+"If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and remove"
+" it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces are left"
+" on board."
+msgstr ""
+"Se formas un muíño (liña de 3 pezas), selecciona unha peza de Tux e retíraa."
+" As pezas dun muíño non poden retirarse ata que non queden máis pezas no"
+" taboleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48
msgctxt "nine_men_morris|"
-msgid "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it there. Green color spot indicates where you can move."
-msgstr "Unha vez colocadas todas as pezas, ti e Tux movédeas por quendas. Preme unha das pezas, e a continuación no punto adxacente baleiro onde queiras movela. Os puntos de cor verde son os puntos onde podes mover."
+msgid ""
+"After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them."
+" Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it"
+" there. Green color spot indicates where you can move."
+msgstr ""
+"Unha vez colocadas todas as pezas, ti e Tux movédeas por quendas. Preme unha"
+" das pezas, e a continuación no punto adxacente baleiro onde queiras movela."
+" Os puntos de cor verde son os puntos onde podes mover."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52
msgctxt "nine_men_morris|"
-msgid "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' and can be moved to any vacant spot on the board."
-msgstr "Se quedas con 3 pezas, as túas pezas poderán “volar” e poderán moverse a calquera punto vacante do taboleiro."
+msgid ""
+"If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' and"
+" can be moved to any vacant spot on the board."
+msgstr ""
+"Se quedas con 3 pezas, as túas pezas poderán “volar” e poderán moverse a"
+" calquera punto vacante do taboleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56
msgctxt "nine_men_morris|"
-msgid "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you win the game."
-msgstr "Se deixas sen movementos ao computador ou o deixas con medos de 3 pezas, gañas a partida."
+msgid ""
+"If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you"
+" win the game."
+msgstr ""
+"Se deixas sen movementos ao computador ou o deixas con medos de 3 pezas,"
+" gañas a partida."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Place a piece"
msgstr "Coloca unha peza"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Move a piece"
msgstr "Move unha peza"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Remove a piece"
msgstr "Retira unha peza"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 1"
msgstr "Parabéns, xogador 1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 2"
msgstr "Parabéns, xogador 2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Try again"
msgstr "Inténtao de novo"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (with a friend)"
msgstr "Muíño (cunha amiga ou amigo)"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent has only two pieces, or doesn't have a legal move"
-msgstr "Forma muíños (liñas de 3 pezas) para retirar pezas do contrincante ata que o contrincante só teña dúas pezas ou non poida mover."
+msgid ""
+"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent has"
+" only two pieces, or doesn't have a legal move"
+msgstr ""
+"Forma muíños (liñas de 3 pezas) para retirar pezas do contrincante ata que o"
+" contrincante só teña dúas pezas ou non poida mover."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take turns to move pieces"
-msgstr "Xoga cunha amiga ou amigo. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a continuación move as pezas por quendas."
+msgid ""
+"Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take"
+" turns to move pieces"
+msgstr ""
+"Xoga cunha amiga ou amigo. Primeiro coloca por quendas nove pezas, e a"
+" continuación move as pezas por quendas."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Name that Note"
msgstr "Nomea a nota"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
msgstr "Aprende os nomes das notas en clave de fa e de sol."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "To develop a good understanding of note position and naming convention. To prepare for the piano player and composition activity."
-msgstr "Para desenvolver unha boa comprensión da posición das notas e a convención de nomes. Para prepararse os pianistas e os compositores."
+msgid ""
+"To develop a good understanding of note position and naming convention. To"
+" prepare for the piano player and composition activity."
+msgstr ""
+"Para desenvolver unha boa comprensión da posición das notas e a convención de"
+" nomes. Para prepararse os pianistas e os compositores."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level."
-msgstr "Identifica as notas correctamente e consegue un 100% para completar un nivel."
+msgstr ""
+"Identifica as notas correctamente e consegue un 100% para completar un nivel."
#. +> trunk5
#: activities/note_names/NoteNames.qml:130
msgctxt "NoteNames|"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/NoteNames.qml:222
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "New note: %1"
msgstr "Nova nota: %1"
#. The following translation represents percentage.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/NoteNames.qml:316
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100
msgctxt "dataset_01|"
msgid ""
-"This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in treble clef.<br>"
-"For each level you will learn new notes and train the ones you have already learned.<br>"
-"Reference notes are colored in red and will help you to read the notes placed around them."
+"This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in"
+" treble clef.<br>"
+"For each level you will learn new notes and train the ones you have already"
+" learned.<br>"
+"Reference notes are colored in red and will help you to read the notes placed"
+" around them."
msgstr ""
-"Esta actividade ensinarache a ler as notas de fa en 1ª en clave de fa a re en 6ª en clave de sol.<br>"
+"Esta actividade ensinarache a ler as notas de fa en 1ª en clave de fa a re en"
+" 6ª en clave de sol.<br>"
" En cada nivel aprenderás novas notas e adestrarás as que xa aprenderas.<br>"
-"As notas de referencia están coloradas en vermello e axudarante a ler as notas colocadas ao redor."
+"As notas de referencia están coloradas en vermello e axudarante a ler as"
+" notas colocadas ao redor."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Number sequence"
msgstr "Secuencia numérica"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Touch the numbers in the right sequence."
msgstr "Toca os números na orde correcta."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Poder contar de 1 a 50."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct sequence."
-msgstr "Debuxa a imaxe tocando cada número na orde correcta, ou pasando o dedo ou arrastrando o rato a través dos números na orde correcta."
+msgid ""
+"Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding"
+" your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct"
+" sequence."
+msgstr ""
+"Debuxa a imaxe tocando cada número na orde correcta, ou pasando o dedo ou"
+" arrastrando o rato a través dos números na orde correcta."
#. +> trunk5
#: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:257
msgctxt "NumberSequence|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5
#: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:258
msgctxt "NumberSequence|"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5
#: activities/number_sequence/NumberSequence.qml:269
msgctxt "NumberSequence|"
msgid "Go to next level"
msgstr "Ir ao seguinte nivel"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Even and Odd Numbers"
msgstr "Números pares e impares"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
-msgstr "Move o helicóptero para coller as nubes que teñen números pares ou impares."
+msgstr ""
+"Move o helicóptero para coller as nubes que teñen números pares ou impares."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which number you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
-msgstr "Colle as nubes de números pares ou impares. Co teclado, usa as teclas de frecha para mover o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca o lugar de destino. Para saber que número tes que coller, tes que lembralo ou comprobalo na esquina inferior dereita."
+msgid ""
+"Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to"
+" move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the"
+" target location. To know which number you have to catch you can either"
+" remember it or check the bottom right corner."
+msgstr ""
+"Colle as nubes de números pares ou impares. Co teclado, usa as teclas de"
+" frecha para mover o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca"
+" o lugar de destino. Para saber que número tes que coller, tes que lembralo"
+" ou comprobalo na esquina inferior dereita."
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:47
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
msgstr "A actividade ensina os números pares e impares."
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:51
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:61
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Even numbers are numbers which leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Os números pares son os que teñen resto 0 ao dividilos entre 2."
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:56
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "What is meant by remainder of a number?"
msgstr "Que é o resto dun número?"
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:65
msgctxt "NumbersOddEven|"
-msgid "Odd numbers are numbers which do not leave remainder 0 when divided by 2."
+msgid ""
+"Odd numbers are numbers which do not leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr "Os números impares son os que non teñen resto 0 ao dividilos entre 2."
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:69
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:73
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:77
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Exercise to test your understanding."
msgstr "Practica para poñer a proba a túa comprensión."
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:33
msgctxt "Tutorial1|"
msgid ""
-"The remainder is the amount \"left over\" after dividing the given number with the other number.\n"
+"The remainder is the amount \"left over\" after dividing the given number"
+" with the other number.\n"
" If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
" If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
msgstr ""
"O resto é a cantidade que «sobra» tras dividir un número entre outro.\n"
" Ao dividir 6 entre 2 o resultado é 3 e o resto é 0.\n"
" Ao dividir 7 entre 2 o resultado é 3 e o resto é 1."
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:33
msgctxt "Tutorial2|"
-msgid "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave remainder 0 when divided by 2."
-msgstr "Por exemplo: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, 892, 1000. Todos estes números son pares porque o resto é 0 ao dividilos entre 2."
+msgid ""
+"For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842,"
+" 892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave remainder 0"
+" when divided by 2."
+msgstr ""
+"Por exemplo: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842,"
+" 892, 1000. Todos estes números son pares porque o resto é 0 ao dividilos"
+" entre 2."
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:33
msgctxt "Tutorial3|"
-msgid "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave remainder 0 when divided by 2."
-msgstr "Por exemplo: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, 897, 1001. Todos estes números son impares porque o resto non é 0 ao dividilos entre 2."
+msgid ""
+"For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845,"
+" 897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave"
+" remainder 0 when divided by 2."
+msgstr ""
+"Por exemplo: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845,"
+" 897, 1001. Todos estes números son impares porque o resto non é 0 ao"
+" dividilos entre 2."
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Choose the even number:"
msgstr "Escolle o número impar:"
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Choose the odd number:"
msgstr "Escolle o número par:"
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:68
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:98
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Great"
msgstr "Xenial"
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:72
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:102
#, qt-format
msgctxt "TutorialBase|"
-msgid "There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 1. Therefore this is an odd number."
-msgstr "Hai un erro: ao dividilo entre 2, %1 ten resto 1. Polo tanto é un número impar."
+msgid ""
+"There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 1. Therefore"
+" this is an odd number."
+msgstr ""
+"Hai un erro: ao dividilo entre 2, %1 ten resto 1. Polo tanto é un número"
+" impar."
#. +> trunk5
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:75
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:105
#, qt-format
msgctxt "TutorialBase|"
-msgid "There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 0. Therefore this is an even number."
-msgstr "Hai un erro: ao dividilo entre 2, %1 ten resto 0. Polo tanto é un número par."
+msgid ""
+"There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 0. Therefore"
+" this is an even number."
+msgstr ""
+"Hai un erro: ao dividilo entre 2, %1 ten resto 0. Polo tanto é un número par."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Completa o quebracabezas"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para reconstruír os cadros orixinais."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Spatial representation"
msgstr "Representación espacial"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
-msgstr "Arrastra as partes da imaxe da caixa da esquerda para crear un cadro no taboleiro principal."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the"
+" main board."
+msgstr ""
+"Arrastra as partes da imaxe da caixa da esquerda para crear un cadro no"
+" taboleiro principal."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
-msgid "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830"
-msgstr "Vendo a posta de sol sobre a Ponte Ryōgoku desde o embarcadeiro de Ommaya, Katsushika Hokusai, 1830."
+msgid ""
+"Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya"
+" Embankment - 1830"
+msgstr ""
+"Vendo a posta de sol sobre a Ponte Ryōgoku desde o embarcadeiro de Ommaya,"
+" Katsushika Hokusai, 1830."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
msgstr "Cachorros, Katsushika Hokusa, 1833-1834."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
msgstr "A ruta mariña Kazusa, Katsushika Hokusai, 1830."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26
msgctxt "board13_0|"
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgstr "Piedade, Michelangelo, 1499."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
msgstr "Mona Lisa, Leonardo da Vinci, 1503-1519."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
msgstr "La Pala di Pesaro, Giovanni Bellini, 1475-1485."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
msgstr "Lion, Albrecht Dürer, 1494."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
msgstr "A colleita, Pieter Brugel, 1565."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26
msgctxt "board18_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Nenas no piano, Pierre-Auguste Renoir, 1892."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
msgstr "Composición VIII, Wassily Kandinsky, 1923."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Baile no muíño da Galette, Pierre-Auguste Renoir, 1876"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "As murallas de Aigues-Mortes, Bazille, 1867."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
msgstr "Verán, Mary Cassatt, 1894."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25
msgctxt "board22_0|"
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Rúa Village en Auvers, Vincent Van Gogh, 1890."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
msgstr "Primavera, Giuseppe Arcimboldo, 1573."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
msgstr "O bibliotecario, Giuseppe Arcimboldo, 1566."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
msgstr "Oiran e Kamuro, Katsushika Hokusai."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
msgstr "Muller suxeitando un abano, Katsushika Hokusai."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
msgstr "Ejiri na provincia de Suruga, Katsushika Hokusai, 1830-1833."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
msgstr "A gran onda ás aforas de Kanagawa, Katsushika Hokusai, 1823-1829."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
-msgstr "O santuario de Benzaiten en Inokashira na neve, Utagawa Hiroshige, 1760-1770."
+msgstr ""
+"O santuario de Benzaiten en Inokashira na neve, Utagawa Hiroshige, 1760-1770."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
msgstr "Xurelo e crustáceo, Utagawa Hiroshige, 1840."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Penalty kick"
msgstr "Penalti"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
-msgstr "Preme ou toca dúas veces na parte lateral da portaría para marcar un gol."
+msgstr ""
+"Preme ou toca dúas veces na parte lateral da portaría para marcar un gol."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position."
-msgstr "Preme ou toca dúas veces un lado da portaría para golpear o balón. Podes premer dúas veces co botón esquerdo, dereito ou do medio do rato. Se non premer suficientemente rápido, o balón cólleo Tux. Terás que premelo outra vez para que volva á súa posición anterior."
+msgid ""
+"Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can"
+" double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast"
+" enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its"
+" former position."
+msgstr ""
+"Preme ou toca dúas veces un lado da portaría para golpear o balón. Podes"
+" premer dúas veces co botón esquerdo, dereito ou do medio do rato. Se non"
+" premer suficientemente rápido, o balón cólleo Tux. Terás que premelo outra"
+" vez para que volva á súa posición anterior."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/Penalty.qml:218
msgctxt "Penalty|"
-msgid "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball in."
-msgstr "Preme ou toca dúas veces na parte lateral da portaría na que queres poñer o balón."
+msgid ""
+"Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball"
+" in."
+msgstr ""
+"Preme ou toca dúas veces na parte lateral da portaría na que queres poñer o"
+" balón."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/penalty/Penalty.qml:258
msgctxt "Penalty|"
msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
msgstr "Preme ou toca o balón para devolvelo á súa posición orixinal."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photo Hunter"
msgstr "Cazador de fotos"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the differences between the two pictures!"
msgstr "Atopa as diferenzas entre as dúas imaxes!"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual Discrimination"
msgstr "Discriminación visual"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you must click on it."
-msgstr "Observa as dúas imaxes coidadosamente. Hai pequenas diferenzas entre elas. Cando atopes unha, prémea."
+msgid ""
+"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When"
+" you find a difference you must click on it."
+msgstr ""
+"Observa as dúas imaxes coidadosamente. Hai pequenas diferenzas entre elas."
+" Cando atopes unha, prémea."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Drag the slider to show the differences!"
msgstr "Arrastra os controis desprazábeis para mostrar as diferenzas!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Click on the differences between the two images!"
msgstr "Preme as diferenzas entre as dúas imaxes!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Piano Composition"
msgstr "Composición de piano"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on a musical staff and explore music composition by loading and saving your work."
-msgstr "Unha actividade para aprender como funciona o teclado do piano, como se escriben as notas nun pentagrama e explorar a composición musical cargando e gardando a túa obra."
+msgid ""
+"An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on a"
+" musical staff and explore music composition by loading and saving your work."
+msgstr ""
+"Unha actividade para aprender como funciona o teclado do piano, como se"
+" escriben as notas nun pentagrama e explorar a composición musical cargando e"
+" gardando a túa obra."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Develop an understanding of music composition, and increase interest in making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental aspects of music, but there is much more to explore about music composition. If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source music notation tool."
-msgstr "Desenvolver un coñecemento sobre composición musical e aumenta o interese en compoñer música cun teclado de piano. Esta actividade cubre moitos aspectos fundamentais da música, pero hai moito máis para explorar sobre composición musical. Se gozas desta actividade pero queres unha ferramenta máis avanzada proba a descargar Minuet (https://minuet.kde.org/), un software libre de educación musical, ou MuseScore (http://musescore.org/en/download), unha ferramenta libre de notación musical."
+msgid ""
+"Develop an understanding of music composition, and increase interest in"
+" making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental"
+" aspects of music, but there is much more to explore about music composition."
+" If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading"
+" Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music"
+" education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source"
+" music notation tool."
+msgstr ""
+"Desenvolver un coñecemento sobre composición musical e aumenta o interese en"
+" compoñer música cun teclado de piano. Esta actividade cubre moitos aspectos"
+" fundamentais da música, pero hai moito máis para explorar sobre composición"
+" musical. Se gozas desta actividade pero queres unha ferramenta máis avanzada"
+" proba a descargar Minuet (https://minuet.kde.org/), un software libre de"
+" educación musical, ou MuseScore (http://musescore.org/en/download), unha"
+" ferramenta libre de notación musical."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to learn this notation."
-msgstr "Familiaridade con convencións de nome de notas, actividade de nomes de notas útil para aprender esta notación."
+msgid ""
+"Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to learn"
+" this notation."
+msgstr ""
+"Familiaridade con convencións de nome de notas, actividade de nomes de notas"
+" útil para aprender esta notación."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the previous level. \n"
-" Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
-" Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower than in previous level.\n"
-" Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black keys (sharp keys).\n"
+"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the"
+" previous level. \n"
+" Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can experiment"
+" with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
+" Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower than"
+" in previous level.\n"
+" Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black"
+" keys (sharp keys).\n"
" Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
-" Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth notes).\n"
+" Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth"
+" notes).\n"
" Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
-" Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your composition.\n"
+" Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your"
+" composition.\n"
"\n"
"The following keyboard bindings work in this game:\n"
"- backspace: undo\n"
"- delete: erase attempt\n"
"- enter/return: OK button\n"
"- space bar: play\n"
"- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
"- number keys:\n"
" - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n"
" - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed octave.\n"
msgstr ""
-"Esta actividade ten varios niveis. Cada un deles engade unha nova funcionalidade ao nivel anterior.\n"
-" Nivel 1: Teclado de piano básico (só teclas brancas) e os estudantes poden experimentar premendo as teclas rectangulares coloradas para escribir música.\n"
-" Nivel 2: O pentagrama cambia a clave de baixo, así que os tons son máis baixos que no nivel anterior.\n"
-" Nivel 3: Opción para escoller entre clave de sol e clave de fa, adición de teclas negras (teclas sostidas).\n"
+"Esta actividade ten varios niveis. Cada un deles engade unha nova"
+" funcionalidade ao nivel anterior.\n"
+" Nivel 1: Teclado de piano básico (só teclas brancas) e os estudantes poden"
+" experimentar premendo as teclas rectangulares coloradas para escribir"
+" música.\n"
+" Nivel 2: O pentagrama cambia a clave de baixo, así que os tons son máis"
+" baixos que no nivel anterior.\n"
+" Nivel 3: Opción para escoller entre clave de sol e clave de fa, adición de"
+" teclas negras (teclas sostidas).\n"
" Nivel 4: Uso de notación plana para as teclas negras.\n"
-" Nivel 5: Opción para seleccionar a duración da nota (redonda, branca, corchea e semicorchea).\n"
-" Nivel 6: Engádense silencios (de redonda, de branca, de corchea e de semicorchea)\n"
-" Nivel 7: Cargar melodías para nenos de todo o mundo e gardar a composición.\n"
+" Nivel 5: Opción para seleccionar a duración da nota (redonda, branca,"
+" corchea e semicorchea).\n"
+" Nivel 6: Engádense silencios (de redonda, de branca, de corchea e de"
+" semicorchea)\n"
+" Nivel 7: Cargar melodías para nenos de todo o mundo e gardar a"
+" composición.\n"
"\n"
"Os seguintes atallos de teclado poden usarse neste xogo:\n"
"- retroceso: desfacer\n"
"- suprimir: borrar o intento\n"
"- intro: botón de Aceptar\n"
"- espazo: tocar\n"
"- frechas laterais: cambiar a oitava do teclado\n"
"- teclas numéricas:\n"
" - de 1 a 8: As teclas brancas correspondentes na orde da oitava mostrada.\n"
" - de F1 a F5: As teclas negras correspondentes na orde da oitava mostrada.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:56
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
msgstr "O código orixinal do sintetizador é https://github.com/vsr83/miniSynth"
#. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47
#, qt-format
msgctxt "BpmMeter|"
msgid "%1 BPM"
msgstr "%1 BPM"
#. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Treble clef"
msgstr "Clave de sol"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Bass clef"
msgstr "Clave de fa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Treble clef"
msgstr "Engadiuse a clave de sol"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Bass clef"
msgstr "Engadiuse a clave de fa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Título: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Orixe: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:29
msgctxt "melodies|"
msgid "America: English Lullaby"
msgstr "América: nana inglesa"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:36
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Patriotic"
msgstr "América: patriótico"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:43
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Shaker Tune"
msgstr "América: canción de cocteleira"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:50
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Nursery Rhyme"
msgstr "América: rima de berce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:57
#: activities/piano_composition/melodies.js:225
#: activities/piano_composition/melodies.js:232
#: activities/piano_composition/melodies.js:239
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:64
msgctxt "melodies|"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:71
msgctxt "melodies|"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:78
msgctxt "melodies|"
msgid "German Kid's Song"
msgstr "Canción de rapaz alemán"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:85
msgctxt "melodies|"
msgid "Children's Song from Brazil"
msgstr "Canción para nenos do Brasil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:92
#: activities/piano_composition/melodies.js:106
msgctxt "melodies|"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:99
#: activities/piano_composition/melodies.js:113
#: activities/piano_composition/melodies.js:134
#: activities/piano_composition/melodies.js:141
msgctxt "melodies|"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:120
#: activities/piano_composition/melodies.js:127
msgctxt "melodies|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:148
#: activities/piano_composition/melodies.js:155
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
msgstr "Hungría, rima de berce"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:162
#: activities/piano_composition/melodies.js:169
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Children's Song"
msgstr "Hungría, canción para nenos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:176
msgctxt "melodies|"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:183
#: activities/piano_composition/melodies.js:218
#: activities/piano_composition/melodies.js:260
msgctxt "melodies|"
msgid "Britain"
msgstr "Bretaña"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:190
msgctxt "melodies|"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:197
#: activities/piano_composition/melodies.js:204
msgctxt "melodies|"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:211
msgctxt "melodies|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:246
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexican song to break a piñata"
msgstr "Canción mexicana para romper unha piñata"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/melodies.js:253
msgctxt "melodies|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73
msgctxt "MelodyList|"
msgid "Melodies"
msgstr "Melodías"
#. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole note"
msgstr "Redonda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half note"
msgstr "Branca"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter note"
msgstr "Corchea"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth note"
msgstr "Semicorchea"
#. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added whole rest"
msgstr "Engadiuse un silencio de redonda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added half rest"
msgstr "Engadiuse un silencio de branca"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added quarter rest"
msgstr "Engadiuse un silencio de corchea"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added eighth rest"
msgstr "Engadiuse un silencio de semicorchea"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole rest"
msgstr "Silencio de redonda"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half rest"
msgstr "Silencio de branca"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter rest"
msgstr "Silencio de corchea"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth rest"
msgstr "Silencio de semicorchea"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Lyrics"
msgstr "Letra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Play melody"
msgstr "Tocar a melodía"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Sharp notes"
msgstr "Notas sostidas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Flat notes"
msgstr "Notas non sostidas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
msgstr "Este é o pentagrama de clave de sol para notas de tonalidade alta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
msgstr "Este é o pentagrama de clave de fa para notas de tonalidade baixa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
msgctxt "piano_composition|"
msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
-msgstr "As teclas brancas son teclas sostidas e bemois. As notas sostidas teñen un signo ♯."
+msgstr ""
+"As teclas brancas son teclas sostidas e bemois. As notas sostidas teñen un"
+" signo ♯."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:45
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
-msgstr "Cada tecla negra ten dous nomes: bemol e sostida. As notas bemois teñen un signo ♭."
+msgstr ""
+"Cada tecla negra ten dous nomes: bemol e sostida. As notas bemois teñen un"
+" signo ♭."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:48
msgctxt "piano_composition|"
-msgid "Click on the note symbol to write different length notes such as whole notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
-msgstr "Preme o símbolo de nota para escribir as notas de distintas lonxitudes como redondas, brancas, corcheas e semicorcheas."
+msgid ""
+"Click on the note symbol to write different length notes such as whole notes,"
+" half notes, quarter notes and eighth notes."
+msgstr ""
+"Preme o símbolo de nota para escribir as notas de distintas lonxitudes como"
+" redondas, brancas, corcheas e semicorcheas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:51
msgctxt "piano_composition|"
-msgid "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on the rest symbol to select the rest length and then click on the add button to enter it to the staff."
-msgstr "Os silencios son equivalentes a notas durante as que se mantén un silencio. Preme o símbolo de silencio para seleccionar a duración do silencio e a continuación preme o botón de engadir para inserilo no pentagrama."
+msgid ""
+"Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on"
+" the rest symbol to select the rest length and then click on the add button"
+" to enter it to the staff."
+msgstr ""
+"Os silencios son equivalentes a notas durante as que se mantén un silencio."
+" Preme o símbolo de silencio para seleccionar a duración do silencio e a"
+" continuación preme o botón de engadir para inserilo no pentagrama."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:54
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Now you can load music and also save your composed one."
msgstr "Agora podes cargar música e gardar a que compuxeses."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:77
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Error saving melody to your file (%1)"
msgstr "Erro ao gardar a melodía no ficheiro (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:82
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Saved melody to your file (%1)"
msgstr "Gardouse a melodía no ficheiro (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
msgstr "Non seleccionou ningunha nota. Quere borralas todas?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Select the type of melody to load."
msgstr "Selecciona o tipo de melodía para cargar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Pre-defined melodies"
msgstr "Melodías predefinidas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Your saved melodies"
msgstr "Melodías gardadas"
#. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F%1"
msgstr "Fa%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G%1"
msgstr "Sol%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A%1"
msgstr "La%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B%1"
msgstr "Si%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C%1"
msgstr "Do%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D%1"
msgstr "Re%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E%1"
msgstr "Mi%1"
#. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C♯%1"
msgstr "Do♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♯%1"
msgstr "Re♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F♯%1"
msgstr "Fa♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♯%1"
msgstr "Sol♯%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♯%1"
msgstr "La♯%1"
#. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♭%1"
msgstr "Re♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E♭%1"
msgstr "Mi♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♭%1"
msgstr "Sol♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♭%1"
msgstr "La♭%1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B♭%1"
msgstr "Si♭%1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Números en orde"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Move o helicóptero para capturar nubes na orde correcta"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target location. To know which number you have to catch you can either remember it or check the bottom right corner."
-msgstr "Colle as nubes en orde ascendente. Co teclado, usa as teclas de frecha para mover o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca o lugar de destino. Para saber que número tes que coller, tes que lembralo ou comprobalo na esquina inferior dereita."
+msgid ""
+"Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to"
+" move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the"
+" target location. To know which number you have to catch you can either"
+" remember it or check the bottom right corner."
+msgstr ""
+"Colle as nubes en orde ascendente. Co teclado, usa as teclas de frecha para"
+" mover o helicóptero. Cun dispositivo de punteiro, preme ou toca o lugar de"
+" destino. Para saber que número tes que coller, tes que lembralo ou"
+" comprobalo na esquina inferior dereita."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play piano"
msgstr "Tocar o piano"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical staff."
-msgstr "Entende como o teclado do piano pode tocar música como se escribe no pentagrama musical."
+msgid ""
+"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical"
+" staff."
+msgstr ""
+"Entende como o teclado do piano pode tocar música como se escribe no"
+" pentagrama musical."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named 'Piano Composition' first."
-msgstr "Coñecementos de notación musical e pentagrama musical. Xoga primeiro á actividade chamada «Composición de piano»."
+msgid ""
+"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named"
+" 'Piano Composition' first."
+msgstr ""
+"Coñecementos de notación musical e pentagrama musical. Xoga primeiro á"
+" actividade chamada «Composición de piano»."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on the keyboard that match the notes you hear and see.<br>"
-"Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
-msgstr ""
-"As notas que ves tocaranse. Preme no teclado as teclas que correspondan ás notas que escoitas e ves.<br>"
-" Os niveis do 1 ao 5 ofrecen a clave de sol para practicar e os niveis do 6 ao 10 ofrecen a clave de fa."
+"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on"
+" the keyboard that match the notes you hear and see.<br>"
+"Levels 1-5 will offer treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass"
+" clef."
+msgstr ""
+"As notas que ves tocaranse. Preme no teclado as teclas que correspondan ás"
+" notas que escoitas e ves.<br>"
+" Os niveis do 1 ao 5 ofrecen a clave de sol para practicar e os niveis do 6"
+" ao 10 ofrecen a clave de fa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:186
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
msgstr "Preme as teclas de piano que correspondan ás notas indicadas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Display colored notes."
msgstr "Mostrar notas coloradas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Display colorless notes."
msgstr "Mostrar notas sen cores."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play rhythm"
msgstr "Reproducir o ritmo"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and hear."
-msgstr "Aprende a seguir ritmos de maneira precisa en base ao que ves e escoitas."
+msgid ""
+"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and hear."
+msgstr ""
+"Aprende a seguir ritmos de maneira precisa en base ao que ves e escoitas."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
msgstr "Comprensión básica de ritmo musical."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you must try again.<br>"
-"Odd levels display a vertical playing line when you click the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on the drum when the line is in the middle of the notes.<br>"
-"Even levels are harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note tempos.<br>"
+"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're"
+" ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you"
+" clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you"
+" must try again.<br>"
+"Odd levels display a vertical playing line when you click the drum, which"
+" helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on the drum when"
+" the line is in the middle of the notes.<br>"
+"Even levels are harder, because there is no vertical playing line. You must"
+" read the rhythm, and click it back in tempo. Click the metronome to hear the"
+" quarter note tempos.<br>"
"Click on the reload button to replay the rhythm."
msgstr ""
-"Escoita o ritmo que soa e ségueo. Cando esteas listo para reproducir un ritmo idéntico, preme o bombo seguíndoo. Se premiches seguindo ben o ritmo mostrarase outro ritmo. En caso contrario deberás intentalo de novo.<br>"
-" Os niveis impares mostran unha liña vertical de reprodución cando premes o bombo, que axuda a ver cando premiches, para seguir o ritmo. Preme o bombo cando a liña estea en medio das notas.<br>"
-" Os niveis pares son máis difíciles porque non hai ningunha liña vertical de reprodución. Tes que entender o ritmo e premer seguíndoo. Preme o metrónomo para escoitar corcheas.<br>"
+"Escoita o ritmo que soa e ségueo. Cando esteas listo para reproducir un ritmo"
+" idéntico, preme o bombo seguíndoo. Se premiches seguindo ben o ritmo"
+" mostrarase outro ritmo. En caso contrario deberás intentalo de novo.<br>"
+" Os niveis impares mostran unha liña vertical de reprodución cando premes o"
+" bombo, que axuda a ver cando premiches, para seguir o ritmo. Preme o bombo"
+" cando a liña estea en medio das notas.<br>"
+" Os niveis pares son máis difíciles porque non hai ningunha liña vertical de"
+" reprodución. Tes que entender o ritmo e premer seguíndoo. Preme o metrónomo"
+" para escoitar corcheas.<br>"
" Preme o botón de cargar de novo para reproducir de novo o ritmo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102
msgctxt "PlayRhythm|"
-msgid "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm correctly."
-msgstr "Usa o metrónomo para estimar os intervalos de tempo e reproducir o ritmo correctamente."
+msgid ""
+"Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm"
+" correctly."
+msgstr ""
+"Usa o metrónomo para estimar os intervalos de tempo e reproducir o ritmo"
+" correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103
msgctxt "PlayRhythm|"
-msgid "Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play the rhythm correctly."
-msgstr "Segue a liña vertical e preme seguindo o ritmo ou preme a barra espaciadora e reproduce o ritmo correctamente."
+msgid ""
+"Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play"
+" the rhythm correctly."
+msgstr ""
+"Segue a liña vertical e preme seguindo o ritmo ou preme a barra espaciadora e"
+" reproduce o ritmo correctamente."
#. Activity title
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Programming Maze"
msgstr "Labirinto de programación"
#. Help title
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity teaches the kid to program the Tux to its goal using\n"
" simple instructions like move forward, turn left etc"
-msgstr "Esta actividade ensina á xente nova a programar Tux para chegar ao seu destino usando instrucións sinxelas como mover adiante, xirar á esquerda, etc."
+msgstr ""
+"Esta actividade ensina á xente nova a programar Tux para chegar ao seu"
+" destino usando instrucións sinxelas como mover adiante, xirar á esquerda,"
+" etc."
#. Help goal
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
-msgstr "Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes programándoo ata o bloque de xeo correcto."
+msgid ""
+"Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
+msgstr ""
+"Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes programándoo ata o bloque de xeo"
+" correcto."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read instructions. Thinking of the path logically"
msgstr "Poder ler instrucións. Pensar na ruta de maneira lóxica"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Choose the instructions from given menu. Arrange the instruction in an\n"
" order so that they can make the Tux reach to his goal.<br>"
"<br>"
msgstr ""
-"Escolle as instrucións do menú fornecido. Coloca as instrucións en orde para que fagan que Tux chegue ao seu destino.<br>"
+"Escolle as instrucións do menú fornecido. Coloca as instrucións en orde para"
+" que fagan que Tux chegue ao seu destino.<br>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:40
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<b>Keyboard Controls:</b><br>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Controis de teclado:</b><br>"
"<br>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "1. <i><u>To navigate through instructions in the current code area having keyboard focus</i></u>:"
-msgstr "1. <i><u>Para navegar polas instrucións da zona de código actual que ten o foco do teclado</i></u>:"
+msgid ""
+"1. <i><u>To navigate through instructions in the current code area having"
+" keyboard focus</i></u>:"
+msgstr ""
+"1. <i><u>Para navegar polas instrucións da zona de código actual que ten o"
+" foco do teclado</i></u>:"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Arrow keys</b></li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Teclas de frecha</b></li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "2. <i><u>To append an instruction from instruction area to the main/procedure code area</i></u>:"
-msgstr "2. <i><u>Para engadir unha instrución da zona de instrucións á zona de código principal ou do procedemento</i></u>:"
+msgid ""
+"2. <i><u>To append an instruction from instruction area to the main/procedure"
+" code area</i></u>:"
+msgstr ""
+"2. <i><u>Para engadir unha instrución da zona de instrucións á zona de código"
+" principal ou do procedemento</i></u>:"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
-"<li>Select an instruction from the instruction area by pressing <b>SPACE</b>.</li>"
+"<li>Select an instruction from the instruction area by pressing <b>SPACE</b"
+">.</li>"
msgstr ""
"<ul>"
-"<li>Selecciona unha instrución da zona de instrucións premendo <b>Espazo</b>.</li>"
+"<li>Selecciona unha instrución da zona de instrucións premendo <b>Espazo</b"
+">.</li>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"<li>Navigate to the code areas by pressing <b>TAB</b>, then press <b>SPACE</b> to append the instruction.</li>"
+"<li>Navigate to the code areas by pressing <b>TAB</b>, then press <b>SPACE</b"
+"> to append the instruction.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
-"<li>Navega ás zonas de código premendo <b>Tab</b>, e preme <b>Espazo</b> para engadir a instrución.</li>"
+"<li>Navega ás zonas de código premendo <b>Tab</b>, e preme <b>Espazo</b> para"
+" engadir a instrución.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:46
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "3. <i><u>To add an instruction at any particular position in the main/procedure code area</i></u>:"
-msgstr "3. <i><u>Para engadir unha instrución nunha posición concreta da zona de código principal ou do procedemento</i></u>:"
+msgid ""
+"3. <i><u>To add an instruction at any particular position in the"
+" main/procedure code area</i></u>:"
+msgstr ""
+"3. <i><u>Para engadir unha instrución nunha posición concreta da zona de"
+" código principal ou do procedemento</i></u>:"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:47
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
-"<li>Navigate to the instruction at that position and press <b>SPACE</b> to add the selected instruction from the instruction area.</li>"
+"<li>Navigate to the instruction at that position and press <b>SPACE</b> to"
+" add the selected instruction from the instruction area.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<ul>"
-"<li>Navega ata a instrución desa posición e preme <b>Espazo</b> para engadir a instrución seleccionada desde a zona de instrucións.</li>"
+"<li>Navega ata a instrución desa posición e preme <b>Espazo</b> para engadir"
+" a instrución seleccionada desde a zona de instrucións.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:48
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "4. <i><u>To delete the current navigated instruction in the main/procedure code area</i></u>:"
-msgstr "4. <i><u>Para eliminar a instrución á que se navegou actualmente da zona de código principal ou do procedemento</i></u>:"
+msgid ""
+"4. <i><u>To delete the current navigated instruction in the main/procedure"
+" code area</i></u>:"
+msgstr ""
+"4. <i><u>Para eliminar a instrución á que se navegou actualmente da zona de"
+" código principal ou do procedemento</i></u>:"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:49
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li><b>DELETE</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Suprimir</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:50
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "5. <i><u>To edit an instruction in the main/procedure code area</i></u>:"
-msgstr "5. <i><u>Para editar unha instrución da zona de código principal ou do procedemento</i></u>:"
+msgid ""
+"5. <i><u>To edit an instruction in the main/procedure code area</i></u>:"
+msgstr ""
+"5. <i><u>Para editar unha instrución da zona de código principal ou do"
+" procedemento</i></u>:"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:51
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li>Navigate to the instruction to edit using <b>Arrow keys</b>.</li>"
msgstr ""
"<ul>"
-"<li>Navega ata a instrución para editar usando as <b>teclas de frecha</b>.</li>"
+"<li>Navega ata a instrución para editar usando as <b>teclas de frecha</b>.<"
+"/li>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:52
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "<li>Press <b>SPACE</b> to select it.</li>"
msgstr "<li>Preme <b>Espazo</b> para seleccionalo.</li>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:53
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"<li>Then navigate to the instruction area using <b>TAB</b> and select the new instruction by pressing <b>SPACE</b>.</li>"
+"<li>Then navigate to the instruction area using <b>TAB</b> and select the new"
+" instruction by pressing <b>SPACE</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
msgstr ""
-"<li>A continuación navega ata a zona de instrucións usando <b>Tab</b> e selecciona a nova instrución premendo <b>Espazo</b>.</li>"
+"<li>A continuación navega ata a zona de instrucións usando <b>Tab</b> e"
+" selecciona a nova instrución premendo <b>Espazo</b>.</li>"
"</ul>"
"<br>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:54
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "6. <i><u>To run the code or reset Tux when it fails to reach the fish</i></u>:"
-msgstr "6. <i><u>Para executar o código ou restabelecer a Tux cando non consegue chegar ata o peixe</i></u>:"
+msgid ""
+"6. <i><u>To run the code or reset Tux when it fails to reach the fish</i></u>:"
+msgstr ""
+"6. <i><u>Para executar o código ou restabelecer a Tux cando non consegue"
+" chegar ata o peixe</i></u>:"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:55
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"<ul>"
"<li><b>ENTER</b> or <b>RETURN</b>.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Intro</b>.</li>"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:45
msgctxt "InstructionArea|"
msgid "Choose the instructions"
msgstr "Escolle as instrucións"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
-"<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have to use to code and make Tux reach the fish:<b>"
-"<li>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is facing.</li>"
+"<b><h7>Instruction Area:</b></h7>There are 3 instructions which you have to"
+" use to code and make Tux reach the fish:<b>"
+"<li>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is"
+" facing.</li>"
"<b>"
-"<li>2. Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is facing.</li>"
+"<li>2. Turn left:</b> Turns Tux in the left direction from where it is"
+" facing.</li>"
"<b>"
-"<li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where it is facing.</li>"
+"<li>3. Turn right:</b> Turns Tux in the right direction from where it is"
+" facing.</li>"
msgstr ""
-"<b><h7>Zona de instrucións:</b></h7> Hai 3 instrucións que tes que usar para programar a Tux para acadar o peixe: <b>"
-"<li>1. Mover para adiante:</b> Move a Tux un paso cara adiante na dirección á que está a mirar.</li>"
+"<b><h7>Zona de instrucións:</b></h7> Hai 3 instrucións que tes que usar para"
+" programar a Tux para acadar o peixe: <b>"
+"<li>1. Mover para adiante:</b> Move a Tux un paso cara adiante na dirección á"
+" que está a mirar.</li>"
" <b>"
-"<li>2. Xirar á esquerda:</b> Xira Tux en dirección esquerda desde onde está a mirar.</li>"
+"<li>2. Xirar á esquerda:</b> Xira Tux en dirección esquerda desde onde está a"
+" mirar.</li>"
" <b>"
-"<li>3. Xirar á dereita:</b> Xira Tux en dirección dereita desde onde está a mirar.</li>"
+"<li>3. Xirar á dereita:</b> Xira Tux en dirección dereita desde onde está a"
+" mirar.</li>"
" "
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Main Function:</b></h7>"
"<li>-The execution of code starts here on running.</li>"
-"<li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add them to the <b>Main Function</b></li>"
-"<li>-The instructions will execute in order until there's none left, dead-end or Tux reaches the fish.</li>"
+"<li>-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add them to"
+" the <b>Main Function</b></li>"
+"<li>-The instructions will execute in order until there's none left, dead-end"
+" or Tux reaches the fish.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Función principal:</b></h7> "
"<li>-A execución do código comeza aquí ao executar.</li>"
" "
-"<li>-Premer calquera instrución na <b>zona de instrucións</b> para engadilas á <b>función principal</b></li>"
+"<li>-Premer calquera instrución na <b>zona de instrucións</b> para engadilas"
+" á <b>función principal</b></li>"
" "
-"<li>-As instrucións executaranse en orde ata que non quede ningunha, se chegue a un punto morto ou Tux chegue ao peixe.</li>"
+"<li>-As instrucións executaranse en orde ata que non quede ningunha, se"
+" chegue a un punto morto ou Tux chegue ao peixe.</li>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"<b><h7>Procedure:</b></h7>"
-"<li>-<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in a code by calling it where needed.</b></li>"
-"<li>-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and <b>Main Function area</b> to add your code, click on the label <b>Procedure</b> or <b>Main Function</b>.</li>"
+"<li>-<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used"
+" in a code by calling it where needed.</b></li>"
+"<li>-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and <b>Main Function"
+" area</b> to add your code, click on the label <b>Procedure</b> or <b>Main"
+" Function</b>.</li>"
msgstr ""
"<b><h7>Procedemento:</b></h7> "
-"<li>-<b>Procedemento</b> é un conxunto de instrucións reutilizábel que pode <b>usarse en código chamándoo onde se necesite.</b></li>"
+"<li>-<b>Procedemento</b> é un conxunto de instrucións reutilizábel que pode <"
+"b>usarse en código chamándoo onde se necesite.</b></li>"
" "
-"<li>-Para <b>cambiar</b> entre a <b>zona de procedemento</b> e a <b>zona da función principal</b> para engadir o teu código, premer a etiqueta <b>Procedemento</b> ou <b>Función principal</b>.</li>"
+"<li>-Para <b>cambiar</b> entre a <b>zona de procedemento</b> e a <b>zona da"
+" función principal</b> para engadir o teu código, premer a etiqueta <b"
+">Procedemento</b> ou <b>Función principal</b>.</li>"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:197
msgctxt "ProgrammingMaze|"
-msgid "Click on Tux or press Enter key to reset it or RELOAD button to reload the level."
-msgstr "Preme a Tux ou preme a tecla Intro para restabelecelo ou o botón de actualizar para actualizar o nivel."
+msgid ""
+"Click on Tux or press Enter key to reset it or RELOAD button to reload the"
+" level."
+msgstr ""
+"Preme a Tux ou preme a tecla Intro para restabelecelo ou o botón de"
+" actualizar para actualizar o nivel."
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
#, qt-format
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
msgstr "Acadar o peixe en menos de %1 instrucións."
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:266
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Main function"
msgstr "Función principal"
#. +> trunk5
#: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:294
msgctxt "ProgrammingMaze|"
msgid "Procedure"
msgstr "Procedemento"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Railroad activity"
msgstr "Actividade de vía férrea"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
-msgstr "Constrúe de novo o tren que se mostra na parte superior da pantalla arrastrando os vagóns e locomotora axeitados. Cancele a selección dun elemento arrastrándoo abaixo."
+msgid ""
+"Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the"
+" appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
+msgstr ""
+"Constrúe de novo o tren que se mostra na parte superior da pantalla"
+" arrastrando os vagóns e locomotora axeitados. Cancele a selección dun"
+" elemento arrastrándoo abaixo."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory training"
msgstr "Adestramento de memoria"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down.<br>"
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main"
+" area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the"
+" appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down.<"
+"br>"
"<br>"
msgstr ""
-"Móstrase un tren —unha locomotora e vagóns— na parte superior da zona principal durante uns segundos. Constrúeo de novo na parte superior da pantalla arrastrando os vagóns e locomotora axeitados. Cancele a selección dun elemento arrastrándoo abaixo.<br>"
+"Móstrase un tren —unha locomotora e vagóns— na parte superior da zona"
+" principal durante uns segundos. Constrúeo de novo na parte superior da"
+" pantalla arrastrando os vagóns e locomotora axeitados. Cancele a selección"
+" dun elemento arrastrándoo abaixo.<br>"
"<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.<br>"
-msgstr "1. Usa as teclas de frecha para moverte na resposta ou na zona de mostra.<br>"
+msgstr ""
+"1. Usa as teclas de frecha para moverte na resposta ou na zona de mostra.<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.<br>"
msgstr "2. Usa Intro para enviar as respostas.<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.<br>"
-msgstr "3. Use a barra espaciadora para intercambiar dous vagóns ou locomotoras na zona de resposta.<br>"
+msgstr ""
+"3. Use a barra espaciadora para intercambiar dous vagóns ou locomotoras na"
+" zona de resposta.<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list.<br>"
-msgstr "4. Use a barra espaciadora para engadir un vagón ou locomotora das mostras á lista da resposta.<br>"
+msgid ""
+"4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list.<br>"
+msgstr ""
+"4. Use a barra espaciadora para engadir un vagón ou locomotora das mostras á"
+" lista da resposta.<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.<br>"
-msgstr "5. Use a tecla Suprimir para retirar un vagón ou unha locomotora da zona de resposta.<br>"
+msgstr ""
+"5. Use a tecla Suprimir para retirar un vagón ou unha locomotora da zona de"
+" resposta.<br>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/Railroad.qml:109
msgctxt "Railroad|"
-msgid "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items to set up a similar train."
-msgstr "Observa e lembra o tren antes de que remate o temporizador e a continuación arrastra os elementos para preparar un tren similar."
+msgid ""
+"Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items"
+" to set up a similar train."
+msgstr ""
+"Observa e lembra o tren antes de que remate o temporizador e a continuación"
+" arrastra os elementos para preparar un tren similar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/railroad/Railroad.qml:110
msgctxt "Railroad|"
-msgid "If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them again."
-msgstr "Se esqueces as posicións podes premer o botón de Consello para velas de novo."
+msgid ""
+"If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them"
+" again."
+msgstr ""
+"Se esqueces as posicións podes premer o botón de Consello para velas de novo."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Práctica de lectura horizontal"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Le unha lista de palabras e lembra se unha palabra está nela."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Práctica de lectura con tempo limitado"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Móstrase unha palabra no taboleiro. Aparecerá e desaparecerá unha lista de palabras que se mostrará horizontalmente. Forma a palabra da dereita parte da lista da esquerda?"
+msgid ""
+"A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will"
+" appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"Móstrase unha palabra no taboleiro. Aparecerá e desaparecerá unha lista de"
+" palabras que se mostrará horizontalmente. Forma a palabra da dereita parte"
+" da lista da esquerda?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:107
msgctxt "Readingh|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Selecciona a túa configuración rexional"
#. +> trunk5
#: activities/readingh/Readingh.qml:112
msgctxt "Readingh|"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:263
#, qt-format
msgctxt "Readingh|"
msgid ""
"<font color=\"#373737\">Check if the word<br/>"
"</font><b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/>"
"<font color=\"#373737\">is displayed</font>"
msgstr ""
"<font color=\"#373737\">Comproba se se mostra a palabra<br/>"
"</font><b><font color=\"#315AAA\">%1</font></b></font>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:289
msgctxt "Readingh|"
msgid "Yes, I saw it!"
msgstr "Vina!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingh/Readingh.qml:303
msgctxt "Readingh|"
msgid "No, it was not there!"
msgstr "Non a vin!"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Práctica de lectura vertical"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Le unha lista vertical de palabras e lembra se unha palabra está nela."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Móstrase unha palabra no taboleiro. Aparecerá e desaparecerá unha lista de palabras que se mostrará verticalmente. Forma a palabra da dereita parte da lista da esquerda?"
+msgid ""
+"A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will"
+" appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"Móstrase unha palabra no taboleiro. Aparecerá e desaparecerá unha lista de"
+" palabras que se mostrará verticalmente. Forma a palabra da dereita parte da"
+" lista da esquerda?"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Redraw the given image"
msgstr "Redebuxa a imaxe"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
msgstr "Debuxa perfectamente a imaxe na grade baleira."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and drag to paint, then release the click to stop painting."
-msgstr "Primeiro, selecciona a cor axeitada na barra de ferramentas. A continuación preme a grade, arrastra para pintar e deixa de premer para deixar de pintar."
+msgid ""
+"First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and"
+" drag to paint, then release the click to stop painting."
+msgstr ""
+"Primeiro, selecciona a cor axeitada na barra de ferramentas. A continuación"
+" preme a grade, arrastra para pintar e deixa de premer para deixar de pintar."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mirror the given image"
msgstr "Completa a reflexión da imaxe"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
-msgstr "Debuxa a imaxe na grade baleira como se a vises reflectida nun espello."
+msgstr ""
+"Debuxa a imaxe na grade baleira como se a vises reflectida nun espello."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Renewable Energy"
msgstr "Enerxía renobábel"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home. "
-msgstr "Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico para que poida ter luz na casa."
+msgid ""
+"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back"
+" up so he can have light in his home. "
+msgstr ""
+"Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico para"
+" que poida ter luz na casa."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
msgstr "Aprende sobre o sistema eléctrico baseado en enerxías renovábeis."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
-msgstr "Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, o encoro, os paneis solares, o parque eólico e os transformadores para activar de novo o sistema eléctrico. Cando o sistema estea listo e Tux estea na casa, preme o botón da luz por el. Para gañar debes activar cada elemento cando aqueles dos que depende xa están activados."
+msgid ""
+"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm"
+" and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When"
+" the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him."
+" To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
+msgstr ""
+"Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, o encoro, os paneis"
+" solares, o parque eólico e os transformadores para activar de novo o sistema"
+" eléctrico. Cando o sistema estea listo e Tux estea na casa, preme o botón da"
+" luz por el. Para gañar debes activar cada elemento cando aqueles dos que"
+" depende xa están activados."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
msgstr "Debuxo de Stephane Cabaraux"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163
msgctxt "RenewableEnergy|"
-msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home."
-msgstr "Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico para que poida ter luz na casa."
+msgid ""
+"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back"
+" up so he can have light in his home."
+msgstr ""
+"Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema eléctrico para"
+" que poida ter luz na casa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165
msgctxt "RenewableEnergy|"
-msgid "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
-msgstr "Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, o encoro, os paneis solares, o parque eólico e os transformadores para activar de novo o sistema eléctrico."
+msgid ""
+"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm"
+" and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
+msgstr ""
+"Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, o encoro, os paneis"
+" solares, o parque eólico e os transformadores para activar de novo o sistema"
+" eléctrico."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167
msgctxt "RenewableEnergy|"
-msgid "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
-msgstr "Cando o sistema estea listo e Tux estea na casa, preme o botón da luz por el. Para gañar debes activar cada elemento cando aqueles dos que depende xa están activados."
+msgid ""
+"When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for"
+" him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are"
+" up."
+msgstr ""
+"Cando o sistema estea listo e Tux estea na casa, preme o botón da luz por el."
+" Para gañar debes activar cada elemento cando aqueles dos que depende xa"
+" están activados."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
-msgstr "Aprende sobre o sistema eléctrico baseado en enerxías renovábeis. Pásao ben."
+msgstr ""
+"Aprende sobre o sistema eléctrico baseado en enerxías renovábeis. Pásao ben."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192
msgctxt "RenewableEnergy|"
-msgid "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There is a key limitation in the distribution of electricity, with minor exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore required to ensure electric generation very closely matches the demand. If supply and demand are not in balance, generation plants and transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major regional blackout."
-msgstr "Non é posíbel consumir máis electricidade da que se produce. Hai unha limitación fundamental da distribución da electricidade; quitando pequenas excepcións, a enerxía eléctrica non pode almacenarse e polo tanto debe xerarse a medida que se necesita. Polo tanto necesítase un sistema de control sofisticado para asegurarse de que a xeración de enerxía se corresponde en gran medida coa demanda. Se a subministración e a demanda non están en equilibrio, as plantas xeradoras e o equipo de transmisión poden apagarse, o que nos peores casos pode levar á apagada dunha rexión completa."
+msgid ""
+"It is not possible to consume more electricity than what is produced. There"
+" is a key limitation in the distribution of electricity, with minor"
+" exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be"
+" generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore"
+" required to ensure electric generation very closely matches the demand. If"
+" supply and demand are not in balance, generation plants and transmission"
+" equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major"
+" regional blackout."
+msgstr ""
+"Non é posíbel consumir máis electricidade da que se produce. Hai unha"
+" limitación fundamental da distribución da electricidade; quitando pequenas"
+" excepcións, a enerxía eléctrica non pode almacenarse e polo tanto debe"
+" xerarse a medida que se necesita. Polo tanto necesítase un sistema de"
+" control sofisticado para asegurarse de que a xeración de enerxía se"
+" corresponde en gran medida coa demanda. Se a subministración e a demanda non"
+" están en equilibrio, as plantas xeradoras e o equipo de transmisión poden"
+" apagarse, o que nos peores casos pode levar á apagada dunha rexión completa."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Practica a resta cun xogo divertido"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes calculando o número exacto de bloques de xeo."
+msgstr ""
+"Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes calculando o número exacto de"
+" bloques de xeo."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first level"
-msgstr "Pode ler números dun dominó e contar intervalos ata o 10 para o primeiro nivel."
+msgid ""
+"Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first level"
+msgstr ""
+"Pode ler números dun dominó e contar intervalos ata o 10 para o primeiro"
+" nivel."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "Preme o dominó para mostrar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o peixe. Preme o dominó co botón dereito do rato para contar cara atrás. Unha vez feito isto, preme o botón Aceptar ou na tecla Intro."
+msgid ""
+"Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the"
+" fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When"
+" done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"Preme o dominó para mostrar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o peixe."
+" Preme o dominó co botón dereito do rato para contar cara atrás. Unha vez"
+" feito isto, preme o botón Aceptar ou na tecla Intro."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:230
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:231
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Arabic numbers"
msgstr "Números arábigos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:232
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Roman numbers"
msgstr "Números romanos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:233
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:243
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Select Domino Representation"
msgstr "Selecciona a representación de dominós"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Roman numerals"
msgstr "Números romanos"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book or movie was made.\n"
-"\n"
-" The building of the roman numbers is made up by an agglutination of numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, joined with the units → just like the arab decimal system). This agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
+"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the"
+" Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today"
+" in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes."
+" For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book"
+" or movie was made.\n"
+"\n"
+" The building of the roman numbers is made up by an agglutination of numbers"
+" (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, joined with"
+" the units → just like the arab decimal system). This agglutination of"
+" numbers is interpreted as the sum of these particular numbers (again → just"
+" like the arab decimal system: you add up thousands+hundreds+tens+units, and"
+" you write the respective figures combined).\n"
"\n"
" Examples:\n"
"\n"
-" 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so we write this combined: MMCCCXCIV\n"
-"\n"
-" MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds (CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
-msgstr ""
-"Os números romanos son os números escritos como os romanos adoitaban escribilos. Os números romanos non adoitan usarse moito na actualizade en occidente. Úsanse para escribir os nomes de reis e raíñas ou papas. Por exemplo: Afonso X o Sabio. Poden usarse para escribir o ano no que se editou un libro ou no que se publicou un filme.\n"
+" 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so we"
+" write this combined: MMCCCXCIV\n"
"\n"
-"Os números romanos fórmanse aglutinando números (os miles, unidos cos centos, unidos coas decenas, unidas coas unidades, como no sistema arábigo). Esta aglutinación de números interprétase como a suma destes números (de novo, como no sistema arábigo onde sumas miles+centos+decenas+unidades e escribes as figuras correspondentes combinadas).\n"
+" MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds"
+" (CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units"
+" (IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
+msgstr ""
+"Os números romanos son os números escritos como os romanos adoitaban"
+" escribilos. Os números romanos non adoitan usarse moito na actualizade en"
+" occidente. Úsanse para escribir os nomes de reis e raíñas ou papas. Por"
+" exemplo: Afonso X o Sabio. Poden usarse para escribir o ano no que se editou"
+" un libro ou no que se publicou un filme.\n"
+"\n"
+"Os números romanos fórmanse aglutinando números (os miles, unidos cos centos,"
+" unidos coas decenas, unidas coas unidades, como no sistema arábigo). Esta"
+" aglutinación de números interprétase como a suma destes números (de novo,"
+" como no sistema arábigo onde sumas miles+centos+decenas+unidades e escribes"
+" as figuras correspondentes combinadas).\n"
"\n"
" Exemplos:\n"
"\n"
-" 2394: temos unha suma de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) e 4 unidades (IV), así que escribimos isto combinado: MMCCCXCIV\n"
+" 2394: temos unha suma de 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) e 4 unidades (IV),"
+" así que escribimos isto combinado: MMCCCXCIV\n"
"\n"
-" MMMCMXLIX: primeiro tempos miles (MMM=3000), a continuación centos (CM=1000–100=900), logo decenas (XL=50–10=40), e finalmente temos as unidades (IX=10–1=9), así que escribimos isto no sistema arábigo: 3949)."
+" MMMCMXLIX: primeiro tempos miles (MMM=3000), a continuación centos"
+" (CM=1000–100=900), logo decenas (XL=50–10=40), e finalmente temos as"
+" unidades (IX=10–1=9), así que escribimos isto no sistema arábigo: 3949)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
"I and V (units, 1 and 5)\n"
"X and L (tens, 10 and 50)\n"
"C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
" and M (1000).\n"
-" An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the number 0."
+" An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the"
+" number 0."
msgstr ""
"Os números romanos están formados por estes 7 números:\n"
"I e V (unidades, 1 e 5)\n"
"X e L (decenas, 10 e 50)\n"
"C e D (centos, 100 e 500)\n"
" e M (1000).\n"
" Curiosamente, no sistema de numeración romano non existe o 0."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
msgstr "Converte o número romano %1 en arábigo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
msgstr "Converte o número arábico %1 en romano."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
" The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
"IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
msgstr ""
"Todas as unidades excepto 4 e 9 fórmanse sumando I e V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
" 4 e 9 fórmanse usando restas:\n"
"IV (5 – 1) e IX (10 – 1)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
"XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n"
" "
msgstr ""
"Todas as decenas salvo 40 e 90 fórmanse sumando X e L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"40 e 90 fórmanse mediante restas:\n"
"XL (10 réstase a 50) e XC (10 réstase a 100)\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
"CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)"
msgstr ""
"Todos os centos salvo 400 e 900 fórmanse mediante sumas de C e D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"400 e 900 fórmanse mediante restas:\n"
"CD (100 réstase a 500) e CM (100 réstase a 1000)"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
-"Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first implication of this rule is that you cannot use just sums for building all possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n"
+"Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first"
+" implication of this rule is that you cannot use just sums for building all"
+" possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other"
+" hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n"
msgstr ""
"As sumas de M úsanse para construír miles: M, MM, MMM.\n"
-"Teña en conta que non pode unir máis de tres símbolos idénticos. O primeiro que implica esta regra é que non pode usar simplemente sumas para formar todas as unidades, decenas e centos posíbeis; tamén debe usar restas. Pola outra banda, limita o máximo número romano a (MMMCMXCIX).\n"
+"Teña en conta que non pode unir máis de tres símbolos idénticos. O primeiro"
+" que implica esta regra é que non pode usar simplemente sumas para formar"
+" todas as unidades, decenas e centos posíbeis; tamén debe usar restas. Pola"
+" outra banda, limita o máximo número romano a (MMMCMXCIX).\n"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129
msgctxt "RomanNumerals|"
-msgid "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
+msgid ""
+"Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
msgstr "Agora sabes as regras, podes ler e escribir números romanos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Roman value: %1"
msgstr "Valor romano: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Arabic value: %1"
msgstr "Valor arábigo: %1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Equilibra a balanza de forma axeitada"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgstr "Arrastra e solta os pesos para que equilibren as balanzas"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on higher levels). The weights can be arranged in any order."
-msgstr "Para equilibrar a balanza move os pesos á dereita ou á esquerda (en niveis superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on"
+" higher levels). The weights can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Para equilibrar a balanza move os pesos á dereita ou á esquerda (en niveis"
+" superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Coidado, podes botar os pesos en ambos os lados da balanza."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Agora tes que adiviñar o peso do agasallo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93
#, qt-format
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Enter the weight of the gift: %1"
msgstr "Insire o peso do agasallo: %1"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
-msgstr "Arrastra e solta os pesos para que equilibren as balanzas e calcular o peso"
+msgstr ""
+"Arrastra e solta os pesos para que equilibren as balanzas e calcular o peso"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética, conversión de unidades"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
-msgstr "Para equilibrar a balanza move os pesos á dereita ou á esquerda (en niveis máis superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde. Coida do peso e a unidade dos pesos, lembra que un quilogramo (kg) ten 1000 gramos (g)."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on"
+" higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight"
+" and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
+msgstr ""
+"Para equilibrar a balanza move os pesos á dereita ou á esquerda (en niveis"
+" máis superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde. Coida do peso e"
+" a unidade dos pesos, lembra que un quilogramo (kg) ten 1000 gramos (g)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
msgstr "O símbolo «kg» ao final dun número significa «quilogramo»."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43
msgctxt "ScalesboardWeight|"
-msgid "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is."
-msgstr "O quilogramo é unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde coa percepción común de como de «pesado» é un obxecto."
+msgid ""
+"The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common"
+" perception of how \"heavy\" an object is."
+msgstr ""
+"O quilogramo é unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde coa"
+" percepción común de como de «pesado» é un obxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52
msgctxt "ScalesboardWeight|"
-msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 grams"
-msgstr "O símbolo «g» ao final dun número significa «gramo». Un quilogramo equivale a 1000 gramos."
+msgid ""
+"The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000"
+" grams"
+msgstr ""
+"O símbolo «g» ao final dun número significa «gramo». Un quilogramo equivale a"
+" 1000 gramos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
msgstr "Lembra que 1 quilogramo («kg») equivale a 1000 gramos («g»)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Coidado, podes botar os pesos en ambos os lados da balanza."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Agora tes que adiviñar o peso do agasallo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
msgstr "Insire o peso do agasallo en quilogramos: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
msgstr "Insire o peso do agasallo en gramos: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
msgstr "Lembra que 1 quilo («kg») equivale a 1000 gramos («g»)."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the avoirdupois unit"
-msgstr "Arrastra e solta masas para equilibrar a balanza e calcular o peso en unidades de avoirdupois."
+msgid ""
+"Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the"
+" avoirdupois unit"
+msgstr ""
+"Arrastra e solta masas para equilibrar a balanza e calcular o peso en"
+" unidades de avoirdupois."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
-msgstr "Para equilibrar a balanza move os pesos á dereita ou á esquerda (en niveis superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde. Coida do peso e a unidade dos pesos, lembra que 1 libra (lb) son 16 onzas (oz)."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on"
+" higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight"
+" and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
+msgstr ""
+"Para equilibrar a balanza move os pesos á dereita ou á esquerda (en niveis"
+" superiores). Os pesos poden colocarse en calquera orde. Coida do peso e a"
+" unidade dos pesos, lembra que 1 libra (lb) son 16 onzas (oz)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 oz"
msgstr "%1 oz"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 lb"
msgstr "%1 lb"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
msgstr "O símbolo «lb» ao final dun número significa «libra»."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
-msgid "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
-msgstr "A libra é unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde coa percepción común de como de «pesado» é un obxecto. Esta unidade úsana nos Estados Unidos de América."
+msgid ""
+"The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common"
+" perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
+msgstr ""
+"A libra é unha unidade de masa, unha propiedade que se corresponde coa"
+" percepción común de como de «pesado» é un obxecto. Esta unidade úsana nos"
+" Estados Unidos de América."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51
msgctxt "ScalesboardWeight|"
-msgid "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals sixteen ounces"
-msgstr "O símbolo «oz» ao final dun número significa «onza». 1 libra equivale a 16 onzas."
+msgid ""
+"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals"
+" sixteen ounces"
+msgstr ""
+"O símbolo «oz» ao final dun número significa «onza». 1 libra equivale a 16"
+" onzas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
msgstr "Lembra que 1 libra («lb») equivale a 16 onzas («oz»)."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgstr "Insire o peso do agasallo en onzas: %1"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Share pieces of candy"
msgstr "Compartir doces"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children"
msgstr "Intenta repartir os doces entre o número indicado de nenas e nenos"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the division of numbers"
msgstr "Aprende a dividir números"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Know how to count"
msgstr "Sabe como contar"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's rectangle."
-msgstr "Segue as instrucións que se mostran na pantalla: primeiro, arrastra o número de nenas e nenos ao medio, e a continuación arrastra os doces ao rectángulo de cada nena e neno."
+msgid ""
+"Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of"
+" boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's"
+" rectangle."
+msgstr ""
+"Segue as instrucións que se mostran na pantalla: primeiro, arrastra o número"
+" de nenas e nenos ao medio, e a continuación arrastra os doces ao rectángulo"
+" de cada nena e neno."
# O nome de Paul adaptouse ao galego escollendo o nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:28
msgctxt "board0|"
-msgid "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them."
-msgstr "Martín quere compartir de maneira equitativa 2 doces entre 2 dos seus amigos: unha nena e un neno. Podes axudalo? Primeiro, coloca a nena e o neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
+msgid ""
+"Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one"
+" girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center,"
+" then drag the pieces of candy to each of them."
+msgstr ""
+"Martín quere compartir de maneira equitativa 2 doces entre 2 dos seus amigos:"
+" unha nena e un neno. Podes axudalo? Primeiro, coloca a nena e o neno no"
+" centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:38
msgctxt "board0|"
msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
msgstr "Agora quere darlles 4 doces ás súas amigas e amigos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:48
msgctxt "board0|"
msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Podes darlles 6 os doces de Martín aos seus amigos?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board0.qml:59
msgctxt "board0|"
-msgid "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 remaining pieces of candy?"
-msgstr "A Martín só lle quedan 10 doces. Come 2 deles e lles dá o resto ás súas amigas e amigos. Podes axudalo a dividir de maneira equitativa os 8 doces restantes?"
+msgid ""
+"Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he gives"
+" the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 remaining"
+" pieces of candy?"
+msgstr ""
+"A Martín só lle quedan 10 doces. Come 2 deles e lles dá o resto ás súas"
+" amigas e amigos. Podes axudalo a dividir de maneira equitativa os 8 doces"
+" restantes?"
# O nome de George adaptouse ao galego escollendo o segundo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:28
msgctxt "board1|"
-msgid "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
-msgstr "Hugo quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 2 das súas amigas e amigos. Pode repartir os doces de maneira equitativa entre eles? Primeiro coloca a nena e o neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles. Ten coidado, vai quedar un resto!"
+msgid ""
+"George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: one"
+" girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his"
+" friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy"
+" to each of them. Be careful, a rest will remain!"
+msgstr ""
+"Hugo quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 2 das súas amigas e"
+" amigos. Pode repartir os doces de maneira equitativa entre eles? Primeiro"
+" coloca a nena e o neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada"
+" un deles. Ten coidado, vai quedar un resto!"
# O nome de Maria adaptouse ao galego escollendo o nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:38
msgctxt "board1|"
-msgid "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them. Be careful, a rest will remain!"
-msgstr "Noa quere compartir de maneira equitativa 5 doces entre 3 das súas amigas e amigos: unha nena e dous nenos. Pode repartir os doces de maneira equitativa entre eles? Primeiro coloca a nena e os neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles. Ten coidado, vai quedar un resto!"
+msgid ""
+"Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one"
+" girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her"
+" friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy"
+" to each of them. Be careful, a rest will remain!"
+msgstr ""
+"Noa quere compartir de maneira equitativa 5 doces entre 3 das súas amigas e"
+" amigos: unha nena e dous nenos. Pode repartir os doces de maneira equitativa"
+" entre eles? Primeiro coloca a nena e os neno no centro, e a continuación"
+" arrastra os doces a cada un deles. Ten coidado, vai quedar un resto!"
# O nome de John adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
-msgid "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them."
-msgstr "Mateo quere compartir de maneira equitativa 10 doces entre 3 das súas amigas e amigos: un neno e dúas nenas. Pode repartir os doces de maneira equitativa entre eles? Primeiro coloca o neno e as nenas no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
+msgid ""
+"John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one"
+" boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his"
+" friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy"
+" to each of them."
+msgstr ""
+"Mateo quere compartir de maneira equitativa 10 doces entre 3 das súas amigas"
+" e amigos: un neno e dúas nenas. Pode repartir os doces de maneira equitativa"
+" entre eles? Primeiro coloca o neno e as nenas no centro, e a continuación"
+" arrastra os doces a cada un deles."
# O nome de Alice adaptouse ao galego escollendo o segundo nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:28
msgctxt "board2|"
-msgid "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
-msgstr "Martina quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 3 dos seus amigos: unha nena e dous nenos. Podes axudala? Primeiro, coloca a nena e os neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
+msgid ""
+"Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one"
+" girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the"
+" center, then drag the pieces of candy to each of them."
+msgstr ""
+"Martina quere compartir de maneira equitativa 3 doces entre 3 dos seus"
+" amigos: unha nena e dous nenos. Podes axudala? Primeiro, coloca a nena e os"
+" neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:38
msgctxt "board2|"
msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends"
msgstr "Agora, Martina quere darlles 6 doces ás súas amigas e amigos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:48
msgctxt "board2|"
-msgid "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two boys?"
-msgstr "Podes axudar a Martina a darlles 9 doces ás súas amigas e amigos: unha nena e dous nenos?"
+msgid ""
+"Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two"
+" boys?"
+msgstr ""
+"Podes axudar a Martina a darlles 9 doces ás súas amigas e amigos: unha nena e"
+" dous nenos?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board2.qml:58
msgctxt "board2|"
-msgid "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
-msgstr "A Martina quédanlle 12 doces. Quere darllos todos ás súas amigas e amigos. Podes axudala a repartir os doces de maneira equitativa?"
+msgid ""
+"Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her friends."
+" Can you help her split the pieces of candy equally?"
+msgstr ""
+"A Martina quédanlle 12 doces. Quere darllos todos ás súas amigas e amigos."
+" Podes axudala a repartir os doces de maneira equitativa?"
# O nome de Michael adaptouse ao galego escollendo o cuarto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:28
msgctxt "board3|"
-msgid "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them!"
-msgstr "Pablo quere compartir de maneira equitativa 5 doces entre 2 dos seus amigos: unha nena e un neno. Podes axudalo? Primeiro, coloca a nena e o neno no centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles!"
+msgid ""
+"Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends:"
+" one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center,"
+" then drag the pieces of candy to each of them!"
+msgstr ""
+"Pablo quere compartir de maneira equitativa 5 doces entre 2 dos seus amigos:"
+" unha nena e un neno. Podes axudalo? Primeiro, coloca a nena e o neno no"
+" centro, e a continuación arrastra os doces a cada un deles!"
# O nome de Helen adaptouse ao galego escollendo o terceiro nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:38
msgctxt "board3|"
-msgid "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!"
-msgstr "Daniela ten 3 amigas e amigos: un neno e dúas nenas. Quere darlles 7 doces. Axúdaa a repartir os doces entre as súas amigas e amigos!"
+msgid ""
+"Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces"
+" of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!"
+msgstr ""
+"Daniela ten 3 amigas e amigos: un neno e dúas nenas. Quere darlles 7 doces."
+" Axúdaa a repartir os doces entre as súas amigas e amigos!"
# O nome de Michelle adaptouse ao galego escollendo o cuarto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:48
msgctxt "board3|"
-msgid "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and two sisters. Help her share the pieces of candy!"
-msgstr "Sofía ten 9 doces e quere repartilos con dous irmáns e dúas irmás. Axúdaa a compartir os doces!"
+msgid ""
+"Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and"
+" two sisters. Help her share the pieces of candy!"
+msgstr ""
+"Sofía ten 9 doces e quere repartilos con dous irmáns e dúas irmás. Axúdaa a"
+" compartir os doces!"
# O nome de Thomas adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board3.qml:58
msgctxt "board3|"
-msgid "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys and one girl. Can you help him?"
-msgstr "Daniel quere compartir os seus 11 doces coas súas amigas e amigos: tres nenos e unha nena. Podes axudalo?"
+msgid ""
+"Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys and"
+" one girl. Can you help him?"
+msgstr ""
+"Daniel quere compartir os seus 11 doces coas súas amigas e amigos: tres nenos"
+" e unha nena. Podes axudalo?"
# O nome de Charles adaptouse ao galego escollendo o sexto nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:28
msgctxt "board4|"
-msgid "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
-msgstr "Lucas quere compartir os seus 8 doces con 3 das súas amigas e amigos: un neno e dúas nenas. Pode repartir os doces de maneira equitativa?"
+msgid ""
+"Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy"
+" and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
+msgstr ""
+"Lucas quere compartir os seus 8 doces con 3 das súas amigas e amigos: un neno"
+" e dúas nenas. Pode repartir os doces de maneira equitativa?"
# O nome de Elizabeth adaptouse ao galego escollendo o quinto nome de nena máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenas), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:38
msgctxt "board4|"
-msgid "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to her friends?"
-msgstr "Polo seu aniversario, Sara ten 12 doces para compartir con 4 das súas amigas e amigos: dúas nenas e dous nenos. Como debería compartir os doces coas súas amigas e amigos?"
+msgid ""
+"For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her"
+" friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to"
+" her friends?"
+msgstr ""
+"Polo seu aniversario, Sara ten 12 doces para compartir con 4 das súas amigas"
+" e amigos: dúas nenas e dous nenos. Como debería compartir os doces coas súas"
+" amigas e amigos?"
# O nome de Jason adaptouse ao galego escollendo o sétimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board4.qml:48
msgctxt "board4|"
-msgid "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!"
-msgstr "O pai de Leo deulle 14 doces para compartir coas súas amigas e amigos: dous nenos e tres nenas. Axúdao a darlles os doces ás súas amigas e amigos!"
+msgid ""
+"Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two"
+" boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!"
+msgstr ""
+"O pai de Leo deulle 14 doces para compartir coas súas amigas e amigos: dous"
+" nenos e tres nenas. Axúdao a darlles os doces ás súas amigas e amigos!"
# O nome de Bob adaptouse ao galego escollendo o oitavo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:29
msgctxt "board5|"
-msgid "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of candy?"
-msgstr "Manuel quere darlles 5 doces ás súas amigas e amigos: dous nenos e unha nena. A nena xa ten un doce. Podes axudalo a repartir os doces de maneira equitativa de xeito que cada amiga ou amigo teña o mesmo número de doces?"
+msgid ""
+"Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl,"
+" his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the"
+" pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of"
+" candy?"
+msgstr ""
+"Manuel quere darlles 5 doces ás súas amigas e amigos: dous nenos e unha nena."
+" A nena xa ten un doce. Podes axudalo a repartir os doces de maneira"
+" equitativa de xeito que cada amiga ou amigo teña o mesmo número de doces?"
# O nome de Harry adaptouse ao galego escollendo o noveno nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:39
msgctxt "board5|"
-msgid "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy."
-msgstr "Adrián quere compartir de maneira equitativa 8 doces entre as súas amigas e amigos: un neno e dúas nenas. Coloca as nenas e nenos no centro e a continuación arrastra os doces a cada un de xeito que cada un acabe co mesmo número de doces."
+msgid ""
+"Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy"
+" and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy"
+" to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy."
+msgstr ""
+"Adrián quere compartir de maneira equitativa 8 doces entre as súas amigas e"
+" amigos: un neno e dúas nenas. Coloca as nenas e nenos no centro e a"
+" continuación arrastra os doces a cada un de xeito que cada un acabe co mesmo"
+" número de doces."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board5.qml:49
msgctxt "board5|"
msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Podes darlles agora 6 dos doces de Adrián ás súas amigas e amigos?"
# O nome de Jon adaptouse ao galego escollendo o décimo nome de neno máis popular en Galicia de 2015 (http://ilg.usc.es/nomes_galicia/?nomes=nenos), a falta de datos máis actuais.
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
-msgid "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The rest will remain to Jon."
-msgstr "Axuda a Diego a repartir 9 doces entre tres nenos e dúas nenas. Diego quedará co resto."
+msgid ""
+"Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The rest"
+" will remain to Jon."
+msgstr ""
+"Axuda a Diego a repartir 9 doces entre tres nenos e dúas nenas. Diego quedará"
+" co resto."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:39
msgctxt "board6|"
-msgid "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has two pieces of candies?"
-msgstr "Diego quere compartir o resto dos seus doces co seu irmán e a súa irmá. Podes repartilos de maneira equitativa, sabendo que o seu irmán xa ten dous doces?"
+msgid ""
+"Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and his"
+" sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has two"
+" pieces of candies?"
+msgstr ""
+"Diego quere compartir o resto dos seus doces co seu irmán e a súa irmá. Podes"
+" repartilos de maneira equitativa, sabendo que o seu irmán xa ten dous doces?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/resource/board/board6.qml:49
msgctxt "board6|"
-msgid "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to one boy and two girls."
-msgstr "Axuda a Tux a repartir algúns doces coas súas amigas e amigos: 9 doces para un neno e dúas nenas."
+msgid ""
+"Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to"
+" one boy and two girls."
+msgstr ""
+"Axuda a Tux a repartir algúns doces coas súas amigas e amigos: 9 doces para"
+" un neno e dúas nenas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:95
#, qt-format
-msgctxt "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
+msgctxt ""
+"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then"
+" equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Place %n boy(s) "
msgid_plural "Place %n boy(s) "
msgstr[0] "Coloca %n neno"
msgstr[1] "Coloca %n nenos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:99
#, qt-format
-msgctxt "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
+msgctxt ""
+"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then"
+" equally split %n pieces of candy between them."
msgid "and %n girl(s) in the center. "
msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
msgstr[0] "e %n nena no centro. "
msgstr[1] "e %n nenas no centro. "
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/share.js:103
#, qt-format
-msgctxt "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then equally split %n pieces of candy between them."
+msgctxt ""
+"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then"
+" equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgstr[0] "A continuación repartir de maneira equitativa %n doce entre eles."
msgstr[1] "A continuación repartir de maneira equitativa %n doces entre eles."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/Share.qml:355
#, qt-format
msgctxt "Share|"
msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
msgstr "Non podes poñer máis de %1 doces no mesmo rectángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/share/Share.qml:374
msgctxt "Share|"
msgid "Display candy counter"
msgstr "Mostrar o contador de doces"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple drawing activity"
msgstr "Unha actividade sinxela para debuxar."
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create your own drawing"
msgstr "Crea o teu propio debuxo"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enhance creative skills"
msgstr "Mellora as túas habilidades creativas"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
-msgstr "Selecciona unha cor e pinta rectángulos como queiras para crear un debuxo."
+msgid ""
+"Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
+msgstr ""
+"Selecciona unha cor e pinta rectángulos como queiras para crear un debuxo."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Números con dados"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Conta o número de puntiños do dado antes de que chegue ao chan"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Nun tempo limitado, conta o número de puntiños"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Counting skills"
msgstr "Habilidade para contar"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Co teclado escribe o número de puntiños que ves nos dados que están a caer."
+msgstr ""
+"Co teclado escribe o número de puntiños que ves nos dados que están a caer."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers with dominoes"
msgstr "Números con fichas de dominó"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
-msgstr "Conta o número de puntiños da ficha de dominó antes de que chegue ao chan"
+msgstr ""
+"Conta o número de puntiños da ficha de dominó antes de que chegue ao chan"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
-msgstr "Co teclado escribe o número de puntiños que ves nas fichas de dominó que están a caer."
+msgid ""
+"With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
+msgstr ""
+"Co teclado escribe o número de puntiños que ves nas fichas de dominó que"
+" están a caer."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Solar System"
msgstr "Sistema Solar"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
msgstr "Responde ás preguntas cunha corrección do 100%."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Learn information about the solar system. If you want to learn more about astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy softwares."
-msgstr "Aprender sobre o Sistema Solar. Se queres aprender máis sobre astronomía, proba a descargar KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium (http://stellarium.org/) que son software libre de astronomía."
+msgid ""
+"Learn information about the solar system. If you want to learn more about"
+" astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or"
+" Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy"
+" softwares."
+msgstr ""
+"Aprender sobre o Sistema Solar. Se queres aprender máis sobre astronomía,"
+" proba a descargar KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ou Stellarium"
+" (http://stellarium.org/) que son software libre de astronomía."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you get a 100% closeness in the closeness meter."
-msgstr "Preme un planeta ou o sol para revelar preguntas. Cada pregunta contén 4 opcións. Unha delas é 100% correcta. Intenta contestar as preguntas ata conseguir unha exactitude do 100% no medidor de exactitude."
+msgid ""
+"Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4"
+" options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you"
+" get a 100% closeness in the closeness meter."
+msgstr ""
+"Preme un planeta ou o sol para revelar preguntas. Cada pregunta contén 4"
+" opcións. Unha delas é 100% correcta. Intenta contestar as preguntas ata"
+" conseguir unha exactitude do 100% no medidor de exactitude."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:25
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:29
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
msgstr "Como de grande é o Sol en comparación cos planetas do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth largest"
msgstr "O sexto máis grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third largest"
msgstr "O terceiro máis grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Largest"
msgstr "O máis grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:30
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh largest"
msgstr "O sétimo máis grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:34
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature of the Sun is around:"
msgstr "A temperatura do Sol está arredor dos:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "1000 °C"
msgstr "1000 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "4500 °C"
msgstr "4500 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "5505 °C"
msgstr "5505 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "3638 °C"
msgstr "3638 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:39
msgctxt "Dataset|"
msgid "How old is the Sun?"
msgstr "Cantos anos ten o Sol?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.2 billion years"
msgstr "1,2 billóns"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 billion years"
msgstr "3 billóns"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 billion years"
msgstr "7 billóns"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "4.5 billion years"
msgstr "4.5 billóns"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:44
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
msgstr "Canto tarda a luz do Sol en chegar á Terra?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:49
msgctxt "Dataset|"
msgid "The Sun is as big as:"
msgstr "O Sol é tan grande como:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 million Earths"
msgstr "1 millón de Terras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.6 million Earths"
msgstr "2.6 millón de Terras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 million Earths"
msgstr "1.3 millón de Terras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 million Earths"
msgstr "5 millón de Terras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:57
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:59 activities/solar_system/Dataset.js:98
#: activities/solar_system/Dataset.js:186
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
msgstr "A temperatura máxima na Terra é de 58 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:60 activities/solar_system/Dataset.js:143
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
msgstr "A duración dun ano en Venus é de 225 días."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:63
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Mercurio dentro do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:64
#: activities/solar_system/Dataset.js:103
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh"
msgstr "Sétimo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:64
#: activities/solar_system/Dataset.js:103
#: activities/solar_system/Dataset.js:147
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth"
msgstr "Sexto"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:64
#: activities/solar_system/Dataset.js:147
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
msgctxt "Dataset|"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:64
#: activities/solar_system/Dataset.js:103
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:68
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
-msgstr "Como de pequeno é Mercurio en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
+msgstr ""
+"Como de pequeno é Mercurio en comparación con outros planetas do Sistema"
+" Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Smallest"
msgstr "O máis pequeno"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second smallest"
msgstr "O segundo máis pequeno"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third smallest"
msgstr "O terceiro máis pequeno"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth smallest"
msgstr "O quinto máis pequeno"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:73
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mercury?"
msgstr "Cantas lúas ten Mercurio?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:78
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
msgstr "A temperatura máxima de Mercurio é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 °C"
msgstr "50 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "35 °C"
msgstr "35 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "427 °C"
msgstr "427 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "273 °C"
msgstr "273 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:83
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many days make a year on Mercury?"
msgstr "En cantos días consiste un ano en Mercurio?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:84
#: activities/solar_system/Dataset.js:118
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 days"
msgstr "365 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:84
msgctxt "Dataset|"
msgid "433 days"
msgstr "433 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:84
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 days"
msgstr "88 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:84
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 days"
msgstr "107 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:88
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mercury?"
msgstr "Canto dura un día en Mercurio?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:89
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 Earth days"
msgstr "50 días da Terra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 Earth days"
msgstr "365 días da Terra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:89
msgctxt "Dataset|"
msgid "59 Earth days"
msgstr "59 días da Terra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 Earth days"
msgstr "107 días da Terra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:96
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:187
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
msgstr "A duración dun ano na Terra é de 365 días."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:102
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Venus dentro do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:103
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus is as heavy as:"
msgstr "Venus pesa tanto como:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.7 Earths"
msgstr "0,7 Terras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.8 Earths"
msgstr "0,8 Terras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 Earths"
msgstr "1,3 Terras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.5 Earths"
msgstr "2,5 Terras"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:112
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
-msgstr "Como de grande é Venus en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
+msgstr ""
+"Como de grande é Venus en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth largest"
msgstr "O quinto máis grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth largest"
msgstr "O cuarto máis grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:117
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a year on Venus?"
msgstr "Canto dura un ano en Venus?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:118
msgctxt "Dataset|"
msgid "225 days"
msgstr "225 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:118
msgctxt "Dataset|"
msgid "116 days"
msgstr "116 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:118
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 days"
msgstr "100 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:122
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Venus?"
msgstr "Canto dura un día en Venus?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "117 Earth days"
msgstr "117 días da Terra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 Earth days"
msgstr "88 días da Terra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:127
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Venus is:"
msgstr "A temperatura máxima de Venus é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 °C"
msgstr "100 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 °C"
msgstr "20 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
msgctxt "Dataset|"
msgid "467 °C"
msgstr "467 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
msgctxt "Dataset|"
msgid "45 °C"
msgstr "45 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Venus?"
msgstr "Cantas lúas ten Venus?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:140
msgctxt "Dataset|"
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:142
#: activities/solar_system/Dataset.js:230
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
msgstr "A temperatura máxima de Marte é de 20 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:146
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
msgstr "En que posición está a Terra dentro do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:147
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third"
msgstr "Terceira"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:147
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth"
msgstr "Quinta"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:151
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Cantos anos lle leva á Terra dar unha volta arredor do Sol?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:151
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
msgstr "Canto tarda a Terra en completar un ano?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
msgctxt "Dataset|"
msgid "200 days"
msgstr "200 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 days"
msgstr "30 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 days"
msgstr "7 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:156
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Earth?"
msgstr "Cantas lúas ten a Terra?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:161
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Earth?"
msgstr "Canto dura un día na Terra?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 hours"
msgstr "12 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 hours"
msgstr "365 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "48 hours"
msgstr "48 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:166
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many seasons has Earth?"
msgstr "Cantas estacións ten a Terra?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
msgctxt "Dataset|"
msgid "Maximum temperature on Earth is:"
msgstr "A temperatura máxima na Terra é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
msgctxt "Dataset|"
msgid "58 °C"
msgstr "58 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 °C"
msgstr "30 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:176
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
-msgstr "Como de grande é a Terra en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
+msgstr ""
+"Como de grande é a Terra en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:184
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:190
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Marte dentro do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is:"
msgstr "A temperatura máxima de Marte é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 °C"
msgstr "60 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:200
msgctxt "Dataset|"
msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
msgstr "Como de grande é o tamaño de Marte en comparación co da Terra?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "The same"
msgstr "O mesmo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Half"
msgstr "A metade"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Two times"
msgstr "O dobre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Three times"
msgstr "O triplo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:205
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mars?"
msgstr "Cantas lúas ten Marte?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:210
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mars?"
msgstr "Canto dura un día en Marte?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
msgctxt "Dataset|"
msgid "24.5 hours"
msgstr "24,5 horas"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:215
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Cantos anos lle leva a Marte dar unha volta arredor do Sol?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:215
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
msgstr "Canto tarda Marte en completar un ano?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "687 days"
msgstr "687 días"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:220
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
-msgstr "Como de pequeno é Marte en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
+msgstr ""
+"Como de pequeno é Marte en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Jupiter"
msgstr "Xúpiter"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:231
#: activities/solar_system/Dataset.js:309
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
msgstr "A duración dun ano en Saturno é de 29,5 anos terrestres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:234
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Xúpiter dentro do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:239
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
-msgstr "Como de grande é Xúpiter en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
+msgstr ""
+"Como de grande é Xúpiter en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second largest"
msgstr "O segundo máis grande"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:244
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
msgstr "A temperatura mínima en Xúpiter é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "-145 °C"
msgstr "-145 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "-180 °C"
msgstr "-180 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:249
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Jupiter?"
msgstr "Cantas lúas ten Xúpiter?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:254
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Jupiter?"
msgstr "Canto dura un día en Xúpiter?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 hours"
msgstr "10 horas"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:259
msgctxt "Dataset|"
-msgid "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
+msgid ""
+"How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Cantos anos lle leva a Xúpiter dar unha volta arredor do Sol?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:259
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
msgstr "Canto tarda Xúpiter en completar un ano?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 Earth years"
msgstr "5 anos terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 Earth years"
msgstr "12 anos terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 Earth years"
msgstr "30 anos terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 Earth year"
msgstr "1 ano terrestre"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
msgctxt "Dataset|"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:269
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
msgstr "A temperatura mínima en Xúpiter é de -145°C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:270
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
msgstr "A duración dun ano en Xúpiter é de 12 anos terrestres."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Saturno dentro do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:278
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
-msgstr "Como de grande é Saturno en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
+msgstr ""
+"Como de grande é Saturno en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:283
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Saturn?"
msgstr "Cantas lúas ten Saturno?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:288
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Saturn?"
msgstr "Canto dura un día en Saturno?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "10.5 hours"
msgstr "10,5 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:293
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
msgstr "A temperatura mínima en Saturno é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
msgctxt "Dataset|"
msgid "0 °C"
msgstr "0 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
msgctxt "Dataset|"
msgid "-178 °C"
msgstr "-178 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "-100 °C"
msgstr "-100 °C"
#. +> trunk5
#: activities/solar_system/Dataset.js:298
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Cantos anos lle leva a Saturno dar unha volta arredor do Sol?"
#. +> stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:298
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
msgstr "Canto tarda Saturno en completar un ano?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "29.5 Earth years"
msgstr "29,5 anos terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 Earth years"
msgstr "20 anos terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 Earth years"
msgstr "10 anos terrestres"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:306
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uranus"
msgstr "Urano"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:308
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "A temperatura en Saturno é de -178 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Urano dentro do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Eighth"
msgstr "Oitavo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:317
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
msgstr "Cantos anos lle leva a Saturno dar unha volta arredor do Sol?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 years"
msgstr "24 anos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "68 years"
msgstr "68 anos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "84 years"
msgstr "84 anos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:322
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Uranus?"
msgstr "Cantas lúas ten Urano?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:327
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Uranus?"
msgstr "Canto dura un día en Urano?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "27 hours"
msgstr "27 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "17 hours"
msgstr "17 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:332
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
-msgstr "Como de grande é Urano en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
+msgstr ""
+"Como de grande é Urano en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:337
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
msgstr "A temperatura máxima de Urano é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
msgctxt "Dataset|"
msgid "-216 °C"
msgstr "-216 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:345
msgctxt "Dataset|"
msgid "Neptune"
msgstr "Neptuno"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:347
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "A temperatura máxima en Saturno é de -178 °C."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Uranus is 84 years."
msgstr "A duración dun ano en Urano é de 84 anos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:351
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
msgstr "En que posición está Neptuno dentro do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:356
msgctxt "Dataset|"
-msgid "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
+msgid ""
+"How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Cantos anos lle leva a Neptuno dar unha volta arredor do Sol?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "165 years"
msgstr "165 anos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 years"
msgstr "3 anos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 years"
msgstr "100 anos"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:361
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Neptune?"
msgstr "Cantas lúas ten Neptuno?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:366
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Neptune?"
msgstr "Canto dura un día en Neptuno?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "16 hours"
msgstr "16 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:371
msgctxt "Dataset|"
msgid "The average temperature on Neptune is:"
msgstr "A temperatura media en Neptuno é:"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "-210 °C"
msgstr "-210 °C"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/Dataset.js:376
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
-msgstr "Como de grande é Neptuno en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
+msgstr ""
+"Como de grande é Neptuno en comparación con outros planetas do Sistema Solar?"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Accuracy: %1%"
msgstr "Precisión: %1%"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br>"
"<br>"
"%2"
msgstr ""
"A túa puntuación final é: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br>"
"<br>"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>"
-"Retry to test your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar System."
+"Retry to test your skills again or train in normal mode to explore more about"
+" the Solar System."
msgstr ""
-"Consigue unha puntuación superior a 90% para converterte nunha experta ou experto no Sistema Solar!<br>"
-" Inténtao de novo para poñer a proba de novo as túas habilidade ou adestra en modo normal para aprender máis sobre o Sistema Solar."
+"Consigue unha puntuación superior a 90% para converterte nunha experta ou"
+" experto no Sistema Solar!<br>"
+" Inténtao de novo para poñer a proba de novo as túas habilidade ou adestra en"
+" modo normal para aprender máis sobre o Sistema Solar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
msgctxt "QuizScreen|"
-msgid "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more questions."
-msgstr "Xenial! Podes reproducir a avaliación para poñer a proba o teu coñecemento sobre máis preguntas."
+msgid ""
+"Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more questions."
+msgstr ""
+"Xenial! Podes reproducir a avaliación para poñer a proba o teu coñecemento"
+" sobre máis preguntas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
"<br>"
-"There are two modes in the activity which you can switch from the configuration window:<br>"
-"<b>1. Normal mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar System.<br>"
-"<b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your knowledge about the Solar System."
+"There are two modes in the activity which you can switch from the"
+" configuration window:<br>"
+"<b>1. Normal mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar"
+" System.<br>"
+"<b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your knowledge about"
+" the Solar System."
msgstr ""
"Modo: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br>"
"<br>"
-"Hai dous modos na actividade que podes intercambiar desde a xanela de configuración:<br>"
-" <b>1. Modo normal</b> - Neste modo podes reproducir e aprender sobre o Sistema Solar.<br>"
-" <b>2. Modo de avaliación</b> - Neste modo podes poñer a proba o teu coñecemento do Sistema Solar."
+"Hai dous modos na actividade que podes intercambiar desde a xanela de"
+" configuración:<br>"
+" <b>1. Modo normal</b> - Neste modo podes reproducir e aprender sobre o"
+" Sistema Solar.<br>"
+" <b>2. Modo de avaliación</b> - Neste modo podes poñer a proba o teu"
+" coñecemento do Sistema Solar."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment"
msgstr "Avaliación"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:107
msgctxt "SolarSystem|"
-msgid "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have 4 options, out of which one is correct."
-msgstr "Preme o Sol ou calquera planeta para mostrar preguntas. Cada pregunta terá 4 opcións, e delas unha é correcta."
+msgid ""
+"Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have 4"
+" options, out of which one is correct."
+msgstr ""
+"Preme o Sol ou calquera planeta para mostrar preguntas. Cada pregunta terá 4"
+" opcións, e delas unha é correcta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108
msgctxt "SolarSystem|"
-msgid "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the correct answer."
-msgstr "Despois de premer un planeta, o medidor de exactitude da esquina inferior dereita da pantalla representa o grao de exactitude da resposta seleccionada. A resposta menos correcta é a representada polo 1%. Inténtao de novo ata que acades unha exactitude do 100% seguindo o medidor de exactitude, ou o consello que mostra a resposta correcta."
+msgid ""
+"After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of"
+" the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The"
+" least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100%"
+" closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the"
+" correct answer."
+msgstr ""
+"Despois de premer un planeta, o medidor de exactitude da esquina inferior"
+" dereita da pantalla representa o grao de exactitude da resposta"
+" seleccionada. A resposta menos correcta é a representada polo 1%. Inténtao"
+" de novo ata que acades unha exactitude do 100% seguindo o medidor de"
+" exactitude, ou o consello que mostra a resposta correcta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:113
msgctxt "SolarSystem|"
-msgid "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at the bottom right of the screen shows your percentage score."
-msgstr "Hai 20 preguntas inicialmente con 4 opcións. A barra de progreso da parte inferior dereita da pantalla mostra a túa puntuación como porcentaxe."
+msgid ""
+"There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at the"
+" bottom right of the screen shows your percentage score."
+msgstr ""
+"Hai 20 preguntas inicialmente con 4 opcións. A barra de progreso da parte"
+" inferior dereita da pantalla mostra a túa puntuación como porcentaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"If your answer is correct, your score will increase.<br>"
-"If your answer is wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end along with the incorrectly answered question.<br>"
+"If your answer is wrong, your score decreases and one more question will be"
+" asked in the end along with the incorrectly answered question.<br>"
"Maximum 25 questions will be asked after which no more question will be added."
msgstr ""
"Se a resposta é correcta a puntuación aumentará.<br>"
-" Se a resposta é incorrecta, a puntuación diminuirá e formularase unha pregunta máis ao final xunto coas preguntas que se responderon incorrectamente.<br>"
-"Faranse un máximo de 25 preguntas, despois non se engadirá ningunha pregunta máis."
+" Se a resposta é incorrecta, a puntuación diminuirá e formularase unha"
+" pregunta máis ao final xunto coas preguntas que se responderon"
+" incorrectamente.<br>"
+"Faranse un máximo de 25 preguntas, despois non se engadirá ningunha pregunta"
+" máis."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115
msgctxt "SolarSystem|"
-msgid "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System expert!"
-msgstr "Deberías puntuar máis do 90% para superar a avaliación e converterte nunha experta ou experto no Sistema Solar!"
+msgid ""
+"You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System"
+" expert!"
+msgstr ""
+"Deberías puntuar máis do 90% para superar a avaliación e converterte nunha"
+" experta ou experto no Sistema Solar!"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:287
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
-"1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its temperature.<br>"
+"1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its"
+" temperature.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
-"1. Canto <b>máis lonxe</b> está un planeta do Sol, <b>máis baixa</b> é a súa temperatura.<br>"
+"1. Canto <b>máis lonxe</b> está un planeta do Sol, <b>máis baixa</b> é a súa"
+" temperatura.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:288
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
-"2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the Sun</b>.<br>"
+"2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the"
+" Sun</b>.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
msgstr ""
"2. A duración dun ano nun planeta <b>aumenta coa distancia ao Sol</b>.<br>"
"<font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Hint"
msgstr "Consello"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:297
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "View solar system"
msgstr "Ver o Sistema Solar"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment mode"
msgstr "Modo de avaliación"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot a Submarine"
msgstr "Pilota un submarino"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the submarine to the end point."
msgstr "Conduce o submarino ata o punto final."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to control a submarine"
msgstr "Aprende a contronal un submarino"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click using the mouse, physics basics"
msgstr "Mover e premer co rato, física básica"
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast tanks) to reach the end point.\n"
+"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast"
+" tanks) to reach the end point.\n"
" Controls:\n"
"\n"
" Engine:\n"
" D / Right arrow: Increase velocity\n"
" A / Left arrow: Decrease velocity\n"
"\n"
" Ballast tanks:\n"
" Switch filling of Ballast tanks:\n"
" W / Up arrow: Central ballast tank\n"
" R: Left ballast tank\n"
" T: Right ballast tank\n"
" Switch flush ballast tanks:\n"
" S / Down arrow: Central ballast tank\n"
" F: Left ballast tank\n"
" G: Right ballast tank\n"
"\n"
" Diving planes:\n"
" + : Increase diving plane angle\n"
" - : Decrease diving plane angle"
msgstr ""
-"Controla as distintas partes do submarino (o motor, o temón e os tanques de auga de lastre) para acadar o punto final.\n"
+"Controla as distintas partes do submarino (o motor, o temón e os tanques de"
+" auga de lastre) para acadar o punto final.\n"
" Controis:\n"
"\n"
" Motor:\n"
" D / Frecha dereita: aumentar a velocidade.\n"
" A / Frecha esquerda: diminuír a velocidade.\n"
"\n"
" Tanques de auga de lastre:\n"
" Encher tanques de auga de lastre:\n"
" W / Frecha cara arriba: tanque de auga de lastre central.\n"
" R: Tanque de auga de lastre esquerdo.\n"
" T: Tanque de auga de lastre dereito.\n"
" Baleirar os tanques de auga de lastre:\n"
" S / Frecha cara abaixo: tanque de auga de lastre central.\n"
" F: tanque de auga de lastre esquerdo.\n"
" G: tanque de auga de lastre dereito.\n"
"\n"
" Planos de somerxemento:\n"
" + : aumentar o ángulo do plano de somerxemento.\n"
" - : diminuír o ángulo do plano de somerxemento."
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast tanks) to reach the end point.\n"
+"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast"
+" tanks) to reach the end point.\n"
" Controls:\n"
"\n"
" Engine:\n"
" D / Right arrow: Increase velocity\n"
" A / Left arrow: Decrease velocity\n"
"\n"
" Ballast tanks:\n"
" Switch filling of Ballast tanks:\n"
" W / Up arrow: Central ballast tank\n"
" R: Left ballast tank\n"
" T: Right ballast tanks\n"
" Switch flush ballast tanks:\n"
" S / Down arrow: Central ballast tank\n"
" F: Left ballast tank\n"
" G: Right ballast tanks\n"
"\n"
" Diving planes:\n"
" + : Increase diving plane angle\n"
" - : Decrease diving plane angle"
msgstr ""
-"Controla as distintas partes do submarino (o motor, o temón e os tanques de auga de lastre) para acadar o punto final.\n"
+"Controla as distintas partes do submarino (o motor, o temón e os tanques de"
+" auga de lastre) para acadar o punto final.\n"
" Controis:\n"
"\n"
" Motor:\n"
" D / Frecha dereita: aumentar a velocidade.\n"
" A / Frecha esquerda: diminuír a velocidade.\n"
"\n"
" Tanques de auga de lastre:\n"
" Encher tanques de auga de lastre:\n"
" W / Frecha cara arriba: tanque de auga de lastre central.\n"
" R: Tanque de auga de lastre esquerdo.\n"
" T: Tanque de auga de lastre dereito.\n"
" Baleirar os tanques de auga de lastre:\n"
" S / Frecha cara abaixo: tanque de auga de lastre central.\n"
" F: tanque de auga de lastre esquerdo.\n"
" G: tanque de auga de lastre dereito.\n"
"\n"
" Planos de somerxemento:\n"
" + : aumentar o ángulo do plano de somerxemento.\n"
" - : diminuír o ángulo do plano de somerxemento."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:177
msgctxt "Controls|"
msgid "Left Ballast Tank"
msgstr "Tanque de auga de lastre esquerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:285
msgctxt "Controls|"
msgid "Central Ballast Tank"
msgstr "Tanque de auga de lastre central"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/Controls.qml:392
msgctxt "Controls|"
msgid "Right Ballast Tank"
msgstr "Tanque de auga de lastre dereito"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:32
msgctxt "submarine|"
msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
msgstr "Move o submarino ao outro lado da pantalla."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:33
msgctxt "submarine|"
-msgid "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, indicating the current speed of the submarine."
-msgstr "O elemento da esquerda de todo do panel de control é o motor do submarino, que indica a velocidade actual do submarino."
+msgid ""
+"The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine,"
+" indicating the current speed of the submarine."
+msgstr ""
+"O elemento da esquerda de todo do panel de control é o motor do submarino,"
+" que indica a velocidade actual do submarino."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:34
msgctxt "submarine|"
msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
msgstr "Aumenta ou diminúe a velocidade do submarino usando o motor."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:35
msgctxt "submarine|"
-msgid "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the velocity."
-msgstr "Preme o botón + para aumentar a velocidade ou o botón - para diminuír a velocidade."
+msgid ""
+"Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the"
+" velocity."
+msgstr ""
+"Preme o botón + para aumentar a velocidade ou o botón - para diminuír a"
+" velocidade."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:38
msgctxt "submarine|"
msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks."
msgstr "O elemento canda o motor son os tanques de lastre."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:39
msgctxt "submarine|"
msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water."
msgstr "Os tanques de lastre úsanse para flotar ou somerxerse baixo a auga."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:40
msgctxt "submarine|"
-msgid "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
-msgstr "Se os tanques de lastre están baleiros, o submarino flotará. Se os tanques de lastre están cheos de auga, o submarino somerxerase."
+msgid ""
+"If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast"
+" tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
+msgstr ""
+"Se os tanques de lastre están baleiros, o submarino flotará. Se os tanques de"
+" lastre están cheos de auga, o submarino somerxerase."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:41
msgctxt "submarine|"
-msgid "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
-msgstr "Xirar a válvula superior a un ou outro lado permitirá ou impedirá que a auga encha os tanques de lastre, permitíndolle somerxerse baixo a auga."
+msgid ""
+"Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water from"
+" filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
+msgstr ""
+"Xirar a válvula superior a un ou outro lado permitirá ou impedirá que a auga"
+" encha os tanques de lastre, permitíndolle somerxerse baixo a auga."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:42
msgctxt "submarine|"
-msgid "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the surface of the water."
-msgstr "Xirar a válvula inferior a un ou outro lado permitirá ou impedirá que a auga saia dos tanques de lastre, permitíndolle flotar sobre a superficie da auga."
+msgid ""
+"Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water from"
+" flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the surface of"
+" the water."
+msgstr ""
+"Xirar a válvula inferior a un ou outro lado permitirá ou impedirá que a auga"
+" saia dos tanques de lastre, permitíndolle flotar sobre a superficie da auga."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:45
msgctxt "submarine|"
-msgid "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the submarine"
-msgstr "O elemento da dereita de todo no panel de control controla os planos de afundimento do submarino."
+msgid ""
+"The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the"
+" submarine"
+msgstr ""
+"O elemento da dereita de todo no panel de control controla os planos de"
+" afundimento do submarino."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:46
msgctxt "submarine|"
-msgid "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the submarine accurately once it is underwater."
-msgstr "Os planos de afundimento dun submarino úsanse para controlar a profundidade do submarino de forma precisa unha vez está baixo a auga."
+msgid ""
+"The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the"
+" submarine accurately once it is underwater."
+msgstr ""
+"Os planos de afundimento dun submarino úsanse para controlar a profundidade"
+" do submarino de forma precisa unha vez está baixo a auga."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:47
msgctxt "submarine|"
-msgid "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
-msgstr "Unha vez o submarino está movéndose baixo a auga, aumentar ou diminuír o ángulo dos planos aumentará ou diminuirá a profundidade do submarino."
+msgid ""
+"Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle"
+" of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
+msgstr ""
+"Unha vez o submarino está movéndose baixo a auga, aumentar ou diminuír o"
+" ángulo dos planos aumentará ou diminuirá a profundidade do submarino."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:48
msgctxt "submarine|"
-msgid "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button will decrease the depth of the submarine."
-msgstr "O botón + aumentará a profundidade do submarino, mentres que o botón - diminuirá a profundidade do submarino."
+msgid ""
+"The + button will increase the depth of the submarine, while the - button"
+" will decrease the depth of the submarine."
+msgstr ""
+"O botón + aumentará a profundidade do submarino, mentres que o botón -"
+" diminuirá a profundidade do submarino."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:49
msgctxt "submarine|"
msgid "Grab the crown to open the gate."
msgstr "Colle a coroa para abrir a porta."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/submarine/submarine.js:50
msgctxt "submarine|"
msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
msgstr "Consulta no menú de axuda os controis de teclado."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
msgstr "Sudoku, coloca símbolos non repetidos nunha grade.7"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Os símbolos non se poden repetir nunha liña, nunha columna nin nunha rexión (no caso de que estea definida)."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"Os símbolos non se poden repetir nunha liña, nunha columna nin nunha rexión"
+" (no caso de que estea definida)."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is presented with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
-msgstr "O obxectivo do quebracabezas é inserir un símbolo ou un número do 1 ao 9 en cada unha das celas dunha grade. No Sudoku oficial trátase dunha grade de 9×9 celas dividida en subgrades de 3×3 (chamadas «rexións»). En GCompris comezamos nos niveis inferiores cunha versión simple usando símbolos e sen rexións. En todos os casos a grade preséntase con varios símbolos ou números xa descubertos en certas celas (os «descubertos»). Cada fila, columna ou rexión só pode conter unha instancia de cada símbolo ou número. — &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in"
+" each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3"
+" subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a"
+" simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is"
+" presented with various symbols or numerals given in some cells (the"
+" 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of"
+" each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"O obxectivo do quebracabezas é inserir un símbolo ou un número do 1 ao 9 en"
+" cada unha das celas dunha grade. No Sudoku oficial trátase dunha grade de"
+" 9×9 celas dividida en subgrades de 3×3 (chamadas «rexións»). En GCompris"
+" comezamos nos niveis inferiores cunha versión simple usando símbolos e sen"
+" rexións. En todos os casos a grade preséntase con varios símbolos ou números"
+" xa descubertos en certas celas (os «descubertos»). Cada fila, columna ou"
+" rexión só pode conter unha instancia de cada símbolo ou número. —"
+" &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Completar o quebracabezas require paciencia e habilidade lóxica"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "Selecciona un número ou un símbolo á esquerda e preme a posición na que o queiras colocar. GCompris impedirache inserir datos incorrectos."
+msgid ""
+"Select a number or a symbol on the left and click on its target position."
+" GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"Selecciona un número ou un símbolo á esquerda e preme a posición na que o"
+" queiras colocar. GCompris impedirache inserir datos incorrectos."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Super Brain"
msgstr "Super cerebro"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux agochou varios elementos. Atópaos de novo na orde correcta."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.<br/>"
-"You can use the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the touch screen to automatically choose the last item selected on a column. Double click or tap on a previously selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking or tapping."
-msgstr ""
-"Preme os elementos ata que atopes o que penses que é a resposta correcta. A continuación, preme o botón «Aceptar». Nos niveis inferiores, Tux dáche unha pista se atopaches un lugar onde hai algo agochado marcando o elemento cunha caixa negra. Nos niveis 4 e 8, os elementos poden estar agochados varias veces.<br/>"
-" Podes usar o botón secundario do rato para inverter a orde dos elementos ou o selector de elementos para escoller directamente un elemento. Deixa premido un botón do rato ou un dedo sobre a pantalla táctil para escoller automaticamente o último elemento seleccionada nunha columna. Preme ou toca dúas veces seguidas nun elemento seleccionado previamente no historial de intentos para marcalo como «correcto». Os elementos marcados como correctos selecciónanse automaticamente no intento actual e nos futuros ata que os desmarcas, volvendo a premelos ou tocalos dúas veces seguidas."
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then,"
+" click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an indication if"
+" you found a hiding place by marking the item with a black box. In the levels"
+" 4 and 8 an item may be hidden several times.<br/>"
+"You can use the right mouse button to flip the items in the opposite order or"
+" the item chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or"
+" on the touch screen to automatically choose the last item selected on a"
+" column. Double click or tap on a previously selected item in your guess"
+" history to mark it as 'correct'. Such marked items are automatically"
+" selected in your current and future guesses until you un-mark them, again by"
+" double clicking or tapping."
+msgstr ""
+"Preme os elementos ata que atopes o que penses que é a resposta correcta. A"
+" continuación, preme o botón «Aceptar». Nos niveis inferiores, Tux dáche unha"
+" pista se atopaches un lugar onde hai algo agochado marcando o elemento cunha"
+" caixa negra. Nos niveis 4 e 8, os elementos poden estar agochados varias"
+" veces.<br/>"
+" Podes usar o botón secundario do rato para inverter a orde dos elementos ou"
+" o selector de elementos para escoller directamente un elemento. Deixa"
+" premido un botón do rato ou un dedo sobre a pantalla táctil para escoller"
+" automaticamente o último elemento seleccionada nunha columna. Preme ou toca"
+" dúas veces seguidas nun elemento seleccionado previamente no historial de"
+" intentos para marcalo como «correcto». Os elementos marcados como correctos"
+" selecciónanse automaticamente no intento actual e nos futuros ata que os"
+" desmarcas, volvendo a premelos ou tocalos dúas veces seguidas."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:145
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is well placed"
msgstr "Este elemento está ben colocado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:147
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is misplaced"
msgstr "Este elemento está mal colocado."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:631
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:632
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:643
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Selecciona un modo"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Xogo de quebracabezas tangram"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven"
+" boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to"
+" be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It"
+" consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square;"
+" Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
" 5 right isosceles triangles, including:\n"
" - 2 small size ones (legs of 1)\n"
" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
" - 2 large size (legs of 2)\n"
" 1 square (side of 1) and\n"
" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
" "
msgstr ""
-"De Wikipedia, a enciclopedia libre. Tangram, que en chinés significa «sete táboas de enxeño», é un quebracabezas chinés. Aínda que adoita dicirse que se trata dun quebracabezas moi antigo, só existen probas da súa existencia a partir de 1800. O quebracabezas está formado por 7 pezas, chamadas «tans», que están xuntas formando un cadrado. Usando un lado cadrado como 1 unidade, as 7 pezas conteñen:\n"
+"De Wikipedia, a enciclopedia libre. Tangram, que en chinés significa «sete"
+" táboas de enxeño», é un quebracabezas chinés. Aínda que adoita dicirse que"
+" se trata dun quebracabezas moi antigo, só existen probas da súa existencia a"
+" partir de 1800. O quebracabezas está formado por 7 pezas, chamadas «tans»,"
+" que están xuntas formando un cadrado. Usando un lado cadrado como 1 unidade,"
+" as 7 pezas conteñen:\n"
" 5 triángulos isósceles rectos, incluíndo:\n"
" - 2 pequenos de tamaño un (lados de 1)\n"
" - 1 mediano (lados de raíz cadrada de 2)\n"
" - 2 grandes (lados de 2)\n"
" 1 cadrado (lado de 1) e\n"
" 1 paralelogramo (lados de 1 e raíz cadrada de 2)\n"
" "
#. Help manual
#. +> trunk5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. Check baby tangram activity for an introduction to tangram."
-msgstr "Selecciona o tangram para formar. Arrastra unha peza para movela. O botón de simetría aparece en elementos que o permiten. Preme o botón de xirar ou arrastra ao seu redor para mostrar o xiro que queres. Bota un ollo á actividade de tangram para bebés a modo de introdución a tangram."
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical"
+" button appears on items that supports it. Click on the rotation button or"
+" drag around it to show the rotation you want. Check baby tangram activity"
+" for an introduction to tangram."
+msgstr ""
+"Selecciona o tangram para formar. Arrastra unha peza para movela. O botón de"
+" simetría aparece en elementos que o permiten. Preme o botón de xirar ou"
+" arrastra ao seu redor para mostrar o xiro que queres. Bota un ollo á"
+" actividade de tangram para bebés a modo de introdución a tangram."
#. Help manual
#. +> stable5
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that supports it. Click on the rotation button or drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler objects are used to introduce the tangram concept."
-msgstr "Selecciona o tangram para formar. Arrastra unha peza para movela. O botón de simetría aparece en elementos que o permiten. Preme o botón de xirar ou arrastra ao seu redor para mostrar o xiro que queres. Nos primeiros niveis, úsanse obxectos sinxelos a modo de introdución."
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical"
+" button appears on items that supports it. Click on the rotation button or"
+" drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler"
+" objects are used to introduce the tangram concept."
+msgstr ""
+"Selecciona o tangram para formar. Arrastra unha peza para movela. O botón de"
+" simetría aparece en elementos que o permiten. Preme o botón de xirar ou"
+" arrastra ao seu redor para mostrar o xiro que queres. Nos primeiros niveis,"
+" úsanse obxectos sinxelos a modo de introdución."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Practica a suma cun xogo de diana"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Alcanza o obxectivo e conta os teus puntos"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Lánzalle dardos á diana e conta os teus puntos."
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Podes mover o rato, ler números e contar ata 15 para o primeiro nivel"
# skip-rule: trasno-launch
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/target/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. Enter the score with the keyboard."
-msgstr "Comproba a velocidade e a dirección do obxectivo e despois prémeo para lanzar un dardo. Cando teñas lanzados todos os dardos, aparecerá unha xanela pedíndoche que contes a túa puntuación. Insire a puntuación co teclado."
+msgid ""
+"Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch a"
+" dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score."
+" Enter the score with the keyboard."
+msgstr ""
+"Comproba a velocidade e a dirección do obxectivo e despois prémeo para lanzar"
+" un dardo. Cando teñas lanzados todos os dardos, aparecerá unha xanela"
+" pedíndoche que contes a túa puntuación. Insire a puntuación co teclado."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
msgstr "Pai nai fillo (contra Tux)"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three marks in a row"
msgstr "Coloca tres marcas en liña"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the game"
-msgstr "Coloca tres marcas formando unha liña horizontal, vertical ou diagonal para gañar a partida."
+msgid ""
+"Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to"
+" win the game"
+msgstr ""
+"Coloca tres marcas formando unha liña horizontal, vertical ou diagonal para"
+" gañar a partida."
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
-msgstr "Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, preme a caixa que queiras marcar. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 marcas."
+msgid ""
+"Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to"
+" mark. First player to create a line of 3 marks wins"
+msgstr ""
+"Xoga contra a intelixencia artificial. Por quendas, preme a caixa que queiras"
+" marcar. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 marcas."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
msgstr "Pai nai fillo (cun amigo)"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
-msgstr "Xoga contra un amigo. Por quendas, premede a caixa que queirades marcar. Gaña o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 marcas."
+msgid ""
+"Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to mark."
+" First player to create a line of 3 marks wins"
+msgstr ""
+"Xoga contra un amigo. Por quendas, premede a caixa que queirades marcar. Gaña"
+" o primeiro xogador que consiga crear unha liña de 3 marcas."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Un crebacabezas de bloques que se moven"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Retira o coche vermello do aparcadoiro pola porta da dereita"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "Cada coche só pode moverse en horizontal ou verticalmente. Debes facer sitio para permitir que o coche vermello pase a través da porta da dereita."
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some"
+" room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"Cada coche só pode moverse en horizontal ou verticalmente. Debes facer sitio"
+" para permitir que o coche vermello pase a través da porta da dereita."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:117
msgctxt "Traffic|"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:118
msgctxt "Traffic|"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: activities/traffic/Traffic.qml:129
msgctxt "Traffic|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Selecciona un modo"
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Watercycle"
msgstr "O ciclo da auga"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema da auga para que poida ducharse."
+msgid ""
+"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up so"
+" he can take a shower."
+msgstr ""
+"Tux acaba de regresar de pescar no seu barco. Aquela o sistema da auga para"
+" que poida ducharse."
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Aprender o ciclo da auga"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
-msgid "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, a estación de bombeo e a planta depuradora para activar de novo o sistema da auga. Cando o sistema estea listo e Tux estea na ducha, preme o botón da ducha por el."
+msgid ""
+"Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the"
+" sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When"
+" the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for"
+" him."
+msgstr ""
+"Preme distintos elementos activos: o Sol, as nubes, a estación de bombeo e a"
+" planta depuradora para activar de novo o sistema da auga. Cando o sistema"
+" estea listo e Tux estea na ducha, preme o botón da ducha por el."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65
msgctxt "Watercycle|"
-msgid "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the water cycle."
-msgstr "O Sol é o compoñente principal do ciclo da auga. Preme o Sol para comezar o ciclo."
+msgid ""
+"Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the water"
+" cycle."
+msgstr ""
+"O Sol é o compoñente principal do ciclo da auga. Preme o Sol para comezar o"
+" ciclo."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66
msgctxt "Watercycle|"
msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
msgstr "O Sol fai que a auga do mar quente e se evapore."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67
msgctxt "Watercycle|"
-msgid " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. Click on the cloud."
-msgstr "O vapor de auga condénsase para formar nubes, e cando as nubes se volven pesadas, chove. Preme a nube."
+msgid ""
+" Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains."
+" Click on the cloud."
+msgstr ""
+"O vapor de auga condénsase para formar nubes, e cando as nubes se volven"
+" pesadas, chove. Preme a nube."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68
msgctxt "Watercycle|"
-msgid "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to residents."
-msgstr "A choiva aumenta o caudal dos ríos, e a auga dos ríos chéganos a nós grazas a motores que bombean a auga desde torres de auga. Preme o motor de bombeo para enviar auga aos residentes."
+msgid ""
+"Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor"
+" pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to"
+" residents."
+msgstr ""
+"A choiva aumenta o caudal dos ríos, e a auga dos ríos chéganos a nós grazas a"
+" motores que bombean a auga desde torres de auga. Preme o motor de bombeo"
+" para enviar auga aos residentes."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70
msgctxt "Watercycle|"
-msgid "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by clicking on it."
-msgstr "Contempla como a torre está chea de auga. Preme a planta depuradora para activala."
+msgid ""
+"See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by"
+" clicking on it."
+msgstr ""
+"Contempla como a torre está chea de auga. Preme a planta depuradora para"
+" activala."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
msgstr "Xenial, preme a ducha cando Tux chegue a casa."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
msgstr "Perfecto, completaches o ciclo da auga. Podes seguir xogando."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96
msgctxt "Watercycle|"
-msgid "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
-msgstr "O ciclo da auga, tamén coñecido como o «ciclo hidrolóxico», é o percorrido que realiza a auga cando viaxa da terra ao ceo, e de volta á terra. A calor do Sol fornece enerxía para evaporar a auga de masas de auga como os océanos."
+msgid ""
+"The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water"
+" takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's"
+" heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
+msgstr ""
+"O ciclo da auga, tamén coñecido como o «ciclo hidrolóxico», é o percorrido"
+" que realiza a auga cando viaxa da terra ao ceo, e de volta á terra. A calor"
+" do Sol fornece enerxía para evaporar a auga de masas de auga como os océanos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99
msgctxt "Watercycle|"
-msgid "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
-msgstr "As plantas tamén perden auga, que pasa ao aire pola transpiración. O vapor de auga acaba arrefiando, formando pequenas pingas nas nubes. Cando as nubes dan con aire frío sobre a terra, prodúcese a precipitación que cae en forma de choiva."
+msgid ""
+"Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor"
+" eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool"
+" air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
+msgstr ""
+"As plantas tamén perden auga, que pasa ao aire pola transpiración. O vapor de"
+" auga acaba arrefiando, formando pequenas pingas nas nubes. Cando as nubes"
+" dan con aire frío sobre a terra, prodúcese a precipitación que cae en forma"
+" de choiva."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102
msgctxt "Watercycle|"
-msgid "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to the seas via rivers."
-msgstr "Parte da auga, a coñecida como «auga subterránea», está atrapada entre rocha e capas de barro. Pero a meirande parte da auga flúe e acaba volvendo aos mares a través dos ríos."
+msgid ""
+"Some of the water is trapped between rock or clay layers, called groundwater."
+" But most of the water flows as runoff, eventually returning to the seas via"
+" rivers."
+msgstr ""
+"Parte da auga, a coñecida como «auga subterránea», está atrapada entre rocha"
+" e capas de barro. Pero a meirande parte da auga flúe e acaba volvendo aos"
+" mares a través dos ríos."
#. +> trunk5 stable5
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104
msgctxt "Watercycle|"
-msgid "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the different components which make up the water cycle. First click on sun, then cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
-msgstr "O teu obxectivo consite en completar o ciclo da auga antes de que Tux chegue a casa. Preme os distintos compoñentes que conforman o ciclo da auga. Preme primeiro o Sol, logo as nubes, a continuación a estación de bombeo de auga que hai canda o río, a planta de depuración, e finalmente abre a billa para fornecer auga á ducha de Tux."
+msgid ""
+"Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the"
+" different components which make up the water cycle. First click on sun, then"
+" cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last"
+" regulate the switch to provide water to Tux's shower."
+msgstr ""
+"O teu obxectivo consite en completar o ciclo da auga antes de que Tux chegue"
+" a casa. Preme os distintos compoñentes que conforman o ciclo da auga. Preme"
+" primeiro o Sol, logo as nubes, a continuación a estación de bombeo de auga"
+" que hai canda o río, a planta de depuración, e finalmente abre a billa para"
+" fornecer auga á ducha de Tux."
#. Activity title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Falling Words"
msgstr "Palabras a caer"
#. Help title
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Escribe as palabras que caen antes de chegar ao chan"
#. Help goal
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard training"
msgstr "Adestramento co teclado"
#. Help prerequisite
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manexo do teclado"
#. Help manual
#. +> trunk5 stable5
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
msgstr "Escribe a palabra completa mentres cae e antes de que chegue ao chan"
#. +> trunk5 stable5
#: core/BuyMeOverlay.qml:77
msgctxt "BuyMeOverlay|"
msgid ""
"This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>"
-"On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration dialog to enter the code."
+"On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the"
+" instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration"
+" dialog to enter the code."
msgstr ""
"Esta actividade só está dispoñíbel na versión completa de GCompris.<br/>"
-" En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> atopará as instrucións para obter un código de activación. A continuación acceda ao diálogo principal de configuración e insira o código."
+" En <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> atopará as"
+" instrucións para obter un código de activación. A continuación acceda ao"
+" diálogo principal de configuración e insira o código."
#. +> trunk5 stable5
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
msgstr "Esta actividade só está dispoñíbel na versión completa de GCompris."
#. +> trunk5 stable5
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Mercar a versión completa"
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:41
msgctxt "ChangeLog|"
-msgid "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, Finnish...)."
-msgstr "Actualizáronse as traducións a varios idiomas (bretón, portugués do Brasil, finés, etc.)."
+msgid ""
+"Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese,"
+" Finnish...)."
+msgstr ""
+"Actualizáronse as traducións a varios idiomas (bretón, portugués do Brasil,"
+" finés, etc.)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:42
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
msgstr "Engadir un conxunto de datos ruso para a actividade de premer letras."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:43
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Dutch."
msgstr "A actividade de idioma está agora dispoñíbel en neerlandés."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:44
msgctxt "ChangeLog|"
-msgid "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in geo-country activity."
-msgstr "Fusiona os condados noruegueses Nord-Trøndelag e Sør-Trøndelag como Trøndelag na actividade de xeografía de países."
+msgid ""
+"Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in"
+" geo-country activity."
+msgstr ""
+"Fusiona os condados noruegueses Nord-Trøndelag e Sør-Trøndelag como Trøndelag"
+" na actividade de xeografía de países."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:45
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
msgstr "Corrixe na actividade de braille onde as celas comezan en 1, non 0."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:46
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
msgstr "Engadíronse traducións para o éuscara, o húngaro e o malaio."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:47
msgctxt "ChangeLog|"
-msgid "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano Composition)."
-msgstr "Carga e garda das creacións (procesador de textos para bebés, caixa de equilibrios e composición de piano)."
+msgid ""
+"Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano"
+" Composition)."
+msgstr ""
+"Carga e garda das creacións (procesador de textos para bebés, caixa de"
+" equilibrios e composición de piano)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:48
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes and improvements."
msgstr "Moitas correccións e melloras pequenas."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:48
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
msgstr "Engadíronse traducións para o gaélico escocés."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:49
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "License page added in configuration."
msgstr "Engadiuse unha páxina sobre a licenza á configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:49
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
msgstr "Varios cambios en disposicións para mellorar a ergonomía."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:50
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
msgstr "Actividade de idiomas agora dispoñíbel en polaco, sueco e ucraíno."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:51
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Search feature."
msgstr "Funcionalidade de busca."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:52
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "A Changelog."
msgstr "Unha lista de cambios."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:53
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes."
msgstr "Moitas correccións pequenas."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:53
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in French."
msgstr "A actividade de idioma está agora dispoñíbel en francés."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:54
msgctxt "ChangeLog|"
-msgid "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking place (loading an activity for example) and can take some seconds."
-msgstr "Engadiuse unha capa de carga para informar aos usuarios de que se están a facer cousas (cargando unha actividade, por exemplo) e que poden levar un tempo."
+msgid ""
+"Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking"
+" place (loading an activity for example) and can take some seconds."
+msgstr ""
+"Engadiuse unha capa de carga para informar aos usuarios de que se están a"
+" facer cousas (cargando unha actividade, por exemplo) e que poden levar un"
+" tempo."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:54
msgctxt "ChangeLog|"
-msgid "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish (92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
-msgstr "Engadíronse traducións para o valenciano, o chinés tradicional, o finés (traducido ao 92%), o ruso (traducido ao 98%), o eslovaco (traducido ao 92%) e o turco."
+msgid ""
+"Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish (92"
+"% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
+msgstr ""
+"Engadíronse traducións para o valenciano, o chinés tradicional, o finés"
+" (traducido ao 92%), o ruso (traducido ao 98%), o eslovaco (traducido ao 92%)"
+" e o turco."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:55
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
msgstr "Engadíronse traducións para o esloveno, o alemán e o galego."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ChangeLog.qml:74
#, qt-format
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Version %1:"
msgstr "Versión %1:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:190
msgctxt "core|"
msgid "Missing sound files!"
msgstr "Faltan ficheiros de son!"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:191
msgctxt "core|"
-msgid "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your system."
+msgid ""
+"This activity uses language sound files, that are not yet installed on your"
+" system."
msgstr "Esta actividade usa ficheiros de son de idioma que non ten instalados."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:193
msgctxt "core|"
msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
-msgstr "Pode descargar os ficheiros de son necesarios desde o diálogo de configuración."
+msgstr ""
+"Pode descargar os ficheiros de son necesarios desde o diálogo de"
+" configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:221
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress"
msgstr "Hai unha descarga en progreso"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:223
msgctxt "core|"
msgid ""
"Download in progress.<br/>"
"'Abort' it to quit immediately."
msgstr ""
"A descarga está en proceso.<br/>"
"Seleccione «Interromper» para saír inmediatamente."
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:233
msgctxt "core|"
msgid "Quit?"
msgstr "Saír?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:235
msgctxt "core|"
msgid "Do you really want to quit GCompris?"
msgstr "Seguro que quere saír de GCompris?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:236
msgctxt "core|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5
#: core/core.js:237
msgctxt "core|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:34
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "About GCompris"
msgstr "Sobre o GCompris"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. Replace this string with your names, one name per line.
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Paula Iglesias\n"
"Gonçalo Cordeiro\n"
"Adrián Chaves (Gallaecio)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:66
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris %1"
msgstr "GCompris %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:67
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "Based on Qt %1"
msgstr "Desenvolvido usando Qt %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:71
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
msgstr "Páxina principal de GCompris: https://gcompris.net"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:78
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
-msgstr "<b>GCompris</b> é un programa libre que desenvolve a comunidade de KDE."
+msgstr ""
+"<b>GCompris</b> é un programa libre que desenvolve a comunidade de KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:82
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
-"<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.<br />"
+"<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers,"
+" translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free"
+" Software</a> development. This community has created hundreds of Free"
+" Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and"
+" applications.<br />"
"<br />"
-"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br />"
+"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the"
+" efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome"
+" to join and contribute to KDE, including you.<br />"
"<br />"
-"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce."
+"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and"
+" the software we produce."
msgstr ""
-"<b>KDE</b> é unha rede mundial de enxeñeiros de software, artistas, escritores, tradutores e facilitadores comprometidos co desenvolvemento do <a href=\"%1\">software libre</a>. Esta comunidade creou centos de aplicacións de software libre como parte das infraestruturas, dos espazos de traballo e das aplicacións de KDE.<br />"
+"<b>KDE</b> é unha rede mundial de enxeñeiros de software, artistas,"
+" escritores, tradutores e facilitadores comprometidos co desenvolvemento do <"
+"a href=\"%1\">software libre</a>. Esta comunidade creou centos de aplicacións"
+" de software libre como parte das infraestruturas, dos espazos de traballo e"
+" das aplicacións de KDE.<br />"
"<br />"
-"KDE é un proxecto cooperativo no que ningunha entidade única controla nin os esforzos nin os produtos de KDE excluíndo os demais. Todo o mundo é benvido a unirse e colaborar con KDE, vostede incluído.<br />"
+"KDE é un proxecto cooperativo no que ningunha entidade única controla nin os"
+" esforzos nin os produtos de KDE excluíndo os demais. Todo o mundo é benvido"
+" a unirse e colaborar con KDE, vostede incluído.<br />"
"<br />"
-"Visite <a href=\"%2\">%2</a> para obter máis información sobre a comunidade KDE e do software que produce."
+"Visite <a href=\"%2\">%2</a> para obter máis información sobre a comunidade"
+" KDE e do software que produce."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:99
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br />"
+"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However,"
+" you - the user - must tell us when something does not work as expected or"
+" could be done better.<br />"
"<br />"
-"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br />"
+"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<"
+"br />"
"<br />"
-"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"O software sempre pode mellorarse, e o Equipo de KDE está preparado para facelo. Porén, vostede - o usuario - ten que informarnos se algo non funciona como debería, ou puidera facerse mellor.<br/>"
+"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug"
+" tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called"
+" \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"O software sempre pode mellorarse, e o Equipo de KDE está preparado para"
+" facelo. Porén, vostede - o usuario - ten que informarnos se algo non"
+" funciona como debería, ou puidera facerse mellor.<br/>"
"<br/>"
-"KDE ten un sistema de seguimento de incidencias. Visite <a href=\"%1\">%1</a> para comunicar fallos.<br/>"
+"KDE ten un sistema de seguimento de incidencias. Visite <a href=\"%1\">%1</a>"
+" para comunicar fallos.<br/>"
"<br/>"
-"Se ten algunha suxestión para facer algunha mellora, convidámolo a usar o sistema de seguimento de incidencias para rexistrar o seu pedido. Asegúrese de usar a Severidade chamada «Mellora»."
+"Se ten algunha suxestión para facer algunha mellora, convidámolo a usar o"
+" sistema de seguimento de incidencias para rexistrar o seu pedido. Asegúrese"
+" de usar a Severidade chamada «Mellora»."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:111
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team."
+" You can join the national teams that translate program interfaces. You can"
+" provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br"
+" />"
"<br />"
-"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
+"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can"
+" participate.<br />"
"<br />"
-"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need."
+"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\""
+">%2</a> will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Non hai que ser desenvolvedor para ser membro do Equipo de KDE. Pode unirse ás equipas nacionais para traducir as interfaces dos programas. Pode fornecer gráficos, temas, sons, e mellorar a documentación. Vostede decide!<br/>"
+"Non hai que ser desenvolvedor para ser membro do Equipo de KDE. Pode unirse"
+" ás equipas nacionais para traducir as interfaces dos programas. Pode"
+" fornecer gráficos, temas, sons, e mellorar a documentación. Vostede decide!<"
+"br/>"
"<br/>"
-"Visite <a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre proxectos nos que pode participar.<br/>"
+"Visite <a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre proxectos nos que"
+" pode participar.<br/>"
"<br/>"
-"Se precisa máis información ou documentación, unha visita a <a href=\"%2\">%2</a> informarao do que necesita."
+"Se precisa máis información ou documentación, unha visita a <a href=\"%2\">"
+"%2</a> informarao do que necesita."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:128
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
-"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br />"
+"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a"
+" non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the"
+" KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for"
+" information on KDE e.V.<br />"
"<br />"
-"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br />"
+"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use"
+" the funds to reimburse members and others for expenses they incur when"
+" contributing. Further funds are used for legal support and organizing"
+" conferences and meetings. <br />"
" <br />"
-"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
+"We would like to encourage you to support our efforts with a financial"
+" donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE está dispoñíbel gratuitamente e sempre o estará, pero crealo non é gratis.<br/>"
+"KDE está dispoñíbel gratuitamente e sempre o estará, pero crealo non é"
+" gratis.<br/>"
" <br/>"
-"Para contribuír co desenvolvemento, a comunidade de KDE creou KDE e.V., unha organización sen ánimo de lucro fundada en Alemaña. KDE e.V. representa á comunidade KDE en asuntos legais e financeiros. Consulte <a href=\"%1\">%1</a> para obter información sobre KDE e.V.<br/>"
+"Para contribuír co desenvolvemento, a comunidade de KDE creou KDE e.V., unha"
+" organización sen ánimo de lucro fundada en Alemaña. KDE e.V. representa á"
+" comunidade KDE en asuntos legais e financeiros. Consulte <a href=\"%1\">%1<"
+"/a> para obter información sobre KDE e.V.<br/>"
"<br/>"
-"KDE benefíciase de distintos tipos de achegas, incluída a financeira. A maior parte dos fondos recadados empréganse para devolver aos seus membros e a outros os gastos derivados da súa contribución a KDE. Outros fondos dedícanse á protección legal e á organización de congresos e reunións. <br />"
+"KDE benefíciase de distintos tipos de achegas, incluída a financeira. A maior"
+" parte dos fondos recadados empréganse para devolver aos seus membros e a"
+" outros os gastos derivados da súa contribución a KDE. Outros fondos"
+" dedícanse á protección legal e á organización de congresos e reunións. <br />"
"<br />"
-"Desexaríamos animalo a apoiar o noso esforzo cunha doazón económica, para o que pode empregar algúns dos xeitos descritos en <a href=\"%2\">%2</a>.<br/>"
+"Desexaríamos animalo a apoiar o noso esforzo cunha doazón económica, para o"
+" que pode empregar algúns dos xeitos descritos en <a href=\"%2\">%2</a>.<br/>"
"<br/>"
"Moitas grazas por adiantado pola súa axuda."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:145
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
msgstr "<b>Un agradecemento especial ao equipo de desenvolvemento:</b> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogAbout.qml:149
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
msgstr "<b>Un agradecemento especial ao equipo de tradución:</b> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogActivityConfig.qml:94
#, qt-format
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "%1 configuration"
msgstr "Configuración de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogActivityConfig.qml:96
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:61
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:65
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Prerrequisito:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:70
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Goal:"
msgstr "Obxectivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:75
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Manual:"
msgstr "Manual:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:79
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Credit:"
msgstr "Créditos:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DialogHelp.qml:83
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Section:"
msgstr "Sección:"
#. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
#. +> trunk5
#: core/Domino.qml:68
msgctxt "Domino|"
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
#. +> trunk5
#: core/Domino.qml:70
msgctxt "Domino|"
msgid "Arabic Numbers"
msgstr "Números arábigos"
#. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
#. +> trunk5
#: core/Domino.qml:72
msgctxt "Domino|"
msgid "Roman Numbers"
msgstr "Números romanos"
#. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
#. +> trunk5
#: core/Domino.qml:74
msgctxt "Domino|"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:166
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Descargando…"
#. Run this task in background
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:210
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:228
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:254
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Download error (code: %1): %2"
msgstr "Erro na descarga (código %1): %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:282
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
msgstr "Completouse a descarga. Os ficheiros de datos xa están dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:284
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Restart any currently active activity."
msgstr "Reiniciar a actividade."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadDialog.qml:286
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your local data files are up-to-date."
msgstr "Os ficheiros de datos locais están ao día."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "Download cancelled by user"
msgstr "O usuario cancelou a descarga"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:221
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not create resource path"
msgstr "Non se puido crear a ruta do recurso"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not open target file %1"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de destino %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:498
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid format of Contents file"
msgstr "Formato incorrecto do ficheiro de contidos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:519
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The url %1 does not exist."
msgstr "O URL %1 non existe."
#. +> trunk5 stable5
#: core/DownloadManager.cpp:532
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
msgstr "A suma de comprobación do ficheiro descargado non coincide: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:85
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con este nome.Quere substituílo?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:86
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:87
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:133
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "%1 deleted successfully!"
msgstr "%1 eliminouse correctamente!"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139
#: core/GCCreationHandler.qml:172
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:138
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Non se pode eliminar %1!"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:171
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Gardouse correctamente!"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Enter file name"
msgstr "Escriba o nome do ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:213
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:319
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/GCCreationHandler.qml:331
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:118
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:134
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/LanguageList.qml:43
msgctxt "LanguageList|"
msgid "Your system default"
msgstr "O predeterminado do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:147
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with the default system cursor."
msgstr "Executar GCompris co cursor predeterminado do sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:150
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "Executar GCompris sen cursor (modo de pantalla táctil)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:153
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "Executar GCompris a pantalla completa."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:156
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in window mode."
msgstr "Executar GCompris nunha xanela."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:159
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with sound enabled."
msgstr "Executar GCompris co son activado."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without sound."
msgstr "Executar GCompris sen son."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:165
msgctxt "QObject|"
msgid "Disable the kiosk mode (default)."
msgstr "Desactivar o modo de quiosco (predeterminado)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:168
msgctxt "QObject|"
msgid "Enable the kiosk mode."
msgstr "Activar o modo de quiosco."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:172
msgctxt "QObject|"
-msgid "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any graphical card, needs Qt 5.8 minimum)."
-msgstr "Usar o renderizador de software en vez de openGL (máis lento pero debería funcionar con calquera tarxeta gráfica, necesita Qt 5.8 como mínimo)."
+msgid ""
+"Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any"
+" graphical card, needs Qt 5.8 minimum)."
+msgstr ""
+"Usar o renderizador de software en vez de openGL (máis lento pero debería"
+" funcionar con calquera tarxeta gráfica, necesita Qt 5.8 como mínimo)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.cpp:175
msgctxt "QObject|"
-msgid "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially depending on your graphical card)."
-msgstr "Usar o renderizador de openGL en vez de o de software (máis rápido pero pode quebrar segundo a tarxeta gráfica)."
+msgid ""
+"Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially"
+" depending on your graphical card)."
+msgstr ""
+"Usar o renderizador de openGL en vez de o de software (máis rápido pero pode"
+" quebrar segundo a tarxeta gráfica)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:190
msgctxt "main|"
-msgid "The images for several activities are not yet installed. Do you want to download them now?"
-msgstr "As imaxes de varias actividades non están instaladas. Quere descargalas agora?"
+msgid ""
+"The images for several activities are not yet installed. Do you want to"
+" download them now?"
+msgstr ""
+"As imaxes de varias actividades non están instaladas. Quere descargalas agora?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:192 core/main.qml:227 core/main.qml:268
msgctxt "main|"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:197 core/main.qml:233 core/main.qml:274
msgctxt "main|"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: core/main.qml:225
msgctxt "main|"
msgid "The background music is not yet downloaded. "
-msgstr ""
+msgstr "A música de fondo aínda non está descargada. "
#. +> trunk5
#: core/main.qml:226
-#, fuzzy
#| msgctxt "ConfigurationItem|"
#| msgid "Do you want to download them now?"
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download it now?"
-msgstr "Quere descargalas agora?"
+msgstr "Quere descargala agora?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:257
msgctxt "main|"
msgid "Welcome to GCompris!"
msgstr "Benvido a GCompris!"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:258
msgctxt "main|"
msgid "You are running GCompris for the first time."
msgstr "Está a executar GCompris por primeira vez."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:259
msgctxt "main|"
-msgid "You should verify that your application settings especially your language is set correctly, and that all language specific sound files are installed. You can do this in the Preferences Dialog."
-msgstr "Debería asegurarse de que a configuración da aplicación, especialmente o idioma, sexan correctas, e que todos os ficheiros de son específicos do seu idioma estean instalados. Pode facelo desde o diálogo de configuración."
+msgid ""
+"You should verify that your application settings especially your language is"
+" set correctly, and that all language specific sound files are installed. You"
+" can do this in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+"Debería asegurarse de que a configuración da aplicación, especialmente o"
+" idioma, sexan correctas, e que todos os ficheiros de son específicos do seu"
+" idioma estean instalados. Pode facelo desde o diálogo de configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:261
msgctxt "main|"
msgid "Have Fun!"
msgstr "Pásao ben!"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:263
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Your current language is %1 (%2)."
msgstr "O idioma actual é %1 (%2)."
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:267
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr "Queres descargar os ficheiros de son correspondentes agora?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/main.qml:295
msgctxt "main|"
msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
msgstr "Actualizouse GCompris! Estes son os novos cambios:<br/>"
#. +> stable5
#: core/main.qml:355 core/main.qml:366
msgctxt "main|"
-msgid "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software renderer mode that should solve the issue. "
-msgstr "Produciuse un problema ao executar GCompris. Recorreuse ao modo de renderizador de software para resolver o problema."
+msgid ""
+"There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software"
+" renderer mode that should solve the issue. "
+msgstr ""
+"Produciuse un problema ao executar GCompris. Recorreuse ao modo de"
+" renderizador de software para resolver o problema."
#. +> trunk5 stable5
#: core/ReadyButton.qml:78
msgctxt "ReadyButton|"
msgid "I am Ready"
msgstr "Estou listo/a"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:118
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:138
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-edu/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1555144)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1555145)
@@ -1,119207 +1,123231 @@
# translation of kstars.po to galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2008, 2009.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-30 08:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-27 07:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-03 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "mvillarino, Xabier G. Feal, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, xosecalvo@gmail.com, proxecto@trasno.gal, adrian@chaves.io"
+msgstr ""
+"mvillarino@users.sourceforge.net, xosecalvo@gmail.com, proxecto@trasno.gal,"
+" adrian@chaves.io"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:40 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "Ceo"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:41
#, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "Obxecto de Messier"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "Obxecto do NGC"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "Obxecto do IC"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Obxecto con ligazóns"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, kde-format
msgid "Star Name"
msgstr "Nome da estrela"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, kde-format
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Nome de obxecto do espazo profundo"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "Nome do planeta"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "Nome da constelación"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "Liñas da constelación"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "Limiar da constelación"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "Limiar da constelación realzado"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Vía láctea"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55 skycomponents/equator.cpp:32
#, kde-format
msgid "Equator"
msgstr "Ecuador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:56 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "Eclíptica"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57 kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:263
#: projections/equirectangularprojector.cpp:167 projections/projector.cpp:284
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Horizon"
msgstr "Horizonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:58 options/opsguides.ui:361
#, kde-format
msgid "Local Meridian"
msgstr "Meridiano local"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compass Labels"
msgstr "Etiquetas de compás"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr "Grade de coordenadas ecuatoriais"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr "Grade de coordenadas horizontais"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr "Texto do panel informativo"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Panel informativo escollido"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64
#, kde-format
msgid "Info Box Background"
msgstr "Fondo do panel informativo"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65
#, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "Indicador de obxectivo"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, kde-format
msgid "User Labels"
msgstr "Etiquetas do usuario"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, kde-format
msgid "Planet Trails"
msgstr "Rastros dos planetas"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Regra da distancia angular"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "Etiqueta da lista de observación"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr "Ruta do Salto Estelar"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, kde-format
msgid "Visible Satellites"
msgstr "Satélites visíbeis"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:249 dialogs/finddialog.cpp:60
#: kstarsactions.cpp:1044 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:185
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Satellites"
msgstr "Satélites"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, kde-format
msgid "Satellites Labels"
msgstr "Etiquetas dos satélites"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:525 dialogs/finddialog.cpp:59
#: kstarsactions.cpp:1047 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:176
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernovas"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr "Horizonte artificial"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76
#, kde-format
msgid "RA Guide Error"
msgstr "Erro da guía de ascensión recta (α)"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, kde-format
msgid "DEC Guide Error"
msgstr "Erro da guía de declinación (δ)"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 ekos/align/align.cpp:95
#, kde-format
msgid "Solver FOV"
msgstr "Campo de visión do resolvedor"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79
#, kde-format
msgid "Sensor FOV"
msgstr "Campo de visión do sensor"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, kde-format
msgid "HiPS Grid"
msgstr "Grade de HiPS"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, kde-format
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr "Etiqueta de obxecto de imaxe FITS"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:147 kstarsdata.cpp:1033 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Cores predeterminadas"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1035 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Carta estelar"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1037 options/opscolors.cpp:71
#: tools/scriptbuilder.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Visión nocturna"
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Non se puido abrir o ficheiro local de esquemas de cor.\n"
"Non se pode gravar o esquema."
#. +> trunk5
#: auxiliary/colorscheme.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Non se puido abrir o ficheiro índice de esquemas de cor.\n"
"Non se pode gravar o esquema."
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:98
#, kde-format
msgid "Data verification failed"
msgstr "A verificación de fatos fallou"
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:109
#, kde-format
msgid "File verification failed"
msgstr "A verificación de datos fallou"
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:162
#, kde-format
msgid "Downloading Data..."
msgstr "Descargando os datos…"
#. +> trunk5
#: auxiliary/filedownloader.cpp:201
#, kde-format
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr "Agardando pola resposta do servidor…"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "Binóculos 7x35"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Telrad"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Un grao"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30m aos 1,3cm"
#. +> trunk5
#: auxiliary/fov.cpp:203
#, kde-format
msgid "No FOV"
msgstr "Sen FOV"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr "Imaxe do ceo exportada por KStars"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Error: Unable to save image: %1"
msgstr "Erro: Non se pode gardar a imaxe: %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:367
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Saved image to %1"
msgstr "A imaxe gardouse en %1."
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:208
#: tools/scriptbuilder.cpp:952
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "Non se puido enviar a imaxe á localización remota: %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "Non se puido exportar a imaxe: O URL %1 é incorrecto"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:128
#, kde-format
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "Visor de imaxes de KStars: %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:89
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverter as cores"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:143 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:399
#, kde-format
-msgid "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. This affects only the display and not the saving."
-msgstr "Inverter as cores da imaxe. Ás veces isto é útil para realzar o contraste. Só afecta como se mostra, non como se grava."
+msgid ""
+"Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times."
+" This affects only the display and not the saving."
+msgstr ""
+"Inverter as cores da imaxe. Ás veces isto é útil para realzar o contraste. Só"
+" afecta como se mostra, non como se grava."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1339
#: ekos/capture/capture.cpp:3942 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4272
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:232 options/opscolors.ui:204
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:146 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:298
#, kde-format
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Gardar a imaxe no disco"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr "Retirar o ficheiro temporal %1 do disco?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:188
#, kde-format
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Confirmar o retiro"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr "Agarde mentres se descarga a imaxe…"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:235
#, kde-format
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "Fallou a carga da imaxe %1."
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:323 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1233
#: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:234
#: ekos/align/align.cpp:1326 ekos/align/align.cpp:1493
#: ekos/guide/guide.cpp:495 kstarsactions.cpp:1225 printing/pwizprint.cpp:88
#: tools/scriptbuilder.cpp:911
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Quérelo substituír?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:334 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1329 ekos/align/align.cpp:1496
#: ekos/guide/guide.cpp:498 kstarsactions.cpp:1226 printing/pwizprint.cpp:89
#: tools/scriptbuilder.cpp:914
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Quere substituír o ficheiro?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/imageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "Fallou a garda da imaxe %1."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, kde-format
msgid "DSS Download"
msgstr "Descarga de DSS"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, kde-format
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr "Agarde mentres se descarga a imaxe DSS…"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.cpp:126
#, kde-format
msgid "Auto close in ..."
msgstr "Pechar automaticamente en…"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:39
#, kde-format
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:406
#: dialogs/detaildialog.cpp:455 ekos/profilewizard.ui:616
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:408
#: dialogs/detaildialog.cpp:457 ekos/profilewizard.ui:623
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:41 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42 indi/telescopewizardprocess.cpp:222
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:229
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:114
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:570
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:43 auxiliary/ksnotification.h:33
#: ekos/align/align.cpp:78 ekos/capture/sequencejob.cpp:29
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:454 indi/drivermanager.cpp:427
#: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250
#: indi/indidome.cpp:546 indi/indidome.cpp:549 indi/inditelescope.cpp:1278
#: indi/inditelescope.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:44 auxiliary/ksnotification.h:34
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksmessagebox.h:45 auxiliary/ksnotification.h:35
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Información"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458
#, kde-format
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr "N"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr "NNL"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr "NL"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr "LNL"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr "L"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr "LSL"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr "SL"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr "SSL"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr "SSO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr "SO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr "OSO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr "O"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr "ONO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr "NO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr "NNO"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr "???"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1247
#, kde-format
msgid ""
"The selected Astrometry Index File Location:\n"
" %1 \n"
" does not exist. Do you want to make the directory?"
msgstr ""
"O lugar seleccionado de ficheiro de índice de astrometría:\n"
" %1 \n"
" non existe. Quere crear o directorio?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Make Astrometry Index File Directory?"
msgstr "Crear o directorio do ficheiro de índice de astrometría?"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1252
#, kde-format
msgid "The Default Astrometry Index File Location was created."
msgstr "Creouse o lugar do ficheiro de índice de astrometría predeterminado."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1256
#, kde-format
-msgid "The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able to be created."
-msgstr "O directorio de ficheiros de índice de astrometría predeterminado non existe e non puido crearse."
+msgid ""
+"The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able"
+" to be created."
+msgstr ""
+"O directorio de ficheiros de índice de astrometría predeterminado non existe"
+" e non puido crearse."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1276 auxiliary/ksutils.cpp:1493
#: auxiliary/ksutils.cpp:1557
#, kde-format
msgid "Astrometry Configuration File Read Error."
msgstr "Erro de lectura do ficheiro de configuración de astrometría."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1288 auxiliary/ksutils.cpp:1535
#: auxiliary/ksutils.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr "Erro de escritura do ficheiro de configuración de astrometría interno."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1351
#, kde-format
-msgid "Failed to properly configure astrometry config file. Please click the options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings. Then try starting Ekos again."
-msgstr "Non se puido configurar de maneira axeitada o ficheiro de configuración de astrometría. Prema o botón das opcións da parte inferior dereita da lapela de astrometría de Ekos para corrixir a configuración. A continuación probe a iniciar Ekos de novo."
+msgid ""
+"Failed to properly configure astrometry config file. Please click the"
+" options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct"
+" your settings. Then try starting Ekos again."
+msgstr ""
+"Non se puido configurar de maneira axeitada o ficheiro de configuración de"
+" astrometría. Prema o botón das opcións da parte inferior dereita da lapela"
+" de astrometría de Ekos para corrixir a configuración. A continuación probe a"
+" iniciar Ekos de novo."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Astrometry Config File Error"
msgstr "Erro de ficheiro de configuración de astrometría"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1453 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
"O ficheiro de configuración da astrometría está danado ou non existe: %1\n"
"Defina a ruta completa ao ficheiro de configuración nas opcións INDI."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1616
#, kde-format
-msgid "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2/NEF to JPEG."
-msgstr "Non se poden atopar os executábeis «dcraw» e «cjpeg». Instáleos para converter ficheiros CR2 e NEF en JPEG."
+msgid ""
+"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert"
+" CR2/NEF to JPEG."
+msgstr ""
+"Non se poden atopar os executábeis «dcraw» e «cjpeg». Instáleos para"
+" converter ficheiros CR2 e NEF en JPEG."
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1626
#, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Non se pode abrir %1: %2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1634
#, kde-format
msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2"
msgstr "Non se pode desestacionar a miniatura %1: %2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/ksutils.cpp:1644
#, kde-format
msgid "Cannot write %s %1: %2"
msgstr "Non se pode escribir %s %1: %2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Startup Wizard"
msgstr "Asistente de inicio"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:87 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Next >"
msgstr "Segui&nte >"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:89 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:47
#, kde-format
msgid "< &Back"
msgstr "< &Anterior"
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:299
#, kde-format
msgid "There was no default data directory found in the app bundle."
-msgstr "No paquete do aplicativo non se atopou ningún directorio de datos predeterminado."
+msgstr ""
+"No paquete do aplicativo non se atopou ningún directorio de datos"
+" predeterminado."
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, kde-format
-msgid "There was a problem creating the data directory ~/Library/Application Support/."
-msgstr "Produciuse un problema ao crear o directorio de datos ~/Library/Application Support/."
+msgid ""
+"There was a problem creating the data directory ~/Library/Application"
+" Support/."
+msgstr ""
+"Produciuse un problema ao crear o directorio de datos ~/Library/Application"
+" Support/."
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "File write error."
msgstr "Erro de escritura de ficheiro."
#. +> trunk5
#: auxiliary/kswizard.cpp:432
#, kde-format
msgid "Data folder permissions error."
msgstr "Erro de permisos do cartafol de datos."
#. +> trunk5
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr "A rexión recortada cambiarase de dimensións a [ %1 * %2 ]"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "Editar a miniatura"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "Rexión recortada: [%1,%2 %3x%4]"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "Editor de miniaturas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "Rexión de recorte: [0,0 200 x 200]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(a rexión recortada terá un tamaño de 200x200)"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:140
#, kde-format
msgid "Loading images..."
msgstr "Estanse a cargar as imaxes…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:173 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr "Resultados da busca:"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "Non se puido cargar a imaxe en %1"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Non se puido cargar a imaxe"
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, kde-format
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Escoller a miniatura"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "Selector de miniaturas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "Indica a localización da imaxe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "Miniatura actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "Editar a ima&xe…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#. +> trunk5
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr "A imaxe non está definida"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:197 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1"
msgstr "Simulador do Sistema Solar XPlanet: %1"
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:155 dialogs/detaildialog.cpp:189
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 dialogs/detaildialog.cpp:1220
#: indi/inditelescope.cpp:726 indi/inditelescope.cpp:744
#: printing/detailstable.cpp:150 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:130
#: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:70
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:637 skyglpainter.cpp:302
#: skymapdrawabstract.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:187
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/kssun.cpp:28
#: skyobjects/satellite.cpp:1234 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skypoint.cpp:338 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:71 tools/conjunctions.cpp:305
#: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:399 tools/modcalcplanets.ui:190
#: tools/modcalcplanets.ui:614 tools/obslistwizard.cpp:501
#: tools/obslistwizard.cpp:511 tools/obslistwizard.cpp:513
#: tools/pvplotwidget.cpp:104 tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:265
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:131
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41
#: options/opssolarsystem.ui:204 skycomponents/skymapcomposite.cpp:639
#: skyglpainter.cpp:310 skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:132
#: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:63 tools/ksconjunct.cpp:82
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:529
#: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540
#: tools/pvplotwidget.cpp:112 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 options/opssolarsystem.ui:140
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183
#: skyobjects/ksplanet.cpp:135 skyobjects/ksplanet.cpp:169
#: skyobjects/ksplanet.cpp:377 skyobjects/ksplanet.cpp:417
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 tools/conjunctions.cpp:64
#: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:150
#: tools/modcalcplanets.ui:569 tools/obslistwizard.cpp:542
#: tools/obslistwizard.cpp:552 tools/obslistwizard.cpp:554
#: tools/pvplotwidget.cpp:121 tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:220
#: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:78
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.cpp:391
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: tools/planetviewer.cpp:85 tools/pvplotwidget.cpp:130
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:186 dialogs/detaildialog.cpp:193
#: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:230
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:29
#: printing/detailstable.cpp:155 printing/detailstable.cpp:172
#: printing/detailstable.cpp:181 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:135 skycomponents/skymapcomposite.cpp:643
#: skymapdrawabstract.cpp:185 skyobjects/ksmoon.cpp:72
#: skyobjects/ksplanet.cpp:185 skyobjects/ksplanetbase.cpp:215
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:72 tools/eclipsetool.cpp:40
#: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 tools/ksconjunct.cpp:86
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:403 tools/modcalcplanets.ui:185
#: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/obslistwizard.cpp:515
#: tools/obslistwizard.cpp:525 tools/obslistwizard.cpp:527
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:196
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr "Lúa"
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:138
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:381
#: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:65 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:556
#: tools/obslistwizard.cpp:565 tools/obslistwizard.cpp:567
#: tools/pvplotwidget.cpp:139 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Phobos"
msgstr "Fobos"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Deimos"
msgstr "Deimos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41
#: options/opssolarsystem.ui:172 skycomponents/skymapcomposite.cpp:647
#: skyglpainter.cpp:310 skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:141
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:385
#: skyobjects/ksplanet.cpp:429 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:66 tools/jmoontool.cpp:115
#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:569 tools/obslistwizard.cpp:578
#: tools/obslistwizard.cpp:580 tools/pvplotwidget.cpp:148
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Xúpiter"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganímedes"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:56
#, kde-format
msgid "Io"
msgstr "Io"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:59
#, kde-format
msgid "Callisto"
msgstr "Calisto"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:57
#, kde-format
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1324
#: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:144
#: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389
#: skyobjects/ksplanet.cpp:433 skyobjects/ksplanetbase.cpp:158
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:287 skyqpainter.cpp:432
#: tools/conjunctions.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:170
#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:582
#: tools/obslistwizard.cpp:592 tools/obslistwizard.cpp:594
#: tools/pvplotwidget.cpp:157 tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Titan"
msgstr "Titán"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Mimas"
msgstr "Mimas"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Enceladus"
msgstr "Encélado"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Tethys"
msgstr "Tetis"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Rhea"
msgstr "Rea"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Hyperion"
msgstr "Hiperión"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Iapetus"
msgstr "Iapeto"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Phoebe"
msgstr "Febe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 options/opssolarsystem.ui:252
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193
#: skyobjects/ksplanet.cpp:147 skyobjects/ksplanet.cpp:177
#: skyobjects/ksplanet.cpp:399 skyobjects/ksplanet.cpp:437
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:68
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72
#: tools/modcalcplanets.cpp:272 tools/modcalcplanets.ui:175
#: tools/modcalcplanets.ui:594 tools/obslistwizard.cpp:596
#: tools/obslistwizard.cpp:606 tools/obslistwizard.cpp:608
#: tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr "Urano"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbriel"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ariel"
msgstr "Ariel"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Titania"
msgstr "Titania"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Oberon"
msgstr "Oberón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 options/opssolarsystem.ui:220
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195
#: skyobjects/ksplanet.cpp:150 skyobjects/ksplanet.cpp:179
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanet.cpp:441
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:69
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599
#: tools/obslistwizard.cpp:610 tools/obslistwizard.cpp:620
#: tools/obslistwizard.cpp:622 tools/pvplotwidget.cpp:175
#: tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptuno"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Triton"
msgstr "Tritón"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view"
-msgstr "Isto permítelle seleccionar un novo obxecto ou destino para que XPlanet vexa"
+msgstr ""
+"Isto permítelle seleccionar un novo obxecto ou destino para que XPlanet vexa"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:245
#, kde-format
msgid "from"
msgstr "desde"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "This allows you to select a viewing location"
msgstr "Isto permítelle seleccionar un lugar de visión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:257 oal/execute.ui:41
#: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:260
#, kde-format
-msgid "XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when viewing the object from the same object"
-msgstr "Latitude, lonxitude e raio de obxecto en % de XPlanet. Isto só é válido ao ver o obxecto desde o propio obxecto"
+msgid ""
+"XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when"
+" viewing the object from the same object"
+msgstr ""
+"Latitude, lonxitude e raio de obxecto en % de XPlanet. Isto só é válido ao"
+" ver o obxecto desde o propio obxecto"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options"
msgstr "Restabelecer o lugar de XPlanet ao indicado nas opcións de XPlanet"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:280
#, kde-format
msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer"
msgstr "Cubra o desatino e rote libremente a vista co rato no visto de XPlanet"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:289
#, kde-format
msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved"
msgstr "Centra de novo a imaxe de XPlanet despois de movela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:307 ekos/align/align.ui:389
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr "FOV:"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:316
#, kde-format
-msgid "Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over object."
-msgstr "Define o campo de visión do valor indicado. Nota: non ten efecto se se cubre un obxecto."
+msgid ""
+"Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over"
+" object."
+msgstr ""
+"Define o campo de visión do valor indicado. Nota: non ten efecto se se cubre"
+" un obxecto."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:332
#, kde-format
-msgid "Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over object."
-msgstr "Ampliar ao campo de visión actual de KStars. Nota: non ten efecto se se cubre un obxecto."
+msgid ""
+"Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over object."
+msgstr ""
+"Ampliar ao campo de visión actual de KStars. Nota: non ten efecto se se cubre"
+" un obxecto."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:341
#, kde-format
msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object"
-msgstr "Ampliar ao campo de visión indicado. Isto non ten efecto ao cubrir un obxecto"
+msgstr ""
+"Ampliar ao campo de visión indicado. Isto non ten efecto ao cubrir un obxecto"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:350
#, kde-format
-msgid "Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no effect if hovering over object."
-msgstr "Campo de visión óptimo para o destino, non de indicou un parámetro de campo de visión. Nota: non ten efecto se se cubre un obxecto."
+msgid ""
+"Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no effect"
+" if hovering over object."
+msgstr ""
+"Campo de visión óptimo para o destino, non de indicou un parámetro de campo"
+" de visión. Nota: non ten efecto se se cubre un obxecto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:356 dialogs/newfov.ui:1095
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:82 tools/eyepiecefield.cpp:110
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:363
#, kde-format
msgid "Set the view rotation to the desired angle"
msgstr "Poñer a rotación da vista no ángulo desexado"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:372
#, kde-format
msgid "Rotate the view 180 degrees"
msgstr "Rotar a vista 180 graos"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:381
#, kde-format
msgid "Reset view rotation to 0"
msgstr "Restabelecer a rotación da vista a 0"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "Bring up XPlanet Options"
msgstr "Abrir as opcións de XPlanet"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:416
#, kde-format
msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars"
msgstr "Permítelle definir unha data e hora de XPlanet distinta da de KStars"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:425
#, kde-format
msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time"
msgstr "Sincroniza a hora de XPlanet coa de KStars"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:430
#, kde-format
msgid "Current XPlanet Time"
msgstr "Hora actual de XPlanet"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:433 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:893
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1054 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1067
#, kde-format
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:440
#, kde-format
-msgid "This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing events"
-msgstr "Isto define o paso de tempo da hora actual de XPlanet, bo para observar eventos"
+msgid ""
+"This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing events"
+msgstr ""
+"Isto define o paso de tempo da hora actual de XPlanet, bo para observar"
+" eventos"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446
#, kde-format
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time"
msgstr "Isto define o paso de tempo da hora actual de XPlanet"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, kde-format
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] "anos"
msgstr[1] "ano"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, kde-format
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] "meses"
msgstr[1] "mes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:455 ekos/opsekos.ui:916
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "días"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, kde-format
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] "horas"
msgstr[1] "horas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1214
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, kde-format
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] "minutos"
msgstr[1] "min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:458 ekos/guide/opsguide.ui:138
#: ekos/guide/opsguide.ui:208 ekos/guide/opsguide.ui:262
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178
#, kde-format
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "segundos"
msgstr[1] "segundos"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:460
#, kde-format
msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation"
msgstr "Permítelle cambiar as unidades do paso de tempo na animación"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:473
#, kde-format
msgid "Lets you run the animation"
msgstr "Permítelle reproducir a animación"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time"
-msgstr "Restabelecer a animación a 0 pasos de tempo a partir da hora actual de XPlanet"
+msgstr ""
+"Restabelecer a animación a 0 pasos de tempo a partir da hora actual de XPlanet"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr "A ruta do executábel «xplanet» está baleira no panel de configuración."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:561
#, kde-format
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
msgstr "O binario configurado de XPlanet non existe ou non pode executarse."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:764
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3"
msgstr "Vista de XPlanet: %1 desde %2 en %3"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg"
msgstr "Vista de XPlanet: %1 desde %2 en %3 no campo de visión: %4º"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:780
#, kde-format
msgid "Loading of the image of object %1 failed."
msgstr "Fallou a carga da imaxe do obxecto %1."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:785
#, kde-format
-msgid "XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout expired."
-msgstr "XPlanet non puido xerar a imaxe do obxecto %1 antes de esgotarse o tempo límite."
+msgid ""
+"XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout expired."
+msgstr ""
+"XPlanet non puido xerar a imaxe do obxecto %1 antes de esgotarse o tempo"
+" límite."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:806 indi/servermanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "Ocorreu un erro ao crear un ficheiro temporal %1: %2."
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:858
#, kde-format
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Choose a field-of-view"
msgstr "Escolle un campo de visión"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1135
#, kde-format
msgid "FOV to render in XPlanet:"
msgstr "Campo de visión para renderizar en XPlanet:"
#. +> trunk5
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Saving of the image to %1 failed."
msgstr "Fallou a garda da imaxe en %1."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#. +> trunk5
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "Barra de ferramentas de procesamento"
#. i18n: ectx: Menu (time)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:19
#, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "H&ora"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr "A&puntar"
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:50
#, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "&Proxección"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:61
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "&Dispositivos"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr "&Datos"
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Updates"
msgstr "Act&ualizacións"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:96
#, kde-format
msgid "&Observation"
msgstr "&Observación"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:103
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:104
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "Paneis &informativos"
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "Barra de e&stado"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:168
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de vista"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:186
#, kde-format
msgid "INDI Toolbar"
msgstr "Barras de ferramentas de INDI"
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:195
#, kde-format
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas do telescopio"
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#. +> trunk5
#: data/kstarsui.rc:206
#, kde-format
msgid "Dome Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas da bóveda"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:274
#, kde-kuit-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter "
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:280
#, kde-kuit-format
msgid "Up/Down"
msgstr "Arriba ou abaixo"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:288
#, kde-kuit-format
msgid "Left/Right"
msgstr "Esquerda ou dereita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:324 indi/streamform.ui:169
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "1x"
msgstr "×1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:352 dialogs/focusdialog.ui:107
#: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1094
#: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37
#: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251
#: tools/modcalcvlsr.ui:508
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "RA:"
msgstr "α:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:372 ekos/manager.ui:1131
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "AZ:"
msgstr "Ac:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:391 dialogs/focusdialog.ui:64
#: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419 ekos/manager.ui:1111
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "DE:"
msgstr "δ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:410 ekos/manager.ui:1148
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "AL:"
msgstr "Al:"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:429
#, kde-kuit-format
msgid "HA:"
msgstr "ω:"
# Zenith Angle
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:448
#, kde-kuit-format
msgid "ZA:"
msgstr "AC:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:477 ekos/manager.ui:1064
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:318
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:535
#, kde-kuit-format
msgid "RA/AZ:"
msgstr "α/Ac:"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:553
#, kde-kuit-format
msgid "DE/AL:"
msgstr "δ/Al:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:570 dialogs/detaildialog.cpp:288
#: ekos/capture/capture.ui:533 oal/equipmentwriter.ui:98
#: oal/equipmentwriter.ui:665 oal/execute.ui:146 printing/detailstable.cpp:345
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:580
#, kde-kuit-format
msgid "RA/DE"
msgstr "α/δ"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:589
#, kde-kuit-format
msgid "AZ/AL"
msgstr "Ac/Al"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:596 dialogs/focusdialog.ui:114
#: tools/flagmanager.ui:64 tools/modcalcapcoord.ui:127
#: tools/modcalcapcoord.ui:215 tools/modcalcapcoord.ui:527
#: tools/modcalcgalcoord.ui:214 tools/modcalcvlsr.ui:521
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Epoch:"
msgstr "Época:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:606 dialogs/focusdialog.ui:74
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "JNow"
msgstr "JNow"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:613 dialogs/focusdialog.ui:84
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "J2000"
msgstr "J2000"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:632
#, kde-kuit-format
msgid "GOTO"
msgstr "IR A"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:643
#, kde-kuit-format
msgid "SYNC"
msgstr "SINC"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:655
#, kde-kuit-format
msgid "PARK"
msgstr "EST"
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:667
#, kde-kuit-format
msgid "UNPARK"
msgstr "DESEST"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:686 ekos/manager.ui:665 ekos/manager.ui:1025
#: ekos/manager.ui:1221 ekos/manager.ui:1415 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#. +> trunk5
#: data/qml/mount/mountbox.qml:695 ekos/align/align.cpp:68
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24 ekos/ekos.h:72
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139 ekos/ekos.h:155
#: ekos/manager.cpp:467 ekos/manager.cpp:469 ekos/manager.cpp:470
#: ekos/manager.cpp:471 ekos/manager.ui:675 ekos/manager.ui:1038
#: ekos/manager.ui:1231 ekos/manager.ui:1425 ekos/scheduler/scheduler.ui:1100
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471
#: indi/indicap.cpp:235 indi/indidome.cpp:525 indi/inditelescope.cpp:1260
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Idle"
-msgstr "Ocioso"
+msgstr "Desocupado"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:425
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "What's Interesting..."
msgstr "Que hai de interesante…"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, kde-kuit-format
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr "Obxectos a simple vista"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:219 tools/conjunctions.cpp:110
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr "Planetas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:281 dialogs/finddialog.cpp:49
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:148 tools/conjunctions.cpp:108
#: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:443
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:311 dialogs/finddialog.cpp:58
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellations"
msgstr "Constelacións"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, kde-kuit-format
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "Obxectos afastados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:362 dialogs/finddialog.cpp:57
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:112 tools/obslistwizard.cpp:274
#: tools/obslistwizard.cpp:407 tools/obslistwizard.cpp:771
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:394 dialogs/finddialog.cpp:56
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:273
#: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:729
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr "Cometas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:429 dialogs/finddialog.cpp:55
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:117
#: tools/obslistwizard.cpp:266 tools/obslistwizard.cpp:409
#: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:682
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaxias"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:461 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Nebulae"
msgstr "Nebulosas"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:493
#, kde-kuit-format
msgid "Clusters"
msgstr "Cúmulos"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, kde-kuit-format
msgid "Explore Catalogs"
msgstr "Explorar os catálogos"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, kde-kuit-format
msgid "Messier Catalog"
msgstr "Catálogo de Messier"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, kde-kuit-format
msgid "NGC Catalog"
msgstr "Catálogo de NGC"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, kde-kuit-format
msgid "IC Catalog"
msgstr "Catálogo de IC"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, kde-kuit-format
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr "Catálogo de Sharpless"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:743
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1449
#, kde-kuit-format
msgid "No Items to display"
msgstr "Non hai elementos para mostrar"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr "texto"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, kde-kuit-format
msgid "More Details"
msgstr "Máis detalles"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, kde-kuit-format
msgid "Center in Map \n"
msgstr "Centrar no mapa \n"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, kde-kuit-format
msgid " Auto Track "
msgstr " Pista automática "
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, kde-kuit-format
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Apuntar o telescopio"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1081
#, kde-kuit-format
msgid "Object Information"
msgstr "Información do obxecto"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1162
#, kde-kuit-format
msgid "Wikipedia Infotext"
msgstr "Texto de información de Wikipedia"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, kde-kuit-format
msgid "Info Text"
msgstr "Texto informativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1470
#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:694
#: ekos/profilewizard.ui:811
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, kde-kuit-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1515
#, kde-kuit-format
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1545
#, kde-kuit-format
msgid "Explanation of the What's Interesting Panel"
msgstr "Explicación do panel «Que hai de interesante»"
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1559
#, kde-kuit-format
-msgid "The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many different interesting objects in the night sky. It includes objects visible to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object in the list will bring up the details view where you can find out more information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia information for this object, these will be displayed as well. If not, you can download them using the download icon. If you make What's Interesting wider, the display will dynamically change to display the information more conveniently. Please see the descriptions below for details on what the buttons at the bottom do."
-msgstr "O panel «Que hai de interesante» está pensado para permitirlle explorar os moitos obxectos interesantes do ceo nocturno. Inclúe obxectos que se poden ver a simple vista e obxectos que requiren un telescopio. Está pensado tanto para astrónomos principiantes como para astrónomos avanzados. Se preme unha categoría ou un catálogo aparecerá unha lista de obxectos. Se ten miniaturas ou información de Wikipedia para o obxecto mostraranse tamén. En caso contrario pode descargalas usando a icona de descarga. Se amplía a anchura de «Que hai de interesante» o que se mostra cambiará dinamicamente para mostrar a información de xeito máis cómodo. Consulte a descrición de embaixo para máis información sobre o que fan os botóns inferiores."
+msgid ""
+"The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many"
+" different interesting objects in the night sky. It includes objects visible"
+" to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended"
+" to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a"
+" category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object"
+" in the list will bring up the details view where you can find out more"
+" information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia"
+" information for this object, these will be displayed as well. If not, you"
+" can download them using the download icon. If you make What's Interesting"
+" wider, the display will dynamically change to display the information more"
+" conveniently. Please see the descriptions below for details on what the"
+" buttons at the bottom do."
+msgstr ""
+"O panel «Que hai de interesante» está pensado para permitirlle explorar os"
+" moitos obxectos interesantes do ceo nocturno. Inclúe obxectos que se poden"
+" ver a simple vista e obxectos que requiren un telescopio. Está pensado tanto"
+" para astrónomos principiantes como para astrónomos avanzados. Se preme unha"
+" categoría ou un catálogo aparecerá unha lista de obxectos. Se ten miniaturas"
+" ou información de Wikipedia para o obxecto mostraranse tamén. En caso"
+" contrario pode descargalas usando a icona de descarga. Se amplía a anchura"
+" de «Que hai de interesante» o que se mostra cambiará dinamicamente para"
+" mostrar a información de xeito máis cómodo. Consulte a descrición de embaixo"
+" para máis información sobre o que fan os botóns inferiores."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1581
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will bring up the What's Interesting Settings. It will let you configure what is displayed in What's Interesting based upon which equipment you are using and the observing conditions."
-msgstr "Este botón abrirá a configuración de «Que hai de interesante». Permitiralle configurar o que se mostra en «Que hai de interesante» segundo o equipo que use e as condicións de observación."
+msgid ""
+"This button will bring up the What's Interesting Settings. It will let you"
+" configure what is displayed in What's Interesting based upon which equipment"
+" you are using and the observing conditions."
+msgstr ""
+"Este botón abrirá a configuración de «Que hai de interesante». Permitiralle"
+" configurar o que se mostra en «Que hai de interesante» segundo o equipo que"
+" use e as condicións de observación."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1602
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will turn on and off the Inspector Mode. In this mode you can click on any object in the map and What's Interesting will display the information about it."
-msgstr "Este botón activará e desactivará o modo de inspector. Neste modo pode premer calquera obxecto do mapa e «Que hai de interesante» mostrará información del."
+msgid ""
+"This button will turn on and off the Inspector Mode. In this mode you can"
+" click on any object in the map and What's Interesting will display the"
+" information about it."
+msgstr ""
+"Este botón activará e desactivará o modo de inspector. Neste modo pode premer"
+" calquera obxecto do mapa e «Que hai de interesante» mostrará información del."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1623
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will reload the current object list, update all displayed information, update any images, and update the information and images for the currently selected object."
-msgstr "Este botón recargará a lista de obxectos actual, actualizará toda a información que se mostra, actualizará calquera imaxe, e actualizará a información e as imaxes do obxecto seleccionado actualmente."
+msgid ""
+"This button will reload the current object list, update all displayed"
+" information, update any images, and update the information and images for"
+" the currently selected object."
+msgstr ""
+"Este botón recargará a lista de obxectos actual, actualizará toda a"
+" información que se mostra, actualizará calquera imaxe, e actualizará a"
+" información e as imaxes do obxecto seleccionado actualmente."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1644
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will toggle whether to filter the list to display only currently visible objects in a list or to display all of the objects in the list. The visibility is determined based on the current KStars date and time, the current observing equipment, and the current sky conditions based on the What's Interesting Settings."
-msgstr "Este botón conmutará se filtrar a lista para mostrar só os obxectos visíbeis actualmente nunha lista ou mostrar todos os obxectos da lista. A visibilidade determínase segundo a data e hora actuais de KStars, o equipo de observación actual e as condicións actuais do ceo segundo a configuración de «Que hai de interesante»."
+msgid ""
+"This button will toggle whether to filter the list to display only currently"
+" visible objects in a list or to display all of the objects in the list. The"
+" visibility is determined based on the current KStars date and time, the"
+" current observing equipment, and the current sky conditions based on the"
+" What's Interesting Settings."
+msgstr ""
+"Este botón conmutará se filtrar a lista para mostrar só os obxectos visíbeis"
+" actualmente nunha lista ou mostrar todos os obxectos da lista. A"
+" visibilidade determínase segundo a data e hora actuais de KStars, o equipo"
+" de observación actual e as condicións actuais do ceo segundo a configuración"
+" de «Que hai de interesante»."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1665
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will toggle whether to filter the list to display only 'interesting' objects or to display any of the objects in the list. This setting only applies to the Galaxies, Nebulas, and Clusters lists. The objects are considered 'interesting' if they appear on the KStars 'interesting' list."
-msgstr "Este botón conmutará se filtrar a lista para mostrar só obxectos «interesantes» ou para mostrar calquera obxecto da lista. Esta opción só se aplica a listas de galaxias, de nebulosas e de cúmulos. Os obxectos considéranse «interesantes» se aparecen na lista de «interesantes» de KStars."
+msgid ""
+"This button will toggle whether to filter the list to display only"
+" 'interesting' objects or to display any of the objects in the list. This"
+" setting only applies to the Galaxies, Nebulas, and Clusters lists. The"
+" objects are considered 'interesting' if they appear on the KStars"
+" 'interesting' list."
+msgstr ""
+"Este botón conmutará se filtrar a lista para mostrar só obxectos"
+" «interesantes» ou para mostrar calquera obxecto da lista. Esta opción só se"
+" aplica a listas de galaxias, de nebulosas e de cúmulos. Os obxectos"
+" considéranse «interesantes» se aparecen na lista de «interesantes» de KStars."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1686
#, kde-kuit-format
-msgid "This button will attempt to download information and pictures about the object(s) from Wikipedia. You can select whether to download the information about just one object, all of the objects in a list, or only the objects in a list for which no data was downloaded yet. Please note: If the list is currently filtered for visible objects or 'interesting' objects, only the filtered objects will be downloaded. If you actually want all the objects in the list, turn off the filters."
-msgstr "Este botón intentará descargar información e imaxes da Wikipedia sobre os obxectos. Pode seleccionar se descargar a información dun único obxecto, de todos os obxectos dunha lista, ou só dos obxectos dunha lista dos que aínda non se teñen datos. Teña en conta que, se a lista está filtrada actualmente para obxectos visíbeis ou «interesantes», só se descargarás os obxectos filtrados. Se quere todos os obxectos da lista, desactive os filtros."
+msgid ""
+"This button will attempt to download information and pictures about the"
+" object(s) from Wikipedia. You can select whether to download the"
+" information about just one object, all of the objects in a list, or only the"
+" objects in a list for which no data was downloaded yet. Please note: If the"
+" list is currently filtered for visible objects or 'interesting' objects,"
+" only the filtered objects will be downloaded. If you actually want all the"
+" objects in the list, turn off the filters."
+msgstr ""
+"Este botón intentará descargar información e imaxes da Wikipedia sobre os"
+" obxectos. Pode seleccionar se descargar a información dun único obxecto, de"
+" todos os obxectos dunha lista, ou só dos obxectos dunha lista dos que aínda"
+" non se teñen datos. Teña en conta que, se a lista está filtrada actualmente"
+" para obxectos visíbeis ou «interesantes», só se descargarás os obxectos"
+" filtrados. Se quere todos os obxectos da lista, desactive os filtros."
#. +> trunk5
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, kde-kuit-format
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "Importar o catálogo"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "ID Number"
msgstr "Número de identificación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:154
#: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:1091 ekos/mount/mount.ui:243
#, kde-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "Ascensión recta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:158
#: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:1108 ekos/mount/mount.ui:260
#, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "Declinación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:162
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de obxecto"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nome común"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:170
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitude"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr "Fluxo"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Major Axis"
msgstr "Eixo maior"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Minor Axis"
msgstr "Eixo menor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:71 dialogs/addcatdialog.cpp:186
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "Ángulo da posición"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:72 dialogs/addcatdialog.cpp:190
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:78
#, kde-format
-msgid "A valid custom catalog file has one line per object, with the following fields in each line:"
-msgstr "Un ficheiro correcto de catálogo personalizado ten unha liña por cada obxecto, cos campos seguintes en cada liña:"
+msgid ""
+"A valid custom catalog file has one line per object, with the following"
+" fields in each line:"
+msgstr ""
+"Un ficheiro correcto de catálogo personalizado ten unha liña por cada"
+" obxecto, cos campos seguintes en cada liña:"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
-msgid "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), or 8 (galaxy)"
-msgstr "1. Identificador do tipo. Deberá ser un dos seguintes valores: 0 (estrela), 3 (cúmulo aberto), 4 (cúmulo en globo), 5 (nebulosa gasosa), 6 (nebulosa planetaria), 7 (restos de supernova) ou 8 (galaxia)"
+msgid ""
+"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular"
+" cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant),"
+" or 8 (galaxy)"
+msgstr ""
+"1. Identificador do tipo. Deberá ser un dos seguintes valores: 0 (estrela), "
+" 3 (cúmulo aberto), 4 (cúmulo en globo), 5 (nebulosa gasosa), 6 (nebulosa "
+" planetaria), 7 (restos de supernova) ou 8 (galaxia)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "2. Ascensión recta (valor de coma flotante)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3. Declinación (valor de coma flotante)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4. Magnitude (valor de coma flotante)"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
-msgid "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set separately in the catalog file."
-msgstr "5. Fluxo integrado (valor de coma flotante); a frecuencia e as unidades configúranse por separado no ficheiro de catálogo."
+msgid ""
+"5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set"
+" separately in the catalog file."
+msgstr ""
+"5. Fluxo integrado (valor de coma flotante); a frecuencia e as unidades"
+" configúranse por separado no ficheiro de catálogo."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
-msgstr "6. Tipo espectral (se tipo=0); en caso contrario, é o nome de catálogo do obxecto"
+msgstr ""
+"6. Tipo espectral (se tipo=0); en caso contrario, é o nome de catálogo do"
+" obxecto"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, kde-format
-msgid "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is optional]"
-msgstr "7. Nome da estrela (se tipo=0); en caso contrario, é o nome común do obxecto. [o campo 7 é opcional]"
+msgid ""
+"7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is"
+" optional]"
+msgstr ""
+"7. Nome da estrela (se tipo=0); en caso contrario, é o nome común do obxecto."
+" [o campo 7 é opcional]"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:89
#, kde-format
-msgid "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may contain comment lines beginning with '#'."
-msgstr "Os campos deben estar separados por espazos en branco. Ademais, o catálogo pode conter liñas de comentarios que comecen por \"#\"."
+msgid ""
+"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may"
+" contain comment lines beginning with '#'."
+msgstr ""
+"Os campos deben estar separados por espazos en branco. Ademais, o catálogo"
+" pode conter liñas de comentarios que comecen por \"#\"."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "Axuda sobre o formato de ficheiro de catálogo personalizado"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "Vista previa de %1"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "Vista previa do catálogo"
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1 para escribir."
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de saída"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Importar un ficheiro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "Insire o nome do ficheiro de datos para importar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
-msgid "To import an existing data file, enter its filename here. You will then describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to construct a catalog file with a valid header, but no data."
-msgstr "Para importar un ficheiro de datos existente, insire o seu nome aquí. Despois poderás describir o contido do ficheiro embaixo. Podes deixar o nome en branco para construír un ficheiro de catálogo cunha cabeceira correcta pero sen datos."
+msgid ""
+"To import an existing data file, enter its filename here. You will then"
+" describe the contents of the file below. You can leave the filename blank"
+" to construct a catalog file with a valid header, but no data."
+msgstr ""
+"Para importar un ficheiro de datos existente, insire o seu nome aquí. Despois"
+" poderás describir o contido do ficheiro embaixo. Podes deixar o nome en"
+" branco para construír un ficheiro de catálogo cunha cabeceira correcta pero"
+" sen datos."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "Contido do ficheiro de datos importado"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
-msgid "When you select a data file in the above line, its contents are displayed here."
-msgstr "Cando escollas un ficheiro de datos na liña de arriba, o seu contido aparece aquí."
+msgid ""
+"When you select a data file in the above line, its contents are displayed"
+" here."
+msgstr ""
+"Cando escollas un ficheiro de datos na liña de arriba, o seu contido aparece"
+" aquí."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "Describir os campos de datos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, kde-format
msgid "<b>Catalog fields:</b>"
msgstr "<b>Campos do catálogo:</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, kde-format
msgid "<b>Available fields:</b>"
msgstr "<b>Campos dispoñíbeis:</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "A época de coordenadas do catálogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Prefixo do nome do catálogo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "Cor do símbolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "Época das coordenadas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr "Delimitado con espazos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Preview &Output"
msgstr "Pre&visualizar o resultado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "Insire o nome do ficheiro de catálogo resultante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "Nome do catálogo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Gardar o catálogo como:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#. +> trunk5
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "Insire un nome para o catálogo"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Engadir un URL personalizado a %1"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:58 dialogs/addlinkdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Show image of "
msgstr "Mostrar a imaxe de"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"O URL non é correcto. Quere abrir unha xanela de navegador\n"
"para buscalo en Google?"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 ekos/align/align.cpp:1200
#: ekos/align/align.cpp:1346 ekos/align/align.cpp:1504
#: ekos/capture/capture.cpp:3573 ekos/capture/capture.cpp:3951
#: ekos/guide/guide.cpp:506 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3947
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4281 fitsviewer/fitstab.cpp:449
#: tools/scriptbuilder.cpp:864 tools/scriptbuilder.cpp:962
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "O URL é incorrecto"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr "Examinar Google"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "Non examinar"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Show webpage about "
msgstr "Mostrar a páxina web sobre"
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "obxecto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipo de recurso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:726
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr "Un texto que describe o recurso ligado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr "O URL que mostrará este elemento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr "Abrir o URL nunha xanela de navegador"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
-msgid "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this button"
-msgstr "Con este botón podes verificar o URL inserido abríndoo nunha xanela de navegador"
+msgid ""
+"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this"
+" button"
+msgstr ""
+"Con este botón podes verificar o URL inserido abríndoo nunha xanela de"
+" navegador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr "Comprobar o URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:66 skymap.cpp:901 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr "Detalles do obxecto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:82 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1 star"
msgstr "%1 estrela"
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:126 dialogs/detaildialog.cpp:225
#: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:356
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "%1 mag"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:144 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "> 2000 pc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:152
#: dialogs/detaildialog.cpp:156 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr "%1 pc"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:170
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr "múltipla"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:174
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "variábel"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:191 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132
#, kde-format
msgid "G5 star"
msgstr "Estrela G5"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:8171
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:634
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/wutdialog.cpp:314
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr "Plutón"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:4801
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr "Ceres"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:198 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr "Eris"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dwarf planet"
msgstr "Planeta anano"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:233 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:238 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 UA"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:247 dialogs/detaildialog.cpp:367
#: dialogs/detaildialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
msgstr "%1 arcmin"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:254 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
msgstr "%1 arcsec"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:269 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, kde-format
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr "Data da descuberta:"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Host Galaxy:"
msgstr "Galaxia hóspede:"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr "Desprazamento vermello:"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr "Fluxo(%1):"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:346 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:394 dialogs/detaildialog.cpp:399
#: dialogs/detaildialog.cpp:443 dialogs/detaildialog.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 UA"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:418 dialogs/detaildialog.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:423 dialogs/detaildialog.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:428 dialogs/detaildialog.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr "%1 h"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:433 dialogs/detaildialog.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr "%1 y"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:491 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624
#, kde-format
-msgctxt "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
+msgctxt ""
+"%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 en %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:500 ekos/observatory/observatory.ui:91
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 xplanet/opsxplanet.ui:871
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:517 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "α (%1) :"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:518
#, kde-format
msgid "DE (%1):"
msgstr "δ (%1):"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:605 dialogs/detaildialog.cpp:606
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:146
#: tools/modcalcdaylength.cpp:148 tools/modcalcdaylength.cpp:193
#: tools/modcalcdaylength.cpp:195
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr "Circumpolar"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:610 dialogs/detaildialog.cpp:611
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:194
#, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "Nunca ascende"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:614 dialogs/detaildialog.cpp:615
#: ekos/observatory/observatory.cpp:150
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "Non se aplica"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:632 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Non se puido abrir o ficheiro personalizado de ligazóns a imaxes.\n"
"As ligazóns non poden gardarse para sesións futuras."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:697 ekos/align/align.cpp:1219
#: ekos/align/align.cpp:1357 ekos/align/align.cpp:1513
#: ekos/capture/capture.cpp:3588 ekos/guide/guide.cpp:515
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3969 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4293
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6215 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6245
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6282 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6516
#: indi/drivermanager.cpp:1502 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1272
#: oal/execute.cpp:332 options/opscolors.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:143
#: tools/modcalcapcoord.cpp:153 tools/modcalcdaylength.cpp:265
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:202 tools/modcalcgeodcoord.cpp:242
#: tools/modcalcjd.cpp:125 tools/modcalcplanets.cpp:206
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:300 tools/observinglist.cpp:858
#: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:852
#: tools/scriptbuilder.cpp:932 tools/scriptbuilder.cpp:1015
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:722 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Non se puido abrir o ficheiro personalizado de ligazóns a información.\n"
"As ligazóns non poden gardarse para sesións futuras."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:750 kstarsactions.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:765 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:771 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:821
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "Rexistre aquí as observacións e datos sobre %1."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar a ligazón"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "Seguro que quere retirar a ligazón %1?"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:982 indi/drivermanager.cpp:1476
#: indi/indidriver.cpp:909
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Confirmación de eliminado"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1198 dialogs/detaildialog.cpp:1235
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:325 fitsviewer/fitslabel.cpp:360
#: kstarsactions.cpp:282 kstarsactions.cpp:311 tools/flagmanager.cpp:274
#: tools/flagmanager.cpp:304 tools/observinglist.cpp:684
#: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:331
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "KStars non atopou ningún telescopio activo."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1215 fitsviewer/fitslabel.cpp:341
#: kstarsactions.cpp:301 tools/flagmanager.cpp:291 tools/observinglist.cpp:701
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
-msgstr "O telescopio %1 está desconectado. Por favor conécteo e inténteo de novo."
+msgstr ""
+"O telescopio %1 está desconectado. Por favor conécteo e inténteo de novo."
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1222
#, kde-format
-msgid "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will result in permanent eye damage!"
-msgstr "Coidado! Ver o Sol sen filtros solares axeitados é perigoso e danará permanentemente os seus ollos!"
+msgid ""
+"Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will"
+" result in permanent eye damage!"
+msgstr ""
+"Coidado! Ver o Sol sen filtros solares axeitados é perigoso e danará"
+" permanentemente os seus ollos!"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Unable to save image to %1"
msgstr "Non se pode gardar a imaxe en %1"
#. +> trunk5
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Save Thumbnail"
msgstr "Gardar a miniatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr "Nome primario, outros nomes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:292
#, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "0,0 minutos de arco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "Magnitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:327
#, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "0,0 mag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:345
#, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0,0 pc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr "Iluminación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr "Índice B - V:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FilterDevicesCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.cpp:901
#: ekos/capture/capture.ui:1879 ekos/focus/focus.ui:560
#: ekos/focus/focus.ui:1242 ekos/guide/guide.ui:436 indi/streamform.ui:368
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:476
#, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Engadir á lista de observación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "Centrar no mapa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "Centrar no telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, kde-format
msgid "Perihelion:"
msgstr "Perihelio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, kde-format
msgid "0.0 AU"
msgstr "0,0 UA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr "Identificador da órbita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr "Identificador da órbita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, kde-format
msgid "NEO:"
msgstr "Obxecto próximo á terra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:88
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "NEO"
msgstr "Obxecto próximo á terra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diámetro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "0,0 km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr "Período de rotación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, kde-format
msgid "0.0 h"
msgstr "0.0 h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, kde-format
msgid "Earth MOID:"
msgstr "Distancia mínima á intersección da órbita da Terra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr "Clase de órbita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, kde-format
msgid "Albedo:"
msgstr "Albedo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, kde-format
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "0 y"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_database.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "Detalles - Bases de datos en Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_database.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "Escolle a base de datos en Internet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "Detalles - Ligazóns a recursos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr "Ligazóns a información"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "Ligazóns a imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:143
#, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr "Ver o recurso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr "Engadir unha ligazón…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:157
#, kde-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "Editar a ligazón…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Retirar a ligazón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_log.ui:36
#, kde-format
msgid "User Log"
msgstr "Rexistro do usuario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr "Detalles - Datos da posición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:132
#, kde-format
msgid "DE (2000.0):"
msgstr "δ (2000,0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:167
#, kde-format
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "α (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:584 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:203
#, kde-format
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "α (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:287
#, kde-format
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr "δ (J2000,0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Acimut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, kde-format
msgid "Airmass:"
msgstr "Masa atmosférica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "Ángulo horario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:554
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291 printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr "Ascensión/Ocaso/Tránsito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "Hora do ocaso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "Tempo de tránsito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "Hora de ascensión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, kde-format
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "Acimut no ocaso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "Altitude no tránsito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Acimut na ascensión:"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Preview image"
msgstr "Vista previa da imaxe"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export sky image"
msgstr "Exportar a imaxe do ceo…"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr "Lenda completa"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr "Actualizar coa carta das magnitudes"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only scale"
msgstr "Só ampliar"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "Só as magnitudes"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Only symbols"
msgstr "Só os símbolos"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr "Recanto superior esquerdo"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr "Recanto superior dereito"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr "Recanto inferior esquerdo"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:113 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr "Recanto inferior dereito"
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not export image"
msgstr "Non se puido exportar a imaxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Legend Configuration"
msgstr "Confirmación da lenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr "Engadir a lenda á imaxe celeste exportada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr "Orientación da lenda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr "Tipo de lenda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "Posición da lenda:"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarsactions.cpp:1041 kstarsinit.cpp:453
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:166 tools/astrocalc.cpp:173
#: tools/conjunctions.cpp:109
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Solar System"
msgstr "Sistema Solar"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "Cúmulos abertos"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "Cúmulos globulares"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "Nebulosa gasosa"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "Nebulosa planetaria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:81 tools/observinglist.ui:329
#, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "Atopar un obxecto"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Detalles…"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galaxia de Andrómeda"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebarán"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Aaltje"
msgstr "Aaltje"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "or search the Internet for %1"
msgstr "ou buscar %1 en Internet"
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:421 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "Non se atopou ningún obxecto chamado %1."
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "O nome do obxecto é incorrecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "Filtrar polo nome:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Find History"
msgstr "Atopar o historial"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar o historial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Filtrar polo tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/finddialog.ui:170
#, kde-format
msgid "or search Internet for (nothing)"
msgstr "ou buscar (nada) en Internet"
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr "Indicar as coordenadas manualmente"
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:141 tools/flagmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "O valor da ascensión recta debe estar entre 0,0 e 24,0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:143 tools/flagmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "O valor da declinación (δ) debe estar entre -90,0 e 90,0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:146 dialogs/focusdialog.cpp:178
#: tools/flagmanager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "Os datos das coordenadas son incorrectos"
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "O valor do acimut debe estar entre 0,0 e 360,0."
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "O valor da altitude debe estar entre -90,0 e 90,0."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "α/δ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Set Epoch to now"
msgstr "Definir a época actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Set Epoch to J2000"
msgstr "Definir a época J2000"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77
#: tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr "2000,0"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "A/a"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:1128 ekos/mount/mount.ui:280
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Acimut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/capture/calibrationoptions.ui:88
#: tools/argsetaltaz.ui:30 tools/modcalcplanets.ui:303
#, kde-format
msgid "Az:"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:164 ekos/manager.ui:1145 ekos/mount/mount.ui:297
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:952
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: dialogs/focusdialog.ui:167 ekos/capture/calibrationoptions.ui:102
#: tools/argsetaltaz.ui:37 tools/modcalcplanets.ui:296
#, kde-format
msgid "Alt:"
msgstr "a:"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "Axustar o indicador de campo de visión (FOV)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "Novo indicador de campo de visión (FOV)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr "Indicar o AFOV"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr "Ramsden (Típico)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr "Ortoscópico (Típico)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr "Ploessl (Típico)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr "Erfle (Típico)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr "Tele Vue Radian"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr "Baader Hyperion"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr "Tele Vue Panoptic"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "Tele Vue Delos"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr "Meade UWA"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr "Tele Vue Nagler"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr "Tele Vue Ethos (Típico)"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "1000 yards"
msgstr "1000 iardas"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "1000 meters"
msgstr "1000 metros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, kde-format
msgid "feet"
msgstr "pés"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "meters"
msgstr "metros"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "Calculadora da distancia focal do telescopio"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr "Diámetro da abertura: "
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "Número F: "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "Editar os símbolos do FOV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "Engadir un novo símbolo de FOV"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
-msgid "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, shape, and color of the new symbol."
-msgstr "Engada un símbolo de campo de visión (FOV) novo á lista. Podes definir o tamaño, a forma e a cor do símbolo novo."
+msgid ""
+"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size,"
+" shape, and color of the new symbol."
+msgstr ""
+"Engada un símbolo de campo de visión (FOV) novo á lista. Podes definir o"
+" tamaño, a forma e a cor do símbolo novo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "Modificar o símbolo realzado do FOV"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
-msgid "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its size, shape and color."
-msgstr "Preme este botón para modificar o símbolo realzado do FOV. Pode cambiar o tamaño, a forma e a cor."
+msgid ""
+"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its"
+" size, shape and color."
+msgstr ""
+"Preme este botón para modificar o símbolo realzado do FOV. Pode cambiar o"
+" tamaño, a forma e a cor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "Retirar o símbolo realzado do FOV"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr "Preme este botón para retirar da lista o símbolo FOV realzado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#. +> trunk5
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154
#: indi/drivermanager.ui:311 oal/equipmentwriter.ui:477
#: oal/equipmentwriter.ui:603 oal/equipmentwriter.ui:812
#: options/opscolors.ui:230
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "Escoller a posición xeográfica"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr "Regra DST:"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:159 dialogs/locationdialog.cpp:219
#: dialogs/locationdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] "Unha cidade satisfai os criterios de busca"
msgstr[1] "%1 cidades satisfán os criterios de busca"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "Seguro que quere retirar %1?"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Remove City?"
msgstr "Quere retirar a cidade?"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "This city already exists in the database."
msgstr "Esta cidade xa existe na base de datos."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "Erro: A entrada está duplicada"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
-msgstr "Hai que encher todos os campos (excepto a provincia) para engadir este lugar."
+msgstr ""
+"Hai que encher todos os campos (excepto a provincia) para engadir este lugar."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr "Os campos están baleiros"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "Non se puido procesar a latitude/lonxitude."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "As coordenadas son incorrectas"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr "Debe seleccionarse un desprazamento de UTC."
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid "UTC Offset"
msgstr "Desprazamento de UTC"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:584
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "Regras de troco de horario verán/inverno (DST)"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr "Non se pode engadir o novo lugar, o nome da cidade está baleiro"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr "Non se pode engadir o novo lugar, o nome do país está baleiro"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
-msgstr "Non se pode engadir o novo lugar, o valor de latitude e lonxitude é incorrecto"
+msgstr ""
+"Non se pode engadir o novo lugar, o valor de latitude e lonxitude é incorrecto"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
msgstr "Non se pode engadir o novo lugar, falta o desprazamento de UTC"
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
-msgstr "A cidade é de só lectura. Cambiar o nome para engadir unha nova cidade."
+msgstr ""
+"A cidade é de só lectura. Cambiar o nome para engadir unha nova cidade."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Choose City"
msgstr "Escoller a cidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Country filter:"
msgstr "Filtro por país:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "City filter:"
msgstr "Filtro por cidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Province filter:"
msgstr "Filtro por provincia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr "Ningunha cidade casa co criterio de busca"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr "Ver ou editar os datos do lugar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Provincia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:341
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Latitude in degrees. North of equator is positive and South is negative.</p>"
+"<p>Latitude in degrees. North of equator is positive and South is negative.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Latitude en graos. O norte do ecuador é positivo e o sur negativo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Lonxitude:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:367
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Longitude in degrees. East of Greenwich is positive and West is negative.</p>"
+"<p>Longitude in degrees. East of Greenwich is positive and West is negative.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Lonxitude en graos. O leste de Greenwich é positivo e o oeste negativo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:381
#, kde-format
msgid "Elevation"
msgstr "Elevación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:453
#, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr "Regra de troco de hora (DST):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr "Desprazamento da UT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:501
#, kde-format
msgid "Get Location"
msgstr "Obter un lugar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:508
#, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "&Limpar os campos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:537
#, kde-format
msgid "Add City"
msgstr "Engadir unha cidade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:565
#, kde-format
msgid "Update City"
msgstr "Actualizar a cidade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/locationdialog.ui:596
#, kde-format
msgid "Remove City"
msgstr "Retirar a cidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Name </span><span style=\" font-weight:600; color:#ff0000;\">*</span><span style=\" font-weight:600;\">:</span></p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Name </span><span style=\""
+" font-weight:600; color:#ff0000;\">*</span><span style=\" font-weight:600;\""
+">:</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nomear </span><span style=\" font-weight:600; color:#ff0000;\">*</span><span style=\" font-weight:600;\">:</span></p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nomear </span><span style=\""
+" font-weight:600; color:#ff0000;\">*</span><span style=\" font-weight:600;\""
+">:</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "Nome do símbolo FOV"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:68
#, kde-format
-msgid "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
-msgstr "O nome do símbolo do campo de visión (FOV). Este nome aparece no menú FOV e na ferramenta «Editar os símbolos do FOV»."
+msgid ""
+"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV"
+" menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
+msgstr ""
+"O nome do símbolo do campo de visión (FOV). Este nome aparece no menú FOV e"
+" na ferramenta «Editar os símbolos do FOV»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "Ocular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "Distancia focal do telescopio:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "Distancia focal do telescopio, en milímetros"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
-"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV)"
+" symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Insire a distancia focal do telescopio, en milímetros.\n"
"\n"
-"Este é un dos campos necesarios para definir un símbolo de campo de visión(FOV) que sexa idéntico ao ocular do telescopio."
+"Este é un dos campos necesarios para definir un símbolo de campo de"
+" visión(FOV) que sexa idéntico ao ocular do telescopio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:279 oal/equipmentwriter.ui:169
#: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "Distancia focal do ocular:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "Distancia focal do ocular, en milímetros"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
-"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV)"
+" symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Insire a distancia focal do ocular, en milímetros.\n"
"\n"
-"Este é un dos campos necesarios para definir un símbolo de campo de visión (FOV) que sexa idéntico ao do ocular do telescopio."
+"Este é un dos campos necesarios para definir un símbolo de campo de visión"
+" (FOV) que sexa idéntico ao do ocular do telescopio."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr "Insira o campo de visión aparente do ocular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:227
#, kde-format
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr "AFOV do ocular:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "campo de visión do ocular, en minutos de grao"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
-"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV)"
+" symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Insire o campo de visión do ocular, en minutos de grao.\n"
"\n"
-"Este é un dos campos necesarios para definir un símbolo de campo de visión (FOV) que sexa idéntico ao do ocular do telescopio."
+"Este é un dos campos necesarios para definir un símbolo de campo de visión"
+" (FOV) que sexa idéntico ao do ocular do telescopio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:297
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "graos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr "ou calcular a partir do número F"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
-msgid "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue Optics, Inc."
-msgstr "Nota: Panoptic, Nagler, Radian, Delos e Ethos son marcas rexistradas de Tele Vue Optics, Inc."
+msgid ""
+"Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue"
+" Optics, Inc."
+msgstr ""
+"Nota: Panoptic, Nagler, Radian, Delos e Ethos son marcas rexistradas de Tele"
+" Vue Optics, Inc."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "Calcular o campo de visión cos campos de datos de arriba"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:420
#, kde-format
msgid ""
-"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above entry fields.\n"
-"\n"
-"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
-msgstr ""
-"Este botón calcula o ángulo do campo de visión (FOV) para unha combinación dada de ocular/telescopio. Hai que indicar primeiro as distancias focais do telescopio e do ocular, así como o ángulo de FOV da ocular.\n"
+"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific"
+" eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of"
+" the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above"
+" entry fields.\n"
+"\n"
+"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of"
+" view\" edit box."
+msgstr ""
+"Este botón calcula o ángulo do campo de visión (FOV) para unha combinación"
+" dada de ocular/telescopio. Hai que indicar primeiro as distancias focais do"
+" telescopio e do ocular, así como o ángulo de FOV da ocular.\n"
"\n"
-"O ángulo de FOV calculado (en minutos de arco) aparece na caixa de edición «Campo de visión»."
+"O ángulo de FOV calculado (en minutos de arco) aparece na caixa de edición"
+" «Campo de visión»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, kde-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "Calcular o FOV"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:433
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:443
#, kde-format
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr "Distancia focal do telescopio:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
-"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV)"
+" symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Insire a distancia focal do telescopio, en milímetros.\n"
"\n"
-"Este é un dos campos de datos precisos para definir un símbolo de campo de visión (FOV) que corresponda ao campo de visión dunha cámara montada no telescopio."
+"Este é un dos campos de datos precisos para definir un símbolo de campo de"
+" visión (FOV) que corresponda ao campo de visión dunha cámara montada no"
+" telescopio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:484
#, kde-format
msgid "Camera W:"
msgstr "An da cámara:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105
#: ekos/capture/capture.ui:369
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "Al:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1101
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:245 ekos/guide/opsguide.ui:269
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:72 xplanet/opsxplanet.ui:137
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:528
#, kde-format
msgid "Pixel W:"
msgstr "An dos píxeles:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "O tamaño do chip ou filme, en milímetros"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
-"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
+"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV)"
+" symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
-"Insire o tamaño físico do chip do dispositivo de carga acoplada (CCD) ou do negativo de filme.\n"
+"Insire o tamaño físico do chip do dispositivo de carga acoplada (CCD) ou do"
+" negativo de filme.\n"
"\n"
-"Este é un dos campos de datos precisos para definir un símbolo de campo de visión (FOV) que corresponda ao campo de visión dunha cámara montada no telescopio."
+"Este é un dos campos de datos precisos para definir un símbolo de campo de"
+" visión (FOV) que corresponda ao campo de visión dunha cámara montada no"
+" telescopio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:590
#, kde-format
msgid "µm"
msgstr "µm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:634
#, kde-format
msgid ""
-"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/telescope combination. You must first specify the focal length of the telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
-"\n"
-"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
-msgstr ""
-"Este botón calcula o ángulo do campo-de-visión (FOV) para unha combinación de cámara/telescopio. Hai que indicar primeiro a distancia focal do telescopio e o tamaño do chip do dispositivo de carga acoplada (CCD) ou do negativo do filme.\n"
+"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific"
+" camera/telescope combination. You must first specify the focal length of"
+" the telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
+"\n"
+"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of"
+" view\" edit box."
+msgstr ""
+"Este botón calcula o ángulo do campo-de-visión (FOV) para unha combinación de"
+" cámara/telescopio. Hai que indicar primeiro a distancia focal do telescopio"
+" e o tamaño do chip do dispositivo de carga acoplada (CCD) ou do negativo do"
+" filme.\n"
"\n"
-"O ángulo do FOV calculado (en minutos de arco) aparece na caixa de edición do «Campo de visión»."
+"O ángulo do FOV calculado (en minutos de arco) aparece na caixa de edición do"
+" «Campo de visión»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:650
#, kde-format
msgid "Detect from Ekos"
msgstr "Detectar a partir de Ekos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:676
#, kde-format
msgid "Binocular"
msgstr "Binóculos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:686
#, kde-format
msgid "Field of View:"
msgstr "Campo de visión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:741
#, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr "A unha distancia de:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:804
#, kde-format
msgid ""
-"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
+"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You"
+" must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
-"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
+"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of"
+" view\" edit box."
msgstr ""
-"Este botón calcula o ángulo do campo-de-visión (FOV) para uns binóculos. Hai que indicar o FOV lineal tal e como aparece nos binoculares.\n"
+"Este botón calcula o ángulo do campo-de-visión (FOV) para uns binóculos. Hai"
+" que indicar o FOV lineal tal e como aparece nos binoculares.\n"
"\n"
-"O ángulo do FOV calculado (en minutos de arco) aparece na caixa de edición do «Campo de visión»."
+"O ángulo do FOV calculado (en minutos de arco) aparece na caixa de edición do"
+" «Campo de visión»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:817
#, kde-format
msgid "Radio Telescope"
msgstr "Radiotelescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:827
#, kde-format
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr "Diámetro do radiotelescopio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:873
#, kde-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lonxitude de onda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:916
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
-msgstr "Calcular o HPBW do radiotelescopio a partir dos campos de datos de riba"
+msgstr ""
+"Calcular o HPBW do radiotelescopio a partir dos campos de datos de riba"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:996
#, kde-format
msgid ""
-"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
+"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a"
+" specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no"
+" multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify"
+" the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
+"\n"
+"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of"
+" view\" edit box."
+msgstr ""
+"Este botón calcula o ángulo da anchura do raio de media potencia («Half Power"
+" Beam Width», HPBW) para unha combinación de radiotelescopio e lonxitude de"
+" onda de observación dadas, asumindo que non hai receptor multifeixe no"
+" telescopio. Hai que indicar primeiro o diámetro do radiotelescopio e a"
+" lonxitude de onda de observación.\n"
"\n"
-"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of view\" edit box."
-msgstr ""
-"Este botón calcula o ángulo da anchura do raio de media potencia («Half Power Beam Width», HPBW) para unha combinación de radiotelescopio e lonxitude de onda de observación dadas, asumindo que non hai receptor multifeixe no telescopio. Hai que indicar primeiro o diámetro do radiotelescopio e a lonxitude de onda de observación.\n"
-"\n"
-"O ángulo HPBW calculado (en minutos angulares) aparece na caixa de edición do \"Campo de visión\"."
+"O ángulo HPBW calculado (en minutos angulares) aparece na caixa de edición do"
+" \"Campo de visión\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:999
#, kde-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "Calcular o HPBW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:366
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:389 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, kde-format
msgid "arcmin"
msgstr "arcmin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, kde-format
msgid "Field of view:"
msgstr "Campo de visión:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
-msgid "<p>Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates that <b>UP</b> is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that <b>UP</b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.</p>"
-msgstr "<p>Rotación de fotograma con respecto ao polo celeste. Cero graos indican que <b>ARRIBA</b> apunta directamente ao polo. 90 graos indican que <b>ARRIBA</b> rótase 90 graos no sentido horario con respecto ao polo.</p>"
+msgid ""
+"<p>Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates that"
+" <b>UP</b> is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that <b>UP<"
+"/b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rotación de fotograma con respecto ao polo celeste. Cero graos indican que"
+" <b>ARRIBA</b> apunta directamente ao polo. 90 graos indican que <b>ARRIBA</b"
+"> rótase 90 graos no sentido horario con respecto ao polo.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1427 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, kde-format
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr "Distancia vertical desexada, en minutos de arco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Separación en Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, kde-format
msgid "Degrees E of N"
msgstr "Graos de L a N"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "Campo de visión desexado, en minutos de arco"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
-"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
+"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\""
+" Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"Insire o tamaño angular desexado para o símbolo do campo de visión (FOV).\n"
"\n"
-"Pódese inserir un valor directamente ou usar as lapelas \"Cámara\" ou \"Ocular\" para calcular un tamaño angular para oculares ou equipos específicos."
+"Pódese inserir un valor directamente ou usar as lapelas \"Cámara\" ou"
+" \"Ocular\" para calcular un tamaño angular para oculares ou equipos"
+" específicos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Separación en X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr " x "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, kde-format
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr "Distancia horizontal desexada, en minutos de arco."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr "A rotación realízase con respecto ao polo celeste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, kde-format
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr "Tomar o polo celestial como referencia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "Escolle a cor do símbolo do campo de visión"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "Escolle unha cor para o símbolo do campo de visión (FOV)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:663
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "Escolle unha forma para o símbolo do campo de visión"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
"Escolle a forma do símbolo do campo de visión (FOV). As formas posíbeis son:\n"
"\n"
"Círculo, cadrado, mira, obxectivo."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1262
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Map projection method"
#| msgid "Rectangular"
msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangular"
+msgstr "Rectángulo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Mira"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, kde-format
msgid "Bullseye"
msgstr "Obxectivo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "Círculo translúcido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "Axustar a hora UTC"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "Axustar a hora"
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "UTC para agora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/timedialog.cpp:69 kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:443
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:537 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, kde-format
msgid "KStars Data Directory"
msgstr "Directorio de datos de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, kde-format
msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:"
-msgstr "O directorio de datos de KStars, chamado kstars, debería estar situado en:"
+msgstr ""
+"O directorio de datos de KStars, chamado kstars, debería estar situado en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr "~/Library/Application Support/kstars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
-msgid "Your data directory was not found. You can click the button below to copy a default KStars data directory to the correct location, or if you have a KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to that location yourself."
-msgstr "Non se atopou o seu directorio de datos. Pode premer o botón embaixo para copiar un directorio de datos de KStars predeterminado no lugar correspondente, ou se xa ten un directorio de KStars noutro lugar pode saír de KStars e copialo nesa ruta vostede mesmo."
+msgid ""
+"Your data directory was not found. You can click the button below to copy a"
+" default KStars data directory to the correct location, or if you have a"
+" KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to"
+" that location yourself."
+msgstr ""
+"Non se atopou o seu directorio de datos. Pode premer o botón embaixo para"
+" copiar un directorio de datos de KStars predeterminado no lugar"
+" correspondente, ou se xa ten un directorio de KStars noutro lugar pode saír"
+" de KStars e copialo nesa ruta vostede mesmo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, kde-format
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr "Copiar o directorio de datos de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr "Ficheiros opcionais para o directorio de datos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> (305 MB)</p>"
+"<p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E"
+"/view?usp=sharing\"><span style=\" text-decoration: underline;"
+" color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> (305 MB)</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> («Catálogo de estrelas guía» en inglés, 305 MB)</p>"
+"<p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E"
+"/view?usp=sharing\"><span style=\" text-decoration: underline;"
+" color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> («Catálogo de estrelas guía»"
+" en inglés, 305 MB)</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, kde-format
msgid "GSC"
msgstr "GSC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
-msgid "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
-msgstr "Instalar isto no seu directorio de datos permitirá ao simulador de CCD de KStars sacar imaxes realistas. É útil para probar secuencias, resolver placas e aprender a usar KStars. Prema o botón para instalar ou desarquivar o arquivo e coloque o cartafol de gsc no directorio de datos."
+msgid ""
+"Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in"
+" KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate"
+" solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or"
+" unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
+msgstr ""
+"Instalar isto no seu directorio de datos permitirá ao simulador de CCD de"
+" KStars sacar imaxes realistas. É útil para probar secuencias, resolver"
+" placas e aprender a usar KStars. Prema o botón para instalar ou desarquivar"
+" o arquivo e coloque o cartafol de gsc no directorio de datos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "Descargar ficheiros de datos adicionais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the <b>Download Extra Data</b> button to proceed. </p>"
-"<p>You can also use this tool later, by selecting <b>Download New Data</b> from the <b>File</b> menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Agora pódense obter ficheiros opcionais de datos para mellorar KStars, como imaxes dos obxectos Messier ou un catálogo NGC/IC máis completo. Preme o botón <b>Obter datos adicionais</b> para proseguir.</p>"
-"<p>Tamén se pode usar esta ferramenta máis tarde, mediante a opción <b>Descargar datos novos</b> no menú <b>Ficheiro</b> menú.</p>"
+"<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as"
+" Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the <b"
+">Download Extra Data</b> button to proceed. </p>"
+"<p>You can also use this tool later, by selecting <b>Download New Data</b>"
+" from the <b>File</b> menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Agora pódense obter ficheiros opcionais de datos para mellorar KStars,"
+" como imaxes dos obxectos Messier ou un catálogo NGC/IC máis completo. Preme"
+" o botón <b>Obter datos adicionais</b> para proseguir.</p>"
+"<p>Tamén se pode usar esta ferramenta máis tarde, mediante a opción <b"
+">Descargar datos novos</b> no menú <b>Ficheiro</b> menú.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "Descargar datos adicionais…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr "Escolle a túa localidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list by the name of your city, province, and country.</p>"
+"<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list by"
+" the name of your city, province, and country.</p>"
"<p>Once you have selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolle na lista unha cidade preto da túa localidade. Pódese filtrar a lista polo nome da cidade, provincia ou país.</p>"
+"<p>Escolle na lista unha cidade preto da túa localidade. Pódese filtrar a"
+" lista polo nome da cidade, provincia ou país.</p>"
"<p>Despois de escoller unha cidade preme <b>Seguinte</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "Filtrar a lista polo nome da cidade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "Filtrar a lista polo nome do país"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "Filtrar a lista polo nome da provincia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "A lista de cidades que casan cos filtros de busca actuais."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, kde-format
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr "Recibe a benvida ao asistente de inicio de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#. +> trunk5
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.</p>"
+"<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your location"
+" on Earth.</p>"
"<p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
-"<p>Este asistente axuda a configurar algunhas opcións básicas, como a túa localización na Terra.</p>"
+"<p>Este asistente axuda a configurar algunhas opcións básicas, como a túa"
+" localización na Terra.</p>"
"<p></p>"
"<p>Para comezar, preme o botón <b>Seguinte</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:69
#, kde-format
msgid "First Capture"
msgstr "Primeira captura"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:70
#, kde-format
msgid "Finding CP"
msgstr "Atopando o CP"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:71
#, kde-format
msgid "First Rotation"
msgstr "Primeira rotación"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:72
#, kde-format
msgid "Second Capture"
msgstr "Segunda captura"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:73
#, kde-format
msgid "Second Rotation"
msgstr "Segunda rotación"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:74
#, kde-format
msgid "Third Capture"
msgstr "Terceira captura"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:75
#, kde-format
msgid "Select Star"
msgstr "Seleccionar unha estrela"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select Refresh"
msgstr "Seleccione Actualizar"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:77
#, kde-format
msgid "Refreshing"
msgstr "Actualizando"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:183
#, kde-format
msgid "Capture timed out."
msgstr "Esgotouse o tempo límite da captura."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:216
#, kde-format
msgid "Astrometry.net"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:220 ekos/align/align.ui:459
#, kde-format
msgid "Solver Options"
msgstr "Opcións do resolvedor"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:225
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr "Astrometry.cfg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:229 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258
#, kde-format
msgid "Index Files"
msgstr "Ficheiros de índice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astapSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:234 ekos/align/align.ui:679
#, kde-format
msgid "ASTAP"
msgstr "ASTAP"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:239 ekos/focus/focus.cpp:86
#, kde-format
msgid "Idle."
-msgstr "Ocioso."
+msgstr "Desocupado."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:265
#, kde-format
-msgid "Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online or Remote solvers."
-msgstr "O resolvedor local non funciona en Windows. Use un resolvedor por Internet ou un remoto."
+msgid ""
+"Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online"
+" or Remote solvers."
+msgstr ""
+"O resolvedor local non funciona en Windows. Use un resolvedor por Internet ou"
+" un remoto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:275 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:277 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:279
#, kde-format
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:368
#, kde-format
-msgid "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits from the astrometry options."
-msgstr "Aviso: Se usa astrometry.net v0.68 ou unha versión superior retire --no-fits2fits das opcións de astrometría."
+msgid ""
+"Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits"
+" from the astrometry options."
+msgstr ""
+"Aviso: Se usa astrometry.net v0.68 ou unha versión superior retire"
+" --no-fits2fits das opcións de astrometría."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:405 ekos/guide/guide.cpp:3419
#, kde-format
msgid "dRA (arcsec)"
msgstr "dα (segundos de arco)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:406 ekos/guide/guide.cpp:3420
#, kde-format
msgid "dDE (arcsec)"
msgstr "dδ (segundos de arco)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:757 ekos/align/align.cpp:765
#, kde-format
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr "δ está por debaixo do límite de altitude"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:844
#, kde-format
msgid "Point calculation error."
msgstr "Erro de cálculo de punto."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:866
#, kde-format
msgid "Sky Point"
msgstr "Punto celestial"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr "Abrir a lista de aliñamento de Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1199 ekos/align/align.cpp:1345
#: ekos/align/align.cpp:1503 ekos/capture/capture.cpp:3572
#: ekos/capture/capture.cpp:3950 ekos/guide/guide.cpp:505
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3946 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4280
#: fitsviewer/fitstab.cpp:448 tools/scriptbuilder.cpp:864
#: tools/scriptbuilder.cpp:961
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "O URL é incorrecto: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1218 ekos/capture/capture.cpp:3587
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3968 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6214
#, kde-format
msgid "Unable to open file %1"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1240 ekos/capture/capture.cpp:3614
#, kde-format
-msgid "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence file."
-msgstr "Versión obsoleta %1 do formato de ficheiro de secuencia. Constrúa un novo ficheiro de secuencia."
+msgid ""
+"Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence"
+" file."
+msgstr ""
+"Versión obsoleta %1 do formato de ficheiro de secuencia. Constrúa un novo"
+" ficheiro de secuencia."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr "Gardar a lista de aliñamento de Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr "Non se puido gardar a lista de aliñamento."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1356 ekos/align/align.cpp:1512
#: ekos/capture/capture.cpp:3975 ekos/guide/guide.cpp:514
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4292 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6281
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Non se pode escribir no ficheiro %1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1385
#, kde-format
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr "A lista de aliñamento gardouse en %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Export Solution Points"
msgstr "Exportar os puntos de solución"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Error in table structure."
msgstr "Erro na estrutura da táboa."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1543
#, kde-format
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr "Os puntos de solución gardáronse como: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr "Seguro que quere baleirar todos os puntos de solución?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Clear Solution Points"
msgstr "Baleirar os puntos de solución"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1587
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr "Seguro que quere baleirar todos os puntos de aliñamento?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Clear Align Points"
msgstr "Baleirar os puntos de aliñamento"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1733
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr "Restabeleceuse a ferramenta de modelo de montaxe."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1770
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr "Revise os puntos de aliñamento."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1777
#, kde-format
-msgid "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
-msgstr "No módulo de aliñamento selecciónase «Nada» para a acción de resolvedor. Isto significa que a ferramenta de modelo de montaxe non sincronizará ou aliñará a montaxe senón que só informará dos erros de modelo de apuntamento. Quere continuar?"
+msgid ""
+"In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This"
+" means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only"
+" report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"No módulo de aliñamento selecciónase «Nada» para a acción de resolvedor. Isto"
+" significa que a ferramenta de modelo de montaxe non sincronizará ou aliñará"
+" a montaxe senón que só informará dos erros de modelo de apuntamento. Quere"
+" continuar?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1780
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr "Só informar do modelo de apuntamento?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1797
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr "Está iniciándose a ferramenta de modelo de montaxe."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1806
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr "Detívose a ferramenta de modelo de montaxe."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1867
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr "Rematou a ferramenta de modelo de montaxe."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1892 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr "Esgotouse o tempo límite do resolvedor."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:1956
#, kde-format
-msgid "Cannot set solver to remote. The Ekos equipment profile must include the astrometry Auxiliary driver."
-msgstr "Non se pode poñer o resolvedor como remoto. O perfil de equipamento de Ekos debe incluír o controlador Auxiliary de astrometría."
+msgid ""
+"Cannot set solver to remote. The Ekos equipment profile must include the"
+" astrometry Auxiliary driver."
+msgstr ""
+"Non se pode poñer o resolvedor como remoto. O perfil de equipamento de Ekos"
+" debe incluír o controlador Auxiliary de astrometría."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2182
#, kde-format
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr "A montaxe non permite facer sincronizacións."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2229 ekos/align/align.cpp:2236
#: ekos/guide/guide.cpp:931 ekos/guide/guide.cpp:938
#: ekos/profileeditor.cpp:128 ekos/profileeditor.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
-msgid "<nobr>F<b>%1</b> Focal Length: <b>%2</b> mm Aperture: <b>%3</b> mm<sup>2</sup></nobr>"
-msgstr "<nobr>F<b>%1</b> Lonxitude focal: <b>%2</b> mm Apertura: <b>%3</b> mm<sup>2</sup></nobr>"
+msgid ""
+"<nobr>F<b>%1</b> Focal Length: <b>%2</b> mm Aperture: <b>%3</b> mm<sup>2</sup"
+"></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr>F<b>%1</b> Lonxitude focal: <b>%2</b> mm Apertura: <b>%3</b> mm<sup>2<"
+"/sup></nobr>"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2424
#, kde-format
msgid ""
"<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>"
-"<p>Please capture and solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.</p>"
+"<p>Please capture and solve once to measure the effective FOV or enter the"
+" values manually.</p>"
"<p>Calculated FOV: %1</p>"
msgstr ""
"<p>Tamaño efectivo do campo de visión en minutos de arco.</p>"
-"<p>Capture e resolva unha vez para medir o campo de visión efectivo ou escriba os valores manualmente.</p>"
+"<p>Capture e resolva unha vez para medir o campo de visión efectivo ou"
+" escriba os valores manualmente.</p>"
"<p>Campo de visión calculado: %1</p>"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2432
#, kde-format
msgid "<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>"
msgstr "<p>Campo de visión efectivo, en minutos de arco.</p>"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2460
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p>"
"<p>1. German Equatorial Mount</p>"
"<p>2. FOV &gt; 0.5 degrees</p>"
"<p>For small FOVs, use the Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
"<p>A ferramenta de asistente de aliñamento polar require o seguinte:</p>"
" "
"<p>1. Montura alemá do ecuador</p>"
" "
"<p>2. Campo de visión &gt; 0,5 graos</p>"
" "
-"<p>Para campos de visión pequenos use a ferramenta vella de aliñamento polar.</p>"
+"<p>Para campos de visión pequenos use a ferramenta vella de aliñamento"
+" polar.</p>"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2734 ekos/align/align.cpp:4660
#, kde-format
-msgid "Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images offline. These were not detected on your system. Please go into the Align Options and either click the setup button to install them or uncheck the default button and enter the path to python3 on your system and manually install astropy."
-msgstr "Astrometry.net usa python3 e o paquete astropy para resolver as placas de imaxes sen internet, pero non se detectaron no sistema. Vaia ás opcións de aliñamento e escolla entre premer o botón de preparación para instalalos ou desmarcar o botón predeterminado e escribir a ruta de python3 no sistema e instalar manualmente astropy."
+msgid ""
+"Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images"
+" offline. These were not detected on your system. Please go into the Align"
+" Options and either click the setup button to install them or uncheck the"
+" default button and enter the path to python3 on your system and manually"
+" install astropy."
+msgstr ""
+"Astrometry.net usa python3 e o paquete astropy para resolver as placas de"
+" imaxes sen internet, pero non se detectaron no sistema. Vaia ás opcións de"
+" aliñamento e escolla entre premer o botón de preparación para instalalos ou"
+" desmarcar o botón predeterminado e escribir a ruta de python3 no sistema e"
+" instalar manualmente astropy."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2746 ekos/guide/guide.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Error: lost connection to CCD."
msgstr "Erro: perdeuse a conexión ao dispositivo de carga acoplada (CCD)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2747
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr "O aliñamento de astrometría fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2769
#, kde-format
-msgid "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver settings and try again."
-msgstr "Faltan a apertura e a distancia focal do telescopio; comproba a configuración do controlador e inténtao de novo."
+msgid ""
+"Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver"
+" settings and try again."
+msgstr ""
+"Faltan a apertura e a distancia focal do telescopio; comproba a configuración"
+" do controlador e inténtao de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2775
#, kde-format
-msgid "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
-msgstr "Falta o tamaño do píxel do dispositivo de carga acoplada (CCD); comproba a configuración do controlador e inténtao de novo."
+msgid ""
+"CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
+msgstr ""
+"Falta o tamaño do píxel do dispositivo de carga acoplada (CCD); comproba a"
+" configuración do controlador e inténtao de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2783
#, kde-format
msgid "Error: lost connection to filter wheel."
msgstr "Erro: perdeuse a conexión á roda de filtros."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2801 ekos/capture/capture.cpp:2883
#: ekos/capture/capture.cpp:6083 ekos/focus/focus.cpp:2960
#, kde-format
-msgid "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
-msgstr "A transferencia de imaxes está desactivada para esta cámara. Quere activala?"
+msgid ""
+"Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
+msgstr ""
+"A transferencia de imaxes está desactivada para esta cámara. Quere activala?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2819
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..."
-msgstr "Non se pode capturar mentres o módulo de enfoque está ocupado. Intentarase de novo en 10 segundos…"
+msgstr ""
+"Non se pode capturar mentres o módulo de enfoque está ocupado. Intentarase de"
+" novo en 10 segundos…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2826
#, kde-format
-msgid "Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..."
-msgstr "Non se pode capturar mentres a exposición do CCD está en marcha. Intentarase de novo en 10 segundos…"
+msgid ""
+"Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..."
+msgstr ""
+"Non se pode capturar mentres a exposición do CCD está en marcha. Intentarase"
+" de novo en 10 segundos…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:2926 ekos/focus/focus.cpp:865
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr "Estase a capturar a imaxe…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3006 ekos/focus/focus.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Image received."
msgstr "Imaxe recibida."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3117
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr "Usando as seguintes opcións do resolvedor: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3121
#, kde-format
msgid "Blind solver"
msgstr "Resolvedor cego"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3122
#, kde-format
-msgid "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any image any where in the sky given enough time."
-msgstr "O resolvedor cego require un gran tempo para resolver pero pode resolver de maneira fiábel calquera imaxe en calquera parte do ceo mentres teña tempo dabondo."
+msgid ""
+"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any image"
+" any where in the sky given enough time."
+msgstr ""
+"O resolvedor cego require un gran tempo para resolver pero pode resolver de"
+" maneira fiábel calquera imaxe en calquera parte do ceo mentres teña tempo"
+" dabondo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3124
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr "Usar a configuración existente"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3125
#, kde-format
-msgid "Mount must be pointing close to the target location and current field of view must match the image's field of view."
-msgstr "A montura debe apuntar preto do lugar de destino e o campo de visión actual debe coincidir co campo de visión da imaxe."
+msgid ""
+"Mount must be pointing close to the target location and current field of view"
+" must match the image's field of view."
+msgstr ""
+"A montura debe apuntar preto do lugar de destino e o campo de visión actual"
+" debe coincidir co campo de visión da imaxe."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3129
#, kde-format
-msgid "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver or the existing solver settings?"
-msgstr "Non hai metadatos dispoñíbeis nesta imaxe. Quere usar o resolvedor cego ou a configuración do resolvedor existente?"
+msgid ""
+"No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver"
+" or the existing solver settings?"
+msgstr ""
+"Non hai metadatos dispoñíbeis nesta imaxe. Quere usar o resolvedor cego ou a"
+" configuración do resolvedor existente?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3131
#, kde-format
msgid "Astrometry solver"
msgstr "Resolvedor de astrometría"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3188
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr "Iteración %1 do resolvedor"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3228
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr "Resolvedor: α (%1) δ (%2) Orientación (%3) Escala de píxeles (%4)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3237
#, kde-format
-msgid "Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is %2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results."
-msgstr "A lonxitude focal actual é de %1 mm, mentres que a lonxitude focal calculada do resolvedor é de %2 mm. Actualice a lonxitude focal da montaxe para obter resultados certeiros."
+msgid ""
+"Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is "
+"%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results."
+msgstr ""
+"A lonxitude focal actual é de %1 mm, mentres que a lonxitude focal calculada"
+" do resolvedor é de %2 mm. Actualice a lonxitude focal da montaxe para obter"
+" resultados certeiros."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3366
#, kde-format
-msgid "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have valid WCS."
-msgstr "Actualizouse a información do sistema de coordenadas mundial (SCM). As imaxes capturadas a partir de agora conterán información correcta do SCM."
+msgid ""
+"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have"
+" valid WCS."
+msgstr ""
+"Actualizouse a información do sistema de coordenadas mundial (SCM). As imaxes"
+" capturadas a partir de agora conterán información correcta do SCM."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3384
#, kde-format
-msgid "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC (%4)"
-msgstr "Coordenadas da solución: %1 α, %2 δ. Coordenadas do telescopio: %3 α, %4 δ."
+msgid ""
+"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC (%4)"
+msgstr ""
+"Coordenadas da solución: %1 α, %2 δ. Coordenadas do telescopio: %3 α, %4 δ."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3390
#, kde-format
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr "O obxectivo está a %1 graos ou menos das coordenadas da solución."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3446
#, kde-format
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr "Poñendo o ángulo de posición a %1 graos leste de norte…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3483
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr "Acadouse o número máximo de iteracións. O resolvedor fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3515
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
-msgstr "O destino está dentro do alcance aceptábel. O resolvedor astrométrico aceptouno."
+msgstr ""
+"O destino está dentro do alcance aceptábel. O resolvedor astrométrico"
+" aceptouno."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3540 ekos/align/align.cpp:3837
#: ekos/align/align.cpp:3873
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "Completouse o aliñamento de astrometría."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3558
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr "O aliñamento de astrometría fallou con erros."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3633
#, kde-format
msgid "Refresh is complete."
msgstr "Completouse a actualización."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3640 ekos/focus/focus.cpp:679
#, kde-format
msgid "Capture aborted."
msgstr "Interrompeuse a captura."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3645
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] "O resolvedor interrompeuse despois de %1 segundo."
msgstr[1] "O resolvedor interrompeuse despois de %1 segundos."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3672 ekos/capture/capture.cpp:2186
#: ekos/focus/focus.cpp:2204 ekos/guide/guide.cpp:1337 ekos/manager.cpp:1977
#: ekos/mount/mount.cpp:756 ekos/observatory/observatory.cpp:891
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3775
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
-msgstr "A montura completou o movemento preto o polo celeste. Capture de novo para verificar."
+msgstr ""
+"A montura completou o movemento preto o polo celeste. Capture de novo para"
+" verificar."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3835
#, kde-format
-msgid "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
-msgstr "A montura sincronizouse coas coordenadas da solución. O resolvedor astrométrico aceptouno."
+msgid ""
+"Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
+msgstr ""
+"A montura sincronizouse coas coordenadas da solución. O resolvedor"
+" astrométrico aceptouno."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3866 ekos/align/align.cpp:3894
#: ekos/align/align.cpp:3968 ekos/align/align.cpp:4001
#: ekos/align/align.cpp:4343 ekos/align/align.cpp:4381
#: ekos/align/align.cpp:5521 ekos/focus/focus.cpp:2556
#, kde-format
msgid "Settling..."
msgstr "Asentando…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3872
#, kde-format
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
-msgstr "Completouse o movemento diferencial. O resolvedor astrométrico aceptouno."
+msgstr ""
+"Completouse o movemento diferencial. O resolvedor astrométrico aceptouno."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3884
#, kde-format
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
-msgstr "Completouse o movemento. Non se conseguiu a precisión esperada, executando de novo o resolvedor…"
+msgstr ""
+"Completouse o movemento. Non se conseguiu a precisión esperada, executando de"
+" novo o resolvedor…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3886
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr "Completouse a rotación. Resolvendo o punto de aliñamento…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3927 ekos/align/align.cpp:4123
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr "Fallou a sincronización."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3929
#, kde-format
msgid "Slewing failed."
msgstr "O movemento fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3959
#, kde-format
msgid "Mount first rotation is complete."
msgstr "Completouse a primeira rotación da montura."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3975 ekos/align/align.cpp:4008
#, kde-format
msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed."
msgstr "Interrompeuse a montaxe. Reinicie o proceso e reduza a velocidade."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:3991
#, kde-format
msgid "Mount second rotation is complete."
msgstr "Completouse a segunda rotación da montura."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4034
#, kde-format
-msgid "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center of the view."
-msgstr "Completouse o movemento. Axuste o regulador do acimut (A) ata que o obxectivo estea no centro do campo."
+msgid ""
+"Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center"
+" of the view."
+msgstr ""
+"Completouse o movemento. Axuste o regulador do acimut (A) ata que o obxectivo"
+" estea no centro do campo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4062
#, kde-format
-msgid "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center of the view."
-msgstr "Completouse o movemento. Axuste o regulador da altura (a) ata que o obxectivo estea no centro do campo."
+msgid ""
+"Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center"
+" of the view."
+msgstr ""
+"Completouse o movemento. Axuste o regulador da altura (a) ata que o obxectivo"
+" estea no centro do campo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4080
#, kde-format
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr "O rotador acadou o ángulo de posición de destino."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4117
#, kde-format
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
msgstr "Sincronizando con α (%1) δ (%2)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4140
#, kde-format
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
msgstr "Movéndose ás coordenadas de destino: %1 α, %2 δ."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4153
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr "Traballo de Ekos (%1) - Sincronizouse o telescopio"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4183
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr "Procesando unha solución para o aliñamento polar…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4214 ekos/align/align.cpp:4316
#, kde-format
-msgid "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy polar alignment tool?"
-msgstr "O asistente de aliñamento polar aínda está activo. Quere continuar usando a ferramenta vella de aliñamento polar?"
+msgid ""
+"Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy"
+" polar alignment tool?"
+msgstr ""
+"O asistente de aliñamento polar aínda está activo. Quere continuar usando a"
+" ferramenta vella de aliñamento polar?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4233
#, kde-format
-msgid "Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
-msgstr "Apunte o telescopio ao meridiano sur. Prema «Continuar» cando estea listo."
+msgid ""
+"Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
+msgstr ""
+"Apunte o telescopio ao meridiano sur. Prema «Continuar» cando estea listo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4234
#, kde-format
-msgid "Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
-msgstr "Apunte o telescopio ao meridiano norte. Prema «Continuar» cando estea listo."
+msgid ""
+"Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
+msgstr ""
+"Apunte o telescopio ao meridiano norte. Prema «Continuar» cando estea listo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4235 ekos/align/align.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr "Medidas de aliñamento polar"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4239
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr "Estase a resolver o primeiro fotograma preto do meridiano."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4268 ekos/align/align.cpp:4371
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr "Estase a desprazar 30 minutos de arco en ascensión recta (α)…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4274
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr "Estase a resolver o segundo fotograma preto do meridiano."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4283
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr "Estase a calcular o erro de aliñamento do acimut…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4299 ekos/align/align.cpp:4405
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr "Estase a desprazar á posición orixinal…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4333
#, kde-format
-msgid "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
-msgstr "Apunta o telescopio ao horizonte oriental ou occidental cunha altitude mínima de 20 graos. Prema continuar cando estea listo."
+msgid ""
+"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum altitude"
+" of 20 degrees. Press continue when ready."
+msgstr ""
+"Apunta o telescopio ao horizonte oriental ou occidental cunha altitude mínima"
+" de 20 graos. Prema continuar cando estea listo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4340
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr "Estase a resolver o primeiro fotograma."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4377
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr "Estase a resolver o segundo fotograma."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4388
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr "Estase a calcular o erro de aliñamento da altitude…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4446 ekos/align/align.cpp:4484
#, kde-format
msgid "%1 too far east"
msgstr "%1 está demasiado lonxe polo leste"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4448 ekos/align/align.cpp:4482
#, kde-format
msgid "%1 too far west"
msgstr "%1 está demasiado lonxe polo oeste"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4457 ekos/align/align.cpp:4468
#: ekos/align/align.cpp:4495 ekos/align/align.cpp:4501
#, kde-format
msgid "%1 too far high"
msgstr "%1 está demasiado lonxe polo norte"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4459 ekos/align/align.cpp:4466
#: ekos/align/align.cpp:4493 ekos/align/align.cpp:4503
#, kde-format
msgid "%1 too far low"
msgstr "%1 está demasiado lonxe polo sur"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4578 ekos/align/align.cpp:4619
#, kde-format
-msgid "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes slewing."
-msgstr "Estase a mover para a posición de calibración. Agarde a que o telescopio complete o movemento."
+msgid ""
+"Slewing to calibration position, please wait until telescope completes"
+" slewing."
+msgstr ""
+"Estase a mover para a posición de calibración. Agarde a que o telescopio"
+" complete o movemento."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4668
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar unha imaxe"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4860
#, kde-format
-msgid "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
-msgstr "O sistema de coordenadas mundial (SCM) está activado. A rotación dos dispositivos de carga acoplada (CCD) debe definirse manualmente no controlador do dispositivo ou resolvendo unha imaxe antes de proceder a capturar máis imaxes, ou a información do SCM podería ser incorrecta."
+msgid ""
+"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either"
+" manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to"
+" capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
+msgstr ""
+"O sistema de coordenadas mundial (SCM) está activado. A rotación dos"
+" dispositivos de carga acoplada (CCD) debe definirse manualmente no"
+" controlador do dispositivo ou resolvendo unha imaxe antes de proceder a"
+" capturar máis imaxes, ou a información do SCM podería ser incorrecta."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4869
#, kde-format
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr "O sistema de coordenadas mundial (SCM) está desactivado."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4886
#, kde-format
msgid "Capture error. Aborting..."
msgstr "Erro de captura. Interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4892 ekos/capture/capture.cpp:2228
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr "Reiniciando o intento de captura número %1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:4994
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS1."
msgstr "Cabeceira de FITS: non se pode atopar NAXIS1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5003
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS2."
msgstr "Cabeceira de FITS: non se pode atopar NAXIS2."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5025 ekos/scheduler/scheduler.cpp:500
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr "Cabeceira de FITS: non se pode atopar OBJCTRA (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5046 ekos/scheduler/scheduler.cpp:519
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr "Cabeceira de FITS: non se pode atopar OBJCTDEC (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5087
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr "Cabeceira de FITS: non se pode atopar FOCALLEN (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5099
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr "Cabeceira de FITS: non se pode atopar PIXSIZE1 (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5108
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr "Cabeceira de FITS: non se pode atopar PIXSIZE2 (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5226
#, kde-format
msgid "Align Frame"
msgstr "Aliñar o fotograma"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5251
#, kde-format
-msgid "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources mode."
-msgstr "Aviso: as liñas de grade ecuatoriais non se debuxarán debido ao modo de recursos limitados."
+msgid ""
+"Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources"
+" mode."
+msgstr ""
+"Aviso: as liñas de grade ecuatoriais non se debuxarán debido ao modo de"
+" recursos limitados."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5255
#, kde-format
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr "Baleirando o modelo de aliñamento da montura…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5285
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr "Seguro que quere deter o proceso de aliñamento polar?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5286 ekos/align/align.ui:1043
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr "Asistente de aliñamento polar"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5321
#, kde-format
msgid "Parking the mount..."
msgstr "Estacionando a montaxe…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5367
#, kde-format
msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA"
msgstr "Rote a súa montura arredor de %1° en α"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5385
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
msgstr "Agarde ata que a montura complete a rotación a α (%1) δ (%2)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5397
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr "Non se puido atopar unha solución. Inténteo de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5414
#, kde-format
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr "Non se puido atopar o centro do eixe de α: %1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5439
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr "O eixe da montura está ao %1 %2 do polo celeste"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5509
#, kde-format
msgid "First manual rotation done."
msgstr "Realizouse a primeira rotación manual."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5515
#, kde-format
msgid "Second manual rotation done."
msgstr "Realizouse a segunda rotación manual."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5575
#, kde-format
-msgid "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment Assistant procedure."
-msgstr "A montura está sincronizada co polo celeste. Agora pode continuar o procedemento do asistente de aliñamento polar."
+msgid ""
+"Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment"
+" Assistant procedure."
+msgstr ""
+"A montura está sincronizada co polo celeste. Agora pode continuar o"
+" procedemento do asistente de aliñamento polar."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5595 ekos/align/align.cpp:5623
#: ekos/align/align.cpp:5648
#, kde-format
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr "Agarde mentres se procesan os datos de SCM…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5657
#, kde-format
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr "Completouse o procesamento de datos de SCM."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5667
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
msgstr "Agora a información de SCM é válida. Capturando o seguinte fotograma…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5698 ekos/align/align.cpp:5761
#, kde-format
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
-msgstr "Non se puido procesar o sistema de coordenadas mundial: %1. Inténteo de novo."
+msgstr ""
+"Non se puido procesar o sistema de coordenadas mundial: %1. Inténteo de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5708
#, kde-format
-msgid "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with caution."
-msgstr "O polo celeste está situado fóra do campo de visión. Quere sincronizar e mover o telescopio ao polo celeste? AVISO: O movemento preto dos polos pode facer que a montura acabe nunha posición insegura. Proceda con precaución."
+msgid ""
+"Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to"
+" sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near"
+" poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with"
+" caution."
+msgstr ""
+"O polo celeste está situado fóra do campo de visión. Quere sincronizar e"
+" mover o telescopio ao polo celeste? AVISO: O movemento preto dos polos pode"
+" facer que a montura acabe nunha posición insegura. Proceda con precaución."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5725
#, kde-format
-msgid "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount closer to the celestial pole."
-msgstr "Aviso: o polo celeste está situado fóra do campo de visión. Move a montura máis preto do polo celeste."
+msgid ""
+"Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount"
+" closer to the celestial pole."
+msgstr ""
+"Aviso: o polo celeste está situado fóra do campo de visión. Move a montura"
+" máis preto do polo celeste."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5852 ekos/align/align.cpp:5877
#, kde-format
msgid "Only one solution is found."
msgstr "Só se atopou unha solución."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5858
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr "Atopouse un número infinito de solucións."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:5870
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr "Non se atopou ningunha solución. Os puntos están demasiado afastados"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6072 ekos/capture/capture.cpp:6263
#: ekos/focus/focus.cpp:2896
#, kde-format
msgid "Filter operation failed."
msgstr "A operación de filtro fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6084 ekos/capture/capture.cpp:6277
#, kde-format
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr "Cambiando o desprazamento do foco en %1 pasos…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6088 ekos/capture/capture.cpp:6281
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr "Cambiando o filtro a %1…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6092 ekos/capture/capture.cpp:6285
#, kde-format
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr "Enfoque automático co cambio de filtro…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.cpp:6306
#, kde-format
msgid "Invalid FOV."
msgstr "Campo de visión incorrecto."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:42
#, kde-format
msgid "Solver Control"
msgstr "Control do resolvedor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:69
#, kde-format
msgid "Capture && Solve"
msgstr "Capturar e resolver"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:82
#, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
-msgstr "Cargar unha imaxe FITS e resolver. Mover a montaxe ás coordenadas centrais da imaxe."
+msgstr ""
+"Cargar unha imaxe FITS e resolver. Mover a montaxe ás coordenadas centrais da"
+" imaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:85
#, kde-format
msgid "Load && Slew..."
msgstr "Cargar e mover…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1599 ekos/align/align.ui:1602
#: ekos/capture/capture.cpp:3005 ekos/focus/focus.ui:123
#: ekos/guide/guide.ui:83 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:850
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
msgstr "Seleccionar a acción para realizar tras resolver a imaxe capturada."
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:112
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr "Escolla unha acción a realizar cando se atope unha solución."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:115
#, kde-format
msgid "Solver Action"
msgstr "Acción do resolvedor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:136
#, kde-format
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr "Sincronizar o telescopio coas coordenadas da solución."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:142
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "&Sincronización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:155
#, kde-format
-msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the target coordinates"
-msgstr "Sincronizar o telescopio coas coordenadas da solución e a continuación movelo ás coordenadas de destino."
+msgid ""
+"Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the"
+" target coordinates"
+msgstr ""
+"Sincronizar o telescopio coas coordenadas da solución e a continuación movelo"
+" ás coordenadas de destino."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:161
#, kde-format
msgid "S&lew to Target"
msgstr "&Apuntar ao obxectivo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:171
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr "Só resolve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:177
#, kde-format
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:192
#, kde-format
msgid "Telescope Coordinates (JNow)"
msgstr "Coordenadas do telescopio (JNow)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
-msgid "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are below the accuracy threshold"
-msgstr "O límite de precisión, en arcos de segundo, entre a solución e as coordenadas de destino. O resolvedor de placas execútase continuamente ata que as coordenadas da solución están por debaixo do límite de exactitude."
+msgid ""
+"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
+" Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are"
+" below the accuracy threshold"
+msgstr ""
+"O límite de precisión, en arcos de segundo, entre a solución e as coordenadas"
+" de destino. O resolvedor de placas execútase continuamente ata que as"
+" coordenadas da solución están por debaixo do límite de exactitude."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248
#, kde-format
-msgid "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many milliseconds before capturing the next image."
-msgstr "Unha vez o telescopio completa o movemento, agardar ata que asente durante esta cantidade de milisegundos antes de capturar a seguinte imaxe."
+msgid ""
+"After telescope completes slewing, wait until it settles for this many"
+" milliseconds before capturing the next image."
+msgstr ""
+"Unha vez o telescopio completa o movemento, agardar ata que asente durante"
+" esta cantidade de milisegundos antes de capturar a seguinte imaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:201
#, kde-format
msgid "Settle"
msgstr "Asentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:271
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:281
#, kde-format
msgid "Solution Coordinates (JNow)"
msgstr "Coordenadas da solución (JNow)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312
#, kde-format
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
msgstr "Escala da imaxe en segundos de arco/píxel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:315
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr "Píx:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386
#, kde-format
msgid "Effective field of view size in arcminutes."
msgstr "Campo de visión efectivo, en minutos de arco."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr "Ángulo de rotación de imaxes, leste do norte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406
#, kde-format
-msgid "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Declination"
-msgstr "Diferenza entre as coordenadas de telescopio e as coordenadas de solución na declinación"
+msgid ""
+"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in"
+" Declination"
+msgstr ""
+"Diferenza entre as coordenadas de telescopio e as coordenadas de solución na"
+" declinación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:862
#, kde-format
msgid "dDE"
msgstr "dδ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426
#, kde-format
-msgid "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right Ascension"
-msgstr "Diferenza entre as coordenadas de telescopio e as coordenadas de solución na ascensión recta"
+msgid ""
+"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right"
+" Ascension"
+msgstr ""
+"Diferenza entre as coordenadas de telescopio e as coordenadas de solución na"
+" ascensión recta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:372
#, kde-format
msgid "dRA:"
msgstr "dα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:399
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr "Rot:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:439
#, kde-format
-msgid "Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
-msgstr "Selecciona o telescopio para usar ao realizar cálculos de campo de visión."
+msgid ""
+"Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
+msgstr ""
+"Selecciona o telescopio para usar ao realizar cálculos de campo de visión."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:532
#, kde-format
msgid "Primary Scope"
msgstr "Telescopio principal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:537
#, kde-format
msgid "Guide Scope"
msgstr "Telescopio de guía"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:997 ekos/focus/focus.ui:604
#: ekos/profileeditor.ui:551
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr "CCD:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:509
#, kde-format
msgid "Toggle full screen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:519
#, kde-format
msgid "Exposure duration in seconds"
msgstr "Duración da exposición en segundos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:571 ekos/guide/guide.ui:241
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:545
#, kde-format
-msgid "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame shall be captured."
-msgstr "Restar o fotograma escuro. Se non hai dispoñíbel ningún fotograma escuro axeitado, capturarase un."
+msgid ""
+"Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame"
+" shall be captured."
+msgstr ""
+"Restar o fotograma escuro. Se non hai dispoñíbel ningún fotograma escuro"
+" axeitado, capturarase un."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:182
#, kde-format
msgid "Dark"
msgstr "Escura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:555
#, kde-format
msgid "Camera binning"
msgstr "Eliminación de ruído na cámara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:527 ekos/guide/guide.ui:335
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr "Bin:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:493 ekos/guide/guide.ui:102
#, kde-format
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr "Mostrar no visor de FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1020 ekos/focus/focus.ui:520
#, kde-format
msgid "FW:"
msgstr "FW:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:546 ekos/focus/focus.ui:543
#: ekos/profileeditor.ui:402 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:623
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Opcións:"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:630
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr "Opcións adicionais para ser o resolvedor."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:652
#, kde-format
msgid "Edit solver options"
msgstr "Editar as opcións do resolvedor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:669
#, kde-format
msgid "Solver:"
msgstr "Resolvedor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astapSolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use ASTAP external solver. ASTAP must be installed and configured.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Usar o resolvedor externo ASTAP. ASTAP debe estar instalado e configurado.</p>"
+"<p>Usar o resolvedor externo ASTAP. ASTAP debe estar instalado e"
+" configurado.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, astrometrySolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:692
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use astrometry.net solver.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Usar o resolvedor astrometry.net.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, astrometrySolverR)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:695
#, kde-format
msgid "Astro.net"
msgstr "Astro.net"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:759
#, kde-format
msgid "Solution Results"
msgstr "Resultados da resolución"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:786
#, kde-format
-msgid "The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
-msgstr "Embaixo mostraranse os resultados das solucións astrométricas da ferramenta de capturar e resolver, da ferramenta de cargar e mover, e da ferramenta de modelo de montura."
+msgid ""
+"The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the"
+" Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
+msgstr ""
+"Embaixo mostraranse os resultados das solucións astrométricas da ferramenta"
+" de capturar e resolver, da ferramenta de cargar e mover, e da ferramenta de"
+" modelo de montura."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:822 ekos/align/opsastrometry.ui:521
#: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:449
#, kde-format
msgid "RA"
msgstr "α"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:830 ekos/align/opsastrometry.ui:501
#: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1500
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:469
#, kde-format
msgid "DEC"
msgstr "δ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:838
#, kde-format
msgid "Obj Name"
msgstr "Nome do obxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:846 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr "~~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:854
#, kde-format
msgid "dRA"
msgstr "dα"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:890
#, kde-format
-msgid "Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you cannot get them back."
-msgstr "Baleirar todas as solucións da táboa de solución. Teña coidado porque non pode recuperalas."
+msgid ""
+"Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you"
+" cannot get them back."
+msgstr ""
+"Baleirar todas as solucións da táboa de solución. Teña coidado porque non"
+" pode recuperalas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:912
#, kde-format
-msgid "Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for getting rid of results that did not actually solve from the table and/or results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the graph and table."
-msgstr "Retirar a fila seleccionada da táboa de solución. Isto pode ser útil para librarse dos resultados que non resolveron realmente desde a táboa e/ou os resultados que vostede xa non necesita. Pode limpar borralla tanto no gráfico como na táboa."
+msgid ""
+"Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for"
+" getting rid of results that did not actually solve from the table and/or"
+" results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the"
+" graph and table."
+msgstr ""
+"Retirar a fila seleccionada da táboa de solución. Isto pode ser útil para"
+" librarse dos resultados que non resolveron realmente desde a táboa e/ou os"
+" resultados que vostede xa non necesita. Pode limpar borralla tanto no"
+" gráfico como na táboa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:934
#, kde-format
-msgid "Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of your choosing for further analysis in a spreadsheet."
-msgstr "Exportar todas as solucións da táboa de resultados da solución a un ficheiro CSV da súa escolla para analizalos a maiores nunha folla de cálculo."
+msgid ""
+"Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of your"
+" choosing for further analysis in a spreadsheet."
+msgstr ""
+"Exportar todas as solucións da táboa de resultados da solución a un ficheiro"
+" CSV da súa escolla para analizalos a maiores nunha folla de cálculo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:956
#, kde-format
msgid "Auto scale and center the Solution Results graph."
-msgstr "Cambiar automaticamente de escala e centrar o gráfico de resultados da solución."
+msgstr ""
+"Cambiar automaticamente de escala e centrar o gráfico de resultados da"
+" solución."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:979
#, kde-format
-msgid "Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model for better accuracy."
-msgstr "Iniciar a ferramenta de modelo de montura. Esta ferramenta permite crear unha lista de puntos pre-programada á que ir e resolver. Pode axudar a construír un modelo de apuntamento para mellor precisión."
+msgid ""
+"Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed"
+" list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model"
+" for better accuracy."
+msgstr ""
+"Iniciar a ferramenta de modelo de montura. Esta ferramenta permite crear unha"
+" lista de puntos pre-programada á que ir e resolver. Pode axudar a construír"
+" un modelo de apuntamento para mellor precisión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:982
#, kde-format
msgid "Mount Model"
msgstr "Modelo de montura"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1016
#, kde-format
msgid "Polar Alignment"
msgstr "Aliñamento polar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1067
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p>"
"<p>1. German Equatorial Mount</p>"
"<p>2. Wide FOV &gt; 1 degrees</p>"
"<p>For small FOVs, use the Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
"<p>A ferramenta de asistente de aliñamento polar require o seguinte:</p>"
" "
"<p>1. Montura alemá do ecuador</p>"
" "
"<p>2. Campo de visión amplo &gt; 1 grao</p>"
" "
-"<p>Para campos de visión pequenos use a ferramenta vella de aliñamento polar.</p>"
+"<p>Para campos de visión pequenos use a ferramenta vella de aliñamento"
+" polar.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1101
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This tool provides a simple method to polar align a German equatorial mount. <span style=\" font-weight:600;\">Park</span> your mount to home position where it <span style=\" font-weight:600;\">points</span> toward the celestial pole with the counter weight down. Select mount direction and speed and then click <span style=\" font-weight:600;\">Start</span> to begin the process.</p>"
+"<p>This tool provides a simple method to polar align a German equatorial"
+" mount. <span style=\" font-weight:600;\">Park</span> your mount to home"
+" position where it <span style=\" font-weight:600;\">points</span> toward the"
+" celestial pole with the counter weight down. Select mount direction and"
+" speed and then click <span style=\" font-weight:600;\">Start</span> to begin"
+" the process.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Esta ferramenta fornece un método simple para aliñar polarmente unha montura ecuatorial alemá. <span style=\" font-weight:600;\">Estacione</span> a montura á posición de inicio na que <span style=\" font-weight:600;\">apunta</span> cara o polo celeste co contrapeso baixado. Seleccione a dirección e a velocidade da montura e prema <span style=\" font-weight:600;\">Iniciar</span> para comezar o proceso.</p>"
+"<p>Esta ferramenta fornece un método simple para aliñar polarmente unha"
+" montura ecuatorial alemá. <span style=\" font-weight:600;\">Estacione</span>"
+" a montura á posición de inicio na que <span style=\" font-weight:600;\""
+">apunta</span> cara o polo celeste co contrapeso baixado. Seleccione a"
+" dirección e a velocidade da montura e prema <span style=\""
+" font-weight:600;\">Iniciar</span> para comezar o proceso.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;\">Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended.</span></p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;\">Disabled: FOV must be 10"
+" arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;\">Desactivado: o campo de visión debe ter 10 ou máis minutos de arco. Recoméndanse 60 ou máis.</span></p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;\">Desactivado: o campo de"
+" visión debe ter 10 ou máis minutos de arco. Recoméndanse 60 ou máis.</span><"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1129
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1139
#, kde-format
msgid "Mount direction"
msgstr "Dirección da montura"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1143
#, kde-format
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1148
#, kde-format
msgid "East"
msgstr "Leste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1159
#, kde-format
msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgstr "Magnitude de rotación en graos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1178
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1191
#, kde-format
msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts"
msgstr "Conmutar para mover manualmente as monturas que non permiten «ir a»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1194
#, kde-format
msgid "Manual slew"
msgstr "Movemento manual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1235
#, kde-format
-msgid "<p>The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now capturing the first image...</p>"
-msgstr "<p>O asistente require tres imaxes para atopar unha solución. Ekos está capturando a primeira imaxe…</p>"
+msgid ""
+"<p>The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now"
+" capturing the first image...</p>"
+msgstr ""
+"<p>O asistente require tres imaxes para atopar unha solución. Ekos está"
+" capturando a primeira imaxe…</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1266
#, kde-format
-msgid "<p>Executing the <span style=\" font-style:italic;\">first</span> mount rotation...</p>"
-msgstr "<p>Executando a <span style=\" font-style:italic;\">primeira</span> rotación da montura…</p>"
+msgid ""
+"<p>Executing the <span style=\" font-style:italic;\">first</span> mount"
+" rotation...</p>"
+msgstr ""
+"<p>Executando a <span style=\" font-style:italic;\">primeira</span> rotación"
+" da montura…</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1289 ekos/align/align.ui:1356 ekos/align/align.ui:1552
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1317
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the second image...</p>"
msgstr "<p>Capturando a segunda imaxe…</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1333
#, kde-format
msgid "<p>Executing the <i>second </i>mount rotation...</p>"
msgstr "<p>Executando a <i>segunda</i> rotación da montura…</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1369
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the <i>third</i> and final image...</p>"
msgstr "<p>Capturando a <i>terceira</i> imaxe (a final)…</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1398
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1417
#, kde-format
-msgid "Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
-msgstr "Ángulo entre o centro de montura que se espera que estea perfectamente aliñado e o centro real"
+msgid ""
+"Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
+msgstr ""
+"Ángulo entre o centro de montura que se espera que estea perfectamente"
+" aliñado e o centro real"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1420
#, kde-format
msgid "Polar Error:"
msgstr "Erro polar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1460
#, kde-format
-msgid "<p>Correction vector is plotted above. <b>Select</b> a bright star to reposition the correction vector. Proceed next when done.</p>"
-msgstr "<p>O vector de corrección está representado enriba. <b>Selecciona</b> unha estrela brillante para recolocar o vector de corrección. Continúe cando remate.</p>"
+msgid ""
+"<p>Correction vector is plotted above. <b>Select</b> a bright star to"
+" reposition the correction vector. Proceed next when done.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O vector de corrección está representado enriba. <b>Selecciona</b> unha"
+" estrela brillante para recolocar o vector de corrección. Continúe cando"
+" remate.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1498
#, kde-format
-msgid "<p>Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is centered within the crosshair. Click <b>Refresh</b> to begin continuous capture. You are <b>Done</b> when star is centered.</p>"
-msgstr "<p>Axustar os nus da altitude e do acimut da montura ata que a estrela seleccionada estea centrada dentro da mira. Prema <b>Actualizar</b> para iniciar unha captura continua. <b>Remata</b> cando a estrela está centrada.</p>"
+msgid ""
+"<p>Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is"
+" centered within the crosshair. Click <b>Refresh</b> to begin continuous"
+" capture. You are <b>Done</b> when star is centered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Axustar os nus da altitude e do acimut da montura ata que a estrela"
+" seleccionada estea centrada dentro da mira. Prema <b>Actualizar</b> para"
+" iniciar unha captura continua. <b>Remata</b> cando a estrela está centrada.<"
+"/p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1513 ekos/opsekos.ui:930 hips/opships.ui:116
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1520
#, kde-format
msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase"
msgstr "Duración da exposición en segundos durante a fase de actualización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1586 ekos/align/align.ui:1589
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:109
#: ekos/manager.cpp:485 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1611
#, kde-format
msgid "Legacy Polar Alignment Tool"
msgstr "Ferramenta vella de aliñamento polar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1642
#, kde-format
msgid "Az Error:"
msgstr "Erro do acimut (A):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1661
#, kde-format
msgid "Measure Az Error"
msgstr "Erro de medición do acimut (A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1671
#, kde-format
msgid "Correct Az Error"
msgstr "Erro de corrección do acimut (A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1694
#, kde-format
msgid "Alt Error:"
msgstr "Erro da altura (a):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1713
#, kde-format
msgid "Measure Alt Error"
msgstr "Erro de medición da altura (a)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/align.ui:1723
#, kde-format
msgid "Correct Alt Error"
msgstr "Erro de corrección da altura (a)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "North Celestial Pole"
msgid "NCP"
msgstr "PCN"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1098
#, kde-format
msgctxt "South Celestial Pole"
msgid "SCP"
msgstr "PCS"
#. +> trunk5
#: ekos/align/alignview.cpp:178
#, kde-format
msgid "RA Axis"
msgstr "Eixe de α"
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:60
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:258
#, kde-format
msgid "Error starting solver: %1"
msgstr "Erro ao iniciar o resolvedor: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:73
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Starting solver..."
msgstr "Iniciando o resolvedor…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:104
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:136
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:315
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Solver failed. Try again."
msgstr "O resolvedor fallou. Inténteo de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/astapastrometryparser.cpp:131
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:372
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287
#, kde-format
msgid "Solver completed in %1 second."
msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgstr[0] "O resolvedor rematou en %1 segundo."
msgstr[1] "O resolvedor rematou en %1 segundos."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:35
#, kde-format
-msgid "<p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the mount to different points in the sky and solving captured images. This can increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your mount.</p>"
-msgstr "<p>Esta ferramenta pode axudar á súa montura a construír un mellor modelo de apuntamento movendo a montura a distintos puntos do ceo e resolvendo imaxes capturadas. Isto pode aumentar a precisión dos seus «Ir a». Para poder usar isto, a montura debe permitir mellorar o seu modelo de apuntamento interno despois de cada <b>Sincronización</b> solicitada por Ekos. Se non é o caso, esta ferramenta non é axeitada para a montura.</p>"
+msgid ""
+"<p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the"
+" mount to different points in the sky and solving captured images. This can"
+" increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable"
+" of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded"
+" by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your"
+" mount.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta ferramenta pode axudar á súa montura a construír un mellor modelo de"
+" apuntamento movendo a montura a distintos puntos do ceo e resolvendo imaxes"
+" capturadas. Isto pode aumentar a precisión dos seus «Ir a». Para poder usar"
+" isto, a montura debe permitir mellorar o seu modelo de apuntamento interno"
+" despois de cada <b>Sincronización</b> solicitada por Ekos. Se non é o caso,"
+" esta ferramenta non é axeitada para a montura.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:48
#, kde-format
msgid "Mount Model Wizard"
msgstr "Asistente de modelo de montura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:54
#, kde-format
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipo de obxecto:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select the type of objects/points added by the wizard.</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> all of the options except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> all of the options except"
+" Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Any Stars:</b> The wizard searches for the nearest star.</li>"
"\n"
-"<li><b>Any object:</b> The wizard searches for the nearest object of any type.</li>"
+"<li><b>Any object:</b> The wizard searches for the nearest object of any"
+" type.</li>"
"\n"
-"<li><b>Named Stars</b> The wizard searches for the nearest star in the currently visible star list. Note that the first named star might be fairly far from the intended point and also sometimes the same star could be the closest one for multiple points.</li>"
+"<li><b>Named Stars</b> The wizard searches for the nearest star in the"
+" currently visible star list. Note that the first named star might be fairly"
+" far from the intended point and also sometimes the same star could be the"
+" closest one for multiple points.</li>"
"\n"
"<li><b>Fixed DEC:</b> The wizard generates all points at the chosen DEC.</li>"
"\n"
-"<li><b>Fixed Grid:</b> The wizard just uses the original grid without trying to pair it with objects.</li>"
+"<li><b>Fixed Grid:</b> The wizard just uses the original grid without trying"
+" to pair it with objects.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
"<p>Selecciona o tipo de obxectos ou puntos engadidos polo asistente.</p>"
" "
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> todas as opcións salvo «δ fixo» comezan cunha grade de puntos de α/δ.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> todas as opcións salvo «δ"
+" fixo» comezan cunha grade de puntos de α/δ.</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Calquera estrela:</b> o asistente busca a estrela máis próxima.</li>"
"\n"
-"<li><b>Calquera obxecto:</b> o asistente busca o obxecto máis próximo de calquera tipo.</li>"
+"<li><b>Calquera obxecto:</b> o asistente busca o obxecto máis próximo de"
+" calquera tipo.</li>"
"\n"
-"<li><b>Estrelas con nome:</b> o asistente busca a estrela máis próxima na lista de estrelas visíbeis actualmente. Teña en conta que a primeira estrela con nome podería estar bastante lonxe do punto desexado e ademais ás veces a mesma estrela podería ser a máis próxima a varios puntos.</li>"
+"<li><b>Estrelas con nome:</b> o asistente busca a estrela máis próxima na"
+" lista de estrelas visíbeis actualmente. Teña en conta que a primeira estrela"
+" con nome podería estar bastante lonxe do punto desexado e ademais ás veces a"
+" mesma estrela podería ser a máis próxima a varios puntos.</li>"
"\n"
"<li><b>δ fixo:</b> o asistente xera todos os puntos no δ escollido.</li>"
"\n"
-"<li><b>Grade fixa:</b> o asistente só usa a grade orixinal sen intentar emparellalo cos obxectos.</li>"
+"<li><b>Grade fixa:</b> o asistente só usa a grade orixinal sen intentar"
+" emparellalo cos obxectos.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:73
#, kde-format
msgid "Any Stars"
msgstr "Calquera estrela"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:78
#, kde-format
msgid "Named Stars"
msgstr "Estrelas con nome"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:83
#, kde-format
msgid "Any Object"
msgstr "Calquera obxecto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:88
#, kde-format
msgid "Fixed DEC"
msgstr "δ fixo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:93
#, kde-format
msgid "Fixed Grid"
msgstr "Grade fixa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:107
#, kde-format
-msgid "Automatically generate the specified number of alignment points in the table below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
-msgstr "Xerar automaticamente o número indicado de puntos de aliñamento na táboa de embaixo. Xeraranse en base ás opcións seleccionadas no asistente."
+msgid ""
+"Automatically generate the specified number of alignment points in the table"
+" below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
+msgstr ""
+"Xerar automaticamente o número indicado de puntos de aliñamento na táboa de"
+" embaixo. Xeraranse en base ás opcións seleccionadas no asistente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:110
#, kde-format
msgid "Generate"
msgstr "Xerar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:120
#, kde-format
-msgid "The Declination of the points that will be generated. This option only applies to the Fixed DEC Option."
-msgstr "A declinación dos puntos que se van xerar. Esta opción só ten efecto coa opción «δ fixo»."
+msgid ""
+"The Declination of the points that will be generated. This option only"
+" applies to the Fixed DEC Option."
+msgstr ""
+"A declinación dos puntos que se van xerar. Esta opción só ten efecto coa"
+" opción «δ fixo»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:133
#, kde-format
msgid "Minimum Alt:"
msgstr "Altitude mínima:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:140
#, kde-format
-msgid "This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points with the wizard."
-msgstr "Esta é a altitude mínima sobre o horizonte para usar nos puntos de xeración co asistente."
+msgid ""
+"This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points"
+" with the wizard."
+msgstr ""
+"Esta é a altitude mínima sobre o horizonte para usar nos puntos de xeración"
+" co asistente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:153
#, kde-format
msgid "Alignment Points:"
msgstr "Puntos de aliñamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47
#: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148
#: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117
#: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66
#: tools/modcalcvlsr.ui:236
#, kde-format
msgid "Declination:"
msgstr "Declinación (δ):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:193
#, kde-format
-msgid "The Number of points the wizard should generate. If this number is less than 5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the points will be at the same DEC."
-msgstr "O número de puntos que debería xerar o asistente. Se o número é inferior a 5 xeraraos no mesmo δ. Despois distribuiranse uniformemente por α/δ. Teña en conta que se se selecciona «δ fixo» todos os puntos estarán no mesmo δ."
+msgid ""
+"The Number of points the wizard should generate. If this number is less than"
+" 5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly"
+" distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the"
+" points will be at the same DEC."
+msgstr ""
+"O número de puntos que debería xerar o asistente. Se o número é inferior a 5"
+" xeraraos no mesmo δ. Despois distribuiranse uniformemente por α/δ. Teña en"
+" conta que se se selecciona «δ fixo» todos os puntos estarán no mesmo δ."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:219
#, kde-format
msgid "Add Currently Visible Stars"
msgstr "Engadir as estrelas visíbeis actualmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:237
#, kde-format
msgid "Common Names:"
msgstr "Nomes comúns:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:250
#, kde-format
-msgid "These are the common names for the named stars that are currently up at your location. If you select a star, it will be added to the table below."
-msgstr "Estes son os nomes comúns das estrelas con nome que están actualmente onde vostede. Se selecciona unha estrela engadirase á táboa de embaixo."
+msgid ""
+"These are the common names for the named stars that are currently up at your"
+" location. If you select a star, it will be added to the table below."
+msgstr ""
+"Estes son os nomes comúns das estrelas con nome que están actualmente onde"
+" vostede. Se selecciona unha estrela engadirase á táboa de embaixo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:270
#, kde-format
msgid "Greek:"
msgstr "Grego:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:283
#, kde-format
-msgid "These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at your location. If you select a star, it will be added to the table below."
-msgstr "Estes son os nomes gregos das estrelas máis brillantes que están actualmente onde vostede. Se selecciona unha estrela engadirase á táboa de embaixo."
+msgid ""
+"These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at"
+" your location. If you select a star, it will be added to the table below."
+msgstr ""
+"Estes son os nomes gregos das estrelas máis brillantes que están actualmente"
+" onde vostede. Se selecciona unha estrela engadirase á táboa de embaixo."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:293
#, kde-format
msgid "Mount Model Alignment Points"
msgstr "Puntos de aliñamento do modelo da montura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:331
#, kde-format
-msgid "Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It just clears the list of points so that if you run the mount model routine again, these points will not be included."
-msgstr "Baleirar a táboa completa de puntos de aliñamento embaixo. Teña en conta que isto non afectará á montura de ningún xeito. Non baleirará o seu modelo de apuntamento. Só baleira a lista de puntos para que se volve executar a rutina do modelo da montura eses puntos non se incluirán."
+msgid ""
+"Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not"
+" affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It"
+" just clears the list of points so that if you run the mount model routine"
+" again, these points will not be included."
+msgstr ""
+"Baleirar a táboa completa de puntos de aliñamento embaixo. Teña en conta que"
+" isto non afectará á montura de ningún xeito. Non baleirará o seu modelo de"
+" apuntamento. Só baleira a lista de puntos para que se volve executar a"
+" rutina do modelo da montura eses puntos non se incluirán."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:353
#, kde-format
-msgid "<p>Remove the selected row from the alignment point table below. Note that it does <b>not</b> command your mount to clear that point from the model, it just means that if you run the mount model routine, that point will not be included in the list.</p>"
-msgstr "<p>Retirar a fila seleccionada da táboa de puntos de aliñamento de embaixo. Teña en conta que <b>non</b> ordena á montura que baleire o punto do modelo, só significa que se executa a rutina do modelo da montura o punto non se incluirá na lista.</p>"
+msgid ""
+"<p>Remove the selected row from the alignment point table below. Note that it"
+" does <b>not</b> command your mount to clear that point from the model, it"
+" just means that if you run the mount model routine, that point will not be"
+" included in the list.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Retirar a fila seleccionada da táboa de puntos de aliñamento de embaixo."
+" Teña en conta que <b>non</b> ordena á montura que baleire o punto do modelo,"
+" só significa que se executa a rutina do modelo da montura o punto non se"
+" incluirá na lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:375
#, kde-format
-msgid "Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the mount model routine."
-msgstr "Engadir unha fila baleira na lista de aliñamento para poder engadir manualmente un α e un δ para unha posición á que lle gustaría mover o telescopio ao executar a rutina do modelo de montura."
+msgid ""
+"Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA and"
+" DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the"
+" mount model routine."
+msgstr ""
+"Engadir unha fila baleira na lista de aliñamento para poder engadir"
+" manualmente un α e un δ para unha posición á que lle gustaría mover o"
+" telescopio ao executar a rutina do modelo de montura."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:397
#, kde-format
-msgid "Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when doing the mount model routine."
-msgstr "Abra o diálogo de atopar un obxecto para poder seleccionar un obxecto para obter un α e un δ automaticamente ao que lle gustaría mover o telescopio ao executar a rutina do modelo de montura."
+msgid ""
+"Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA and"
+" DEC automatically that you would like the telescope to slew to when doing"
+" the mount model routine."
+msgstr ""
+"Abra o diálogo de atopar un obxecto para poder seleccionar un obxecto para"
+" obter un α e un δ automaticamente ao que lle gustaría mover o telescopio ao"
+" executar a rutina do modelo de montura."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:419
#, kde-format
-msgid "Sort the alignment points, starting with the point closest to the current telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
-msgstr "Ordenar os puntos de aliñamento, empezando polo punto máis próximo á posición actual do cursor para intentar minimizar a distancia entre cada movemento."
+msgid ""
+"Sort the alignment points, starting with the point closest to the current"
+" telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
+msgstr ""
+"Ordenar os puntos de aliñamento, empezando polo punto máis próximo á posición"
+" actual do cursor para intentar minimizar a distancia entre cada movemento."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:444
#, kde-format
-msgid "This is a table of alignment points that you would like the mount model routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided for convenience and is not used. If you want to change the order of the alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header for that row on the left."
-msgstr "Esta é unha táboa de puntos de aliñamento que lle gustaría de o modelo da montura usase para aliñar o telescopio. Se lle gustaría engadir ou retirar puntos pode usar os botóns de enriba. Se lle gustaría executar, poñer en pausa ou deter a rutina do modelo de montura pode usar os botóns de embaixo. Pode editar directamente un α e un δ dun punto concreto directamente nas celas. Pero asegúrese de usar o formato hh:mm:ss. O nome de obxecto só se fornece por comodidade e non se usa. Se quere cambiar a orde dos puntos de aliñamento pode arrastrar a fila cara arriba ou cara abaixo usando a cabeceira vertical para a fila da esquerda."
+msgid ""
+"This is a table of alignment points that you would like the mount model"
+" routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or"
+" remove points, you may use the buttons above. If you would like to run,"
+" pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You"
+" can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. "
+" Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided"
+" for convenience and is not used. If you want to change the order of the"
+" alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header"
+" for that row on the left."
+msgstr ""
+"Esta é unha táboa de puntos de aliñamento que lle gustaría de o modelo da"
+" montura usase para aliñar o telescopio. Se lle gustaría engadir ou retirar"
+" puntos pode usar os botóns de enriba. Se lle gustaría executar, poñer en"
+" pausa ou deter a rutina do modelo de montura pode usar os botóns de embaixo."
+" Pode editar directamente un α e un δ dun punto concreto directamente nas"
+" celas. Pero asegúrese de usar o formato hh:mm:ss. O nome de obxecto só se"
+" fornece por comodidade e non se usa. Se quere cambiar a orde dos puntos de"
+" aliñamento pode arrastrar a fila cara arriba ou cara abaixo usando a"
+" cabeceira vertical para a fila da esquerda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:448
#, kde-format
msgid "RA (J2000)"
msgstr "α (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:456
#, kde-format
msgid "DEC (J2000)"
msgstr "δ (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47
#: tools/arglooktoward.ui:116
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:503
#, kde-format
-msgid "Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you ran on a previous occasion."
-msgstr "Cargue e garde listas de puntos de aliñamento para poder executar o mesmo aliñamento dunha ocasión previa."
+msgid ""
+"Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you"
+" ran on a previous occasion."
+msgstr ""
+"Cargue e garde listas de puntos de aliñamento para poder executar o mesmo"
+" aliñamento dunha ocasión previa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547
#, kde-format
-msgid "Save the alignment list so that you can run this alignment again in the future."
-msgstr "Garde a lista de aliñamento para poder executar o aliñamento de novo no futuro."
+msgid ""
+"Save the alignment list so that you can run this alignment again in the"
+" future."
+msgstr ""
+"Garde a lista de aliñamento para poder executar o aliñamento de novo no"
+" futuro."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:569
#, kde-format
-msgid "Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will remove the flags. The flags will not be saved."
-msgstr "Mostrar os puntos de aliñamento no mapa celeste como bandeiras. Premelo de novo retirará as bandeiras. As bandeiras non se gardarán."
+msgid ""
+"Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will"
+" remove the flags. The flags will not be saved."
+msgstr ""
+"Mostrar os puntos de aliñamento no mapa celeste como bandeiras. Premelo de"
+" novo retirará as bandeiras. As bandeiras non se gardarán."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:604
#, kde-format
-msgid "Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically solve the list of points in the table above using the settings in the align module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over again."
-msgstr "Iniciar ou poñer en pausa a rutina de modelo de montura. Moverase á lista de puntos e a resolverá astrometricamente na táboa de enriba usando a configuración do módulo de aliñamento. Se a rutina se puxera en pausa previamente, continuará desde onde quedou. Se se detivo ou rematara comezará a rutina desde o principio."
+msgid ""
+"Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically"
+" solve the list of points in the table above using the settings in the align"
+" module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left"
+" off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over"
+" again."
+msgstr ""
+"Iniciar ou poñer en pausa a rutina de modelo de montura. Moverase á lista de"
+" puntos e a resolverá astrometricamente na táboa de enriba usando a"
+" configuración do módulo de aliñamento. Se a rutina se puxera en pausa"
+" previamente, continuará desde onde quedou. Se se detivo ou rematara comezará"
+" a rutina desde o principio."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB)
#. +> trunk5
#: ekos/align/mountmodel.ui:626
#, kde-format
-msgid "<p>Stop the mount model routine. It will <b>not</b> clear any points from your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, it will start the routine over again with the first point.</p>"
-msgstr "<p>Deter a rutina de modelo da montura. <b>Non</b> baleirará ningún punto do modelo de puntos do telescopio. Deterá a rutina e calquera punto que estea a resolverse. Se executa o modelo de montura de novo despois de detelo, iniciará a rutina desde cero de novo co primeiro punto.</p>"
+msgid ""
+"<p>Stop the mount model routine. It will <b>not</b> clear any points from"
+" your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points"
+" currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop,"
+" it will start the routine over again with the first point.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deter a rutina de modelo da montura. <b>Non</b> baleirará ningún punto do"
+" modelo de puntos do telescopio. Deterá a rutina e calquera punto que estea a"
+" resolverse. Se executa o modelo de montura de novo despois de detelo,"
+" iniciará a rutina desde cero de novo co primeiro punto.</p>"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64
#, kde-format
-msgid "Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
-msgstr "Non se puideron atopar os binarios de astrometry.net. Prema o botón das opcións da parte inferior dereita da lapela de astrometría de Ekos para corrixir a configuración e asegúrese de que astrometry.net está instalado. A continuación probe a iniciar Ekos de novo."
+msgid ""
+"Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in"
+" the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and"
+" make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
+msgstr ""
+"Non se puideron atopar os binarios de astrometry.net. Prema o botón das"
+" opcións da parte inferior dereita da lapela de astrometría de Ekos para"
+" corrixir a configuración e asegúrese de que astrometry.net está instalado. A"
+" continuación probe a iniciar Ekos de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Missing astrometry files"
msgstr "Faltan ficheiros de astrometría"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Detected Astrometry.net version %1"
msgstr "Detectar a versión %1 de Astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits"
msgstr "Definindo a opción de astrometría --no-fits2fits"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Turning off option --no-fits2fits"
msgstr "Desactivando a opción --no-fits2fits"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:195
#, kde-format
-msgid "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://www.astrometry.net"
-msgstr "Falta o ficheiro de índice %1. Astronetry.net non ha poder analizar axeitadamente as imaxes do astro ata que instale os ficheiros de índice que faltan. Descárgueos desde http://www.astrometry.net"
+msgid ""
+"Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately"
+" solve plates until you install the missing index files. Download the index"
+" files from http://www.astrometry.net"
+msgstr ""
+"Falta o ficheiro de índice %1. Astronetry.net non ha poder analizar"
+" axeitadamente as imaxes do astro ata que instale os ficheiros de índice que"
+" faltan. Descárgueos desde http://www.astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:199
#, kde-format
-msgid "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to adequately solve plates until you install the missing index files. Download the index files from http://www.astrometry.net"
-msgstr "Faltan os ficheiros de índice %1 a %2 . Astronetry.net non ha poder analizar axeitadamente as imaxes do astro ata que instale os ficheiros de índice que faltan. Descárgueos desde http://www.astrometry.net"
+msgid ""
+"Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to"
+" adequately solve plates until you install the missing index files. Download"
+" the index files from http://www.astrometry.net"
+msgstr ""
+"Faltan os ficheiros de índice %1 a %2 . Astronetry.net non ha poder analizar"
+" axeitadamente as imaxes do astro ata que instale os ficheiros de índice que"
+" faltan. Descárgueos desde http://www.astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:339
#, kde-format
msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed."
-msgstr "Falta unha cabeceira do SCM ou a cabeceira está danada. O resolvedor fallou."
+msgstr ""
+"Falta unha cabeceira do SCM ou a cabeceira está danada. O resolvedor fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error: no connection to the Internet."
msgstr "Erro: non hai conexión a internet."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197
#, kde-format
msgid "Failed to open the file %1: %2"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1: %2"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268
#, kde-format
msgid "Uploading file..."
msgstr "Enviando o ficheiro…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341
#, kde-format
msgid "JSON error during parsing (%1)."
msgstr "Produciuse un erro de JSON durante a análise sintáctica (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359
#, kde-format
-msgid "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry.net API Key."
-msgstr "A autenticación con astrometry.net fallou. Comprobe a validez da súa chave da API de astrometry.net."
+msgid ""
+"Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the"
+" Astrometry.net API Key."
+msgstr ""
+"A autenticación con astrometry.net fallou. Comprobe a validez da súa chave da"
+" API de astrometry.net."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
msgstr "Autenticouse con astrometry.net. Sesión: %1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376
#, kde-format
msgid "Upload failed."
msgstr "O envío fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385
#, kde-format
msgid "Parsing submission ID failed."
msgstr "A análise do identificador do envío fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390
#, kde-format
msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
-msgstr "Completouse o envío. Agardando a que remate o resolvedor de astrometry.net…"
+msgstr ""
+"Completouse o envío. Agardando a que remate o resolvedor de astrometry.net…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve job ID."
msgstr "Non se puido obter o identificador da tarefa."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Solver failed after %1 second."
msgid_plural "Solver failed after %1 seconds."
msgstr[0] "O resolvedor fallou despois de %1 segundo."
msgstr[1] "O resolvedor fallou despois de %1 segundos."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Error parsing parity."
msgstr "Erro ao analizar a paridade."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464
#, kde-format
msgid "Error parsing orientation."
msgstr "Erro ao procesar a orientación."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472
#, kde-format
msgid "Error parsing RA."
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a ascensión recta (α)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Error parsing DEC."
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a declinación (δ)."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:39
#, kde-format
msgid "Internal or External astrometry.cfg?"
msgstr "astrometry.cfg interno ou externo?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:45
#, kde-format
msgid "Internal or External Plate Solver?"
msgstr "Resolvedor de placas interno ou externo?"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:50 kstars.kcfg:1990
#, kde-format
msgid "Internal or External wcsinfo?"
msgstr "wcsinfo interno ou externo?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:80
#, kde-format
msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed"
msgstr "Homebrew, python e astropy xa están instalados"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
-"This installer will install the following requirements for astrometry.net if they are not installed:\n"
+"This installer will install the following requirements for astrometry.net if"
+" they are not installed:\n"
"Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n"
"Python3 -A Powerful Scripting Language \n"
"Astropy -Python Modules for Astronomy \n"
" Do you wish to continue?"
msgstr ""
-"Este instalador instalará os seguintes requisitos de astrometry.net se non están instalados:\n"
+"Este instalador instalará os seguintes requisitos de astrometry.net se non"
+" están instalados:\n"
"Homebrew — un xestor de paquetes de programas de Unix para OS X\n"
"Python3 — unha potente linguaxe de scripting\n"
"Astropy — módulos de Python para astronomía\n"
" Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:85
#, kde-format
msgid "Install and Configure Python"
msgstr "Instalar e configurar Python"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew is not installed. \n"
"A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n"
-" When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup button again."
+" When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup"
+" button again."
msgstr ""
"Homebrew non está instalado.\n"
"Aparecerá unha xanela de terminal para que instale Homebrew.\n"
" Cando remate peche o terminal e prema de novo o botón de preparar."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 will install when you click Ok \n"
"Astropy waiting . . . \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
"Homebrew instalado \n"
"Python3 instalarase cando prema Aceptar \n"
"Astropy pendente… \n"
" (nota: isto pode tardar uns minutos, sexa paciente.)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:122
#, kde-format
msgid "Python install failure"
msgstr "Fallo de instalación de Python"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 installed \n"
"Astropy will install when you click Ok \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
"Homebrew instalado \n"
"Python3 instalado \n"
"Astropy instalarase cando prema Aceptar \n"
" (nota: isto pode tardar uns minutos, sexa paciente)"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:133
#, kde-format
msgid "Astropy install failure"
msgstr "Fallo de instalación de Astropy"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.cpp:137
#, kde-format
msgid "All installations are complete and ready to use."
msgstr "Completáronse todas as instalacións e xa poden usarse."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:19
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Executábel «solve-field» de astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:29
#, kde-format
msgid "python:"
msgstr "python:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:36
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete"
-msgstr "Tempo límite en segundos para agardar a que o resolvedor de astrometría complete a solución"
+msgstr ""
+"Tempo límite en segundos para agardar a que o resolvedor de astrometría"
+" complete a solución"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:56
#, kde-format
msgid "Time out:"
msgstr "Tempo límite:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:63 ekos/align/opsalign.ui:73
#: ekos/align/opsalign.ui:159
#, kde-format
msgid "Astrometry.net configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración de astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:83
#, kde-format
msgid "solver:"
msgstr "Resolvedor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:90
#, kde-format
msgid "API Key:"
msgstr "Chave da API:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:97
#, kde-format
msgid "Astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Executábel «wcsinfo» de astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Rotator threshold in arc-minutes when using Load &amp; Slew. If the difference between measured position angle and FITS position angle is below this value, the Load &amp; Slew operation is considered successful.</p>"
+"<p>Rotator threshold in arc-minutes when using Load &amp; Slew. If the"
+" difference between measured position angle and FITS position angle is below"
+" this value, the Load &amp; Slew operation is considered successful.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
-"<p>Limitar do rotador en minutos de arco ao usar «Cargar e mover». Se a diferencia entre o ángulo de posición medido e o ángulo de posición de FITS está por debaixo deste valor, a operación de «Cargar e mover» considérase un éxito.</p>"
+"<p>Limitar do rotador en minutos de arco ao usar «Cargar e mover». Se a"
+" diferencia entre o ángulo de posición medido e o ángulo de posición de FITS"
+" está por debaixo deste valor, a operación de «Cargar e mover» considérase un"
+" éxito.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:114
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "URL da API:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:121
#, kde-format
msgid "config:"
msgstr "configuración:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>On Load &amp; Slew, solve the image and slew the mount to the target location and then rotate the camera to match the orientation of the FITS image.</p>"
+"<p>On Load &amp; Slew, solve the image and slew the mount to the target"
+" location and then rotate the camera to match the orientation of the FITS"
+" image.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
-"<p>En «Cargar e mover» resolva a imaxe e mova a montura ao lugar de destino e a continuación rote a cámara para coincidir coa orientación da imaxe FITS.</p>"
+"<p>En «Cargar e mover» resolva a imaxe e mova a montura ao lugar de destino e"
+" a continuación rote a cámara para coincidir coa orientación da imaxe FITS.<"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:152
#, kde-format
msgid "wcsinfo:"
msgstr "wcsinfo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:176
#, kde-format
msgid "Rotator:"
msgstr "Rotador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:191 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184
#: ekos/manager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:207
#, kde-format
-msgid "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images."
-msgstr "Activar o sistema de coordenadas mundial (SCM). O sistema de coordenadas mundial úsase para codificar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) das imaxes capturadas mediante dispositivos de carga acoplada (CCD)."
+msgid ""
+"enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC"
+" coordinates in captured CCD images."
+msgstr ""
+"Activar o sistema de coordenadas mundial (SCM). O sistema de coordenadas"
+" mundial úsase para codificar as coordenadas de ascensión recta (α) e"
+" declinación (δ) das imaxes capturadas mediante dispositivos de carga"
+" acoplada (CCD)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:210
#, kde-format
msgid "WCS"
msgstr "SCM"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:217
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map"
-msgstr "Mostrar as imaxes FITS recibidas sobre o rectángulo do campo de visión do resolvedor no mapa celeste."
+msgstr ""
+"Mostrar as imaxes FITS recibidas sobre o rectángulo do campo de visión do"
+" resolvedor no mapa celeste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:220 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposición"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:227
#, kde-format
-msgid "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry.net service"
-msgstr "Usar o formato JPEG (en vez de FITS) para enviar imaxes ao servizo en Internet astrometry.net."
+msgid ""
+"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online"
+" astrometry.net service"
+msgstr ""
+"Usar o formato JPEG (en vez de FITS) para enviar imaxes ao servizo en"
+" Internet astrometry.net."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:230
#, kde-format
msgid "Upload JPG"
msgstr "Enviar JPG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Automatically park mount after completing Polar Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to inaccurate results.</p>"
+"<p>Automatically park mount after completing Polar Alignment Assistant Tools."
+" Beware that turning this option off might lead to inaccurate results.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Estacionar a montura automaticamente tras completar as ferramentas de asistente de aliñamento polar. Teña en conta que desactivar esta opción pode causar resultados inexactos.</p>"
+"<p>Estacionar a montura automaticamente tras completar as ferramentas de"
+" asistente de aliñamento polar. Teña en conta que desactivar esta opción pode"
+" causar resultados inexactos.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsalign.ui:243 ekos/mount/mount.ui:507
#, kde-format
msgid "Auto Park"
msgstr "Estacionar automaticamente"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.cpp:44
#, kde-format
msgid "Select ASTAP executable"
msgstr "Seleccionar o executábel de ASTAP"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:34 tools/scriptbuilder.cpp:63
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPTolerance)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ASTAPToleranceValue)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:40 ekos/align/opsastap.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Tolerance used to compare tetrahedrons. Typical values 0.003 to 0.007.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Tolerancia para comparar tetraedros. Os valores típicos están entre 0,003 e 0,007.</p>"
+"<p>Tolerancia para comparar tetraedros. Os valores típicos están entre 0,003"
+" e 0,007.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPTolerance)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:43
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPDownSampleValue)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:53 ekos/align/opsastap.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Down sample prior to solving. Also called binning. A zero value will result in auto selection downsampling.</p>"
+"<p>Down sample prior to solving. Also called binning. A zero value will"
+" result in auto selection downsampling.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Reducir a taxa de mostras antes de resolver. Un cero causa unha selección automática da redución da taxa de mostras.</p>"
+"<p>Reducir a taxa de mostras antes de resolver. Un cero causa unha selección"
+" automática da redución da taxa de mostras.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPDownSample)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:56 ekos/align/opsastrometry.ui:209
#, kde-format
msgid "Down Sample"
msgstr "Reducir a taxa de mostras"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ASTAPExecutable)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Full path to the ASTAP executable application.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Ruta completa da aplicación executábel ASTAP.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_ASTAPSearchRadiusValue)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:120 ekos/align/opsastap.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>The program will search in a square spiral around the start position up to this radius.</p>"
+"<p>The program will search in a square spiral around the start position up to"
+" this radius.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O programa buscará nunha espiral cadrada desde arredor da posición inicial ata o seu raio.</p>"
+"<p>O programa buscará nunha espiral cadrada desde arredor da posición inicial"
+" ata o seu raio.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:136 indi/customdrivers.ui:85
#, kde-format
msgid "Executable"
msgstr "Executábel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Update the fits header with the found solution.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Actualizar a cabeceira de FITS coa solución atopada.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPUpdateFITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:146
#, kde-format
msgid "Update FITS"
msgstr "Actualizar FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ASTAPSearchRadius)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastap.ui:159
#, kde-format
msgid "Search Radius"
msgstr "Raio de busca"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:17
#, kde-format
msgid "Basic Options"
msgstr "Opcións básicas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:28
#, kde-format
-msgid "<p>This option should <b>ONLY</b> be checked if your astrometry.net version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67</p>"
-msgstr "<p>Esta opción <b>só</b> debería marcarse se a súa versión de astrometry.net 0.67 ou unha anterior. Desmárquea se ten unha versión superior a 0.67</p>"
+msgid ""
+"<p>This option should <b>ONLY</b> be checked if your astrometry.net version"
+" is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción <b>só</b> debería marcarse se a súa versión de astrometry.net"
+" 0.67 ou unha anterior. Desmárquea se ten unha versión superior a 0.67</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:31
#, kde-format
msgid "--no-fits2fits"
msgstr "--no-fits2fits"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1913
#, kde-format
-msgid "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does have strong nebulosity, uncheck it."
-msgstr "Marque esta opción se a imaxe non ten moita nebulosidade. Se ten moita nebulosidade desmárquea."
+msgid ""
+"Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does"
+" have strong nebulosity, uncheck it."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se a imaxe non ten moita nebulosidade. Se ten moita"
+" nebulosidade desmárquea."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:41
#, kde-format
msgid "--resort"
msgstr "--resort"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1917
#, kde-format
-msgid "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it checked."
-msgstr "Isto evitará que o resolvedor consulte unha cabeceira existente de SCM antes de intentar resolver a imaxe a cegas. Recoméndase deixalo marcado."
+msgid ""
+"This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header"
+" before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it"
+" checked."
+msgstr ""
+"Isto evitará que o resolvedor consulte unha cabeceira existente de SCM antes"
+" de intentar resolver a imaxe a cegas. Recoméndase deixalo marcado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:54
#, kde-format
msgid "--no-verify"
msgstr "--no-verify"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1969
#, kde-format
msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver."
msgstr "Detectar paridade e usar de novo para acelerar o resolvedor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:67
#, kde-format
msgid "parity"
msgstr "paridade"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:92
#, kde-format
msgid "Imaging Options"
msgstr "Opcións de imaxe"
# skip-rule: trasno-app
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>"
"\n"
"<li>aw: arcminute width</li>"
"\n"
"<li>app: arcsecs per pixel</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>As unidades dos límites de escala do xerador de imaxes de enriba.</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>ag: anchura en graos</li>"
"\n"
"<li>am: anchura en minutos de arco</li>"
"\n"
"<li>spp: segundos de arco por píxel</li>"
"\n"
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:106
#, kde-format
msgid "units"
msgstr "unidades"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:128
#, kde-format
-msgid "Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope combination."
-msgstr "Actualizar os límites de escala da imaxe a partir dunha combinación da cámara activa e do telescopio."
+msgid ""
+"Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope"
+" combination."
+msgstr ""
+"Actualizar os límites de escala da imaxe a partir dunha combinación da cámara"
+" activa e do telescopio."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:147 ekos/align/opsastrometry.ui:299
#, kde-format
-msgid "The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the longer dimension of the image."
-msgstr "O extremo superior da escala do xerador de imaxes, calculado como un pouco máis grande que a dimensións máis longa da imaxe."
+msgid ""
+"The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the"
+" longer dimension of the image."
+msgstr ""
+"O extremo superior da escala do xerador de imaxes, calculado como un pouco"
+" máis grande que a dimensións máis longa da imaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:94
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:210 ekos/scheduler/mosaic.ui:404
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 ekos/scheduler/mosaic.ui:547
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:175
#, kde-format
msgid "dw"
msgstr "ag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:180
#, kde-format
msgid "aw"
msgstr "am"
# skip-rule: trasno-app
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:185
#, kde-format
msgid "app"
msgstr "spp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:270
#: kstars.kcfg:1939
#, kde-format
msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver."
-msgstr "Reducir a taxa de mostras da imaxe para reducir o seu tamaño e acelerar o resolvedor."
+msgstr ""
+"Reducir a taxa de mostras da imaxe para reducir o seu tamaño e acelerar o"
+" resolvedor."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:219 kstars.kcfg:1921
#, kde-format
-msgid "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files of different image scales."
-msgstr "Definir a escala da imaxe para acelerar o resolvedor xa que non ten que buscar en ficheiros de índice distintas escalas de imaxe."
+msgid ""
+"Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files"
+" of different image scales."
+msgstr ""
+"Definir a escala da imaxe para acelerar o resolvedor xa que non ten que"
+" buscar en ficheiros de índice distintas escalas de imaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:222
#, kde-format
msgid "Use Scale"
msgstr "Usar a escala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:241 ekos/align/opsastrometry.ui:389
#, kde-format
-msgid "The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the shorter dimension of the image."
-msgstr "O extremo inferior da escala do xerador de imaxes, calculado como un pouco máis pequeno que a dimensións máis curta da imaxe."
+msgid ""
+"The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the"
+" shorter dimension of the image."
+msgstr ""
+"O extremo inferior da escala do xerador de imaxes, calculado como un pouco"
+" máis pequeno que a dimensións máis curta da imaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:244
#, kde-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:273
#, kde-format
msgid "downsample"
msgstr "reducir a taxa de mostras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:302
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:314
#, kde-format
-msgid "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are updated."
-msgstr "Actualizar automaticamente os valores da escala da imaxe cando se actualizan os parámetros de CCD ou da montura."
+msgid ""
+"Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are"
+" updated."
+msgstr ""
+"Actualizar automaticamente os valores da escala da imaxe cando se actualizan"
+" os parámetros de CCD ou da montura."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:317 ekos/align/opsastrometry.ui:620
#, kde-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Actualizar automaticamente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:345
#, kde-format
msgid "Image Scale Auto Update is turned off."
msgstr "A actualización automática da escala da imaxe está desactivada."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>"
"\n"
"<li>aw: arcminute width</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<p>As unidades dos límites de escala do xerador de imaxes de enriba.</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>ag: anchura en graos</li>"
"\n"
"<li>am: anchura en minutos de arco</li>"
"\n"
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:382
#, kde-format
msgid "u"
msgstr "u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:392
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:415
#, kde-format
msgid "Automatically determine downsample value based on image size"
-msgstr "Determinar automaticamente o valor de redución da taxa de mostras segundo o tamaño da imaxe"
+msgstr ""
+"Determinar automaticamente o valor de redución da taxa de mostras segundo o"
+" tamaño da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:418
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:428
#, kde-format
msgid "Position Options"
msgstr "Opcións de posición"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:434 kstars.kcfg:1951
#, kde-format
-msgid "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to search in other areas of the sky."
-msgstr "Definir a posición estimada para acelerar o resolvedor de astrometría xa que non ten que buscar noutras partes do ceo."
+msgid ""
+"Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to"
+" search in other areas of the sky."
+msgstr ""
+"Definir a posición estimada para acelerar o resolvedor de astrometría xa que"
+" non ten que buscar noutras partes do ceo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:437
#, kde-format
msgid "Use Position"
msgstr "Usar a posición"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:456 ekos/align/opsastrometry.ui:563
#: kstars.kcfg:1965
#, kde-format
-msgid "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in degrees."
-msgstr "O raio de busca para a posición estimada do telescopio ou do campo da imaxe en graos."
+msgid ""
+"The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in degrees."
+msgstr ""
+"O raio de busca para a posición estimada do telescopio ou do campo da imaxe"
+" en graos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:459 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:488 ekos/align/opsastrometry.ui:511
#: ekos/align/opsastrometry.ui:518
#, kde-format
-msgid "The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
-msgstr "O α da posición estimada do telescopio ou o campo de imaxe en notación hh:mm:ss"
+msgid ""
+"The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
+msgstr ""
+"O α da posición estimada do telescopio ou o campo de imaxe en notación"
+" hh:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:491
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:498 ekos/align/opsastrometry.ui:582
#: ekos/align/opsastrometry.ui:605
#, kde-format
-msgid "The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
-msgstr "O δ da posición estimada do telescopio ou o campo de imaxe en notación dd:mm:ss"
+msgid ""
+"The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
+msgstr ""
+"O δ da posición estimada do telescopio ou o campo de imaxe en notación"
+" dd:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:540
#, kde-format
msgid "Update coordinates to the current telescope position"
msgstr "Actualizar as coordenadas para a posición actual do telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:566
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:608
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:617
#, kde-format
msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing."
-msgstr "Actualizar automaticamente as coordenadas da posición cando se completa o movemento da montura."
+msgstr ""
+"Actualizar automaticamente as coordenadas da posición cando se completa o"
+" movemento da montura."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:648
#, kde-format
msgid "Position Auto Update is turned off."
msgstr "A actualización automática da posición está desactivada."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:669
#, kde-format
-msgid "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
-msgstr "Non usar a sincronización cando se selecciona «Mover ao destino». Usar movemento diferencias para corrixir as discrepancias. Isto é útil nalgunhas monturas (e.g. Paramount)."
+msgid ""
+"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to"
+" correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
+msgstr ""
+"Non usar a sincronización cando se selecciona «Mover ao destino». Usar"
+" movemento diferencias para corrixir as discrepancias. Isto é útil nalgunhas"
+" monturas (e.g. Paramount)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:672
#, kde-format
msgid "Use differential slewing instead of syncing"
msgstr "Usar movemento diferencial en vez de sincronización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:684
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizada:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometry.ui:691
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options."
msgstr "Opcións adicionais de astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:97
#, kde-format
msgid "Index File Directory"
msgstr "Directorio do ficheiro de índice"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?"
-msgstr "Seguro que quere retirar o cartafol %1 da configuración de astrometría?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?"
+msgstr ""
+"Seguro que quere retirar o cartafol %1 da configuración de astrometría?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:133
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry configuration file write error."
msgstr "Erro de escritura do ficheiro de configuración de astrometría interno."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:139
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg successfully saved."
msgstr "Astrometry.cfg gardouse correctamente."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:37 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:106
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg file on the filesystem.</p>"
+"<p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg file on the"
+" filesystem.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Este é a ruta absoluta do ficheiro Astrometry.cfg no sistema de ficheiros.</p>"
+"<p>Este é a ruta absoluta do ficheiro Astrometry.cfg no sistema de"
+" ficheiros.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:40
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:109
#, kde-format
msgid "Index Folders"
msgstr "Cartafoles de índice"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This button will let you reload the Astrometry.cfg file in the event that something was changed outside of KStars.</p>"
+"<p>This button will let you reload the Astrometry.cfg file in the event that"
+" something was changed outside of KStars.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Este botón permítelle cargar de novo o ficheiro Astrometry.cfg en caso de que algo cambiase fóra de KStars.</p>"
+"<p>Este botón permítelle cargar de novo o ficheiro Astrometry.cfg en caso de"
+" que algo cambiase fóra de KStars.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:129
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Cargar de novo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>In this space you can edit the Astrometry.cfg file. When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. </p>"
+"<p>In this space you can edit the Astrometry.cfg file. When you finish, you"
+" can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Neste espazo pode editar o ficheiro Astrometry.cfg. Cando remata pode darlle a «Aplicar» ou «Aceptar» para gardar os cambios.</p>"
+"<p>Neste espazo pode editar o ficheiro Astrometry.cfg. Cando remata pode"
+" darlle a «Aplicar» ou «Aceptar» para gardar os cambios.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:137
#, kde-format
-msgid "Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files."
-msgstr "Descargas desactivadas, isto non é un directorio senón unha lista de todos os ficheiros de índice."
+msgid ""
+"Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files."
+msgstr ""
+"Descargas desactivadas, isto non é un directorio senón unha lista de todos os"
+" ficheiros de índice."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:147
#, kde-format
msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable."
msgstr "Descargas activadas, o directorio existe e permite escritura."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:149
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue."
msgstr "Descargas desactivadas, problema de permisos co directorio."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:151
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory does not exist."
msgstr "Descargas desactivadas, o directorio non existe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:182
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:200
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:205
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr "Requirido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:217
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:356
#, kde-format
-msgid "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not accessible, or you are not connected."
-msgstr "A descarga superou o tempo límite. Ou a rede non é rápida dabondo, ou non se pode acceder ao ficheiro, ou non está conectado."
+msgid ""
+"Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not"
+" accessible, or you are not connected."
+msgstr ""
+"A descarga superou o tempo límite. Ou a rede non é rápida dabondo, ou non se"
+" pode acceder ao ficheiro, ou non está conectado."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:403
#, kde-format
msgid "File Write Error"
msgstr "Erro de escritura de ficheiro"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:420
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:544
#, kde-format
msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
msgstr "Erro de permisos de cartafol de astrometría"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:468
#, kde-format
-msgid "The selected Index File directory does not exist. Please either create it or choose another."
-msgstr "O directorio de ficheiro de índice seleccionado non existe. Créeo ou escolla outro."
+msgid ""
+"The selected Index File directory does not exist. Please either create it or"
+" choose another."
+msgstr ""
+"O directorio de ficheiro de índice seleccionado non existe. Créeo ou escolla"
+" outro."
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:483
#, kde-format
-msgid "The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to download it to this directory as well?"
-msgstr "O ficheiro %1 xa existe noutro directorio. Seguro que quere descargalo tamén neste directorio?"
+msgid ""
+"The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to"
+" download it to this directory as well?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 xa existe noutro directorio. Seguro que quere descargalo tamén"
+" neste directorio?"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:484
#, kde-format
msgid "Install File(s)"
msgstr "Instalar os ficheiros"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:513
#, kde-format
msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net"
-msgstr "Non se puido contactar co servidor de índice de astrometría: broiler.astrometry.net"
+msgstr ""
+"Non se puido contactar co servidor de índice de astrometría:"
+" broiler.astrometry.net"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:519
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1"
msgstr "Seguro que quere eliminar estes ficheiros de índice? %1"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:520
#, kde-format
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Eliminar os ficheiros"
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:534
#, kde-format
msgid "File Delete Error"
msgstr "Erro de eliminación do ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Offline</span> astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. Please see the Astrometry.net <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</span></a> for details. The following list provides a complete list of the index files, along with recommended index files to install given the current CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index file is an icon that represents the following:</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Offline</span> astrometry.net solver"
+" requires index files in order to solve an image. Please see the"
+" Astrometry.net <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html\"><span"
+" style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</span></a> for"
+" details. The following list provides a complete list of the index files,"
+" along with recommended index files to install given the current CCD Field of"
+" View. Installed index files are checked. Next to each index file is an icon"
+" that represents the following:</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O resolvedor de astrometry.net <span style=\" font-weight:600;\">sen internet</span> require ficheiros de índice para resolver unha imaxe. Consulte os detalles no <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</span></a> (en inglés) de Astrometry.net. A seguinte lista fornece unha lista completa dos ficheiros de índice, xunto cos ficheiros de índice recomendados para instalar dado o campo de visión do CCD actual. Compróbanse os ficheiros de índice instalados. Canda cada ficheiro de índice hai unha icona que representa o seguinte:</p>"
+"<p>O resolvedor de astrometry.net <span style=\" font-weight:600;\">sen"
+" internet</span> require ficheiros de índice para resolver unha imaxe."
+" Consulte os detalles no <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html\"><"
+"span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</span></a>"
+" (en inglés) de Astrometry.net. A seguinte lista fornece unha lista completa"
+" dos ficheiros de índice, xunto cos ficheiros de índice recomendados para"
+" instalar dado o campo de visión do CCD actual. Compróbanse os ficheiros de"
+" índice instalados. Canda cada ficheiro de índice hai unha icona que"
+" representa o seguinte:</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This index file is required and must be installed for the solver to work correctly.</p>"
+"<p>This index file is required and must be installed for the solver to work"
+" correctly.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Este ficheiro de índice é necesario e debe instalarse para que o resolvedor funcione correctamente.</p>"
+"<p>Este ficheiro de índice é necesario e debe instalarse para que o"
+" resolvedor funcione correctamente.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This index file is recommended. Installing the index file might help in improving the solver.</p>"
+"<p>This index file is recommended. Installing the index file might help in"
+" improving the solver.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Este ficheiro de índice recoméndase. Instalar o ficheiro de índice pode axudar a mellorar o resolvedor.</p>"
+"<p>Este ficheiro de índice recoméndase. Instalar o ficheiro de índice pode"
+" axudar a mellorar o resolvedor.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This index file is not required.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Este ficheiro de índice non é necesario.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This button will open the Astrometry Index File folder on your filesystem so that you can see where it is located and copy files into it if needed.</p>"
+"<p>This button will open the Astrometry Index File folder on your filesystem"
+" so that you can see where it is located and copy files into it if needed.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Este botón abrirá o cartafol local de ficheiros de índice de astrometría para que poida ver onde está situado e copiar ficheiros nel se o necesita.</p>"
+"<p>Este botón abrirá o cartafol local de ficheiros de índice de astrometría"
+" para que poida ver onde está situado e copiar ficheiros nel se o necesita.<"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197
#: ekos/observatory/observatory.cpp:329 ekos/observatory/observatory.cpp:372
#: ekos/observatory/observatory.cpp:376 ekos/observatory/observatory.cpp:468
#: ekos/observatory/observatory.ui:655
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This displays the current CCD field of view that will be used to calculate which index files are needed.</p>"
+"<p>This displays the current CCD field of view that will be used to calculate"
+" which index files are needed.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Isto mostra o campo de visión do CCD que se usará para calcular que ficheiros de índice se necesitan.</p>"
+"<p>Isto mostra o campo de visión do CCD que se usará para calcular que"
+" ficheiros de índice se necesitan.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:210
#, kde-format
msgid "Current CCD FOV: "
msgstr "Campo de visión actual do dispositivo de carga acoplada:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This displays the path to the folder for the Astrometry Index Files on your computer.</p>"
+"<p>This displays the path to the folder for the Astrometry Index Files on"
+" your computer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Isto mostra a ruta do cartafol do seu computador dos ficheiros de índice de astrometría.</p>"
+"<p>Isto mostra a ruta do cartafol do seu computador dos ficheiros de índice"
+" de astrometría.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:220
#, kde-format
msgid "Index Files Location: "
msgstr "Ruta dos ficheiros de índice:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:230
#, kde-format
msgid "Folder Details:"
msgstr "Detalles do cartafol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264
#, kde-format
msgid "index-4210.fits"
msgstr "índice-4210.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271
#, kde-format
msgid "index-4208.fits"
msgstr "índice-4208.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278
#, kde-format
msgid "(arcminutes)"
msgstr "(minutos de arco)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285
#, kde-format
msgid "SkyMark"
msgstr "SkyMark"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354
#, kde-format
msgid "(242 K)"
msgstr "(242 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361
#, kde-format
msgid "680' - 1000'"
msgstr "680' - 1000'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430
#, kde-format
msgid "Wide Fields"
msgstr "Campos anchos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440
#, kde-format
msgid "(160 K)"
msgstr "(160 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509
#, kde-format
msgid "index-4115.fits"
msgstr "índice-4115.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516
#, kde-format
msgid "index-4111.fits"
msgstr "índice-4111.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585
#, kde-format
msgid "(2.1 M)"
msgstr "(2,1 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654
#, kde-format
msgid "index-4107.fits"
msgstr "índice-4107.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666
#, kde-format
msgid "5.6' - 8.0'"
msgstr "5,6' - 8,0'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423
#, kde-format
msgid "info"
msgstr "información"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713
#, kde-format
msgid "(129 K)"
msgstr "(129 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720
#, kde-format
msgid "(208 K)"
msgstr "(208 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797
#, kde-format
msgid "perc"
msgstr "porc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734
#, kde-format
msgid "index-4201-*.fits"
msgstr "índice-4201-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741
#, kde-format
msgid "index-4207-*.fits"
msgstr "índice-4207-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748
#, kde-format
msgid "(1.3 M)"
msgstr "(1,3 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760
#, kde-format
msgid "4.0' - 5.6'"
msgstr "4,0' - 5,6'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807
#, kde-format
msgid "(20 M)"
msgstr "(20 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814
#, kde-format
msgid "(4.8 G)"
msgstr "(4,8 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821
#, kde-format
msgid "480' - 680'"
msgstr "480' - 680'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828
#, kde-format
msgid "(723 K)"
msgstr "(723 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847
#, kde-format
msgid "16' - 22'"
msgstr "16' - 22'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894
#, kde-format
msgid "(9.7 M)"
msgstr "(9,7 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968
#, kde-format
msgid "120' - 170'"
msgstr "120' - 170'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084
#, kde-format
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094
#, kde-format
msgid "index-4218.fits"
msgstr "índice-4218.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101
#, kde-format
msgid "(1.2 G)"
msgstr "(1,2 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294
#, kde-format
msgid "(39 M)"
msgstr "(39 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308
#, kde-format
msgid "index-4119.fits"
msgstr "índice-4119.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315
#, kde-format
msgid "index-4202-*.fits"
msgstr "índice-4202-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322
#, kde-format
msgid "Tycho2 Catalog"
msgstr "Catálogo de Tycho2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332
#, kde-format
msgid "(24 M)"
msgstr "(24 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339
#, kde-format
msgid "(78 M)"
msgstr "(78 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415
#, kde-format
msgid "index-4117.fits"
msgstr "índice-4117-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427
#, kde-format
msgid "8' - 11'"
msgstr "8' - 11'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474
#, kde-format
msgid "index-4212.fits"
msgstr "índice-4212.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605
#, kde-format
msgid "index-4116.fits"
msgstr "índice-4116.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612
#, kde-format
msgid "(2.6 M)"
msgstr "(2,6 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681
#, kde-format
msgid "(141 K)"
msgstr "(141 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688
#, kde-format
msgid "Narrow - Medium"
msgstr "Estreito - Medio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698
#, kde-format
msgid "index-4203-*.fits"
msgstr "índice-4203-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829
#, kde-format
msgid "index-4108.fits"
msgstr "índice-4108.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960
#, kde-format
msgid "index-4217.fits"
msgstr "índice-4217.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967
#, kde-format
msgid "1400' - 2000'"
msgstr "1400' - 2000'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974
#, kde-format
msgid "170' - 240'"
msgstr "170' - 240'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981
#, kde-format
msgid "(624 M)"
msgstr "(624 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050
#, kde-format
msgid "index-4214.fits"
msgstr "índice-4214.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057
#, kde-format
msgid "240' - 340'"
msgstr "240' - 340'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064
#, kde-format
msgid "(312 M)"
msgstr "(312 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373
#, kde-format
msgid "(filesize)"
msgstr "(tamaño do ficheiro)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081
#, kde-format
msgid "340' - 480'"
msgstr "340' - 480'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150
#, kde-format
msgid "(183 K)"
msgstr "(183 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224
#, kde-format
msgid "42' - 60'"
msgstr "42' - 60'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395
#, kde-format
msgid "(4 M)"
msgstr "(4 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402
#, kde-format
msgid "index-4206-*.fits"
msgstr "índice-4206-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409
#, kde-format
msgid "(8.8 G)"
msgstr "(8,8 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416
#, kde-format
msgid "index-4109.fits"
msgstr "índice-4109.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423
#, kde-format
msgid "index-4113.fits"
msgstr "índice-4113.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497
#, kde-format
msgid "2.8' - 4.0'"
msgstr "2,8' - 4,0'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544
#, kde-format
msgid "(156 M)"
msgstr "(156 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551
#, kde-format
msgid "index-4205-*.fits"
msgstr "índice-4205-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651
#, kde-format
msgid "index-4118.fits"
msgstr "índice-4118.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720
#, kde-format
msgid "index-4213.fits"
msgstr "índice-4213.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732
#, kde-format
msgid "2.0' - 2.8'"
msgstr "2,0' - 2,8'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779
#, kde-format
msgid "index-4219.fits"
msgstr "índice-4219.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910
#, kde-format
msgid "index-4204-*.fits"
msgstr "índice-4204-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948
#, kde-format
msgid "2Mass Catalog"
msgstr "Catálogo de 2Mass"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958
#, kde-format
msgid "Diameters"
msgstr "Diámetros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970
#, kde-format
msgid "11' - 16'"
msgstr "11' - 16'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017
#, kde-format
msgid "index-4215.fits"
msgstr "índice-4215.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210
#, kde-format
msgid "(13.6 G)"
msgstr "(13,6 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217
#, kde-format
msgid "index-4200-*.fits"
msgstr "índice-4200-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229
#, kde-format
msgid "60' - 85'"
msgstr "60' - 85'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276
#, kde-format
msgid "index-4110.fits"
msgstr "índice-4110.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283
#, kde-format
msgid "(1 M)"
msgstr "(1 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290
#, kde-format
msgid "index-4114.fits"
msgstr "índice-4114.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366
#, kde-format
msgid "(157 M)"
msgstr "(157 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385
#, kde-format
msgid "22' - 30'"
msgstr "22' - 30'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432
#, kde-format
msgid "(399 K)"
msgstr "(399 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439
#, kde-format
msgid "(582 K)"
msgstr "(582 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508
#, kde-format
msgid "(90 M)"
msgstr "(90 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515
#, kde-format
msgid "index-4216.fits"
msgstr "índice-4216.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589
#, kde-format
msgid "30' - 42'"
msgstr "30' - 42'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636
#, kde-format
msgid "index-4211.fits"
msgstr "índice-4211.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705
#, kde-format
msgid "index-4209.fits"
msgstr "índice-4209.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712
#, kde-format
msgid "(332 K)"
msgstr "(332 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719
#, kde-format
msgid "(2.5 G)"
msgstr "(2,5 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726
#, kde-format
msgid "index-4112.fits"
msgstr "índice-4112.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733
#, kde-format
msgid "(7.6 M)"
msgstr "(7,6 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740
#, kde-format
msgid "(5.1 M)"
msgstr "(5,1 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747
#, kde-format
msgid "(47 M)"
msgstr "(47 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759
#, kde-format
msgid "85' - 120'"
msgstr "85' - 120'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806
#, kde-format
msgid "1000' - 1400'"
msgstr "1000' - 1400'"
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %1 para lectura."
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56
#, kde-format
msgid "Failed to find solver properties."
msgstr "Non se puideron atopar as propiedades do resolvedor."
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1."
msgstr "Non hai memoria dabondo para o ficheiro %1."
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Starting remote solver..."
msgstr "Iniciando o resolvedor remoto…"
#. +> trunk5
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Failed to find solver settings."
msgstr "Non se puido atopar a configuración do resolvedor."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105
#, kde-format
msgid "Removing bad dark frame file %1"
msgstr "Retirando o ficheiro de fotograma escuro en mal estado %1"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128
#, kde-format
msgid "Failed to load dark frame file %1"
msgstr "Non se puido cargar o ficheiro de fotograma escuro %1"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168
#, kde-format
msgid "Dark frame saved to %1"
msgstr "O fotograma escuro gardouse en %1"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5591
#, kde-format
msgid "UnParking dust cap..."
msgstr "Desestacionando a cuberta anti po…"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5180
#, kde-format
msgid "Remove cover from the telescope in order to continue."
msgstr "Retirar a cobertura do telescopio para continuar."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5291
#: ekos/capture/capture.cpp:5339
#, kde-format
msgid "Dark Exposure"
msgstr "Exposición escura"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5290
#, kde-format
msgid "Does %1 have a shutter?"
-msgstr "Ten %1 un obturador?"
+msgstr "Ten %1 unha persiana?"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5362
#: ekos/capture/capture.cpp:5502
#, kde-format
msgid "Parking dust cap..."
msgstr "Estacionando a cuberta anti po…"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5338
#, kde-format
msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure."
msgstr "Cubrir o telescopio para sacar unha exposición escura."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478
#, kde-format
msgid "Capturing dark frame..."
msgstr "Capturando o fotograma escuro…"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499
#, kde-format
msgid "Dark frame received."
msgstr "Recibiuse un fotograma escuro."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514
#, kde-format
msgid "Warning: Cannot load calibration file %1"
msgstr "Aviso: Non se pode cargar o ficheiro de calibración %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 ekos/capture/capture.ui:738
#: ekos/capture/capture.ui:1587 oal/equipmentwriter.ui:615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151
#, kde-format
msgid "Filter exposure time during focus"
msgstr "Filtrar o tempo de exposición durante o foco"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Relative offset in steps"
msgstr "Desprazamento relativo en pasos"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Start Auto Focus when filter is activated"
msgstr "Iniciar o enfoque automático cando se activa o filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:158 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:258
#, kde-format
msgid "Auto Focus"
msgstr "Enfoque automático"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:160
#, kde-format
msgid "Lock specific filter when running Auto Focus"
msgstr "Bloquear un filtro específico ao executar o enfoque automático"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Lock Filter"
msgstr "Bloquear o filtro"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:163
#, kde-format
-msgid "Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically by focus process if enabled."
-msgstr "Os fotogramas planos captúranse nesta posición do foco. O proceso do foco actualízaos automaticamente se se activa."
+msgid ""
+"Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically"
+" by focus process if enabled."
+msgstr ""
+"Os fotogramas planos captúranse nesta posición do foco. O proceso do foco"
+" actualízaos automaticamente se se activa."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Flat Focus Position"
msgstr "Posición do foco plano"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:512
#, kde-format
msgid "Set filter to %1. Is filter set?"
msgstr "Definir o filtro como %1. Está definido o filtro?"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:513
#, kde-format
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Confirmar o filtro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:888
#: ekos/focus/focus.ui:694
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configuración do filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:373
#: ekos/capture/capture.ui:1014 ekos/focus/focus.ui:514
#: ekos/profileeditor.ui:399
#, kde-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Roda de filtros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</span> filter focus offset in steps.</p>"
+"<p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</span> filter focus"
+" offset in steps.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Definir o desprazamento do foco do filtro <span style=\" font-style:italic;\">relativo</span> en pasos.</p>"
+"<p>Definir o desprazamento do foco do filtro <span style=\""
+" font-style:italic;\">relativo</span> en pasos.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58
#, kde-format
msgid "Clear all logs (%1)"
msgstr "Baleirar todos os rexistros (%1)"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr "Seguro que quere eliminar todos os rexistros?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:492
#, kde-format
msgid "Clear all logs"
msgstr "Baleirar todos os rexistros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer used.</p>"
+"<p>Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. Only enable the"
+" necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs consume"
+" resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer used.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
-"<p>Activar os rexistros para diagnosticar problemas con Ekos e INDI. Só activar os rexistros necesarios para axudar a diagnosticar problemas concretos. Os rexistros consumen recursos e poderían ralentizar o sistema. Desactive os rexistros cando xa non se usen.</p>"
+"<p>Activar os rexistros para diagnosticar problemas con Ekos e INDI. Só"
+" activar os rexistros necesarios para axudar a diagnosticar problemas"
+" concretos. Os rexistros consumen recursos e poderían ralentizar o sistema."
+" Desactive os rexistros cando xa non se usen.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:514 ekos/manager.ui:517
#, kde-format
msgid "Logs"
msgstr "Rexistros"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:255
#, kde-format
msgid "Disable all logging output"
msgstr "Desactivar todo rexistro da información de saída."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:80 options/opsadvanced.ui:258
#, kde-format
msgid "&Disable"
msgstr "&Desactivar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:724
#: ekos/observatory/observatory.ui:795 ekos/scheduler/scheduler.ui:1537
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "O tempo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 options/opsadvanced.ui:285
#, kde-format
msgid "Verbosity:"
msgstr "Nivel de detalle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 ekos/focus/focus.ui:48
#, kde-format
msgid "Focuser"
msgstr "Focalizador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127
#, kde-format
msgid "Log Ekos Scheduler module activity"
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de planificación de Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/manager.cpp:244 ekos/opsekos.ui:166
#, kde-format
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140
#, kde-format
msgid "Log INDI devices activity"
msgstr "Rexistrar a actividade de dispositivos INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 kstarsactions.cpp:1064
#, kde-format
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 ekos/auxiliary/opslogs.ui:363
#: ekos/manager.cpp:2202
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Montaxe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de foco de Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 ekos/manager.cpp:2131 ekos/manager.ui:1189
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:278 fitsviewer/fitsviewer.cpp:365
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:176 ekos/capture/capture.ui:424
#, kde-format
msgid "Rotator"
msgstr "Rotador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:292
#, kde-format
msgid "Enable verbose debug output"
msgstr "Activar a información de saída para depuración detallada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 options/opsadvanced.ui:295
#, kde-format
msgid "&Verbose"
msgstr "&Detallada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide module activity"
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de guía de Ekos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/guide/guide.cpp:121
#: ekos/guide/guide.ui:205 ekos/manager.cpp:2268 ekos/manager.ui:1386
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:253 fitsviewer/fitsviewer.cpp:369
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212
#, kde-format
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:278
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239
#, kde-format
-msgid "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit issues."
-msgstr "Ten problemas con controladores de INDI? Active o sistema de rexistro para controladores problemáticos."
+msgid ""
+"Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit"
+" issues."
+msgstr ""
+"Ten problemas con controladores de INDI? Active o sistema de rexistro para"
+" controladores problemáticos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:242
#, kde-format
msgid "Drivers"
msgstr "Controladores"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:249 options/opsadvanced.ui:226
#, kde-format
msgid "Enable regular debug output"
msgstr "Activar a información de saída para depuración normal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 options/opsadvanced.ui:229
#, kde-format
msgid "Reg&ular"
msgstr "&Normal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265
#, kde-format
msgid "Log FITS processing activity"
msgstr "Rexistrar a actividade de procesamento de FITS."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:887
#: ekos/capture/capture.cpp:937 ekos/capture/capture.ui:191
#: kstarsactions.cpp:1058
#, kde-format
msgid "FITS"
msgstr "FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:278
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment module activity"
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de aliñamento de Ekos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:281
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:291 ekos/observatory/observatory.cpp:223
#: ekos/observatory/observatory.cpp:234 ekos/observatory/observatory.cpp:274
#: ekos/observatory/observatory.cpp:289 ekos/observatory/observatory.cpp:304
#: ekos/observatory/observatory.cpp:311 ekos/observatory/observatory.ui:42
#: ekos/observatory/observatory.ui:704
#, kde-format
msgid "Dome"
msgstr "Bóveda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:301 ekos/profileeditor.ui:521
#, kde-format
msgid "Adaptive Optics"
msgstr "Óptica adaptábel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:304
#, kde-format
msgid "AO"
msgstr "OA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:314
#, kde-format
msgid "Detector"
msgstr "Detector"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:324
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture module activity"
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de captura de Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:327 ekos/guide/guide.ui:73
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:639
#: ekos/opsekos.ui:404
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:337
#, kde-format
-msgid "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
-msgstr "Ten un problema con Ekos? Active o sistema de rexistro dos módulos de Ekos co problema."
+msgid ""
+"Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
+msgstr ""
+"Ten un problema con Ekos? Active o sistema de rexistro dos módulos de Ekos co"
+" problema."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:340 ekos/manager.cpp:505 ekos/manager.ui:38
#: kstarsactions.cpp:1068 kstarsinit.cpp:435
#, kde-format
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:347 options/opsadvanced.ui:305
#, kde-format
-msgid "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. Standard Error)"
-msgstr "Rexistrar as mensaxes de depuración no dispositivo de saída predeterminado da plataforma na que se executa, como por exemplo na saída estándar de erro."
+msgid ""
+"Log debug messages to default output device used by the platform (e.g."
+" Standard Error)"
+msgstr ""
+"Rexistrar as mensaxes de depuración no dispositivo de saída predeterminado da"
+" plataforma na que se executa, como por exemplo na saída estándar de erro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:350 options/opsadvanced.ui:308
#, kde-format
msgid "Defaul&t"
msgstr "&Predeterminado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:360
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount module activity"
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de montaxe de Ekos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:390
#, kde-format
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 options/opsadvanced.ui:321
#, kde-format
msgid "Log output to log file"
msgstr "Rexistrar a saída nun ficheiro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:403 options/opsadvanced.ui:324
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Log Ekos Observatory module activity</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Rexistrar a actividade do módulo do observatorio de Ekos</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:413 ekos/manager.cpp:2342
#: ekos/observatory/observatory.ui:14
#, kde-format
msgid "Observatory"
msgstr "Observatorio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:428 indi/opsindi.ui:388
#, kde-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "Mostrar as mensaxes de estado do INDI na barra de estado"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:431 ekos/auxiliary/opslogs.ui:434
#: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394
#, kde-format
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
-msgstr "Mostrar as mensaxes de estado entrantes do INDI na barra de estado de KStars"
+msgstr ""
+"Mostrar as mensaxes de estado entrantes do INDI na barra de estado de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 indi/opsindi.ui:397
#, kde-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "Mensaxes de INDI na &barra de estado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.</p>"
+"<p>Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot autofocus by examining"
+" frames. This can consume a lot of storage space.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Gardar os fotogramas de enfoque automático. Só activar para solucionar problemas de enfoque automático examinando os fotogramas. Isto pode consumir unha morea de espazo de almacenamento.</p>"
+"<p>Gardar os fotogramas de enfoque automático. Só activar para solucionar"
+" problemas de enfoque automático examinando os fotogramas. Isto pode consumir"
+" unha morea de espazo de almacenamento.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450
#, kde-format
msgid "Save Focus Images"
msgstr "Gardar as imaxes do foco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:473
#, kde-format
msgid "Open Logs Directory"
msgstr "Abrir o directorio dos rexistros"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85
#, kde-format
-msgid "To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start Scan</b> to begin this procedure."
-msgstr "Para asignar unha designación permanente ao dispositivo ten que desenchufar o dispositivo de StellarMate e a continuación enchufalo de novo tras 1 segundo. Prema <b>Iniciar o exame</b> para comezar o procedemento."
+msgid ""
+"To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the"
+" device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start"
+" Scan</b> to begin this procedure."
+msgstr ""
+"Para asignar unha designación permanente ao dispositivo ten que desenchufar o"
+" dispositivo de StellarMate e a continuación enchufalo de novo tras 1"
+" segundo. Prema <b>Iniciar o exame</b> para comezar o procedemento."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Iniciar o exame"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99
#, kde-format
msgid "Skip Device"
msgstr "Saltar o dispositivo"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103
#, kde-format
msgid "Physical Port Mapping"
msgstr "Asociación de portos físicos"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105
#, kde-format
-msgid "Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB adapters. The device must <b>always</b> be plugged into the same port for this to work."
-msgstr "Asignar o nome permanente segundo o porto físico no que está enchufado o dispositivo o StellarMate. Isto é útil para distinguir entre dous adaptadores de USB idénticos. O dispositivo debe estar enchufado <b>sempre</b>no mesmo porto para que isto funcione."
+msgid ""
+"Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged"
+" to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB"
+" adapters. The device must <b>always</b> be plugged into the same port for"
+" this to work."
+msgstr ""
+"Asignar o nome permanente segundo o porto físico no que está enchufado o"
+" dispositivo o StellarMate. Isto é útil para distinguir entre dous"
+" adaptadores de USB idénticos. O dispositivo debe estar enchufado <b>sempre<"
+"/b>no mesmo porto para que isto funcione."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142
#, kde-format
msgid "Standby, Scanning..."
msgstr "En repouso, examinando…"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Vendor ID"
msgid "VID"
msgstr "VID"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Product ID"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183
#, kde-format
msgid "Serial #"
msgstr "N.º de serie"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184
#, kde-format
msgid "Hardware Port?"
msgstr "Porto de hardware?"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241
#, kde-format
msgid "Start Scanning"
msgstr "Iniciar o exame"
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268
#, kde-format
msgid "Failed to scan devices."
msgstr "Non se puideron examinar os dispositivos."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286
#, kde-format
-msgid "Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and connected to StellarMate via USB."
-msgstr "Non se puido detectar ningún dispositivo. Asegúrese de que ten batería e está conectado a StellarMate por USB."
+msgid ""
+"Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and"
+" connected to StellarMate via USB."
+msgstr ""
+"Non se puido detectar ningún dispositivo. Asegúrese de que ten batería e está"
+" conectado a StellarMate por USB."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324
#, kde-format
-msgid "Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware slot mapping."
-msgstr "Detectáronse dispositivos duplicados. Debe retirar unha asociación ou activar a asociación de rañura por hardware."
+msgid ""
+"Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware"
+" slot mapping."
+msgstr ""
+"Detectáronse dispositivos duplicados. Debe retirar unha asociación ou activar"
+" a asociación de rañura por hardware."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343
#, kde-format
msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now."
msgstr "Completouse a asociación. Desenchufe e enchufe de novo o dispositivo."
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359
#, kde-format
msgid "Failed to add a new rule."
msgstr "Non se puido engadir unha nova regra."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:459
#, kde-format
msgid "Serial Port Assistant"
msgstr "Asistente de porto serie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Welcome to StellarMate <span style=\" font-weight:600;\">Serial Port Assistant</span> tool.</p>"
+"<p>Welcome to StellarMate <span style=\" font-weight:600;\">Serial Port"
+" Assistant</span> tool.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Benvida á ferramenta de <span style=\" font-weight:600;\">asistente de porto serie</span> de StellarMate.</p>"
+"<p>Benvida á ferramenta de <span style=\" font-weight:600;\">asistente de"
+" porto serie</span> de StellarMate.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>This tool shall assign <span style=\" font-style:italic;\">permanent</span> names to your <span style=\" font-weight:600;\">Serial to USB</span> devices so that they are easier to connect to in the future.</p>"
+"<p>This tool shall assign <span style=\" font-style:italic;\">permanent</span"
+"> names to your <span style=\" font-weight:600;\">Serial to USB</span>"
+" devices so that they are easier to connect to in the future.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p>Click <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
-"<p>Esta ferramenta asigna nomes <span style=\" font-style:italic;\">permanentes</span> aos dispositivos <span style=\" font-weight:600;\">serie a USB</span> para que sexan máis fáciles de conectar no futuro.</p>"
+"<p>Esta ferramenta asigna nomes <span style=\" font-style:italic;\""
+">permanentes</span> aos dispositivos <span style=\" font-weight:600;\">serie"
+" a USB</span> para que sexan máis fáciles de conectar no futuro.</p>"
" "
"<p><br/>"
"</p>"
-"<p>Premer <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span> para continuar.</p>"
+"<p>Premer <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span> para continuar.<"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113
#, kde-format
msgid "Existing Mapping"
msgstr "Asociación existente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136
#, kde-format
msgid "Remove rule"
msgstr "Retirar a regra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182
#, kde-format
msgid "Display on detecting unmapped ports"
msgstr "Mostrar ao detectar portos sen asociar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Seguinte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237
#, kde-format
msgid "All devices are successfully mapped."
msgstr "Todos os dispositivos están asociados correctamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244
#, kde-format
msgid "You can now connect to your equipment."
msgstr "Agora pode conectarse co seu equipo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed)
#. +> trunk5
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/observatory/observatory.cpp:361
#: ekos/observatory/observatory.cpp:366 ekos/observatory/observatory.cpp:469
#: ekos/observatory/observatory.ui:613 indi/guimanager.cpp:74
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Calibration Options"
msgstr "Opcións de calibración"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source"
msgstr "Indicar a fonte de luz para o campo plano de iluminación homoxénea."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25
#, kde-format
msgid "Flat Source"
msgstr "Fonte plana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Light source triggered by the user manually"
msgstr "Fonte de luz controlada manualmente polo usuario."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47
#, kde-format
-msgid "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, close the dust cap and turn on the light source."
-msgstr "Para fotogramas escuros ou distorsionados, peche a cuberta anti po antes de continuar. Para fotogramas planos, peche a cuberta anti po e acenda a fonte de luz."
+msgid ""
+"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat"
+" frames, close the dust cap and turn on the light source."
+msgstr ""
+"Para fotogramas escuros ou distorsionados, peche a cuberta anti po antes de"
+" continuar. Para fotogramas planos, peche a cuberta anti po e acenda a fonte"
+" de luz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light"
msgstr "Cuberta anti po con luz plana incluída"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60
#, kde-format
-msgid "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat frames, open the dust cap and turn on the light source."
-msgstr "Para fotogramas escuros ou distorsionados, peche a cuberta anti po antes de continuar. Para fotogramas planos, abra a cuberta anti po e acenda a fonte de luz."
+msgid ""
+"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat"
+" frames, open the dust cap and turn on the light source."
+msgstr ""
+"Para fotogramas escuros ou distorsionados, peche a cuberta anti po antes de"
+" continuar. Para fotogramas planos, abra a cuberta anti po e acenda a fonte"
+" de luz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Dust Cover with External Flat Light"
msgstr "Cuberta anti po con luz plana externa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75
#, kde-format
-msgid "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat field images"
-msgstr "Apuntar a montura ás coordeadas de acimut e altitude indicadas antes de facer capturas de campo plano."
+msgid ""
+"Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat"
+" field images"
+msgstr ""
+"Apuntar a montura ás coordeadas de acimut e altitude indicadas antes de facer"
+" capturas de campo plano."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Parede"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Dawn and Dusk light"
msgstr "Usar iluminación de amencer e anoitecer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Dawn/Dusk"
msgstr "Amencer e anoitecer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Flat Duration"
msgstr "Duración plana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Use the frame exposure value"
msgstr "Usar o valor de exposición do fotograma."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187
#, kde-format
-msgid "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable device is selected, calculate optimal brightness."
-msgstr "Calcular un tempo de exposición óptimo dada a conversión de analóxico a dixital (ADU) necesaria. Se selecciona un dispositivo controlábel, calcular o brillo óptimo.."
+msgid ""
+"Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable"
+" device is selected, calculate optimal brightness."
+msgstr ""
+"Calcular un tempo de exposición óptimo dada a conversión de analóxico a"
+" dixital (ADU) necesaria. Se selecciona un dispositivo controlábel, calcular"
+" o brillo óptimo.."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177
#, kde-format
msgid "ADU"
msgstr "ADU"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.</p>"
+"<p>Accept ADU values that fall within this range around the desired ADU"
+" target. For example, if the ADU value was set to 10000 and the tolerance was"
+" set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 shall be accepted.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
-"<p>Aceptar valores de ADU que están dentro do intervalo arredor do destino de ADU desexado. Por exemplo, se o valor de ADU se estabeleceu a 10000 e a tolerancia estabeleceuse a 100, entón os fotogramas con valores de ADU para 9900 e 10100 deberían aceptarse.</p>"
+"<p>Aceptar valores de ADU que están dentro do intervalo arredor do destino de"
+" ADU desexado. Por exemplo, se o valor de ADU se estabeleceu a 10000 e a"
+" tolerancia estabeleceuse a 100, entón os fotogramas con valores de ADU para"
+" 9900 e 10100 deberían aceptarse.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 ekos/focus/focus.ui:1065
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1701
#, kde-format
msgid "Park Mount"
msgstr "Estacionar a montaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:871
#: ekos/observatory/observatory.ui:1000 ekos/scheduler/scheduler.ui:1723
#, kde-format
msgid "Park Dome"
msgstr "Estacionar a bóveda"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4294
#, kde-format
msgid "Add job to sequence queue"
msgstr "Engadir a tarefa á fila da secuencia"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4295
#, kde-format
msgid "Remove job from sequence queue"
msgstr "Retirar a tarefa da fila da secuencia"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:436
#, kde-format
msgid "Pausing only possible while frame capture is running."
-msgstr "Só se pode pór en pausa mentres a captura de fotogramas está en execución."
+msgstr ""
+"Só se pode pór en pausa mentres a captura de fotogramas está en execución."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:443
#, kde-format
msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete."
-msgstr "A secuencia debería poñerse en pausa despois de completar a exposición actual."
+msgstr ""
+"A secuencia debería poñerse en pausa despois de completar a exposición actual."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:447
#, kde-format
msgid "Resume Sequence"
msgstr "Continuar a secuencia"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:456 ekos/capture/capture.cpp:578
#, kde-format
msgid "Stop Sequence"
msgstr "Deter a secuencia"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:462
#, kde-format
msgid "Sequence resumed."
msgstr "Continuouse a secuencia."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:494 ekos/capture/capture.cpp:2311
#, kde-format
msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgstr "A subtracción automática do escuro non se admite no modo en lotes."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:527
#, kde-format
msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue."
msgstr "Non se atoparon tarefas pendentes. Engada unha á fila da secuencia."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:536
#, kde-format
-msgid "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and restart capturing?"
-msgstr "Completáronse todas as tarefas. Quere restablecer o estado das tarefas e reiniciar a captura?"
+msgid ""
+"All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and"
+" restart capturing?"
+msgstr ""
+"Completáronse todas as tarefas. Quere restablecer o estado das tarefas e"
+" reiniciar a captura?"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:537 ekos/capture/capture.cpp:4123
#, kde-format
msgid "Reset job status"
msgstr "Reiniciar o estado das tarefas"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:551
#, kde-format
-msgid "Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and resets the sequence counts."
-msgstr "Aviso: a opción «Restabelecer sempre a secuencia ao iniciar» está activada e restabelece as contas das secuencias."
+msgid ""
+"Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and resets"
+" the sequence counts."
+msgstr ""
+"Aviso: a opción «Restabelecer sempre a secuencia ao iniciar» está activada e"
+" restabelece as contas das secuencias."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:584
#, kde-format
-msgid "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
-msgstr "Aviso: a desviación da guía está seleccionada pero o proceso automático de guía non se iniciou."
+msgid ""
+"Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
+msgstr ""
+"Aviso: a desviación da guía está seleccionada pero o proceso automático de"
+" guía non se iniciou."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:586
#, kde-format
-msgid "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not started."
-msgstr "Aviso: seleccionouse o enfoque en secuencia pero o proceso de enfoque automático non se iniciou."
+msgid ""
+"Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not"
+" started."
+msgstr ""
+"Aviso: seleccionouse o enfoque en secuencia pero o proceso de enfoque"
+" automático non se iniciou."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:610
#, kde-format
msgid "CCD capture stopped"
msgstr "Detívose a captura de CCD"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:614
#, kde-format
msgid "CCD capture suspended"
msgstr "Suspendeuse a captura de CCD"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:618
#, kde-format
msgid "CCD capture aborted"
msgstr "Interrompeuse a captura de CCD"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:709 ekos/capture/capture.ui:1761
#, kde-format
msgid "Start Sequence"
msgstr "Iniciar a secuencia"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "Camera Gain"
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:928
#, kde-format
msgctxt "Camera ISO"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:938 ekos/capture/capture.ui:196
#, kde-format
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1417
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Agardando…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1439
#, kde-format
msgid "Failed to save file to %1"
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro en %1."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Framing..."
msgstr "Encaixe…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1525 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
#, kde-format
msgid "Complete."
msgstr "Completouse."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Captured image received"
msgstr "Recibiuse unha imaxe capturada"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Received image %1 out of %2."
msgstr "Recibiuse a imaxe %1 de %2."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1595
#, kde-format
msgid "Executing post capture script %1"
msgstr "Executando o script de post-captura %1"
#. i18n("CCD capture sequence completed"));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1631
#, kde-format
msgid "CCD capture sequence completed"
msgstr "Completouse a secuencia de captura do CCD."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1650 ekos/capture/capture.cpp:2069
#: ekos/capture/capture.cpp:4642
#, kde-format
msgid "Sequence paused."
msgstr "Púxose en pausa a secuencia."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1651 ekos/capture/capture.cpp:2070
#: ekos/capture/capture.cpp:3382 ekos/capture/capture.cpp:3399
#: ekos/capture/capture.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Paused..."
msgstr "En pausa…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1726
#, kde-format
msgid "Dithering..."
msgstr "Tramando…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1739 ekos/capture/capture.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..."
msgstr "O novo enfoque planificado iniciarase tras %1 segundos…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1741 ekos/capture/capture.cpp:1772
#: ekos/capture/capture.cpp:1829 ekos/capture/capture.cpp:1861
#: ekos/capture/capture.cpp:2088 ekos/capture/capture.cpp:2099
#, kde-format
msgid "Focusing..."
msgstr "Enfocando…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1894
#, kde-format
msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats."
-msgstr "Non se pode realizar a resta de escuridade automática de formatos nativos de DSLR."
+msgstr ""
+"Non se pode realizar a resta de escuridade automática de formatos nativos de"
+" DSLR."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1905
#, kde-format
msgid "Starting framing..."
msgstr "Iniciando o encaixe…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1921 ekos/focus/focus.cpp:765
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgstr "Erro: Perdeuse a conexión ao dispositivo de carga acoplada (CCD)."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1928 ekos/capture/capture.cpp:2058
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy."
msgstr "Non se pode capturar mentres o módulo de enfoque está ocupado."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:1971
#, kde-format
msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images."
msgstr "Non se poden calcular os niveis de ADU en imaxes non FITS."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2029
#, kde-format
msgid "Capturing %1-second %2 image..."
msgstr "Capturando a imaxe %2 de %1 segundos…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2043
#, kde-format
msgid "Failed to set sub frame."
msgstr "Non se puido configurar o sub fotograma."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2048
#, kde-format
msgid "Failed to set binning."
msgstr "Non se puido configurar a eliminación de ruído (binning)."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2097
#, kde-format
msgid "Scheduled refocus started..."
msgstr "Iniciouse un novo enfoque planificado…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details."
-msgstr "A captura fallou. Revise o panel de control de INDI para máis información."
+msgstr ""
+"A captura fallou. Revise o panel de control de INDI para máis información."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2265 ekos/capture/capture.ui:1964
#, kde-format
msgid "second left"
msgstr "segundo restante"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2267
#, kde-format
msgid "seconds left"
msgstr "segundos restantes"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2317
#, kde-format
msgid "You must set remote directory for Local & Both modes."
msgstr "Debe estabelecer un directorio remoto para os modos local e ambos."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2323
#, kde-format
msgid "You must set local directory for Client & Both modes."
msgstr "Debe estabelecer un directorio local para os modos cliente e ambos."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2543
#, kde-format
msgid "Job #%1 changes applied."
msgstr "Aplicáronse os cambios da tarefa %1."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2833
#, kde-format
-msgid "Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not need to run."
-msgstr "O traballo require %2 imaxes de %1 segundos, xa ten %3/%4 capturas e non necesita executarse."
+msgid ""
+"Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not"
+" need to run."
+msgstr ""
+"O traballo require %2 imaxes de %1 segundos, xa ten %3/%4 capturas e non"
+" necesita executarse."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2845
#, kde-format
-msgid "Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be processed."
-msgstr "O traballo require %2 imaxes de %1 segundos, ten %3/%4 fotogramas capturados e procesarase."
+msgid ""
+"Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be"
+" processed."
+msgstr ""
+"O traballo require %2 imaxes de %1 segundos, ten %3/%4 fotogramas capturados"
+" e procesarase."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2884 ekos/capture/capture.cpp:6084
#, kde-format
msgid "Image Transfer"
msgstr "Transferencia de imaxe"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2924
#, kde-format
-msgid "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before trying again."
-msgstr "Non se permiten enfoques planificados manualmente. Executar o proceso de enfoque automático antes de intentalo de novo."
+msgid ""
+"Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before"
+" trying again."
+msgstr ""
+"Non se permiten enfoques planificados manualmente. Executar o proceso de"
+" enfoque automático antes de intentalo de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:2937
#, kde-format
-msgid "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process before trying again."
-msgstr "Non se permiten enfoques tras cambios de filtro manualmente. Executar o proceso de enfoque automático antes de intentalo de novo."
+msgid ""
+"Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process"
+" before trying again."
+msgstr ""
+"Non se permiten enfoques tras cambios de filtro manualmente. Executar o"
+" proceso de enfoque automático antes de intentalo de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3022
#, kde-format
msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgstr "Definindo a temperatura como %1°C…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3023
#, kde-format
msgid "Set %1 C..."
msgstr "Definir como %1°C…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3027
#, kde-format
msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..."
msgstr "Poñendo a rotación a %1 graos leste de norte…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3028
#, kde-format
msgid "Set Rotator %1..."
msgstr "Estabelecer o rotador %1…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3082
#, kde-format
msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated."
msgstr "Aviso: o proceso de calibración rematouse de maneira prematura."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3132
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgstr "Completouse a calibración tras a volta do meridiano."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3161
#, kde-format
-msgid "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure and waiting for guider up to %3 seconds."
-msgstr "A desviación de guía %1 superou o límite de %2 segundos de arco, suspendeuse a exposición e estase agardando pola guía ata %3 segundos."
+msgid ""
+"Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure"
+" and waiting for guider up to %3 seconds."
+msgstr ""
+"A desviación de guía %1 superou o límite de %2 segundos de arco, suspendeuse"
+" a exposición e estase agardando pola guía ata %3 segundos."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3199
#, kde-format
-msgid "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming exposure."
-msgstr "A desviación de guía %1 está por debaixo do límite (%2 segundos de arco), continuouse a exposición."
+msgid ""
+"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming"
+" exposure."
+msgstr ""
+"A desviación de guía %1 está por debaixo do límite (%2 segundos de arco),"
+" continuouse a exposición."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3203
#, kde-format
-msgid "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming exposure in %3 seconds."
-msgstr "A desviación de guía %1 está por debaixo do límite (%2 segundos de arco), a exposición continuarase en %3 segundos."
+msgid ""
+"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming"
+" exposure in %3 seconds."
+msgstr ""
+"A desviación de guía %1 está por debaixo do límite (%2 segundos de arco), a"
+" exposición continuarase en %3 segundos."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3210
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs."
-msgstr "A desviación de guía %1 aínda é superior ao límite de %2 segundos de arco."
+msgstr ""
+"A desviación de guía %1 aínda é superior ao límite de %2 segundos de arco."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3286 ekos/capture/capture.cpp:3305
#: ekos/capture/capture.cpp:3306 ekos/capture/capture.cpp:3318
#: ekos/capture/capture.cpp:3319
#, kde-format
msgid "Focus complete."
msgstr "Completouse o enfoque."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3290 ekos/capture/capture.cpp:3324
#, kde-format
msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgstr "Enfocar automaticamente fallou, interrompeuse a exposición…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3311 ekos/capture/capture.cpp:3312
#: ekos/capture/capture.cpp:3325
#, kde-format
msgid "Autofocus failed."
msgstr "O enfoque automático fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3409
#, kde-format
msgid "Meridian Flip..."
msgstr "Volta do meridiano…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3410
#, kde-format
msgid "Meridian flip started"
msgstr "Iniciouse a volta do meridiano"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3423
#, kde-format
msgid "Flip complete."
msgstr "Completouse a volta."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3556 ekos/scheduler/mosaic.cpp:216
#, kde-format
msgid "FITS Save Directory"
msgstr "Directorio para gardar ficheiros FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3566
#, kde-format
msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgstr "Abrir a fila da secuencia de Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3652
#, kde-format
-msgid "Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please configure the meridian flip there."
-msgstr "A configuración da volta do meridiano moveuse ao módulo da montura. Configure nel a volta do meridiano."
+msgid ""
+"Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please"
+" configure the meridian flip there."
+msgstr ""
+"A configuración da volta do meridiano moveuse ao módulo da montura. Configure"
+" nel a volta do meridiano."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3912
#, kde-format
msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgstr "Gardar a fila da secuencia de Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3942
#, kde-format
msgid "Failed to save sequence queue"
msgstr "Non se puido gardar a fila da secuencia."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3976
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:3996
#, kde-format
-msgid "Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence file."
-msgstr "Aviso: o enfoque automático baseado en HFR está definido pero a opción «Gardar o valor HFR da secuencia nun ficheiro» non está activada. O valor HFR actual non se escribirá no ficheiro de secuencia."
+msgid ""
+"Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to"
+" File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence"
+" file."
+msgstr ""
+"Aviso: o enfoque automático baseado en HFR está definido pero a opción"
+" «Gardar o valor HFR da secuencia nun ficheiro» non está activada. O valor"
+" HFR actual non se escribirá no ficheiro de secuencia."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4103
#, kde-format
msgid "Sequence queue saved to %1"
msgstr "A fila da secuencia gardouse en %1."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4123
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?"
msgstr "Seguro que quere restabelecer o estado de todas as tarefas?"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4277
#, kde-format
msgid "Editing job #%1..."
msgstr "Editando a tarefa %1…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4280 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Apply job changes."
msgstr "Aplicar os cambios da tarefa."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4281
#, kde-format
msgid "Cancel job changes."
msgstr "Cancelar os cambios da tarefa."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4289
#, kde-format
msgid "Editing job canceled."
msgstr "Cancelouse a edición da tarefa."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4586
#, kde-format
msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgstr "O telescopio completou a volta do meridiano."
#. i18n("Meridian flip is successfully completed"));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4589
#, kde-format
msgid "Meridian flip is successfully completed"
msgstr "Completouse correctamente a volta do meridiano"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4598
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-alignment..."
msgstr "Aliñamento de novo tras a volta…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4599 ekos/capture/capture.cpp:4729
#, kde-format
msgid "Aligning..."
msgstr "Aliñando…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4627
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..."
msgstr "Calibrando e guiando de novo tras a volta…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4628
#, kde-format
msgid "Calibrating..."
msgstr "Calibrando…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4688
#, kde-format
msgid "Guide module timed out."
msgstr "Esgotouse o tempo límite do módulo de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4711
#, kde-format
msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgstr "Completouse o aliñamento tras a volta."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4723
#, kde-format
msgid "Post-flip alignment failed."
msgstr "O aliñamento post-volta fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4728
#, kde-format
msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..."
msgstr "O aliñamento post-volta fallou. Intentándoo de novo…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4755
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
msgstr "Deteuse o guiado automático. Interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4771
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..."
msgstr "Erro de calibración tras a volta do meridiano. Interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4776
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..."
msgstr "Erro de calibración tras a volta do meridiano. Reiniciando…"
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4787
#, kde-format
msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Completouse o tramado. A captura continuarase en %1 segundos…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4792
#, kde-format
msgid "Dither complete."
msgstr "Completouse o tramado."
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4801
#, kde-format
msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr "Aviso: O tramado fallou. A captura continuarase en %1 segundos…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:4806
#, kde-format
msgid "Warning: Dithering failed."
msgstr "Aviso: O tramado fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5085
#, kde-format
msgid "Wall coordinates are invalid."
msgstr "As coordenadas da parede son incorrectas."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5131
#, kde-format
msgid "Autoguiding resumed."
msgstr "Continuouse o guiado automático."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5181
#, kde-format
msgid "Telescope Covered"
msgstr "Telescopio cuberto"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5191 ekos/capture/capture.cpp:5351
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat or dark cap device."
-msgstr "Falta o dispositivo de cuberta pero o traballo require un dispositivo de cuberta plano ou escuro."
+msgstr ""
+"Falta o dispositivo de cuberta pero o traballo require un dispositivo de"
+" cuberta plano ou escuro."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5208
#, kde-format
msgid "Unparking dust cap..."
msgstr "Desestacionando a cuberta anti po…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5213
#, kde-format
msgid "Unparking dust cap failed, aborting..."
msgstr "O desestacionamento da cuberta anti po fallou, interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5227 ekos/capture/capture.cpp:5610
#, kde-format
msgid "Dust cap unparked."
msgstr "Desestacionouse a cuberta anti po."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5367 ekos/capture/capture.cpp:5507
#, kde-format
msgid "Parking dust cap failed, aborting..."
msgstr "O estacionamento da cuberta anti po fallou, interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5381 ekos/capture/capture.cpp:5521
#, kde-format
msgid "Dust cap parked."
msgstr "Estacionouse a cuberta."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5402 ekos/capture/capture.cpp:5541
#, kde-format
msgid "Mount slewing to wall position..."
msgstr "Rotando a montura á posición da parede…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5415 ekos/capture/capture.cpp:5554
#, kde-format
msgid "Slew to wall position complete."
msgstr "Completouse a rotación á posición da parede."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5478
#, kde-format
msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source."
msgstr "Cubrir o telescopio cunha fonte de luz de iluminación homoxénea."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5479
#, kde-format
msgid "Flat Frame"
msgstr "Fotograma plano"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5491
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat cap device."
-msgstr "Falta o dispositivo de cuberta pero o traballo require un dispositivo de cuberta plano."
+msgstr ""
+"Falta o dispositivo de cuberta pero o traballo require un dispositivo de"
+" cuberta plano."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5581
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires dark cap device."
-msgstr "Falta o dispositivo de cuberta pero o traballo require un dispositivo de cuberta escuro."
+msgstr ""
+"Falta o dispositivo de cuberta pero o traballo require un dispositivo de"
+" cuberta escuro."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5596
#, kde-format
msgid "UnParking dust cap failed, aborting..."
msgstr "O desestacionamento da cuberta anti po fallou, interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5632
#, kde-format
msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..."
msgstr "Estacionando a montaxe antes de calibrar a captura de fotogramas…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5637
#, kde-format
msgid "Parking mount failed, aborting..."
msgstr "O estacionamento da montura fallou, interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5652 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5525
#, kde-format
msgid "Mount parked."
msgstr "Estacionouse a montaxe."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5666 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5703
#, kde-format
msgid "Parking dome..."
msgstr "Estacionando a bóveda…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5671
#, kde-format
msgid "Parking dome failed, aborting..."
msgstr "O estacionamento da bóveda fallou, interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5686 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5767
#, kde-format
msgid "Dome parked."
msgstr "Estacionouse a bóveda."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5717
#, kde-format
msgid "Autoguiding suspended."
msgstr "Suspendeuse o guiado automático."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5793
#, kde-format
-msgid "Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU is %2."
-msgstr "A calibración plana fallou. A imaxe capturada é de só %1 bits, mentres que a ADU solicitada é de %2."
+msgid ""
+"Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU is"
+" %2."
+msgstr ""
+"A calibración plana fallou. A imaxe capturada é de só %1 bits, mentres que a"
+" ADU solicitada é de %2."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5803
#, kde-format
msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds."
-msgstr "A imaxe actual está saturada (%1). A seguinte exposición dura %2 segundos."
+msgstr ""
+"A imaxe actual está saturada (%1). A seguinte exposición dura %2 segundos."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5823
#, kde-format
msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range."
-msgstr "A conversión de analóxico a dixital (ADU) é %1, que está dentro do intervalo de tolerancia de destino."
+msgstr ""
+"A conversión de analóxico a dixital (ADU) é %1, que está dentro do intervalo"
+" de tolerancia de destino."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5856
#, kde-format
-msgid "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats manually."
-msgstr "Non se pode calcular unha configuración de exposición óptima. Proceda manualmente."
+msgid ""
+"Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats"
+" manually."
+msgstr ""
+"Non se pode calcular unha configuración de exposición óptima. Proceda"
+" manualmente."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5866
#, kde-format
msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds."
-msgstr "A conversión de analóxico a dixital (ADU) actual está ao %1. A seguinte exposición será en %2 segundos."
+msgstr ""
+"A conversión de analóxico a dixital (ADU) actual está ao %1. A seguinte"
+" exposición será en %2 segundos."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5887
#, kde-format
msgid "An empty image is received, aborting..."
msgstr "Recibiuse unha imaxe baleira, interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5899
#, kde-format
msgid "Remote image saved to %1"
msgstr "A imaxe remota gardouse en %1"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5925
#, kde-format
msgid "Post capture script finished with code %1."
msgstr "O script post-captura rematou co código %1."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5935
#, kde-format
msgid "Processing meridian flip..."
msgstr "Procesando a volta do meridiano…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5940
#, kde-format
msgid "Resuming sequence..."
msgstr "Continuando a secuencia…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5979
#, kde-format
msgid "Filter Focus Offsets"
msgstr "Desprazamentos do foco de filtro"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:5998
#, kde-format
msgid "Set <em>relative</em> filter focus offset in steps."
msgstr "Definir o desprazamento do foco do filtro <em>relativo</em> en pasos."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6147
#, kde-format
msgid "Select Current Observer"
msgstr "Seleccione o observador actual"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6149
#, kde-format
msgid "Current Observer:"
msgstr "Observador actual:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6160 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
#: oal/observeradd.ui:26
#, kde-format
msgid "Manage Observers"
msgstr "Xestionar os observadores"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6205
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds."
msgstr "Ekos enfocará de novo en %1 segundos."
#. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000));
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6211
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago."
-msgstr "Ekos enfocará de novo en %1 segundos, o último procedemento foi hai %2 segundos."
+msgstr ""
+"Ekos enfocará de novo en %1 segundos, o último procedemento foi hai %2"
+" segundos."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6215
#, kde-format
-msgid "Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
-msgstr "Ekos enfocará de novo canto antes, o último procedemento foi hai %1 segundos."
+msgid ""
+"Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
+msgstr ""
+"Ekos enfocará de novo canto antes, o último procedemento foi hai %1 segundos."
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6497
#, kde-format
msgid "Reset %1 configuration to default?"
msgstr "Restaurar a configuración predeterminada de %1?"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6498
#, kde-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6511
#, kde-format
msgid "Cooler is on"
msgstr "A refrixeración está acendida"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6511
#, kde-format
msgid "Cooler is off"
msgstr "A refrixeración está apagada"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6521 ekos/focus/focus.cpp:2988
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting..."
msgstr "Tempo límite de exposición. Interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.cpp:6526 ekos/focus/focus.cpp:3000
#: ekos/guide/guide.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..."
msgstr "A exposición fallou. Reiniciándoa…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:389
#, kde-format
msgid "CCD && Filter Wheel"
msgstr "CCD e roda de filtros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:79
#, kde-format
msgid "Frame:"
msgstr "Fotograma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67
#: ekos/guide/opscalibration.ui:145
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:118
#, kde-format
msgid "Horizontal binning"
msgstr "Eliminación de ruído (binning) horizontal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:140
#, kde-format
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1095
#: ekos/capture/capture.ui:1185 ekos/focus/focus.ui:537
#, kde-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr "Número de imaxes que capturar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:163
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Cantidade:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom Properties..."
msgstr "Propiedades personalizadas…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:187
#, kde-format
msgid "Image Transfer Format"
msgstr "Formato da transferencia de imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:654
#, kde-format
msgid "ISO:"
msgstr "ISO:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:237
#, kde-format
msgid "Horizontal and Vertical binning"
msgstr "Eliminación de ruído (binning) horizontal e vertical."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:243
#, kde-format
msgid "Binning:"
msgstr "Eliminación de ruído:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:268
#, kde-format
msgid "Reset CCD frame & size values to default values"
msgstr "Restabelecer os valores de fotograma e tamaño predeterminados do CCD."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:587 ekos/mount/mount.ui:427
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:735
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88
#: ekos/guide/opscalibration.ui:159
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:343
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:356
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:402
#, kde-format
msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options"
msgstr "Opcións de calibración automáticas de fotogramas escuros e planos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:111
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45
#, kde-format
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:421
#, kde-format
msgid "Rotator Control"
msgstr "Control do rotador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:433
#, kde-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
-msgstr "Configurar o tempo de exposición en segundos para as imaxes individuais, se for aplicábel"
+msgstr ""
+"Configurar o tempo de exposición en segundos para as imaxes individuais, se"
+" for aplicábel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:685
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:487
#, kde-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "A demora en segundos entre as imaxes consecutivas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:493
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Demora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:505
#, kde-format
msgid "<b>Capture Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración de captura</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:559
#, kde-format
msgid "Vertical binning"
msgstr "Eliminación de ruído (binning) vertical."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:580
#, kde-format
msgid "<b>File Settings</b>"
msgstr "<b>Configuracións de ficheiro</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:607
#, kde-format
-msgid "When storing images on remote devices, specify the directory where captured images are saved to."
-msgstr "Ao almacenar imaxes en dispositivos remotos, indicar o directorio onde gardar as imaxes capturadas."
+msgid ""
+"When storing images on remote devices, specify the directory where captured"
+" images are saved to."
+msgstr ""
+"Ao almacenar imaxes en dispositivos remotos, indicar o directorio onde gardar"
+" as imaxes capturadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:610 ekos/profileeditor.ui:633
#, kde-format
msgid "Remote:"
msgstr "Remoto:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:623
#, kde-format
msgid "/home/pi"
msgstr "/home/pi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:630
#, kde-format
-msgid "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture sequence is resumed when the script is executed successfully."
-msgstr "Script post-captura para executar tras capturar unha imaxe. A secuencia de captura continúase cando a execución do script remata correctamente."
+msgid ""
+"Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture"
+" sequence is resumed when the script is executed successfully."
+msgstr ""
+"Script post-captura para executar tras capturar unha imaxe. A secuencia de"
+" captura continúase cando a execución do script remata correctamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:633 ekos/scheduler/scheduler.ui:1766
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2068
#, kde-format
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:654 indi/drivermanager.ui:242
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:659 indi/drivermanager.ui:153
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:664
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:672
#, kde-format
msgid "Local directory to save sequence images"
msgstr "Directorio local no que gardar as imaxes da secuencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:678 ekos/scheduler/mosaic.ui:674
#: indi/recordingoptions.ui:94
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:685 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:701
#, kde-format
msgid ""
"<p>Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Target</strong>: Target Name (e.g. M42)</li>"
"\n"
-"<li><strong>Filter</strong>: When using a filter wheel, the filter name is appended to the file name (e.g. HA)</li>"
+"<li><strong>Filter</strong>: When using a filter wheel, the filter name is"
+" appended to the file name (e.g. HA)</li>"
"\n"
-"<li><strong>Duration</strong>: Capture duration is appended to the file name (e.g. 240_secs)</li>"
+"<li><strong>Duration</strong>: Capture duration is appended to the file name"
+" (e.g. 240_secs)</li>"
"\n"
-"<li><strong>TS</strong>: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e.g. 2016-10-20T22:42:10)</li>"
+"<li><strong>TS</strong>: ISO 8601 timestamp is appended to the file name"
+" (e.g. 2016-10-20T22:42:10)</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
-"<p>O prefixo úsase para xerar nomes de ficheiro (p. ex. M42_HA_240_secs_001.fits)</p>"
+"<p>O prefixo úsase para xerar nomes de ficheiro (p. ex."
+" M42_HA_240_secs_001.fits)</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Destino</strong>: nome de destino (p. ex. M42)</li>"
"\n"
-"<li><strong>Filtro</strong>: ao usar unha roda de filtro, o nome do filtro engádese ao nome do ficheiro (p. ex. HA)</li>"
+"<li><strong>Filtro</strong>: ao usar unha roda de filtro, o nome do filtro"
+" engádese ao nome do ficheiro (p. ex. HA)</li>"
"\n"
-"<li><strong>Duración</strong>: a duración da captura engádese ao nome do ficheiro (p. ex. 240_secs)</li>"
+"<li><strong>Duración</strong>: a duración da captura engádese ao nome do"
+" ficheiro (p. ex. 240_secs)</li>"
"\n"
-"<li><strong>MT</strong>: a marca de tempo en formato ISO 8601 engádese ao nome do ficheiro (p. ex. 2016-10-20T22:42:10)</li>"
+"<li><strong>MT</strong>: a marca de tempo en formato ISO 8601 engádese ao"
+" nome do ficheiro (p. ex. 2016-10-20T22:42:10)</li>"
"\n"
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:707
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:720
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select how captured images are uploaded:</p>"
"\n"
"<ol>\n"
"<li><strong>Client</strong>: Captured images are only uploaded to Ekos.</li>"
"\n"
-"<li><strong>Local</strong>: Captured images are only saved locally on the remote computer.</li>"
+"<li><strong>Local</strong>: Captured images are only saved locally on the"
+" remote computer.</li>"
"\n"
-"<li><strong>Both</strong>: Captured images are saved on remote device <b>and</b> uploaded to Ekos.</li>"
+"<li><strong>Both</strong>: Captured images are saved on remote device <b>and<"
+"/b> uploaded to Ekos.</li>"
"\n"
"</ol>"
"\n"
-"<p>When selecting <i>Local</i> or <i>Both</i>, you must specify the remote directory where the remote images are saved to. By default, all captured images are uploaded to Ekos."
+"<p>When selecting <i>Local</i> or <i>Both</i>, you must specify the remote"
+" directory where the remote images are saved to. By default, all captured"
+" images are uploaded to Ekos."
msgstr ""
"<p>Seleccione como enviar as imaxes capturadas:</p>"
"\n"
"<ol>\n"
"<li><strong>Cliente</strong>: as imaxes capturadas só se envían a Ekos.</li>"
"\n"
-"<li><strong>Local</strong>: as imaxes capturadas só se gardan localmente no computador remoto.</li>"
+"<li><strong>Local</strong>: as imaxes capturadas só se gardan localmente no"
+" computador remoto.</li>"
"\n"
-"<li><strong>Ambos</strong>: as imaxes capturadas gárdanse no dispositivo remoto <b>e</b> envíanse a Ekos.</li>"
+"<li><strong>Ambos</strong>: as imaxes capturadas gárdanse no dispositivo"
+" remoto <b>e</b> envíanse a Ekos.</li>"
"\n"
"</ol>"
"\n"
-"<p>Ao seleccionar <i>Local</i> ou <i>Ambos</i> debe indicar o directorio remoto onde gardas as imaxes remotas. De maneira predeterminada as imaxes envíanse a Ekos."
+"<p>Ao seleccionar <i>Local</i> ou <i>Ambos</i> debe indicar o directorio"
+" remoto onde gardas as imaxes remotas. De maneira predeterminada as imaxes"
+" envíanse a Ekos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:723
#, kde-format
msgid "Upload:"
msgstr "Enviar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:735
#, kde-format
msgid "Append the active filter slot to the prefix"
msgstr "Engadir a rañura de filtro activa ao prefixo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:745
#, kde-format
msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgstr "Engadir a duración da exposición ao prefixo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:748 indi/recordingoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:755
#, kde-format
msgid "Append time stamp to the prefix"
msgstr "Engadir a marca temporal ao prefixo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:758
#, kde-format
msgid "TS"
msgstr "ST"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:820
#, kde-format
msgid "Desired CCD temperature"
msgstr "Temperatura desexada do CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:843
#, kde-format
msgid "Cooler:"
msgstr "Refrixeración:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:859
#, kde-format
msgid "Set CCD temperature"
msgstr "Definir a temperatura do dispositivo de carga acoplada (CCD)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:925
#, kde-format
msgid "Turn cooler on"
msgstr "Acender a refrixeración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:936
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Activado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:955
#, kde-format
msgid "Turn cooler off"
msgstr "Apagar a refrixeración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:966
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:976
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enforce temperature value before capturing an image</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha imaxe.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:979
#, kde-format
msgid "Tº"
msgstr "T°"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1033
#, kde-format
msgid "Clear camera configuration"
msgstr "Baleirar a configuración da cámara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1059
#, kde-format
msgid "Current CCD temperature"
msgstr "Temperatura actual de CCD"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1074
#, kde-format
msgid "Limit Settings"
msgstr "Configuración do límite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1133
#, kde-format
msgid "Refocus every"
msgstr "Enfocar de novo cada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1175
#, kde-format
-msgid "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
-msgstr "Enfocar automaticamente cando o valor do raio de medio fluxo (HFR) supera este límite"
+msgid ""
+"Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
+msgstr ""
+"Enfocar automaticamente cando o valor do raio de medio fluxo (HFR) supera"
+" este límite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1178
#, kde-format
msgid "Autofocus if HFR >"
msgstr "Enfocar automaticamente se o HFR >"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1191
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1201
#, kde-format
msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value"
msgstr "Interromper a secuencia se a desviación de guía supera este valor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1204
#, kde-format
msgid "Guiding Deviation <"
msgstr "Desviación de guía <"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1255
#, kde-format
msgid "Sequence Queue"
msgstr "Fila da secuencia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1423
#, kde-format
msgid "Reset status of all jobs"
msgstr "Restabelecer o estado de todas as tarefas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1448
#, kde-format
msgid "Select Observer"
msgstr "Seleccionar o observador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1582 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:936 indi/drivermanager.ui:66
#: indi/drivermanager.ui:322
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1592 tools/observinglist.cpp:99
#: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1597
#, kde-format
msgid "Bin"
msgstr "Bin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1602
#, kde-format
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1607
#, kde-format
msgid "ISO/Gain"
msgstr "ISO/Ganancia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1612
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Cantidade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1640
#, kde-format
msgid "Capture a preview"
msgstr "Capturar unha vista previa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1666
#, kde-format
msgid "Start framing (looping)"
msgstr "Iniciar o encaixe (bucle)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1701 ekos/focus/focus.ui:746
#, kde-format
msgid "Live Video"
msgstr "Vídeo en directo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1792
#, kde-format
msgid "Pause Sequence"
msgstr "Poñer en pausa a secuencia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1817
#, kde-format
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Visor de FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1844
#, kde-format
msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
-msgstr "Realizar automaticamente a subtracción do escuro no modo de vista previa."
+msgstr ""
+"Realizar automaticamente a subtracción do escuro no modo de vista previa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1847
#, kde-format
msgid "Auto Dark "
msgstr "Escuridade automática"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1862
#, kde-format
msgid "Apply effect to image after capture to enhance it"
msgstr "Aplicar o efecto á imaxe logo da captura para mellorala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1865
#, kde-format
msgid "Effects:"
msgstr "Efectos:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1892
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1923
#, kde-format
msgid "Expose:"
msgstr "Exposición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1971
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Progreso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:1994
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/capture.ui:2020
#, kde-format
msgid "completed"
msgstr "completado"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:14
#, kde-format
msgid "Custom Capture Properties"
msgstr "Propiedades de captura personalizadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Select custom properties to be set when the sequence job is executed in batch mode. After the desired property value is set in INDI Control Panel, add it to the<span style=\" font-weight:600;\"> Job Properties</span> section. Click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to record the property values.</p>"
+"<p>Select custom properties to be set when the sequence job is executed in"
+" batch mode. After the desired property value is set in INDI Control Panel,"
+" add it to the<span style=\" font-weight:600;\"> Job Properties</span>"
+" section. Click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to record the"
+" property values.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Seleccionar propiedades personalizadas para estabelecer cando o traballo da secuencia se execute en modo por lotes. Tras definir o valor de propiedade desexado no panel de control de INDI, engádao á sección das <span style=\" font-weight:600;\">propiedades do traballo</span>. Prema <span style=\" font-weight:600;\">Aplicar</span> para gravar os valores das propiedades.</p>"
+"<p>Seleccionar propiedades personalizadas para estabelecer cando o traballo"
+" da secuencia se execute en modo por lotes. Tras definir o valor de"
+" propiedade desexado no panel de control de INDI, engádao á sección das <span"
+" style=\" font-weight:600;\">propiedades do traballo</span>. Prema <span"
+" style=\" font-weight:600;\">Aplicar</span> para gravar os valores das"
+" propiedades.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:34
#, kde-format
msgid "Available Properties"
msgstr "Propiedades dispoñíbeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/customproperties.ui:142
#, kde-format
msgid "Job Properties"
msgstr "Propiedades do traballo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:14
#, kde-format
msgid "DSLR Camera Settings"
msgstr "Configuración da cámara DSLR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Please fill the required information below. This is a one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from online sources such as <a href=\"http://www.digicamdb.com/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">Digital Camera Database</span></a>.</p>"
+"<p>Please fill the required information below. This is a one-time setup. You"
+" can obtain these values from your camera manual or from online sources such"
+" as <a href=\"http://www.digicamdb.com/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:#007af4;\">Digital Camera Database</span></a>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Encha a información necesaria embaixo. Isto só hai que preparalo unha vez. Pode obter estes valores da cámara manualmente ou de fontes de Internet como <a href=\"http://www.digicamdb.com/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">base de datos de cámara dixital</span></a>.</p>"
+"<p>Encha a información necesaria embaixo. Isto só hai que preparalo unha vez."
+" Pode obter estes valores da cámara manualmente ou de fontes de Internet como"
+" <a href=\"http://www.digicamdb.com/\"><span style=\" text-decoration:"
+" underline; color:#007af4;\">base de datos de cámara dixital</span></a>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Sensor resolution in pixels (W x H)</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Resolución do sensor en píxeles (anchura × altura)</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:61
#, kde-format
msgid "Sensor Resolution:"
msgstr "Resolución do sensor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:111
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.</p>"
+"<p>Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, put the same value"
+" in the horizontal and vertical pixel pitches.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Tamaño dos píxeles en micrómetros. Para cámaras de píxeles cadrados, poña o mesmo valor nos tamaños de píxel horizontal e vertical.</p>"
+"<p>Tamaño dos píxeles en micrómetros. Para cámaras de píxeles cadrados, poña"
+" o mesmo valor nos tamaños de píxel horizontal e vertical.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:118
#, kde-format
msgid "Pixel Pitch:"
msgstr "Tamaño dos píxeles:"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invalid values. Please set all values."
msgstr "Valores incorrectos. Definir todos os valores."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotator Settings"
msgstr "Configuración do rotador"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76
#, kde-format
msgid "Target Position Angle"
msgstr "Ángulo de posición de destino"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set target position angle before capture is started.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Definir o ángulo de posición de destino antes de iniciar a captura.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90
#, kde-format
msgid "PA"
msgstr "PA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set FOV indicator Position Angle to match Target Position Angle</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Definir o ángulo de posición do indicador de campo de visión que coincida co ángulo de posición de destino.</p>"
+"<p>Definir o ángulo de posición do indicador de campo de visión que coincida"
+" co ángulo de posición de destino.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132
#, kde-format
msgid "Sync FOV to PA"
msgstr "Sincronizar o CDV co PA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip"
msgstr "Rotar a cámara 180 graos tras a volta do meridiano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Rotate After Meridian Flip"
msgstr "Rotar tras a volta do meridiano"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172
#, kde-format
msgid "Rotator Angle Control"
msgstr "Control de ángulo do rotador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 ekos/capture/rotatorsettings.ui:388
#: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264
#: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:173
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points 90 degrees counter-clockwise with respect to the celestial pole.</p>"
-"<p>PA is calculated from raw rotator angle plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate them automatically.</p>"
+"<p>Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero degrees indicate"
+" frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points directly toward the"
+" celestial pole. 90 degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\""
+">UP</span> points 90 degrees counter-clockwise with respect to the celestial"
+" pole.</p>"
+"<p>PA is calculated from raw rotator angle plus modifiers to match the"
+" rotation angle as measured by astrometry. Enter the modifiers manually or"
+" solve an image in the Align Module to generate them automatically.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O ángulo de posición (PA) está definido como graos L do N. Cero graos indican que o fotograma <span style=\" font-weight:600;\">ARRIBA</span> apunta directamente cara o polo celeste. 90 graos indican que o fotograma <span style=\"font-weight:600;\">ARRIBA</span> apunta 90 graos en sentido antihorario con respecto ao polo celeste.</p>"
+"<p>O ángulo de posición (PA) está definido como graos L do N. Cero graos"
+" indican que o fotograma <span style=\" font-weight:600;\">ARRIBA</span>"
+" apunta directamente cara o polo celeste. 90 graos indican que o fotograma <"
+"span style=\"font-weight:600;\">ARRIBA</span> apunta 90 graos en sentido"
+" antihorario con respecto ao polo celeste.</p>"
" "
-"<p>O ángulo de posición do ángulo do rotador en cru máis modificadores para coincidir co ángulo de rotación como o mide a astrometría. Escriba os modificadores manualmente ou resolva a imaxe no módulo de aliñamento para xeralos automaticamente.</p>"
+"<p>O ángulo de posición do ángulo do rotador en cru máis modificadores para"
+" coincidir co ángulo de rotación como o mide a astrometría. Escriba os"
+" modificadores manualmente ou resolva a imaxe no módulo de aliñamento para"
+" xeralos automaticamente.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246
#, kde-format
msgid "Position Angle Control"
msgstr "Control do ángulo de posición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Rotator Angle"
msgstr "Ángulo do rotador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Rotator angle multiplier"
msgstr "Multiplicador de ángulo do rotador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:370
#: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320
#, kde-format
msgid "Rotator angle offset"
msgstr "Desprazamento de ángulo do rotador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339
#, kde-format
msgid "="
msgstr "="
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105
#: ekos/ekos.h:123
#, kde-format
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73
#: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompido"
#. +> trunk5
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104
#: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:26
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:27
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485
#, kde-format
msgid "Capturing"
msgstr "Capturando"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:29
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr "Bucle"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:30
#, kde-format
msgid "Subtracting"
msgstr "Restando"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:31
#, kde-format
msgid "Subframing"
msgstr "Subfotogramar"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:32
#, kde-format
msgid "Selecting star"
msgstr "Seleccionando unha estrela"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75
#, kde-format
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrando"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:34
#, kde-format
msgid "Calibration error"
msgstr "Erro de calibración"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:35
#, kde-format
msgid "Calibrated"
msgstr "Calibrado"
#. i18n("Calibrating");
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass)
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483
#, kde-format
msgid "Guiding"
msgstr "Guías"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73
#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:38
#, kde-format
msgid "Reacquiring"
msgstr "Adquirindo de novo"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74
#, kde-format
msgid "Dithering"
msgstr "Tramado"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither)
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14
#, kde-format
msgid "Manual Dithering"
msgstr "Tramado manual"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:41
#, kde-format
msgid "Dithering error"
msgstr "Erro de tramado"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:42
#, kde-format
msgid "Dithering successful"
msgstr "Completouse o tramado"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:43
#, kde-format
msgid "Settling"
msgstr "Asentando"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:72
#, kde-format
msgid "Pause Planned"
msgstr "Planificouse a pausa"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156
#, kde-format
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:73
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:73
#, kde-format
msgid "Image Received"
msgstr "Recibiuse a imaxe"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475
#, kde-format
msgid "Focusing"
msgstr "Enfocando"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:74
#, kde-format
msgid "Filter Focus"
msgstr "Foco de filtro"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139
#, kde-format
msgid "Changing Filter"
msgstr "Cambiando o filtro"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:75
#, kde-format
msgid "Setting Temperature"
msgstr "Definindo a temperatura"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:75
#, kde-format
msgid "Setting Rotator"
msgstr "Definindo o rotador"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478
#, kde-format
msgid "Aligning"
msgstr "Aliñando"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353
#, kde-format
msgid "Meridian Flip"
msgstr "Volta do meridiano"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:105
#, kde-format
msgid "User Input"
msgstr "Entrada de usuario"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:106
#, kde-format
msgid "Framing"
msgstr "Encaixe"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:123
#, kde-format
msgid "Syncing"
msgstr "Sincronizando"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472
#: indi/inditelescope.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Slewing"
msgstr "Rotando"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:139
#, kde-format
msgid "Focus Offset"
msgstr "Desprazamento do foco"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:155
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "En execución"
#. +> trunk5
#: ekos/ekos.h:156
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:192 ekos/guide/guide.ui:280
#: ekos/manager.ui:586 indi/drivermanager.ui:368
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:218 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287
#: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:570 indi/drivermanager.ui:361
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:225
#, kde-format
msgid "Username or password is missing."
msgstr "Faltan o nome de usuario ou o contrasinal."
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:271
#, kde-format
msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1"
msgstr "Erro de autenticación co servidor de Ekos Live: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:282
#, kde-format
msgid "Error parsing server response: %1"
msgstr "Erro ao analizar a resposta do servidor: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:401
#, kde-format
msgid "Ekos Live"
msgstr "Ekos Live"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Ekos Live Service"
msgstr "Servizo de Ekos Live"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Remember Credentials"
msgstr "Lembrar os credenciais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:215
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection."
msgstr "Conectar con EkosLive on the Cloud. Require conexión a internet."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Connects to EkosLive offline."
msgstr "Conecta a EkosLive sen internet."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259
#, kde-format
msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup."
msgstr "Conectar automaticamente ao servizo de EkosLive no inicio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262
#, kde-format
msgid "Auto Start"
msgstr "Iniciar automaticamente"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:560 ekos/focus/focus.cpp:753 ekos/focus/focus.cpp:2222
#, kde-format
msgid "No CCD connected."
msgstr "Non hai ningún dispositivo de carga acoplada (CCD) conectado."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:595
#, kde-format
-msgid "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
-msgstr "O paso de pulso inicial é demasiado baixo. Aumente o tamaño do paso ata %1 ou máis…"
+msgid ""
+"Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
+msgstr ""
+"O paso de pulso inicial é demasiado baixo. Aumente o tamaño do paso ata %1 ou"
+" máis…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:643
#, kde-format
msgid "Autofocus in progress..."
msgstr "Enfoque automático en proceso…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:645
#, kde-format
msgid "Please wait until image capture is complete..."
msgstr "Agarde a que remate a captura da imaxe…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:661
#, kde-format
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "Iniciouse a operación de enfoque automático"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:778
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgstr "Erro: Perdeuse a conexión á roda de filtros."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:882 ekos/focus/focus.cpp:921 ekos/focus/focus.cpp:2622
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgstr "Erro: Perdeuse a conexión ao focalizador."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:898 ekos/focus/focus.cpp:903
#, kde-format
msgid "Focusing inward by %1 steps..."
msgstr "Enfocando cara dentro %1 pasos…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:908
#, kde-format
msgid "Focusing inward by %1 ms..."
msgstr "Enfocando %1 pasos cara adentro…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:937 ekos/focus/focus.cpp:942
#, kde-format
msgid "Focusing outward by %1 steps..."
msgstr "Enfocando %1 pasos cara fóra…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:947
#, kde-format
msgid "Focusing outward by %1 ms..."
msgstr "Enfocando %1 ms cara fóra…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1180
#, kde-format
msgid "FITS received. No stars detected."
msgstr "Recibiuse o FITS. Non se detectou ningunha estrela."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1189 ekos/focus/focus.cpp:1703
#: ekos/focus/focus.cpp:1889 ekos/focus/focus.cpp:1999
#, kde-format
msgid "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr "Completouse o enfoque automático tras %1 iteracións."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1268
#, kde-format
msgid "No reliable star is detected. Aborting..."
msgstr "Non se detectou ningunha estrela fiábel. Interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
-msgstr "Non se puido escoller automaticamente unha estrela. Escolla unha á mao."
+msgstr ""
+"Non se puido escoller automaticamente unha estrela. Escolla unha á mao."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1406
#, kde-format
msgid "Capture complete. Select a star to focus."
msgstr "Completouse a captura. Escolla unha estrela para enfocala."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1439 ekos/focus/focus.cpp:1625
#: ekos/focus/focus.cpp:1977
#, kde-format
msgid "No stars detected, capturing again..."
msgstr "Non se detectou ningunha estrela; capturando de novo…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1608
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
msgstr "Recibiuse o FITS. HFR %1 en %2. Delta (%3%)."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1610
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2."
msgstr "Recibiuse o FITS. HFR %1 en %2."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1614
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value."
-msgstr "O enfoque automático non puido enfocar correctamente. Intente incrementando o valor da tolerancia."
+msgstr ""
+"O enfoque automático non puido enfocar correctamente. Intente incrementando o"
+" valor da tolerancia."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again."
-msgstr "Non se puido detectar ningunha estrela. Restabelecer o fotograma e intentalo de novo."
+msgstr ""
+"Non se puido detectar ningunha estrela. Restabelecer o fotograma e intentalo"
+" de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1691
#, kde-format
-msgid "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the tolerance."
-msgstr "A variación da metade do raio de cambio constante (HFR) é demasiado pequena. Probe a aumentar o tamaño do paso ou diminuíndo a tolerancia."
+msgid ""
+"Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the"
+" tolerance."
+msgstr ""
+"A variación da metade do raio de cambio constante (HFR) é demasiado pequena."
+" Probe a aumentar o tamaño do paso ou diminuíndo a tolerancia."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1697
#, kde-format
msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star."
-msgstr "Non se puido detectar a estrela para enfocar no marco. Capture e seleccione unha estrela para enfocar."
+msgstr ""
+"Non se puido detectar a estrela para enfocar no marco. Capture e seleccione"
+" unha estrela para enfocar."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1849
#, kde-format
msgid "Found polynomial solution @ %1"
msgstr "Atopouse unha solución polinomial en %1"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1898
#, kde-format
msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings."
-msgstr "Chegouse a unha situación de bloqueo. Intente de novo cunha configuración distinta."
+msgstr ""
+"Chegouse a unha situación de bloqueo. Intente de novo cunha configuración"
+" distinta."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1962
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
msgstr "Recibiuse o FITS. HFR %1. Delta (%2%). HFR mínimo (%3)."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:1966
#, kde-format
-msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
-msgstr "O enfoque automático non puido enfocar correctamente. Intente axustando o valor da tolerancia."
+msgid ""
+"Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
+msgstr ""
+"O enfoque automático non puido enfocar correctamente. Intente axustando o"
+" valor da tolerancia."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2106 ekos/focus/focus.cpp:2151
#: ekos/focus/focus.cpp:2180
#, kde-format
msgid "Restarting autofocus process..."
msgstr "Reiniciando o proceso de enfoque automático…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2117 ekos/focus/focus.cpp:2123
#: ekos/focus/focus.cpp:2161 ekos/focus/focus.cpp:2167
#: ekos/focus/focus.cpp:2190 ekos/focus/focus.cpp:2196
#, kde-format
msgid "Focuser error, check INDI panel."
msgstr "Erro do focalizador; comprobe o panel de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2240
#, kde-format
msgid "Starting continuous exposure..."
msgstr "Estase a iniciar a exposición continua…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2434
#, kde-format
msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually."
-msgstr "Desactivando a selección automática de estrela como caixa de selección de estrela moveuse manualmente."
+msgstr ""
+"Desactivando a selección automática de estrela como caixa de selección de"
+" estrela moveuse manualmente."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2439
#, kde-format
msgid "Focus star is selected."
msgstr "A estrela de foco está seleccionada."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2475
#, kde-format
-msgid "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus operation."
-msgstr "Aviso: Use os filtros só para a vista previa, pois poderían interferir coa operación de enfocar automaticamente."
+msgid ""
+"Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus"
+" operation."
+msgstr ""
+"Aviso: Use os filtros só para a vista previa, pois poderían interferir coa"
+" operación de enfocar automaticamente."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2532
#, kde-format
msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1."
-msgstr "Enfocar automaticamente fallou, retrocedendo á posición de fono inicial: %1."
+msgstr ""
+"Enfocar automaticamente fallou, retrocedendo á posición de fono inicial: %1."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2561
#, kde-format
msgid "Settling complete."
msgstr "Completouse o asentamento."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2565
#, kde-format
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "Completouse o enfoque automático."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2570
#, kde-format
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr "A operación de enfoque automático fallou con erros."
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2597
#, kde-format
msgid "No star was selected. Using last known position..."
-msgstr "Non se seleccionou ningunha estrela. Usando a última posición coñecida…"
+msgstr ""
+"Non se seleccionou ningunha estrela. Usando a última posición coñecida…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2602
#, kde-format
msgid "No star was selected. Aborting..."
msgstr "Non seleccionou ningunha estrela. Interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:2739
#, kde-format
msgid "Focus Frame"
msgstr "Enfocar o fotograma"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3014
#, kde-format
msgid "Exposure failure. Aborting..."
msgstr "Fallo de exposición. Interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3026
#, kde-format
msgid "Exposure failure. Restarting exposure..."
msgstr "Fallo de exposición. Reiniciándoa…"
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3232
#, kde-format
msgid "Relative Profile"
msgstr "Perfil relativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.cpp:3295 fitsviewer/statform.ui:81
#, kde-format
msgid "HFR"
msgstr "HFR"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:88
#, kde-format
msgid "Focus Out"
msgstr "Enfocar fóra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:120
#, kde-format
msgid "Stop Auto Focus process"
msgstr "Deter o proceso de enfoque automático"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:145
#, kde-format
msgid "Desired absolute focus position"
msgstr "Posición absoluta desexada do foco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:152 ekos/profileeditor.ui:392
#, kde-format
msgid "Focuser:"
msgstr "Focalizador:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:168
#, kde-format
msgid "Go to an absolute focus position"
msgstr "Ir a unha posición absoluta do foco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:197
#, kde-format
msgid "Current absolute focuser position"
msgstr "Posición absoluta actual do enfocador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:210 ekos/scheduler/scheduler.ui:349
#, kde-format
msgid "Steps:"
msgstr "Pasos:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:226
#, kde-format
msgid "Stop focuser motion"
msgstr "Deter o movemento do focalizador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:255
#, kde-format
msgid "Start Auto Focus process"
msgstr "Iniciar o proceso de enfoque automático"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:286
#, kde-format
msgid "Focus In"
msgstr "Enfocar dentro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:309
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:331
#, kde-format
msgid "Start framing"
msgstr "Iniciar o encaixe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:360
#, kde-format
msgid "Capture image"
msgstr "Capturar a imaxe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:465
#, kde-format
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Conmutar a pantalla completa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:568 ekos/focus/focus.ui:629 ekos/guide/guide.ui:238
#, kde-format
msgid "Exposure time in seconds"
msgstr "Tempo de exposición en segundos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:584
#, kde-format
msgid "Reset focus subframe to full capture"
msgstr "Restabelecer o subfotograma do foco á captura completa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:632
#, kde-format
msgid "Gain:"
msgstr "Ganancia:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:781 ekos/guide/opscalibration.ui:32
#: ekos/guide/opsguide.ui:32
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:813 ekos/guide/guide.ui:267
#, kde-format
msgid "Box:"
msgstr "Caixa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:829
#, kde-format
msgid "Automatically select the best focus star from the image"
msgstr "Escolle automaticamente a estrela para enfocar da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:832
#, kde-format
msgid "Auto Select Star"
msgstr "Escoller automaticamente unha estrela"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:845
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its performance decreases as the number of stars increases.</p>"
+"<p>Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method"
+" defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its"
+" performance decreases as the number of stars increases.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Medir o HFR medio de todas as estrelas combinadas nun fotograma completo. Este método usar a detección de centroide de maneira predeterminada, pero tamén pode usar a detección SEP. O seu rendemento redúcese a medida que aumenta o número de estrelas.</p>"
+"<p>Medir o HFR medio de todas as estrelas combinadas nun fotograma completo."
+" Este método usar a detección de centroide de maneira predeterminada, pero"
+" tamén pode usar a detección SEP. O seu rendemento redúcese a medida que"
+" aumenta o número de estrelas.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:848
#, kde-format
msgid "Full Field"
msgstr "Campo completo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:861
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><body>"
-"<p>During full field focusing, stars which are inside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms may also have an inherent filter.</p>"
+"<p>During full field focusing, stars which are inside this percentage of the"
+" frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms"
+" may also have an inherent filter.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
-"<p>Durante o enfoque de campo completo as estrelas de dentro desta porcentaxe do marco retíranse do cálculo de HFR (predeterminado: 0%). Os algoritmos de detección tamén poderían ter un filtro inherente.</p>"
+"<p>Durante o enfoque de campo completo as estrelas de dentro desta porcentaxe"
+" do marco retíranse do cálculo de HFR (predeterminado: 0%). Os algoritmos de"
+" detección tamén poderían ter un filtro inherente.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:864 ekos/focus/focus.ui:957 ekos/focus/focus.ui:1081
#: ekos/focus/focus.ui:1165
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:883
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress"
msgstr "Suspender a guía durante o proceso de enfocar automaticamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:886
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding"
msgstr "Suspender a guía."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:899
#, kde-format
msgid "Use dark frames from the library."
msgstr "Usar fotogramas escuros da biblioteca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:902
#, kde-format
msgid "Dark Frame"
msgstr "Fotograma escuro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:909 ekos/focus/focus.ui:1426
#, kde-format
msgid "Settle:"
msgstr "Asentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:919
#, kde-format
msgid "Annulus:"
msgstr "Coroa circular:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:935
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds before resuming guiding."
msgstr "Agardar este número de segundos antes de retomar a guía."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:938 ekos/focus/focus.ui:1340
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:954
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><body>"
-"<p>During full field focusing, stars which are outside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection algorithms may also have an inherent filter.</p>"
+"<p>During full field focusing, stars which are outside this percentage of the"
+" frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection"
+" algorithms may also have an inherent filter.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
-"<p>Durante o enfoque de campo completo as estrelas de fóra desta porcentaxe do marco retíranse do cálculo de HFR (predeterminado: 100%). Os algoritmos de detección tamén poderían ter un filtro inherente.</p>"
+"<p>Durante o enfoque de campo completo as estrelas de fóra desta porcentaxe"
+" do marco retíranse do cálculo de HFR (predeterminado: 100%). Os algoritmos"
+" de detección tamén poderían ter un filtro inherente.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:979
#, kde-format
msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure"
msgstr "Subenfoca arredor da estrela para enfocar durante a autofocalización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:982
#, kde-format
msgid "Sub Frame"
msgstr "Sub fotograma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBoxSize)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:998
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
"<p>Size of the subframe to constrain capture to, in pixels.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
"<p>Tamaño do subfotograma no que constrinxir a captura, en píxeles.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusBoxSize)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1001
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1036
#, kde-format
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1078
#, kde-format
-msgid "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to expand solution radius"
-msgstr "Diminuír o valor para reducir o raio de solución de punto de foco óptimo. Aumentar para expandir o raio de solución."
+msgid ""
+"Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to"
+" expand solution radius"
+msgstr ""
+"Diminuír o valor para reducir o raio de solución de punto de foco óptimo."
+" Aumentar para expandir o raio de solución."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1103
#, kde-format
msgid "Effect:"
msgstr "Efecto:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1116
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select star detection algorithm</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Seleccionar o algoritmo de detección de estrelas</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1120
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradación"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1125
#, kde-format
msgid "Centroid"
msgstr "Centroide"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1130 ekos/guide/opsguide.ui:218
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1135 ekos/guide/opsguide.ui:115
#, kde-format
msgid "SEP"
msgstr "SEP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1146
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1162
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
-"<p>Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy stars.</p>"
+"<p>Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose"
+" fuzzy stars.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
-"<p>Aumentar para restrinxir o centroide a núcleos brillantes. Reducir para envolver as estrelas difusas.</p>"
+"<p>Aumentar para restrinxir o centroide a núcleos brillantes. Reducir para"
+" envolver as estrelas difusas.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1195
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select focus process algorithm:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Iterative</b>: Moves focuser by discreet steps initially decided by the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the procedure.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Polynomial</b>: Starts with iterative method. Upon crossing to the other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than purely iterative approach given a good data set.</li>"
+"<li><b>Iterative</b>: Moves focuser by discreet steps initially decided by"
+" the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are"
+" calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured"
+" HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the"
+" procedure.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Polynomial</b>: Starts with iterative method. Upon crossing to the"
+" other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with"
+" possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than"
+" purely iterative approach given a good data set.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Seleccionar o algoritmo do proceso de enfoque:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Iterativo</b>: Move o enfocador en pequenos pasos decididos inicialmente polo tamaño de paso. Tras calcular a inclinación de curva, calcúlanse tamaños de paso adicionais para acadar a solución óptima. O algoritmo detense cando o HFR medido está dentro da porcentaxe de tolerancia do HFR mínimo gravado no procedemento.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Polinómico</b>: Comeza co método interactivo. Ao cruzar o outro lado da curva V, calcúlanse os coeficientes de axuste polinomial xunto cunha solución mínima posíbel. Este algoritmo pode ser máis rápido que o método puramente interactivo en caso de contar cun bo conxunto de datos.</li>"
+"<li><b>Iterativo</b>: Move o enfocador en pequenos pasos decididos"
+" inicialmente polo tamaño de paso. Tras calcular a inclinación de curva,"
+" calcúlanse tamaños de paso adicionais para acadar a solución óptima. O"
+" algoritmo detense cando o HFR medido está dentro da porcentaxe de tolerancia"
+" do HFR mínimo gravado no procedemento.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Polinómico</b>: Comeza co método interactivo. Ao cruzar o outro lado"
+" da curva V, calcúlanse os coeficientes de axuste polinomial xunto cunha"
+" solución mínima posíbel. Este algoritmo pode ser máis rápido que o método"
+" puramente interactivo en caso de contar cun bo conxunto de datos.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1199
#, kde-format
msgid "Iterative"
msgstr "Interactivo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1204
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinómica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1215
#, kde-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1225
#, kde-format
msgid "Detection:"
msgstr "Detección:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1238 ekos/guide/guide.ui:352
#, kde-format
msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgstr "Aplicar o filtro á imaxe logo da captura para mellorala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1253
#, kde-format
msgid "Average over:"
msgstr "Media sobre:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1266
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
-"<p>Number of frames to capture in order to average the HFR value at the current focuser position.</p>"
+"<p>Number of frames to capture in order to average the HFR value at the"
+" current focuser position.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
-"<p>Número de fotogramas que capturar para calcular o valor de HFR medio na posición actual do focalizador.</p>"
+"<p>Número de fotogramas que capturar para calcular o valor de HFR medio na"
+" posición actual do focalizador.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1269
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr " fotogramas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1295
#, kde-format
msgid "Mechanics"
msgstr "Mecánica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1324
#, kde-format
msgid "Max Travel:"
msgstr "Viaxe máximo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1337
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the next image during Auto Focus.</p>"
+"<p>Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the"
+" next image during Auto Focus.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Agardar este número de segundos tras mover o focalizador antes de capturar a seguinte imaxe durante o enfoque automático.</p>"
+"<p>Agardar este número de segundos tras mover o focalizador antes de capturar"
+" a seguinte imaxe durante o enfoque automático.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxTravelIN)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1359
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Maximum travel in steps before the autofocus process aborts</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Viaxe máxima en pasos antes de que se interrompa o proceso de enfoque automático</p>"
+"<p>Viaxe máxima en pasos antes de que se interrompa o proceso de enfoque"
+" automático</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stepIN)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1387
#, kde-format
-msgid "<b>Initial</b> step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the focuser inward or outward"
-msgstr "O tamaño do paso <b>inicial</b> en marcas para causar un cambio notábel no valor de HFR. Para un enfocador baseado en temporizador, é o tempo inicial en milisegundos para mover o enfocador cada dentro ou cara fóra"
+msgid ""
+"<b>Initial</b> step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value."
+" For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the"
+" focuser inward or outward"
+msgstr ""
+"O tamaño do paso <b>inicial</b> en marcas para causar un cambio notábel no"
+" valor de HFR. Para un enfocador baseado en temporizador, é o tempo inicial"
+" en milisegundos para mover o enfocador cada dentro ou cara fóra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1406
#, kde-format
msgid "Backlash:"
msgstr "Retroceso:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBacklashSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1419
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
-"<p>For backlash-aware focuser, the amount of backlash to apply when reversing movement direction.</p>"
+"<p>For backlash-aware focuser, the amount of backlash to apply when reversing"
+" movement direction.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
-"<p>Para un focalizador que ten en conta o retroceso, a cantidade de retroceso para aplicar ao reverter a dirección do movemento.</p>"
+"<p>Para un focalizador que ten en conta o retroceso, a cantidade de retroceso"
+" para aplicar ao reverter a dirección do movemento.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1439
#, kde-format
msgid "Step size:"
msgstr "Tamaño do paso:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1508
#, kde-format
msgid "V-Curve"
msgstr "Curva V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1550 ekos/manager.ui:1251
#, kde-format
msgid "HFR:"
msgstr "HFR:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, HFROut)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1563
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
"<p>HFR value in pixels consolidated at the current focuser position.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
"<p>Valor de HFR en píxeles consolidado na posición actual do focalizador.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1592
#, kde-format
msgid "Stars:"
msgstr "Estrelas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, starsOut)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1599
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
-"<p>Number of stars used for HFR computation at the current focuser position.</p>"
+"<p>Number of stars used for HFR computation at the current focuser position.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>"
-"<p>Número de estrelas para usar para o cálculo do HFR na posición actual do focalizador.</p>"
+"<p>Número de estrelas para usar para o cálculo do HFR na posición actual do"
+" focalizador.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1625
#, kde-format
msgid "Relative Profile..."
msgstr "Perfil relativo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB)
#. +> trunk5
#: ekos/focus/focus.ui:1632
#, kde-format
msgid "Clear Data"
msgstr "Baleirar os datos"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211
#, kde-format
-msgid "The host was not found. Please check the host name and port settings in Guide options."
-msgstr "Non se atopou a máquina. Comprobe o nome de máquina e o porto configurados nas opcións de Guide."
+msgid ""
+"The host was not found. Please check the host name and port settings in Guide"
+" options."
+msgstr ""
+"Non se atopou a máquina. Comprobe o nome de máquina e o porto configurados"
+" nas opcións de Guide."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74
#, kde-format
-msgid "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, and check that the host name and port settings are correct."
-msgstr "O parceiro rexeitou a conexión. Asegúrese de que LinGuider está a executarse, e comprobe que o nome de máquina e o porto configurados son os correctos."
+msgid ""
+"The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running,"
+" and check that the host name and port settings are correct."
+msgstr ""
+"O parceiro rexeitou a conexión. Asegúrese de que LinGuider está a executarse,"
+" e comprobe que o nome de máquina e o porto configurados son os correctos."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Produciuse o seguinte erro: %1."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110
#, kde-format
msgid "Invalid response."
msgstr "Resposta incorrecta."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connected to LinGuider %1"
msgstr "Conectado a LinGuider %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143
#, kde-format
-msgid "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and try again."
-msgstr "Só compatíbel coa versión 4.1.0 de LinGuider ou unha superior. Anove LinGuider e próbeo de novo."
+msgid ""
+"Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and"
+" try again."
+msgstr ""
+"Só compatíbel coa versión 4.1.0 de LinGuider ou unha superior. Anove"
+" LinGuider e próbeo de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166
#, kde-format
msgid "Auto star selected %1"
msgstr "Seleccionouse unha estrela automaticamente %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175
#, kde-format
msgid "Failed to process star position."
msgstr "Non se puido procesar a posición da estrela."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188
#, kde-format
msgid "Failed to set guider reticle position."
msgstr "Non se puido estabelecer a posición da retícula da guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200
#, kde-format
msgid "Failed to set guider square position."
msgstr "Non se puido estabelecer a posición cadrada da guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226
#, kde-format
msgid "Failed to start guider."
msgstr "Non se puido iniciar a guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228
#, kde-format
msgid "Failed to stop guider."
msgstr "Non se puido deter a guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to get RA/DEC Drift."
msgstr "Non se puido obter a deriva de α e δ."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to set dither range."
msgstr "Non se puido estabelecer o intervalo de tramado."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137
#, kde-format
msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding."
msgstr "PHD2: Non houbo resposta de tramado de PHD2, pero continuarase a guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153
#, kde-format
msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
msgstr "Conectando co servidor de PHD2 %1 no porto %2…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215
#, kde-format
-msgid "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and check that the host name and port settings are correct."
-msgstr "O parceiro rexeitou a conexión. Asegúrese de que PHD2 está a executarse, e comprobe que o nome de máquina e o porto configurados son os correctos."
+msgid ""
+"The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and"
+" check that the host name and port settings are correct."
+msgstr ""
+"O parceiro rexeitou a conexión. Asegúrese de que PHD2 está a executarse, e"
+" comprobe que o nome de máquina e o porto configurados son os correctos."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240
#, kde-format
msgid "PHD2: invalid response received: %1"
msgstr "PHD2: recibiuse unha resposta incorrecta: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241
#, kde-format
msgid "PHD2: JSON error: %1"
msgstr "PHD2: erro de JSON: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unknown PHD2 event: %1"
msgstr "Evento de PHD2 descoñecido: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274
#, kde-format
msgid "PHD2: Version %1"
msgstr "PHD2: Versión %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280
#, kde-format
msgid "PHD2: Calibration Complete."
msgstr "PHD2: Completouse a calibración."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:291
#, kde-format
msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle."
msgstr "PHD2: Agardando a que a guía asente."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:296
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Paused."
msgstr "PHD2: Púxose en pausa o proceso de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:302
#, kde-format
msgid "PHD2: Calibration Started."
msgstr "PHD2: Comezou a calibración."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:315
#, kde-format
msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)."
msgstr "PHD2: Fallou a calibración (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:320
#, kde-format
msgid "Calibration Data Flipped."
msgstr "Invertéronse os datos de calibración."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:330
#, kde-format
msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped."
msgstr "PHD2: Detívose o ciclo de exposicións."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:346
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed (%1)."
msgstr "PHD2: Fallou o asentamento (%1)."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:365
#, kde-format
msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding."
msgstr "PHD2: Produciuse un erro de tramado, pero continuar a guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:374
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed, aborted."
msgstr "PHD2: O asentamento fallou, interrompeuse."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:380
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started."
msgstr "PHD2: Completouse o asentamento, comezou o proceso de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:388
#, kde-format
msgid "PHD2: Star Selected."
msgstr "PHD2: Seleccionouse unha estrela."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:392
#, kde-format
msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire."
msgstr "PHD2: Perdeuse unha estrela. Intentando adquirila de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:403
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Stopped."
msgstr "PHD2: Detívose o proceso de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:408
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Resumed."
msgstr "PHD2: Continuouse o proceso de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:416
#, kde-format
msgid "PHD2: Star found, guiding resumed."
msgstr "PHD2: Atopouse a estrela, continuouse o proceso de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:491
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Set."
msgstr "PHD2: Definiuse a posición de bloqueo."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:495
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Lost."
msgstr "PHD2: Perdeuse a posición de bloqueo."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:501
#, kde-format
msgid "PHD2 %1: %2"
msgstr "PHD2 %1: %2"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:602
#, kde-format
msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1"
msgstr "PHD2: O modo de guía de δ está definido como: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:612
#, kde-format
msgid "PHD2: Exposure Time set to: "
msgstr "PHD2: O tempo de exposición está definido como: "
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:620
#, kde-format
msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, "
msgstr "PHD2: Tempos de exposición válidos: automático, "
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:650
#, kde-format
-msgid "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is invalid."
-msgstr "PHD2: Defina os parámetros do CCD e do telescopio en PHD2, o tamaño de píxel é incorrecto."
+msgid ""
+"PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is invalid."
+msgstr ""
+"PHD2: Defina os parámetros do CCD e do telescopio en PHD2, o tamaño de píxel"
+" é incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:652
#, kde-format
msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel"
msgstr "PHD2: O tamaño de píxel é %1 segundo de arco por píxel"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:719
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: %1"
msgstr "Erro de PHD2: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:891 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:908
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1052
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1164
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1192
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1220
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: Equipment not connected."
msgstr "Erro de PHD2: O equipo non está conectado."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1045
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgstr "PHD2: A guía xa está en proceso."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1109
#, kde-format
msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ."
msgstr "PHD2: Conectando o equipo…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1111
#, kde-format
msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ."
msgstr "PHD2: Desconectando o equipo…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:273 ekos/guide/guide.cpp:305
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "North"
msgid "N"
msgstr "N"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:280 ekos/guide/guide.cpp:312
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "South"
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:287 ekos/guide/guide.cpp:319
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "West"
msgid "W"
msgstr "O"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:294 ekos/guide/guide.cpp:326
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "East"
msgid "E"
msgstr "E"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:399
#, kde-format
-msgctxt "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds"
+msgctxt ""
+"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE"
+" deviation in arcseconds"
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>LT: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>RA: </td>"
"<td>%2 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>DE: </td>"
"<td>%3 \"</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>LT: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>α: </td>"
"<td>%2 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>δ: </td>"
"<td>%3 \"</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:412 ekos/guide/guide.cpp:2764
#, kde-format
-msgctxt "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
+msgctxt ""
+"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE"
+" deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>LT: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>RA: </td>"
"<td>%2 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>DE: </td>"
"<td>%3 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>RA Pulse: </td>"
"<td>%4 ms</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>DE Pulse: </td>"
"<td>%5 ms</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>LT: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>α: </td>"
"<td>%2 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>δ: </td>"
"<td>%3 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Pulso de α: </td>"
"<td>%4 ms</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Pulso de δ: </td>"
"<td>%5 ms</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:483
#, kde-format
msgid "Export Guide Data"
msgstr "Exportar os datos de Guide"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:536
#, kde-format
msgid "Guide Data Saved as: %1"
msgstr "Os datos de Guide gardáronse como: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:638
#, kde-format
-msgid "PHD2's current camera: %1, is NOT connected to Ekos. The PHD2 Guide Star Image will be received, but the full external guide frames cannot."
-msgstr "A cámara actual de PHD2, %1, NON está conectada a Ekos. Recibirase a imaxe de estrela guía de PHD2 pero non se poden recibir os fotogramas de guía externos completos."
+msgid ""
+"PHD2's current camera: %1, is NOT connected to Ekos. The PHD2 Guide Star"
+" Image will be received, but the full external guide frames cannot."
+msgstr ""
+"A cámara actual de PHD2, %1, NON está conectada a Ekos. Recibirase a imaxe de"
+" estrela guía de PHD2 pero non se poden recibir os fotogramas de guía"
+" externos completos."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:646
#, kde-format
-msgid "PHD2's current camera: %1, IS connected to Ekos. You can select whether to use the full external guide frames or just receive the PHD2 Guide Star Image using the SubFrame checkbox."
-msgstr "A cámara actual de PHD2, %1, ESTÁ conectada a Ekos. Pode seleccionar se usar os fotogramas de guía externos completos ou simplemente recibir a imaxe de estrela guía de PHD2 usando a caixa para marcar de «Subfotograma»."
+msgid ""
+"PHD2's current camera: %1, IS connected to Ekos. You can select whether to"
+" use the full external guide frames or just receive the PHD2 Guide Star Image"
+" using the SubFrame checkbox."
+msgstr ""
+"A cámara actual de PHD2, %1, ESTÁ conectada a Ekos. Pode seleccionar se usar"
+" os fotogramas de guía externos completos ou simplemente recibir a imaxe de"
+" estrela guía de PHD2 usando a caixa para marcar de «Subfotograma»."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:753
#, kde-format
msgid "Disabling remote image reception from %1"
msgstr "Desactivando a recepción de imaxes remotas desde %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:760
#, kde-format
msgid "Enabling remote image reception from %1"
msgstr "Activando a recepción de imaxes remotas desde %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:873
#, kde-format
msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgstr "Perdeuse a conexión ao dispositivo de carga acoplada (CCD) de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide."
-msgstr "Tempo límite de exposición. Interrompendo o proceso de guía automática."
+msgstr ""
+"Tempo límite de exposición. Interrompendo o proceso de guía automática."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering."
msgstr "Tempo límite de exposición. Interrompendo o tramado…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration."
msgstr "Tempo límite de exposición. Interrompendo a calibración…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted."
msgstr "Perdeuse a pista da estrela guía. Interrompeuse a guía rápida."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1432
#, kde-format
msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgstr "O tramado fallou. Interrompeuse o proceso automático de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1452
#, kde-format
msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..."
-msgstr "O dispositivo de carga acoplada (CCD) non admite o guiado rápido. Vaise interromper…"
+msgstr ""
+"O dispositivo de carga acoplada (CCD) non admite o guiado rápido. Vaise"
+" interromper…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1571
#, kde-format
-msgid "The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Esta cámara de guía é idéntica á cámara de xeración de imaxes principal. Seguro que quere continuar?"
+msgid ""
+"The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure you"
+" want to continue?"
+msgstr ""
+"Esta cámara de guía é idéntica á cámara de xeración de imaxes principal."
+" Seguro que quere continuar?"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Pier side change detected. Clearing calibration."
msgstr "Detectouse un cambio do lado da base. Baleirando a calibración."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Mount is parking. Aborting guide..."
msgstr "A montura está estacionando. Interrompendo o proceso de guía…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Mount is slewing. Aborting guide..."
msgstr "A montura está movéndose. Interrompendo o proceso de guía…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1803
#, kde-format
msgid "Calibration is cleared."
msgstr "Baleirouse a calibración."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1824
#, kde-format
msgid "External guider connected."
msgstr "Conectouse unha guía externa."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1842
#, kde-format
msgid "External guider disconnected."
msgstr "Desconectouse unha guía externa."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1859 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819
#, kde-format
msgid "Calibration completed."
msgstr "Rematou a calibración."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Calibration started."
msgstr "Comezou a calibración."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Guiding resumed."
msgstr "Continuouse o proceso de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1888 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310
#, kde-format
msgid "Autoguiding started."
msgstr "Iniciouse o guiado automático."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1900
#, kde-format
msgid "Autoguiding aborted."
msgstr "Interrompeuse o proceso automático de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1905
#, kde-format
msgid "Guiding suspended."
msgstr "Suspendeuse o proceso de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Manual dithering in progress."
msgstr "Tramado manual en progreso."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1917
#, kde-format
msgid "Dithering in progress."
msgstr "Tramado en progreso."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1922
#, kde-format
msgid "Post-dither settling for %1 second..."
msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..."
msgstr[0] "Asentamento post-tramado durante %1 segundo…"
msgstr[1] "Asentamento post-tramado durante %1 segundos…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1927
#, kde-format
msgid "Dithering failed."
msgstr "O tramado fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Dithering completed successfully."
msgstr "Completouse o tramado."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Exposure failed. Restarting exposure..."
msgstr "A exposición fallou. Reiniciándoa…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2093
#, kde-format
msgid "Cannot change guider type while active."
msgstr "Non se pode cambiar o tipo de guía mentres está cativo."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2159
#, kde-format
msgid "Select guide camera."
msgstr "Seleccionar a cámara de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2214
#, kde-format
-msgid "Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn this option off for PHD2."
-msgstr "Aviso: o restablecemento da calibración de guía está activada. Recoméndase desactivar esta opción para PHD2."
+msgid ""
+"Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn this"
+" option off for PHD2."
+msgstr ""
+"Aviso: o restablecemento da calibración de guía está activada. Recoméndase"
+" desactivar esta opción para PHD2."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2337 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139
#, kde-format
msgid "P: %1"
msgstr "P: %1"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2463
#, kde-format
msgid "You must stop auto guiding before changing this setting."
msgstr "Debe deter o quiado automático antes de cambiar esta opción."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2471
#, kde-format
-msgid "Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user in the CCD driver settings."
-msgstr "O guiado rápido está activado; o controlador do dispositivo de carga acoplada (CCD) ha determinar automaticamente a estrela guía. Non se han enviar imaxes a Ekos a non ser que o usuario o active explicitamente nos parámetros do controlador do CCD."
+msgid ""
+"Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the"
+" CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user"
+" in the CCD driver settings."
+msgstr ""
+"O guiado rápido está activado; o controlador do dispositivo de carga acoplada"
+" (CCD) ha determinar automaticamente a estrela guía. Non se han enviar imaxes"
+" a Ekos a non ser que o usuario o active explicitamente nos parámetros do"
+" controlador do CCD."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2474
#, kde-format
msgid "Rapid Guiding is disabled."
msgstr "Desactivouse o guiado rápido."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2751
#, kde-format
-msgctxt "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE deviation in arcseconds;"
+msgctxt ""
+"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE"
+" deviation in arcseconds;"
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>LT: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>RA: </td>"
"<td>%2 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>DE: </td>"
"<td>%3 \"</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>LT: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>α: </td>"
"<td>%2 \"</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>δ: </td>"
"<td>%3 \"</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:2907
#, kde-format
msgid "Calibration failed to start."
msgstr "Non se puido iniciar a calibración."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3059
#, kde-format
msgid "Auto star selected."
msgstr "Seleccionouse unha estrela automaticamente."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3063
#, kde-format
msgid "Failed to select an auto star."
msgstr "Non se puido seleccionar unha estrela automática."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3072
#, kde-format
msgid "Select a guide star to calibrate."
msgstr "Seleccione unha estrela guía para calibrar."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3302
#, kde-format
msgid "drift (arcsec)"
msgstr "desvío (minutos de arco)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3303
#, kde-format
msgid "pulse (ms)"
msgstr "pulso (ms)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3559 ekos/guide/guide.cpp:3580
#, kde-format
-msgid "The PHD2 camera is not available to Ekos, so you cannot see the captured images. But you will still see the Guide Star Image when you guide."
+msgid ""
+"The PHD2 camera is not available to Ekos, so you cannot see the captured"
+" images. But you will still see the Guide Star Image when you guide."
msgstr ""
+"A cámara PHD2 non está dispoñíbel para Ekos así que vostede non pode ver as"
+" imaxes capturadas. Pero aínda así verá a imaxe de estrela de guía cando guíe."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.cpp:3562 ekos/guide/guide.cpp:3583
#, kde-format
-msgid "To receive PHD2 images other than the Guide Star Image, SubFrame must be unchecked. Unchecking it now to enable your image captures. You can re-enable it before Guiding"
-msgstr "Para recibir imaxes de PHD2 a maiores da imaxe de estrela guía debe desmarcar «Subfotograma». Desmarcarase agora para activar as súas capturas de imaxe. Pode activar a opción de novo antes da guía"
+msgid ""
+"To receive PHD2 images other than the Guide Star Image, SubFrame must be"
+" unchecked. Unchecking it now to enable your image captures. You can"
+" re-enable it before Guiding"
+msgstr ""
+"Para recibir imaxes de PHD2 a maiores da imaxe de estrela guía debe desmarcar"
+" «Subfotograma». Desmarcarase agora para activar as súas capturas de imaxe."
+" Pode activar a opción de novo antes da guía"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:63 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75
#, kde-format
msgid "Automatically select the calibration star."
msgstr "Escoller automaticamente a estrela que usar para a calibración."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:66 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78
#, kde-format
msgid "Auto Star"
msgstr "Estrela automática"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:124
#, kde-format
msgid "Clear calibration data."
msgstr "Baleirar os datos de calibración."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:159
#, kde-format
msgid "Manual Dither"
msgstr "Tramado manual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Subtract dark frame. If no dark frame is available, a new dark frame shall be captured and saved for future use.</p>"
+"<p>Subtract dark frame. If no dark frame is available, a new dark frame shall"
+" be captured and saved for future use.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Restar o fotograma escuro. Se non hai ningún dispoñíbel, capturarase un novo e gardarase para usalo no futuro.</p>"
+"<p>Restar o fotograma escuro. Se non hai ningún dispoñíbel, capturarase un"
+" novo e gardarase para usalo no futuro.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:189
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Subframe the image around the guide star. Or for PHD2, receive the Guide Star Image instead of the full image frame. For the Internal Guider, before checking this option, you must <span style=\" font-weight:600;\">first</span> capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full frame again.</p>"
+"<p>Subframe the image around the guide star. Or for PHD2, receive the Guide"
+" Star Image instead of the full image frame. For the Internal Guider, before"
+" checking this option, you must <span style=\" font-weight:600;\">first</span"
+"> capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full frame"
+" again.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Subfotogramar a imaxe arredor da estrela guía. Ou para PHD2, recibir a imaxe de estrela guía en lugar do fotograma completo da imaxe. Para o guieiro interno, antes de marcar esta opción <span style=\" font-weight:600;\">primeiro</span> debe capturar unha imaxe e seleccionar unha estrela guía. Desmárquea para volver a sacar un fotograma completo.</p>"
+"<p>Subfotogramar a imaxe arredor da estrela guía. Ou para PHD2, recibir a"
+" imaxe de estrela guía en lugar do fotograma completo da imaxe. Para o"
+" guieiro interno, antes de marcar esta opción <span style=\""
+" font-weight:600;\">primeiro</span> debe capturar unha imaxe e seleccionar"
+" unha estrela guía. Desmárquea para volver a sacar un fotograma completo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:221 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250
#, kde-format
msgid "Subframe"
msgstr "Subfotograma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:251
#, kde-format
msgid "Select which device receives the guiding correction commands."
msgstr "Seleccionar que dispositivo recibe as ordes de corrección de guía."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:254
#, kde-format
msgid "Via:"
msgstr "Mediante:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:264
#, kde-format
-msgid "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the selected star size."
-msgstr "Tamaño da caixa de seguimento da estrela guía. O tamaño da caixa debe definirse de acordo co tamaño da estrela seleccionada."
+msgid ""
+"Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the"
+" selected star size."
+msgstr ""
+"Tamaño da caixa de seguimento da estrela guía. O tamaño da caixa debe"
+" definirse de acordo co tamaño da estrela seleccionada."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:277
#, kde-format
msgid "Disconnect from external guiding application."
msgstr "Desconectar da aplicación externa de guía."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683
#, kde-format
-msgid "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the calibration procedure, only override if necessary."
-msgstr "Intercambiar os pulsos de dirección da declinación (δ). Este valor determínase automaticamente durante o proceso de calibración, modifíqueo só se o necesita."
+msgid ""
+"Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the"
+" calibration procedure, only override if necessary."
+msgstr ""
+"Intercambiar os pulsos de dirección da declinación (δ). Este valor"
+" determínase automaticamente durante o proceso de calibración, modifíqueo só"
+" se o necesita."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:304
#, kde-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:309
#, kde-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:314
#, kde-format
msgid "32"
msgstr "32"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:424
#, kde-format
msgid "64"
msgstr "64"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:429
#, kde-format
msgid "128"
msgstr "128"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:332
#, kde-format
-msgid "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
-msgstr "Eliminación de ruído da cámara de guía. Recoméndase poñelo a 2×2 ou máis."
+msgid ""
+"Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
+msgstr ""
+"Eliminación de ruído da cámara de guía. Recoméndase poñelo a 2×2 ou máis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:345
#, kde-format
msgid "Directions"
msgstr "Direccións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:355
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:367
#, kde-format
msgid "North Direction Guiding"
msgstr "Guía de dirección norte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:377
#, kde-format
msgid "South Direction Guiding"
msgstr "Guía de dirección sur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:389
#, kde-format
msgid "Guide Declination Axis"
msgstr "Eixe de declinación de guía"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:402
#, kde-format
msgid "Guide Right Ascention Axis"
msgstr "Eixe de ascensión recta de guía"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:409
#, kde-format
msgid "Guider:"
msgstr "Guieiro:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:447
#, kde-format
msgid "Connect to external guiding application."
msgstr "Conectar coa aplicación externa de guía."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:462
#, kde-format
msgid "East Direction Guiding"
msgstr "Guía de dirección leste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:472
#, kde-format
msgid "West Direction Guiding"
msgstr "Guía de dirección oeste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:489
#, kde-format
msgid "Guide Info"
msgstr "Información de Guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:515
#, kde-format
msgid "Scope:"
msgstr "Telescopio:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:528
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Select which telescope to use when performing Field of View calculations.</p>"
+"<p>Select which telescope to use when performing Field of View calculations.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Selecciona o telescopio para usar ao realizar cálculos de campo de visión.</p>"
+"<p>Selecciona o telescopio para usar ao realizar cálculos de campo de"
+" visión.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:555
#, kde-format
msgid "Guiding rate"
msgstr "Frecuencia de guía"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:571
#, kde-format
-msgid "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update the value here to get the <b>recommended</b> value of proportional gain suitable for your mount. Setting this value <b>does not</b> change your mount guiding rate."
-msgstr "Taxa de guía de montura. Descubra a taxa de guía que usa a montura e actualice aquí o valor para obter o valor <b>recomendado</b> de ganancia proporcional axeitado para a montura. Definir o valor <b>non</b> cambia a taxa de guía da montura."
+msgid ""
+"Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update"
+" the value here to get the <b>recommended</b> value of proportional gain"
+" suitable for your mount. Setting this value <b>does not</b> change your"
+" mount guiding rate."
+msgstr ""
+"Taxa de guía de montura. Descubra a taxa de guía que usa a montura e"
+" actualice aquí o valor para obter o valor <b>recomendado</b> de ganancia"
+" proporcional axeitado para a montura. Definir o valor <b>non</b> cambia a"
+" taxa de guía da montura."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:594
#, kde-format
msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)"
msgstr "Velocidade de guía da montura (×15\"/s)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:613
#, kde-format
msgid "<b>Recommended</b> proportional rate given the selected guiding rate."
msgstr "Taxa proporcional <b>recomendada</b> dada a taxa de guía seleccionada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:640
#, kde-format
msgid "Focal"
msgstr "Focal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "Distancia focal (mm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:669
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162
#, kde-format
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Abertura (mm)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:695
#, kde-format
msgid "Focal Ratio"
msgstr "Taxa focal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434
#, kde-format
msgid "F/D"
msgstr "F/D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:721
#, kde-format
msgid "FOV"
msgstr "FOV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:728
#, kde-format
msgid "Field of View (arcmin)"
msgstr "Campo de visión (minutos de arco):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470
#, kde-format
msgid "YYxYY"
msgstr "YYxYY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:761
#, kde-format
msgid "Pulse Length (ms)"
msgstr "Lonxitudes de pulso (mm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:768
#, kde-format
msgid "Guiding Delta \""
msgstr "Delta de guía \""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:780
#, kde-format
msgid "Generated RA pulse"
msgstr "Pulso de α xerado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:799
#, kde-format
msgid "Generated DEC pulse"
msgstr "Pulso de δ xerado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:825
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds"
msgstr "Desviación de α de guía inmediata en segundos de arco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:844
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds"
msgstr "Desviación de δ de guía inmediata en segundos de arco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:867
#, kde-format
msgid "RA Guiding RMS error"
msgstr "Erro de RMS de guía de α"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:870
#, kde-format
msgid "RA RMS\""
msgstr "RMS de α\""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:900
#, kde-format
msgid "DEC Guiding RMS error"
msgstr "Erro de RMS de guía de δ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:903
#, kde-format
msgid "DE RMS\""
msgstr "DE RMS\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:931
#, kde-format
msgid "<b>Total RMS\"</b>"
msgstr "<b>RMS Total\"</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:950
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1028
#, kde-format
msgid "Drift Graphics"
msgstr "Gráficos de deriva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1102
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Drag the slider to adjust the scale of the Corrections Graphs relative to the scale of the drift graphs.</p>"
+"<p>Drag the slider to adjust the scale of the Corrections Graphs relative to"
+" the scale of the drift graphs.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Arrastre o control desprazábel para axustar a escala dos gráficos de corrección segundo a escala dos gráficos de deriva.</p>"
+"<p>Arrastre o control desprazábel para axustar a escala dos gráficos de"
+" corrección segundo a escala dos gráficos de deriva.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1149
#, kde-format
msgid "Control parameters"
msgstr "Parámetros de control"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1167
#, kde-format
msgid "Control Parameters"
msgstr "Parámetros de control"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1200
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Proportional term accounts for present values of the error. For example, if the error is large and positive, the guider corrective pulse will also be large and positive.</p>"
+"<p>Proportional term accounts for present values of the error. For example,"
+" if the error is large and positive, the guider corrective pulse will also be"
+" large and positive.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O termo proporcionar representa os valores actuais do erro. Por exemplo, se o erro é grande e positivo, o pulso correctivo do guiados tamén será grande e positivo.</p>"
+"<p>O termo proporcionar representa os valores actuais do erro. Por exemplo,"
+" se o erro é grande e positivo, o pulso correctivo do guiados tamén será"
+" grande e positivo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728
#, kde-format
msgid "Proportional gain"
msgstr "Ganancia proporcional"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1230
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Integral term accounts for past values of the error. For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral of the error will accumulate over time, and the guider will respond by applying a stronger action.</p>"
+"<p>Integral term accounts for past values of the error. For example, if the"
+" current pulse is not sufficiently strong, the integral of the error will"
+" accumulate over time, and the guider will respond by applying a stronger"
+" action.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O termo integral representa os valores pasados do erro. Por exemplo, se o pulso actual non é forte dabondo, a integral do erro acumularase ao longo do tempo, e o guiador responderá aplicando unha acción máis forte.</p>"
+"<p>O termo integral representa os valores pasados do erro. Por exemplo, se o"
+" pulso actual non é forte dabondo, a integral do erro acumularase ao longo do"
+" tempo, e o guiador responderá aplicando unha acción máis forte.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755
#, kde-format
msgid "Integral gain"
msgstr "Ganancia integral"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1263
#, kde-format
-msgid "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on its current rate of change."
-msgstr "O termo derivada representa posíbeis tendencias futuras do erro, segundo a súa taxa de cambio actual."
+msgid ""
+"Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on"
+" its current rate of change."
+msgstr ""
+"O termo derivada representa posíbeis tendencias futuras do erro, segundo a"
+" súa taxa de cambio actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782
#, kde-format
msgid "Derivative gain"
msgstr "Ganancia derivativa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1299
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Maximum guide pulse that is generated by the guider and sent to the mount.</p>"
+"<p>Maximum guide pulse that is generated by the guider and sent to the"
+" mount.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Pulso de guía máximo que o guiador xera e envía á cantidade.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809
#, kde-format
msgid "Maximum pulse"
msgstr "Pulso máximo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1323
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount.</p>"
+"<p>Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the generated pulse is"
+" less than this value, then no pulse is sent to the mount.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Pulso de guía mínimo que se envía á montura. Se o pulso xerado é inferior a este valor non se envía ningún pulso á montura.</p>"
+"<p>Pulso de guía mínimo que se envía á montura. Se o pulso xerado é inferior"
+" a este valor non se envía ningún pulso á montura.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830
#, kde-format
msgid "Minimum pulse"
msgstr "Pulso mínimo"
# «Óptica adaptábel».
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851
#, kde-format
msgid "AO Limits"
msgstr "Límites de OA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861
#, kde-format
-msgid "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
-msgstr "Desviación máxima para corrixir por usar unidades de óptica adaptábel. Se a desviación de guía supera este valor, Ekos guiará a montura de maneira mecánica."
+msgid ""
+"Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding"
+" deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
+msgstr ""
+"Desviación máxima para corrixir por usar unidades de óptica adaptábel. Se a"
+" desviación de guía supera este valor, Ekos guiará a montura de maneira"
+" mecánica."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880
#: ekos/guide/opsguide.ui:158
#, kde-format
msgid "arcsecs"
msgstr "segundos de arco"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1395
#, kde-format
msgid "Drift Plot"
msgstr "Gráfico de deriva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1449
#, kde-format
msgid " Graph:"
msgstr " Gráfico:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1464
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Display the RA graph in the Drift Graphics plot.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Visualización do gráfico de α na representación de gráficos de deriva.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1467
#, kde-format
msgid "RA "
msgstr "α"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics plot.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Visualización do gráfico de correccións de α na representación de gráficos de deriva.</p>"
+"<p>Visualización do gráfico de correccións de α na representación de gráficos"
+" de deriva.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1480 ekos/guide/guide.ui:1513
#, kde-format
msgid "Corr"
msgstr "Corr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1497
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Display DEC graph in the Drift Graphics plot.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Visualización do gráfico de δ na representación de gráficos de deriva.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1510
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Display the DEC Corrections graph in the Drift Graphics plot.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Visualización do gráfico de correccións de δ na representación de gráficos de deriva.</p>"
+"<p>Visualización do gráfico de correccións de δ na representación de gráficos"
+" de deriva.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1522
#, kde-format
msgid "Trace:"
msgstr "Trazas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1529
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Drag the slider to scroll through guide history while displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far right will set the guide plots to display the latest guide data and autoscroll the graph.</p>"
+"<p>Drag the slider to scroll through guide history while displaying the RA"
+" and DEC error points on both graphs. Dragging to the far right will set the"
+" guide plots to display the latest guide data and autoscroll the graph.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Arrastra o control desprazábel para desprazarte polo historial da guía mentres se mostran os puntos de erro de α e δ en ambos gráficos. Arrastrar ao extremo dereito configurará os gráficos para mostrar os últimos datos da guía e desprazar automaticamente o gráfico.</p>"
+"<p>Arrastra o control desprazábel para desprazarte polo historial da guía"
+" mentres se mostran os puntos de erro de α e δ en ambos gráficos. Arrastrar"
+" ao extremo dereito configurará os gráficos para mostrar os últimos datos da"
+" guía e desprazar automaticamente o gráfico.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1545
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Check to display the latest guide data and autoscroll the graph.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Marcar para mostrar os últimos datos da guía e desprazar automaticamente o gráfico.</p>"
+"<p>Marcar para mostrar os últimos datos da guía e desprazar automaticamente o"
+" gráfico.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1548
#, kde-format
msgid "Max "
msgstr "Máx "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1570
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If any points are located outside this range, the view is expanded to include them (with the exception of the time axis in the drift graphics).</p>"
+"<p>Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If any points are"
+" located outside this range, the view is expanded to include them (with the"
+" exception of the time axis in the drift graphics).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Cambiar automaticamente de escala de ambos gráficos de guía á predeterminada. Se hai algún punto situado fóra do intervalo, a vista expándese para incluílos (coa excepción do eixe de tempo nos gráficos de deriva).</p>"
+"<p>Cambiar automaticamente de escala de ambos gráficos de guía á"
+" predeterminada. Se hai algún punto situado fóra do intervalo, a vista"
+" expándese para incluílos (coa excepción do eixe de tempo nos gráficos de"
+" deriva).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1592
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Export the guide data from the current session to a CSV file readable by a spreadsheet program.</p>"
+"<p>Export the guide data from the current session to a CSV file readable by a"
+" spreadsheet program.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Exportar os gráficos de guía da sesión actual a un ficheiro CSV que un programa de follas de cálculo poida ler.</p>"
+"<p>Exportar os gráficos de guía da sesión actual a un ficheiro CSV que un"
+" programa de follas de cálculo poida ler.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1614
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Clear all the recent guide data.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Baleirar todos os datos de guía recentes.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/guide.ui:1624
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. The number represents the radius of the green concentric circle in arcseconds.</p>"
+"<p>Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. The number represents"
+" the radius of the green concentric circle in arcseconds.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Definir a precisión de guía desexada no gráfico de deriva. O número representa o raio do círculo concéntrico verde en segundos de arco.</p>"
+"<p>Definir a precisión de guía desexada no gráfico de deriva. O número"
+" representa o raio do círculo concéntrico verde en segundos de arco.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220
#, kde-format
msgid "Start Autoguide"
msgstr "Iniciar a guía automática"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped."
msgstr "Deteuse o guiado automático."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431
#, kde-format
-msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the mount."
-msgstr "Perdeuse a pista da estrela guía. Intente aumentando o tamaño do cadrado e revise a montaxe."
+msgid ""
+"Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the"
+" mount."
+msgstr ""
+"Perdeuse a pista da estrela guía. Intente aumentando o tamaño do cadrado e"
+" revise a montaxe."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgstr "Perdeuse a pista da estrela de guía. Interrompeuse ao proceso de guía…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521
#, kde-format
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "O proceso de guía automática fallou con erros."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701
#, kde-format
msgid "Disconnect PHD2"
msgstr "Desconectar PHD2"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710
#, kde-format
msgid "Connect PHD2"
msgstr "Conectar PHD2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63
#, kde-format
msgid "Drift graphics"
msgstr "Gráficos de deriva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123
#, kde-format
msgid "X scale(frm.)"
msgstr "Escala X(frm.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140
#, kde-format
msgid "Y scale(\")"
msgstr "Escala Y(\")"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230
#, kde-format
msgid "Connect External"
msgstr "Conectar un externo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53
#, kde-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257
#, kde-format
msgid "Subframe the image around the guide star"
msgstr "Toma un subfotograma arredor da estrela guía"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:168
#: ekos/guide/opsguide.ui:238
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Tramar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:96
#, kde-format
msgid "Rapid Guide"
msgstr "Proceso de guía rápido."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342
#, kde-format
msgid "Mount guiding rate"
msgstr "Velocidade de guía da montaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345
#, kde-format
msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgstr "Frecuencia de guía,x15\"/seg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate"
msgstr "Velocidade proporcional recomendada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385
#, kde-format
msgid "Focal,mm"
msgstr "Focal,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411
#, kde-format
msgid "Aperture,mm"
msgstr "Apertura,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457
#, kde-format
msgid "FOV,'"
msgstr "FOV,'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494
#, kde-format
msgid "Delta ,\""
msgstr "Delta ,\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540
#, kde-format
msgid "Pulse duration, ms"
msgstr "Duración do pulso, ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591
#, kde-format
msgid "Sig(RA)\""
msgstr "Sig(α)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624
#, kde-format
msgid "Sig(DEC)\""
msgstr "Sig(δ)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700
#, kde-format
msgid "Enable directions"
msgstr "Activar as direccións"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260
#, kde-format
-msgid "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options in case of dither failure."
-msgstr "Aviso: O tramado fallou. A guía automática continuará como se definiu nas opcións en caso de erro de tramado."
+msgid ""
+"Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options"
+" in case of dither failure."
+msgstr ""
+"Aviso: O tramado fallou. A guía automática continuará como se definiu nas"
+" opcións en caso de erro de tramado."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329
#, kde-format
msgid "Warning: Manual Dithering failed."
msgstr "Aviso: O tramado manual fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel."
-msgstr "Faltan %1 informacións. Indique os valores no panel de control de INDI."
+msgstr ""
+"Faltan %1 informacións. Indique os valores no panel de control de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378
#, kde-format
msgid "Missing Information"
msgstr "Información que falta"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320
#, kde-format
-msgid "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing pulse duration."
-msgstr "Perdeuse a pista da estrela guía. Intente aumentando o tamaño do cadrado ou reducindo a duración do pulso."
+msgid ""
+"Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing"
+" pulse duration."
+msgstr ""
+"Perdeuse a pista da estrela guía. Intente aumentando o tamaño do cadrado ou"
+" reducindo a duración do pulso."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484
#, kde-format
msgid "RA drifting forward..."
msgstr "Deriva de α cara adiante…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539
#, kde-format
msgid "RA drifting reverse..."
msgstr "Deriva de α cara atrás…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:543
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857
#, kde-format
-msgid "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or backlash problems."
-msgstr "Rexeitouse a calibración. O inicio da deriva é curto de máis. Comprobe se hai problemas de montura, cable ou barra invertida."
+msgid ""
+"Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or"
+" backlash problems."
+msgstr ""
+"Rexeitouse a calibración. O inicio da deriva é curto de máis. Comprobe se hai"
+" problemas de montura, cable ou barra invertida."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:549
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:646
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:688
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:742
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:828
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:864
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845
#, kde-format
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "A calibración de guía fallou con erros."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:640
#, kde-format
-msgid "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible mount or backlash problems..."
-msgid_plural "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible mount or backlash problems..."
-msgstr[0] "Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois de %1 repetición. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou de barra invertida…"
-msgstr[1] "Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois de %1 repeticións. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou de barra invertida…"
+msgid ""
+"Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible"
+" mount or backlash problems..."
+msgid_plural ""
+"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible"
+" mount or backlash problems..."
+msgstr[0] ""
+"Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio"
+" despois de %1 repetición. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou de"
+" barra invertida…"
+msgstr[1] ""
+"Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio"
+" despois de %1 repeticións. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou de"
+" barra invertida…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:666
#, kde-format
msgid "DEC drifting forward..."
msgstr "Deriva de δ cara adiante…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:677
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827
#, kde-format
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "Completouse a calibración de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:726
#, kde-format
msgid "DEC drifting reverse..."
msgstr "Deriva de δ cara atrás…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821
#, kde-format
msgid ""
"Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
-msgstr[0] "δ de guía: O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois de %1 repetición. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou de barra invertida…"
-msgstr[1] "δ de guía: O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois de %1 repeticións. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou de barra invertida…"
+msgstr[0] ""
+"δ de guía: O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois de %1"
+" repetición. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou de barra invertida…"
+msgstr[1] ""
+"δ de guía: O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois de %1"
+" repeticións. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou de barra invertida…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:841
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816
#, kde-format
msgid "DEC swap enabled."
msgstr "Activouse o intercambio da declinación (δ)."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818
#, kde-format
msgid "DEC swap disabled."
msgstr "Desactivouse o intercambio da declinación (δ)."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..."
msgstr "Perdeuse a pista da estrela de guía. Buscando estrelas guía…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..."
msgstr "Superouse o valor de limiar de RMS de delta. Buscando estrelas guía…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift."
msgstr "Perdeuse a pista do cambio de fase."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..."
msgstr "Perdeuse a pista do cambio de fase. Interrompendo o proceso de guía…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..."
msgstr "Non se puideron atopar estrelas guía axeitadas. Interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active."
msgstr "Non se pode calibrar durante o proceso automático de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_RA"
msgstr "Deter a guía de ascensión recta (α)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drift scope in RA. Press stop when done."
msgstr "Derivar o telescopio en ascensión recta (α). Preme deter ao rematar."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_DEC"
msgstr "Deter a guía de declinación (δ)"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401
#, kde-format
msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done."
msgstr "Derivar o telescopio en declinación (δ). Preme deter ao rematar."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgstr "Rexeitouse a calibración. O inicio da deriva é curto de máis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502
#: ekos/observatory/observatory.ui:532 kspopupmenu.cpp:667
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting forward..."
msgstr "Deriva de guía de α cara adiante…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting reverse..."
msgstr "Deriva da guía de ascensión recta (α) cara atrás…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621
#, kde-format
-msgid "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible mount or drive problems..."
-msgid_plural "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible mount or drive problems..."
-msgstr[0] "Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois de %1 repetición. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co controlador…"
-msgstr[1] "Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois de %1 repeticións. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co controlador…"
+msgid ""
+"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible"
+" mount or drive problems..."
+msgid_plural ""
+"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible"
+" mount or drive problems..."
+msgstr[0] ""
+"Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio"
+" despois de %1 repetición. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co"
+" controlador…"
+msgstr[1] ""
+"Guía de ascensión recta (α): O alcance non pode chegar ao punto de inicio"
+" despois de %1 repeticións. Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co"
+" controlador…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting forward..."
msgstr "Deriva de guía de δ cara adiante…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgstr "Rexeitouse a calibración. O inicio da deriva é curto de máis."
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..."
msgstr "Deriva de guía de δ cara atrás…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
-"Guía de declinación (δ): O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois de %1 repetición.\n"
+"Guía de declinación (δ): O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois"
+" de %1 repetición.\n"
"Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co controlador…"
msgstr[1] ""
-"Guía de declinación (δ): O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois de %1 repeticións.\n"
+"Guía de declinación (δ): O alcance non pode chegar ao punto de inicio despois"
+" de %1 repeticións.\n"
"Posibelmente haxa problemas coa montaxe ou co controlador…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912
#, kde-format
msgid "Image captured..."
msgstr "Imaxe capturada…"
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929
#, kde-format
-msgid "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
-msgstr "Non se puido seleccionar automaticamente unha estrela guía. Seleccione unha estrela guía…"
+msgid ""
+"Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
+msgstr ""
+"Non se puido seleccionar automaticamente unha estrela guía. Seleccione unha"
+" estrela guía…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55
#, kde-format
msgid "Pulse:"
msgstr "Pulso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100
#, kde-format
msgid "Two axis"
msgstr "Dous eixos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91
#: ekos/guide/opscalibration.ui:113 kstars.kcfg:2098
#, kde-format
msgid "Automatically select the square size based on the selected star width."
-msgstr "Escoller automaticamente o tamaño do cadrado baseándose no diámetro da estrela seleccionada."
+msgstr ""
+"Escoller automaticamente o tamaño do cadrado baseándose no diámetro da"
+" estrela seleccionada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:116
#, kde-format
msgid "Auto Square Size"
msgstr "Tamaño automático do cadrado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132
#, kde-format
msgid "reticle-X"
msgstr "retícula-X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "reticle-Y"
msgstr "retícula-Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149
#, kde-format
msgid "reticle-Angle"
msgstr "retícula-Ángulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modo automático."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:91
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracións:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opscalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "Reticle"
msgstr "Retícula"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:73
#, kde-format
-msgid "Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for new guide stars."
-msgstr "RMS delta máximo permitido antes de deter o proceso de guía e buscar novas estrelas guía."
+msgid ""
+"Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for"
+" new guide stars."
+msgstr ""
+"RMS delta máximo permitido antes de deter o proceso de guía e buscar novas"
+" estrelas guía."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:76
#, kde-format
msgid "Max Delta RMS"
msgstr "RMS delta máximo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If star tracking is lost due to passing clouds or other reasons, wait this many seconds before giving up.</p>"
+"<p>If star tracking is lost due to passing clouds or other reasons, wait this"
+" many seconds before giving up.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se o seguimento de estrelas se perde por mor de nubes ou de calquera outro motivo, agardar este número de segundos antes de abandonar.</p>"
+"<p>Se o seguimento de estrelas se perde por mor de nubes ou de calquera outro"
+" motivo, agardar este número de segundos antes de abandonar.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:86
#, kde-format
msgid "Lost Star timeout"
msgstr "Tempo límite de perda de estrelas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:110
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelixente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:120
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:125
#, kde-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Limiar automático"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:130
#, kde-format
msgid "No Threshold"
msgstr "Sen limiar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:179
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction."
-msgstr "Número de píxeles para mover o cadrado de guía nunha dirección aleatoria."
+msgstr ""
+"Número de píxeles para mover o cadrado de guía nunha dirección aleatoria."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle)
#. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:198 ekos/guide/opsguide.ui:283 kstars.kcfg:2138
#, kde-format
-msgid "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
+msgid ""
+"After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
msgstr "Despois de tramar, agardar estes segundos antes de proceder."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:225
#, kde-format
msgid "time limit for successful dither settling"
msgstr "límite de tempo para o asentamento do tramado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:235
#, kde-format
msgid "Move locked guiding square location after frame capture"
msgstr "Mover o lugar cadrado de guía bloqueado tras capturas de fotograma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:252
#, kde-format
msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled."
-msgstr "Distancia máxima permitida para que o proceso de guía se considere asentado."
+msgstr ""
+"Distancia máxima permitida para que o proceso de guía se considere asentado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:276
#, kde-format
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo límite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:293 ekos/guide/opsguide.ui:313
#, kde-format
msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module"
msgstr "Tramar tras este número de fotogramas capturados no módulo de CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:306 ekos/opsekos.ui:691
#, kde-format
msgid "frames"
msgstr "fotogramas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:316 fitsviewer/fitshistogram.cpp:449
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:323 ekos/guide/opsguide.ui:333
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Maximum dithering iteration attempts before giving up</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Intentos de iteración de tramado máximos antes de abandonar</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:326
#, kde-format
msgid "Max. Iterations"
msgstr "Iteracións máx."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:348
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If checked, autoguiding is aborted when dithering fails. Otherwise, guiding resumes normally.</p>"
+"<p>If checked, autoguiding is aborted when dithering fails. Otherwise,"
+" guiding resumes normally.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se se marca, o proceso de guía automático interrómpese cando o tramado falla. En caso contrario, o proceso de guía continúa con normalidade.</p>"
+"<p>Se se marca, o proceso de guía automático interrómpese cando o tramado"
+" falla. En caso contrario, o proceso de guía continúa con normalidade.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:351
#, kde-format
msgid "Abort Autoguide on failure"
msgstr "Interromper a guía automática ante erros"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:360
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Perform dithering when not guiding.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Tramar mentres non se guía.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:363
#, kde-format
msgid "Non-Guide Dither Pulse"
msgstr "Pulso de tramado sen guía"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:370
#, kde-format
-msgid "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
-msgstr "Duración en milisegundos do pulso para ordenar o movemento da montura nunha dirección aleatoria"
+msgid ""
+"Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
+msgstr ""
+"Duración en milisegundos do pulso para ordenar o movemento da montura nunha"
+" dirección aleatoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:386
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:401
#, kde-format
msgid "Image Guiding"
msgstr "Guía de imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:407
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding"
msgstr "Usar guía de imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:416
#, kde-format
msgid "Region Axis:"
msgstr "Eixe de rexión:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:434
#, kde-format
msgid "256"
msgstr "256"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:439
#, kde-format
msgid "512"
msgstr "512"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#. +> trunk5
#: ekos/guide/opsguide.ui:444
#, kde-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Rexistro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:461 ekos/manager.cpp:2749 ekos/manager.ui:809
#, kde-format
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:670 ekos/manager.cpp:694
#, kde-format
msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate."
-msgstr "Ekos require cando menos un dispositivo de carga acoplada (CCD) ou Guieiro para funcionar."
+msgstr ""
+"Ekos require cando menos un dispositivo de carga acoplada (CCD) ou Guieiro"
+" para funcionar."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:722
#, kde-format
-msgid "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
-msgstr "Ekos detectou unha cámara PTP que podería impedir a unha Canon ou unha Nikon conectarse a Ekos. Quere saír da cámara PTP agora?"
+msgid ""
+"Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon"
+" camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
+msgstr ""
+"Ekos detectou unha cámara PTP que podería impedir a unha Canon ou unha Nikon"
+" conectarse a Ekos. Quere saír da cámara PTP agora?"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:723
#, kde-format
msgid "PTP Camera"
msgstr "Cámara de PTP"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:740
#, kde-format
-msgid "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down the existing instance before starting a new one?"
-msgstr "Ekos detectou unha instancia de servidor INDI en execución. Quere apagala antes de iniciar a nova?"
+msgid ""
+"Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down"
+" the existing instance before starting a new one?"
+msgstr ""
+"Ekos detectou unha instancia de servidor INDI en execución. Quere apagala"
+" antes de iniciar a nova?"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:742
#, kde-format
msgid "INDI Server"
msgstr "Servidor de INDI"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Starting INDI services..."
msgstr "Iniciando os servizos de INDI…"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:772
#, kde-format
msgid "INDI services started on port %1."
msgstr "Os servizos de INDI iniciáronse no porto %1."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:775
#, kde-format
msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices."
msgstr "Os servizos de INDI iniciáronse no porto %1. Conecte os dispositivos."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:784
#, kde-format
msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..."
msgstr "Estabelecendo unha comunicación co xestor web remoto de INDI…"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:798
#, kde-format
msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager."
msgstr "Non se puido iniciar o perfil no xestor web remoto de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:802
#, kde-format
msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgstr "Iniciando o perfil no xestor web remoto de INDI…"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Warning: INDI Web Manager is not online."
msgstr "Aviso: o xestor web de INDI non está dispoñíbel."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..."
msgstr "Conectando ao servidor remoto de INDI en %1 no porto %2…"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:818
#, kde-format
msgid "Failed to connect to remote INDI server."
msgstr "Non se puido conectar co servidor remoto de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:836
#, kde-format
-msgid "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. Waiting for devices..."
-msgstr "Iniciáronse os servizos de INDI. Conectouse co servidor demoto de INDI. Agardando polos dispositivos…"
+msgid ""
+"INDI services started. Connection to remote INDI server is successful."
+" Waiting for devices..."
+msgstr ""
+"Iniciáronse os servizos de INDI. Conectouse co servidor demoto de INDI."
+" Agardando polos dispositivos…"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:852
#, kde-format
msgid "Ekos - %1 Profile"
msgstr "Ekos - Perfil %1"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:882
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish:\n"
"%1\n"
"Please ensure the device is connected and powered on."
msgstr ""
"Non se pode estabelecer:\n"
"%1\n"
"Asegúrese de que o dispositivo está conectado e acendido."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:884 ekos/manager.cpp:891 ekos/manager.cpp:920
#: ekos/manager.cpp:927
#, kde-format
msgid "Ekos startup error"
msgstr "Erro de inicio de Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:888
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish the following devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure each device is connected and powered on."
msgstr ""
"Non se pode estabelecer unha cos seguintes dispositivos:\n"
"%1\n"
"Asegúrese de que os dispositivos están conectados e acendidos."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote device:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
"Non se pode estabelecer o dispositivo remoto:\n"
"%1\n"
-"Asegúrese de que o nome do dispositivo remoto se corresponde co nome do dispositivo real."
+"Asegúrese de que o nome do dispositivo remoto se corresponde co nome do"
+" dispositivo real."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:924
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
"Non se poden estabelecer os dispositivos remotos:\n"
"%1\n"
-"Asegúrese de que o nome dos dispositivos remotos se corresponde co nome dos dispositivos reais."
+"Asegúrese de que o nome dos dispositivos remotos se corresponde co nome dos"
+" dispositivos reais."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:966
#, kde-format
msgid "Connecting INDI devices..."
msgstr "Estanse a conectar os dispositivos INDI…"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:977
#, kde-format
msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgstr "Estanse a desconectar os dispositivos INDI…"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1021
#, kde-format
msgid "INDI services stopped."
msgstr "Detivéronse os servizos de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Remote devices established."
msgstr "Estabelecéronse os servizos remotos."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgstr "Estabelecéronse os servizos remotos. Conecte os dispositivos."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1208
#, kde-format
msgid "%1 is disconnected."
msgstr "%1 está desconectado."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1252 ekos/manager.cpp:1350 ekos/manager.cpp:1427
#: ekos/manager.cpp:1438 ekos/manager.cpp:1451 indi/indistd.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 está conectado."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1369
#, kde-format
msgid "%1 filter is online."
msgstr "O filtro %1 está conectado."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1407
#, kde-format
msgid "%1 focuser is online."
msgstr "O focalizador %1 está conectado."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:1502
#, kde-format
msgid "%1 is offline."
msgstr "%1 está desconectado."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2020
#, kde-format
msgctxt "Charge-Coupled Device"
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2095 ekos/scheduler/scheduler.ui:231
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:373
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2386
#, kde-format
msgid "Guider port from %1 is ready."
msgstr "O porto guieiro de %1 está preparado."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2584
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgstr "Seguro que quere eliminar o perfil?"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2585
#, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirme a eliminación"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2639
#, kde-format
msgid "Site location updated to %1."
msgstr "Actualizouse a localización do sitio a %1."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2641
#, kde-format
msgid "Failed to update site location to %1. City not found."
-msgstr "Non se puido actualizar a localización do sitio a %1. Non se atopou a cidade."
+msgstr ""
+"Non se puido actualizar a localización do sitio a %1. Non se atopou a cidade."
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:2785 fitsviewer/fitsviewer.cpp:520 indi/indiccd.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3062
#, kde-format
msgid "Enabling debug logging for %1..."
msgstr "Activando o sistema de rexistro de depuración para %1…"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3070
#, kde-format
msgid "Disabling debug logging for %1..."
msgstr "Desactivando o sistema de rexistro de depuración para %1…"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3096
#, kde-format
msgid "Re-enabling debug logging for %1..."
msgstr "Activando de novo o sistema de rexistro de depuración para %1…"
#. +> trunk5
#: ekos/manager.cpp:3107
#, kde-format
msgid "Re-disabling debug logging for %1..."
msgstr "Desactivando de novo o sistema de rexistro de depuración para %1…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:117
#, kde-format
msgid "1. Select Profile"
msgstr "1. Selección de perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:138 ekos/profilewizard.ui:993
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:424
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:176
#, kde-format
msgid "Add profile"
msgstr "Engadir un perfil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:213
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar o perfil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:250
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Retirar perfil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:281 indi/customdrivers.ui:14
#, kde-format
msgid "Custom Drivers"
msgstr "Controladores personalizados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:309
#, kde-format
msgid "Launch Ekos Profile Wizard"
msgstr "Iniciar o asistente de perfil de Ekos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:344
#, kde-format
msgid "2. Start && Stop Ekos"
msgstr "2. Inicio e detención de Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:430 indi/guimanager.cpp:70
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:22
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "Panel de control de INDI"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:488
#, kde-format
msgid "Ekos Options"
msgstr "Opcións de Ekos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:535
#, kde-format
msgid "3. Connect && Disconnect Devices"
msgstr "4. Conexión e desconexión dos dispositivos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:615
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:792 ekos/manager.ui:875 ekos/manager.ui:971
#, kde-format
msgid "--:--:--"
msgstr "--:--:--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:892
#, kde-format
msgid "Overall"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:996
#, kde-format
msgid "Mount && Alignment"
msgstr "Montura e aliñamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1314
#, kde-format
msgid "Focus Profile"
msgstr "Perfil de foco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1352
#, kde-format
msgid "Focus Star"
msgstr "Enfocar a estrela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1448
#, kde-format
msgid " σRA:"
msgstr " σα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1480
#, kde-format
msgid "σDEC:"
msgstr "σδ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1525
#, kde-format
msgid "Guide Profile"
msgstr "Perfil de guía"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1560
#, kde-format
msgid "Guide Star"
msgstr "Estrela de guía"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1644
#, kde-format
msgid "Advanced Ekos Options"
msgstr "Opcións avanzadas de Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1647
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Opcións…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear)
#. +> trunk5
#: ekos/manager.ui:1654 fitsviewer/fitstab.cpp:140 indi/guimanager.cpp:73
#: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:98
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?"
msgstr "Seguro que quere baleirar todas as configuracións de monturas?"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:99
#, kde-format
msgid "Mount Configuration"
msgstr "Configuración da montura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:182 ekos/mount/mount.ui:665
#, kde-format
msgid "Mount Control"
msgstr "Control da montura"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:327 ekos/mount/mount.cpp:820
#, kde-format
msgid "%1 guide scope"
msgstr "%1 telescopio de guía"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:418
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?"
msgstr "Seguro que quere desactivar o seguimento de montura?"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:419
#, kde-format
msgid "Mount Tracking"
msgstr "Seguimento de montura"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:552
#, kde-format
-msgid "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
-msgstr "A altura do telescopio está por debaixo da altura mínima (%1). Interrompeuse o movemento…"
+msgid ""
+"Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
+msgstr ""
+"A altura do telescopio está por debaixo da altura mínima (%1). Interrompeuse"
+" o movemento…"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:567
#, kde-format
-msgid "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
-msgstr "A altura do telescopio está por riba da altura mínima (%1). Interrompeuse o movemento…"
+msgid ""
+"Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
+msgstr ""
+"A altura do telescopio está por riba da altura mínima (%1). Interrompeuse o"
+" movemento…"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:647
#, kde-format
-msgid "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal length."
-msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar a información do telescopio. Indique a abertura do telescopio e a súa lonxitude focal."
+msgid ""
+"Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal length."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao sincronizar a información do telescopio. Indique a"
+" abertura do telescopio e a súa lonxitude focal."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:649
#, kde-format
-msgid "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
-msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar a información do telescopio. Para máis información, revise o panel de control de INDI."
+msgid ""
+"Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao sincronizar a información do telescopio. Para máis"
+" información, revise o panel de control de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:659
#, kde-format
msgid "Telescope info updated successfully."
msgstr "Actualizouse a información do telescopio."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "Message shown in Ekos Mount module"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:849
#, kde-format
msgid "Failed to save telescope information."
msgstr "Non se puido gardar a información do telescopio."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Warning: Overriding %1 configuration."
msgstr "Aviso: sobrepoñendo a configuración %1."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Alignment Model cleared."
msgstr "Baleirouse o modelo de aliñamento."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1432
#, kde-format
msgid "Failed to clear Alignment Model."
msgstr "Non se puido baleirar o modelo de aliñamento."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1446
#, kde-format
-msgid "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now synced to the GPS driver."
-msgstr "Detectouse un controlador de GPS. As configuracións de hora e lugar de KStars e da montura están agora sincronizadas co controlador de GPS."
+msgid ""
+"GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now"
+" synced to the GPS driver."
+msgstr ""
+"Detectouse un controlador de GPS. As configuracións de hora e lugar de KStars"
+" e da montura están agora sincronizadas co controlador de GPS."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1463
#, kde-format
msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?"
msgstr "Detectouse GPS. Quere cambiar a fonte de hora e lugar á de GPS?"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1464
#, kde-format
msgid "GPS Settings"
msgstr "Configuración de GPS"
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1586
#, kde-format
msgid "Parking time cannot be in the past."
msgstr "A hora de estacionamento non pode estar no pasado."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1600
#, kde-format
msgid "Parking time must be within 24 hours of current time."
msgstr "A hora de estacionamento debe estar nas 24 horas seguintes á actual."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1605
#, kde-format
msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away."
msgstr "Aviso! Faltan máis de 12 horas para o estacionamento."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1607
#, kde-format
msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active."
-msgstr "Coidado: non use o estacionamento automático mentres o planificador está activo."
+msgstr ""
+"Coidado: non use o estacionamento automático mentres o planificador está"
+" activo."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1626
#, kde-format
msgid "Parking timer is up."
msgstr "Rematou o temporizador de estacionamento."
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.cpp:1635
#, kde-format
msgid "Starting auto park..."
msgstr "Iniciando o estacionamento automático…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:44
#, kde-format
msgid "Primary Telescope"
msgstr "Telescopio principal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:108
#, kde-format
msgid "Guide Telescope"
msgstr "Guiar o telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:176
#, kde-format
msgid "Configurations"
msgstr "Configuracións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Scope configuration index. You can define up to 6 different combinations of primary and secondary scopes.</p>"
+"<p>Scope configuration index. You can define up to 6 different combinations"
+" of primary and secondary scopes.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Índice de configuración de telescopio. Pode definir ata 6 combinacións distintas de telescopios principais e secundarios.</p>"
+"<p>Índice de configuración de telescopio. Pode definir ata 6 combinacións"
+" distintas de telescopios principais e secundarios.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:190
#, kde-format
msgid "Configuration label"
msgstr "Etiqueta de configuración"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:210
#, kde-format
msgid "Save telescope information in configuration file"
msgstr "Gardar a información do telescopio nun ficheiro de configuración."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:213
#, kde-format
msgid "Save Telescope Info"
msgstr "Gardar a información do telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:283
#, kde-format
msgid "AZ"
msgstr "Ac"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:300
#, kde-format
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:314
#, kde-format
msgid "Hour Angle"
msgstr "Ángulo horario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:317
#, kde-format
msgid "HA"
msgstr "ω"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:331
#, kde-format
msgid "Local Sidereal TIme"
msgstr "Hora sideral local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:334
#, kde-format
msgid "LST"
msgstr "LST"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:381
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Request a meridian flip if the hour angle exceeds the specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the flip is complete.</p>"
+"<p>Request a meridian flip if the hour angle exceeds the specified value."
+" Capture and Guiding will be suspended and resumed after the flip is"
+" complete.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Solicitar unha volta do meridiano se as horas do ángulo superan o valor indicado. As tarefas de captura e guía deteranse e continuaranse unha vez se complete a volta do meridiano.</p>"
+"<p>Solicitar unha volta do meridiano se as horas do ángulo superan o valor"
+" indicado. As tarefas de captura e guía deteranse e continuaranse unha vez se"
+" complete a volta do meridiano.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:384
#, kde-format
msgid "Flip if HA >"
msgstr "Inverter se ω >"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:391
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Set Hour Angle unit to Degrees. Add 1 degree to the mount meridian flip setting. For example, if the mount meridian flip limit is set to 5 degrees, set the value here to be <span style=\" font-weight:600;\">at least</span> 6 degrees to ensure a successful meridian flip.</p>"
+"<p>Set Hour Angle unit to Degrees. Add 1 degree to the mount meridian flip"
+" setting. For example, if the mount meridian flip limit is set to 5 degrees,"
+" set the value here to be <span style=\" font-weight:600;\">at least</span> 6"
+" degrees to ensure a successful meridian flip.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Usar graos como unidade de ángulo horario. Engadir un grao á opción de volta do meridiano da montura. Por exemplo, se o límite configurado para a volta do meridiano da montura é de 5 graos, poñer este valor a <span style=\" font-weight:600;\">polo menos</span> 6 graos para asegurarse de que a volta do meridiano funcione.</p>"
+"<p>Usar graos como unidade de ángulo horario. Engadir un grao á opción de"
+" volta do meridiano da montura. Por exemplo, se o límite configurado para a"
+" volta do meridiano da montura é de 5 graos, poñer este valor a <span"
+" style=\" font-weight:600;\">polo menos</span> 6 graos para asegurarse de que"
+" a volta do meridiano funcione.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:394 tools/modcalcangdist.ui:331
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "Graos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:411
#, kde-format
msgid "Set Hour Angle unit to Hours"
msgstr "Usar horas como unidade de ángulo horario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:414
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:448
#, kde-format
msgid "Clear Parking"
msgstr "Baleirar o estacionamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:465
#, kde-format
msgid "Deletes all mount alignment points"
msgstr "Elimina todos os puntos de aliñamento da montura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:468
#, kde-format
msgid "Clear Model"
msgstr "Baleirar o modelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:485
#, kde-format
msgid "Purge all configuration"
msgstr "Purgar toda a configuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:528
#, kde-format
msgid "Park At:"
msgstr "Estacionar en:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:546
#, kde-format
msgid "Automatically start the park timer on startup"
msgstr "Iniciar automaticamente o temporizador de estacionamento no inicio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:549
#, kde-format
msgid "Every day"
-msgstr ""
+msgstr "Diariamente"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:678
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:694 indi/indidome.cpp:543 indi/inditelescope.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:735
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "Activado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:768
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "Apagado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:781 ekos/observatory/observatory.cpp:262
#: ekos/observatory/observatory.cpp:278 indi/indicap.cpp:241
#: indi/indidome.cpp:531 indi/inditelescope.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Parking"
msgstr "Estacionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:810 ekos/observatory/observatory.cpp:245
#: ekos/observatory/observatory.cpp:293 ekos/observatory/observatory.cpp:322
#: ekos/observatory/observatory.ui:438 kspopupmenu.cpp:675
#, kde-format
msgid "Park"
msgstr "Estacionar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:840 ekos/observatory/observatory.ui:480
#: kspopupmenu.cpp:679
#, kde-format
msgid "UnPark"
msgstr "Desestacionar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:850 tools/scriptbuilder.cpp:717
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:912 kstars.kcfg:1538
#, kde-format
-msgid "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it will be commanded to stop."
-msgstr "Altura mínima do telescopio. Se o telescopio está por debaixo deste límite, ordenarase que se deteña."
+msgid ""
+"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it"
+" will be commanded to stop."
+msgstr ""
+"Altura mínima do telescopio. Se o telescopio está por debaixo deste límite,"
+" ordenarase que se deteña."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:915
#, kde-format
msgid "Min. Alt:"
msgstr "a mínima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:922
#, kde-format
msgid "Enable Limits"
msgstr "Activar os límites."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:932
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it will be commanded to stop.</p>"
+"<p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it"
+" will be commanded to stop.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está por riba deste límite, ordenarase que se deteña.</p>"
+"<p>Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está por riba deste límite,"
+" ordenarase que se deteña.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/mount/mount.ui:935
#, kde-format
msgid "Max. Alt:"
msgstr "a máxima:"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:223 ekos/observatory/observatory.cpp:234
#: ekos/observatory/observatory.cpp:274 ekos/observatory/observatory.cpp:289
#: ekos/observatory/observatory.cpp:304 ekos/observatory/observatory.cpp:311
#, kde-format
msgid "Rolloff roof"
-msgstr ""
+msgstr "Teito retirábel"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 error. See INDI log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Erro %1. Consulte o rexistro de INDI para máis información."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:234
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Dome parked."
msgid "%1 is idle."
-msgstr "Estacionouse a bóveda."
+msgstr "%1 está desocupado."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:244 ekos/observatory/observatory.cpp:297
#: ekos/observatory/observatory.cpp:366
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open"
msgid "Opening"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Abrindo"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:245 ekos/observatory/observatory.cpp:293
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "UnParking"
msgid "Unparking"
-msgstr "Desestacionamento"
+msgstr "Desestacionando"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:246
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Rolloff roof opening..."
-msgstr "Procesando…"
+msgstr "Abrindo o teito retirábel…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:250
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Dome is moving clockwise..."
-msgstr "Procesando…"
+msgstr "A bóveda está a moverse no sentido horario…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:261 ekos/observatory/observatory.cpp:282
#: ekos/observatory/observatory.cpp:376
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closing"
-msgstr "Pechar"
+msgstr "Pechando"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:262 ekos/observatory/observatory.cpp:278
#: ekos/observatory/observatory.cpp:336
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unpark dome"
msgid "Unpark"
-msgstr "Desestacionar a bóveda"
+msgstr "Desestacionar"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:263
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Rolloff roof is closing..."
-msgstr "Procesando…"
+msgstr "Pechando o teito retirábel…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:267
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Processing..."
msgid "Dome is moving counter clockwise..."
-msgstr "Procesando…"
+msgstr "A bóveda está a moverse no sentido antihorario…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:274
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Dome parked."
msgid "%1 is parked."
-msgstr "Estacionouse a bóveda."
+msgstr "%1 está estacionada."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Dome unparking."
msgid "%1 is parking..."
-msgstr "Desestacionando a bóveda."
+msgstr "%1 está estacionándose…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:304
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Dome unparking."
msgid "%1 is unparking..."
-msgstr "Desestacionando a bóveda."
+msgstr "%1 está desestacionándose…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:311
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Dome unparking."
msgid "%1 is tracking."
-msgstr "Desestacionando a bóveda."
+msgstr "%1 está facendo seguimento."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:323
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "UnPark"
msgid "Unparked"
-msgstr "Desestacionar"
+msgstr "Desestacionada"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:335 indi/indicap.cpp:238
#: indi/indidome.cpp:528 indi/inditelescope.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Parked"
-msgstr "Estacionado"
+msgstr "Estacionada"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:342 ekos/observatory/observatory.cpp:371
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closed"
-msgstr "Pechar"
+msgstr "Pechado"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:360
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open"
msgid "Opened"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Aberto"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:362
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter is open."
-msgstr "Velocidade do obturador"
+msgstr "A persiana está aberta."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:367
#, kde-format
msgid "Shutter is opening..."
-msgstr ""
+msgstr "A persiana está abríndose…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:373
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter is closed."
-msgstr "Velocidade do obturador"
+msgstr "A persiana está pechada."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:377
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Settling..."
msgid "Shutter is closing..."
-msgstr "Asentando…"
+msgstr "A persiana está pechándose…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rescaling image failed."
msgid "Refreshing weather data failed."
msgstr "O cambio de escala da imaxe fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 magnitude of object, %2 type of sky object (planet, asteroid etc), %3 name of a constellation"
#| msgid "%1 mag %2 in %3"
msgid "%1 = %2 @ %3"
msgstr "%1 mag %2 en %3"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather"
msgid "Weather is OK"
msgstr "O tempo"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:699
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Weather Station"
msgid "Weather Warning"
-msgstr "Estación meteorolóxica"
+msgstr "Aviso meteorolóxico"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.cpp:703
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Weather"
msgid "Weather Alert"
-msgstr "O tempo"
+msgstr "Alerta meteorolóxica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion"
msgid "Motion"
msgstr "Movemento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:133
#, kde-format
msgid "Absolute position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position"
msgid "Move the dome to the given absolute position."
msgstr "Mover o telescopio á posición do punteiro do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:161
#, kde-format
msgid "Move (abs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:171
#, kde-format
msgid "Relative position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgid "Move the dome for the given degrees and direction."
msgstr "Terminar a tarefa na data e hora indicadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Move to rate"
msgid "Move (rel)"
msgstr "Mover a unha velocidade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:232
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Velocidade do obturador"
+msgstr "Rotar en sentido horario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:243
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&CW"
-msgstr ""
+msgstr "(1989 CW1)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:268
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate counter clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar no sentido antihorario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CCD"
msgid "CCW"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving"
msgid "Slaving"
msgstr "Movemento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Enable slaving, dome motion <span style=\" font-weight:600;\">follows telescope motion</span></p>"
+"<p>Enable slaving, dome motion <span style=\" font-weight:600;\">follows"
+" telescope motion</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recursos en Internet:</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:352 oal/equipmentwriter.ui:747
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Disable slaving, dome <span style=\" font-weight:600;\">does not follow telescope motion</span>.</p>"
+"<p>Disable slaving, dome <span style=\" font-weight:600;\">does not follow"
+" telescope motion</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recursos en Internet:</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:385
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Clear all the recent guide data.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Park the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.</p>"
+"<p>Park the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Baleirar todos os datos de guía recentes.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg file on the filesystem.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Unpark the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.</p>"
+"<p>Unpark the dome. For advanced control of the dome please use the INDI"
+" tab.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Este é a ruta absoluta do ficheiro Astrometry.cfg no sistema de ficheiros.</p>"
+"<p>Este é a ruta absoluta do ficheiro Astrometry.cfg no sistema de"
+" ficheiros.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Motion"
msgid "Abort dome motion"
msgstr "Interromper o movemento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:553 ekos/observatory/observatory.ui:714
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter"
-msgstr "Velocidade do obturador"
+msgstr "Persiana"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:602
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg file on the filesystem.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Close the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.</p>"
+"<p>Close the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use"
+" the INDI tab.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Este é a ruta absoluta do ficheiro Astrometry.cfg no sistema de ficheiros.</p>"
+"<p>Pechar a persiana da bóveda. Use o separador de INDI para un control"
+" avanzado da bóveda.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:644
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg file on the filesystem.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Open the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use the INDI tab.</p>"
+"<p>Open the shutter of the dome. For advanced control of the dome please use"
+" the INDI tab.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Este é a ruta absoluta do ficheiro Astrometry.cfg no sistema de ficheiros.</p>"
+"<p>Abrir a persiana da bóveda. Use o separador de INDI para un control"
+" avanzado da bóveda.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Observatory Startup Procedure"
msgid "Observatory Status"
msgstr "Procedemento de acendemento do observatorio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Set target position angle before capture is started.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If selected, the dome needs to be unparked for the observatory status being \"READY\".</p>"
+"<p>If selected, the dome needs to be unparked for the observatory status"
+" being \"READY\".</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Definir o ángulo de posición de destino antes de iniciar a captura.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:711
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Set target position angle before capture is started.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If selected, the shutter needs to be open for the observatory status being \"READY\".</p>"
+"<p>If selected, the shutter needs to be open for the observatory status being"
+" \"READY\".</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Definir o ángulo de posición de destino antes de iniciar a captura.</p>"
+"<p>Se se selecciona, a persiana ten que estar aberta para que o estado do"
+" observatorio sexa «LISTO».</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Enforce temperature value before capturing an image</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If selected, the weather needs to be OK for the observatory status being \"READY\".</p>"
+"<p>If selected, the weather needs to be OK for the observatory status being"
+" \"READY\".</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Forzar o valor de temperatura antes de capturar unha imaxe.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:752
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Observatory status. Select the observatory elements that are relevant for the status:</p>"
+"<p>Observatory status. Select the observatory elements that are relevant for"
+" the status:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Dome</b>: unparked &rarr; ready</li>"
"\n"
"<li><b>Shutter</b>: open &rarr; ready</li>"
"\n"
"<li><b>Weather</b>: OK &rarr; ready</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
msgstr ""
+"<html><head/><body>"
+"<p>Estado do observatorio. Seleccione os elementos do observatorio que son"
+" relevantes para o estado:</p>"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Bóveda</b>: desestacionada &rarr; listo</li>"
+"\n"
+"<li><b>Persiana</b>: aberta &rarr; listo</li>"
+"\n"
+"<li><b>Tempo</b>: ben &rarr; listo</li>"
+"\n"
+"</ul>"
+"\n"
+"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:763
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:819
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Action:"
msgid "Actions"
-msgstr "Acción:"
+msgstr "Accións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:840
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Ale&rt"
-msgstr ""
+msgstr "Alert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:864 ekos/observatory/observatory.ui:1014
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Close dust cover"
msgid "Close Shutter"
-msgstr "Pechar a cuberta anti po."
+msgstr "Pechar a persiana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:878 ekos/observatory/observatory.ui:1007
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1428 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Stop Scheduler"
msgstr "Deter o planificador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:887 ekos/observatory/observatory.ui:958
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-style:italic;\">Status: inactive</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recursos en Internet:</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:910 ekos/observatory/observatory.ui:981
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delay:"
msgid "Delay (sec):"
msgstr "Demora:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning"
msgid "War&ning"
msgstr "Aviso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, sensorData)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1084
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Set target position angle before capture is started.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Current data of the weather sensors. Click on the sensor name to display its data over time.</p>"
+"<p>Current data of the weather sensors. Click on the sensor name to display"
+" its data over time.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Definir o ángulo de posición de destino antes de iniciar a captura.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Clear all the recent guide data.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Scale the value axis to the current value range.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Baleirar todos os datos de guía recentes.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoscaleValuesCB)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1109
#, kde-format
msgid "auto scale values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearGraphHistory)
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatory.ui:1144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Clear all the recent guide data.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Clear sensor data history</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Baleirar todos os datos de guía recentes.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "rolloff roof"
-msgstr ""
+msgstr "teito retirábel"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Park dome"
msgid "dome"
-msgstr "Estacionar a bóveda"
+msgstr "Bóveda:"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parking Cap..."
msgid "Parking %1..."
-msgstr "Estacionando a cuberta…"
+msgstr "Estacionamento"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unparking cap..."
msgid "Unparking %1..."
-msgstr "Desestacionando a cuberta…"
+msgstr "Desestacionamento"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing failed."
msgid "Slaving activated."
msgstr "O movemento fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slewing failed."
msgid "Slaving deactivated."
msgstr "O movemento fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calibrating..."
msgid "Aborting..."
-msgstr "Calibrando…"
+msgstr "Interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:106
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Finding stars..."
msgid "Opening shutter..."
-msgstr "Atopando estrelas…"
+msgstr "Abrindo a persiana…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:115
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Focusing outward..."
msgid "Closing shutter..."
-msgstr "Estase a enfocar para fóra…"
+msgstr "Pechando a persiana…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open"
msgid "opening"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Abrindo"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "closing"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Motion"
msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..."
msgid "%2 rolloff roof %1..."
-msgstr "Interromper o movemento"
+msgstr "%1 do teito retirábel %2…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "clockwise"
-msgstr "Velocidade do obturador"
+msgstr "horaria"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "counter clockwise"
-msgstr "Velocidade do obturador"
+msgstr "Antihoraria"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Abort Motion"
msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..."
msgid "%2 dome motion %1..."
-msgstr "Interromper o movemento"
+msgstr "%1 do movemento de bóveda %2…"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:148
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:172
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 second remaining"
msgid_plural "%1 seconds remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "falta 1 segundo:"
+msgstr[1] "faltan %1 segundos:"
#. +> trunk5
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:151
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status:"
msgid "Status: inactive"
msgstr "Estado:"
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.cpp:57
#, kde-format
msgid "You must restart KStars for this change to take effect."
msgstr "Debe reiniciar KStars para que o cambio xurda efecto."
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.cpp:104
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?"
-msgstr "Seguro que quere eliminar todas as imaxes e datos dos fotogramas escuros?"
+msgstr ""
+"Seguro que quere eliminar todas as imaxes e datos dos fotogramas escuros?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:14
#, kde-format
msgid "TabWidget"
msgstr "TrebelloDeLapela"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:44
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:50
#, kde-format
msgid "Load Device Configuration:"
msgstr "Cargar a configuración do dispositivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:57
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Nu&nca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:67
#, kde-format
msgid "O&n connection"
msgstr "Ao co&nectar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always &load defaults"
msgid "Alwa&ys load defaults"
msgstr "Cargar sempre os va&lores predeterminados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:91
#, kde-format
msgid "Icons Orientation:"
msgstr "Orientación das iconas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:98 kstars.kcfg:1476
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages"
-msgstr "As iconas de módulos de Ekos están situadas na parte superior das páxinas"
+msgstr ""
+"As iconas de módulos de Ekos están situadas na parte superior das páxinas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:101
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Cume"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:114
#, kde-format
msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages"
-msgstr "As iconas de módulos de Ekos están situadas na parte esquerda das páxinas"
+msgstr ""
+"As iconas de módulos de Ekos están situadas na parte esquerda das páxinas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgid "&Left"
-msgstr "Esquerda"
+msgstr "&Esquerda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:142
#, kde-format
-msgid "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to take effect."
-msgstr "Facer a xanela de Ekos independente da xanela principal de KStars. Xurdirá efecto tras reiniciar."
+msgid ""
+"Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to"
+" take effect."
+msgstr ""
+"Facer a xanela de Ekos independente da xanela principal de KStars. Xurdirá"
+" efecto tras reiniciar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:145 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407
#, kde-format
msgid "Independent Window"
msgstr "Xanela independente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:191
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Lead time is the minimum time in minutes between jobs. The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.</p>"
+"<p>Lead time is the minimum time in minutes between jobs. The scheduler"
+" starts execution of a job before its scheduled startup time by this lead"
+" time. Early execution is useful as focusing, alignment, and guiding"
+" procedures may take prolonged periods to time to complete.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O tempo inicial é o tempo mínimo (en minutos) entre tarefas. O planificador comeza a execución de cada tarefa o tempo indicado antes do tempo de inicio. A execución temperá é útil xa que completar os procedementos de enfocar, aliñamento e guiar pode levar un bo anaco.</p>"
+"<p>O tempo inicial é o tempo mínimo (en minutos) entre tarefas. O"
+" planificador comeza a execución de cada tarefa o tempo indicado antes do"
+" tempo de inicio. A execución temperá é útil xa que completar os"
+" procedementos de enfocar, aliñamento e guiar pode levar un bo anaco.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:194
#, kde-format
msgid "Lead Time:"
msgstr "Tempo inicial:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before dawn.</p>"
+"<p>Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes"
+" before dawn.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Non permitir que as tarefas se planifiquen ou executen este número de minutos antes do amencer.</p>"
+"<p>Non permitir que as tarefas se planifiquen ou executen este número de"
+" minutos antes do amencer.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:207
#, kde-format
msgid "Pre-dawn"
msgstr "Antes do amencer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:217
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>In case no scheduler job is scheduled for this many hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory operations once the next job is ready.</p>"
+"<p>In case no scheduler job is scheduled for this many hours, perform a"
+" complete shutdown procedure and restart observatory operations once the next"
+" job is ready.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se non hai ningunha tarefa planificada durante este número de horas, realizar un procedemento de apagamento e reiniciar as operacións do observatorio cando a seguinte tarefa estea lista.</p>"
+"<p>Se non hai ningunha tarefa planificada durante este número de horas,"
+" realizar un procedemento de apagamento e reiniciar as operacións do"
+" observatorio cando a seguinte tarefa estea lista.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:220
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown"
msgstr "Apagamento preventivo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Pre-emptive shutdown hours</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Horas de apagamento preventivo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
-"<p>Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit.</p>"
+"<p>Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the"
+" altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Non permitir que os traballos se planifiquen este número de graos antes da restrición de altitude. A execución real continúa ata o límite de altitude.</p>"
+"<p>Non permitir que os traballos se planifiquen este número de graos antes da"
+" restrición de altitude. A execución real continúa ata o límite de altitude.<"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:237
#, kde-format
msgid "Setting Altitude Cutoff"
msgstr "Definindo o límite de altitude"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, duskOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
-"<p>Offset astronomical dusk by this many hours. This positive or negative value adjusts the twilight restriction.</p>"
+"<p>Offset astronomical dusk by this many hours. This positive or negative"
+" value adjusts the twilight restriction.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duskOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Offset"
msgid "Dusk Offset"
msgstr "Desprazamento do foco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dawnOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
-"<p>Offset astronomical dawn by this many hours. This positive or negative value adjusts the twilight restriction.</p>"
+"<p>Offset astronomical dawn by this many hours. This positive or negative"
+" value adjusts the twilight restriction.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dawnOffsetLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Offset"
msgid "Dawn Offset"
msgstr "Desprazamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:310
#, kde-format
msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure"
msgstr "Restabelecer o modelo de montura en caso de fallo de aliñamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:317
#, kde-format
msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job"
msgstr "Restabelecer o modelo de montura antes de iniciar cada traballo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:324
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>When guiding is started, always clear calibration. Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.</p>"
+"<p>When guiding is started, always clear calibration. Turning off this option"
+" can lead to unpredictable guiding failures.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Cando comece o proceso de guía, baleirar a calibración. Desactivar esta opción pode provocar fallos de guía imprevisíbeis.</p>"
+"<p>Cando comece o proceso de guía, baleirar a calibración. Desactivar esta"
+" opción pode provocar fallos de guía imprevisíbeis.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:330
#, kde-format
msgid "Always Reset Guide Calibration"
msgstr "Restabelecer sempre a calibración da guía"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:337
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If guiding calibration fails then restart alignment process before proceeding to guiding recalibration process again. This can help recenter the target object in the field of view if the calibration process strayed too far off.</p>"
+"<p>If guiding calibration fails then restart alignment process before"
+" proceeding to guiding recalibration process again. This can help recenter"
+" the target object in the field of view if the calibration process strayed"
+" too far off.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se a calibración da guía falla, reiniciar o proceso de aliñamento antes de retomar o novo proceso de calibración da guía. Pode axudar a centrar de novo o obxecto de destino no campo de visión se o proceso de calibración se afastou demasiado.</p>"
+"<p>Se a calibración da guía falla, reiniciar o proceso de aliñamento antes de"
+" retomar o novo proceso de calibración da guía. Pode axudar a centrar de novo"
+" o obxecto de destino no campo de visión se o proceso de calibración se"
+" afastou demasiado.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:340
#, kde-format
msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure"
msgstr "Reiniciar o aliñamento ante un fallo de calibración da guía"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:347
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos."
msgstr "Tras executar o proceso de apagado, deter INDI e Ekos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:350
#, kde-format
msgid "Stop Ekos After Shutdown"
msgstr "Deter Ekos tras o apagado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:357
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If the shutdown script terminates INDI server, enable this option so that no disconnection errors are generated.</p>"
+"<p>If the shutdown script terminates INDI server, enable this option so that"
+" no disconnection errors are generated.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se o script de apagado detén o servidor de INDI, active esta opción para que non se xeren erros de desconexión.</p>"
+"<p>Se o script de apagado detén o servidor de INDI, active esta opción para"
+" que non se xeren erros de desconexión.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:360
#, kde-format
msgid "Shutdown Script Terminates INDI"
msgstr "O script de apagado detén INDI"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:367
#, kde-format
msgid "High priority and altitude jobs are executed first"
msgstr "Os traballos de alta prioridade e altitude execútanse primeiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:370
#, kde-format
msgid "Sort jobs by Altitude and Priority"
msgstr "Ordenar os traballos por altitude e prioridade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:377
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last image present in storage.</p>"
+"<p>When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the"
+" last image present in storage.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Ao procesar un traballo planificado, continuar a secuencia desde a última imaxe presente no almacenamento.</p>"
+"<p>Ao procesar un traballo planificado, continuar a secuencia desde a última"
+" imaxe presente no almacenamento.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:380
#, kde-format
msgid "Remember Job Progress"
msgstr "Lembrar o progreso da tarefa."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:425 options/opsadvanced.ui:868
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:433 ekos/opsekos.ui:526
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:440 ekos/opsekos.ui:850
#, kde-format
msgid "° C"
msgstr "°C"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:460
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture"
-msgstr "Agardar este número de segundos tras retomar a guía antes de iniciar a captura"
+msgstr ""
+"Agardar este número de segundos tras retomar a guía antes de iniciar a captura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:467
#, kde-format
-msgid "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set point. When the temperature threshold is below this value, the temperature set point request is deemed successful."
-msgstr "Diferenza máxima aceptábel entre a temperatura solicitada e a temperatura real medida. Cando a marxe de diferenza da temperatura é menor que este valor, enténdese que a temperatural real é a temperatura solicitada."
+msgid ""
+"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set"
+" point. When the temperature threshold is below this value, the temperature"
+" set point request is deemed successful."
+msgstr ""
+"Diferenza máxima aceptábel entre a temperatura solicitada e a temperatura"
+" real medida. Cando a marxe de diferenza da temperatura é menor que este"
+" valor, enténdese que a temperatural real é a temperatura solicitada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:470
#, kde-format
msgid "Temperature Threshold:"
msgstr "Marxe de diferenza da temperatura:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:493
#, kde-format
-msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding performance before capture."
-msgstr "Agardar este número de segundos tras retomar a guía para estabilizar o rendemento de guía antes de capturar."
+msgid ""
+"Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding"
+" performance before capture."
+msgstr ""
+"Agardar este número de segundos tras retomar a guía para estabilizar o"
+" rendemento de guía antes de capturar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:496
#, kde-format
msgid "Guiding Settle:"
msgstr "Asentamento de guía:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:503
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time out:"
msgid "Dialog Timeout:"
msgstr "Tempo límite:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:535 kstars.kcfg:1664
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>When starting to process a sequence list, reset all capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job Progress is enabled.</p>"
+"<p>When starting to process a sequence list, reset all capture counts to"
+" zero. Scheduler overrides this option when Remember Job Progress is"
+" enabled.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Ao iniciar o procesamento dunha lista de secuencia, restabelecer todos os contadores de captura a cero. O planificador sobrepón esta opción cando se activa «Lembrar o progreso do traballo».</p>"
+"<p>Ao iniciar o procesamento dunha lista de secuencia, restabelecer todos os"
+" contadores de captura a cero. O planificador sobrepón esta opción cando se"
+" activa «Lembrar o progreso do traballo».</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:538
#, kde-format
msgid "Always Reset Sequence When Starting"
msgstr "Restabelecer sempre a secuencia ao iniciar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:548
#, kde-format
msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip"
msgstr "Restabelecer o modelo de montura tras a volta do meridiano"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:555
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If using a filter wheel and an absolute position focuser, then always remember the focus position of the autofocus process for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the focuser is moved to the same focus point as light frames.</p>"
+"<p>If using a filter wheel and an absolute position focuser, then always"
+" remember the focus position of the autofocus process for light frames in"
+" each filter. Before a flat frame is captured, the focuser is moved to the"
+" same focus point as light frames.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se usa unha roda de filtro e un enfocador de posición absoluta, lembrar sempre a posición de foco do proceso de enfoque automático para fotogramas claros en cada filtro. Antes de capturar un fotograma plano o enfocador móvese ao mesmo punto de foco como os fotogramas claros.</p>"
+"<p>Se usa unha roda de filtro e un enfocador de posición absoluta, lembrar"
+" sempre a posición de foco do proceso de enfoque automático para fotogramas"
+" claros en cada filtro. Antes de capturar un fotograma plano o enfocador"
+" móvese ao mesmo punto de foco como os fotogramas claros.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:558
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames"
msgstr "Capturar os fotogramas planos no mesmo foco que os fotogramas claros"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:567
#, kde-format
msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window."
-msgstr "Mostrar os FITS recibidos na xanela de vista previa da pantalla de resumo."
+msgstr ""
+"Mostrar os FITS recibidos na xanela de vista previa da pantalla de resumo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:570
#, kde-format
msgid "Summary Screen Preview"
msgstr "Vista previa da pantalla de resumo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:595
#, kde-format
msgid "DSLR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:613
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures.</p>"
+"<p>Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures"
+" accurate exposure times for sub-second exposures.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:616
#, kde-format
msgid "Force DSLR Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:623
#, kde-format
msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer"
msgstr "Mostrar as imaxes DSLR recibidas no visor de imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:626
#, kde-format
msgid "DSLR Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes DSLR"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:633
#, kde-format
msgid "Clear saved DSLR sizes"
msgstr "Baleirar os tamaños de DSLR gardados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:636
#, kde-format
msgid "Clear DSLR Info"
msgstr "Baleirar a información de DSLR"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:668
#, kde-format
msgid "In-Sequence Focus"
msgstr "Foco en secuencia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:718 ekos/scheduler/mosaic.ui:489
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:725
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this threshold percentage value and stored within the capture module. If In-Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without requiring a full autofocus run.</p>"
+"<p>Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus operation is"
+" completed, the autofocus HFR value is increased by this threshold percentage"
+" value and stored within the capture module. If In-Sequence-Focus is engaged,"
+" the autofocus module only performs autofocusing procedure if current HFR"
+" value exceeds the capture module HFR threshold. Increase value to permit"
+" more relaxed changes in HFR values without requiring a full autofocus run.<"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Definir a ganancia de porcentaxe de limiar de HFR. Cando se completa unha operación de enfoque automático, o valor HFR de enfoque automático auméntase no valor de porcentaxe de limiar e almacénase dentro do módulo de captura. Se se activa o foco en secuencia, o módulo de enfoque automático só realiza o proceso de enfoque automático se o valor HFR actual supera o limiar do módulo HFR. Aumente o valor para permitir cambios máis relaxados en valores HFR sen requirir unha execución completa do enfoque automático.</p>"
+"<p>Definir a ganancia de porcentaxe de limiar de HFR. Cando se completa unha"
+" operación de enfoque automático, o valor HFR de enfoque automático auméntase"
+" no valor de porcentaxe de limiar e almacénase dentro do módulo de captura."
+" Se se activa o foco en secuencia, o módulo de enfoque automático só realiza"
+" o proceso de enfoque automático se o valor HFR actual supera o limiar do"
+" módulo HFR. Aumente o valor para permitir cambios máis relaxados en valores"
+" HFR sen requirir unha execución completa do enfoque automático.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:728
#, kde-format
msgid "HFR Threshold Modifier:"
msgstr "Modificador de limiar de HFR:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames)
#. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:735 ekos/opsekos.ui:745 kstars.kcfg:1684
#, kde-format
msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames."
-msgstr "Executar unha comprobación de HFR en secuencia despois deste número de fotogramas."
+msgstr ""
+"Executar unha comprobación de HFR en secuencia despois deste número de"
+" fotogramas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:738
#, kde-format
msgid "In-Sequence HFR Check:"
msgstr "Comprobación de HFR en secuencia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:760
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Calculate median focus value after each autofocus operation is complete. If the autofocus results become progressively worse with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.</p>"
+"<p>Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
+" If the autofocus results become progressively worse with time, the median"
+" value shall reflect this trend and prevent unnecessary autofocus operations"
+" when the seeing conditions deteriorate.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Calcular o valor de foco mediano tras completar cada operación de enfoque automático. Se os resultados do enfoque automático vólvense peores co tempo, o valor mediano reflectirá esta tendencia e evitará operación de enfoque automático innecesarias cando as condicións de visión empeoren.</p>"
+"<p>Calcular o valor de foco mediano tras completar cada operación de enfoque"
+" automático. Se os resultados do enfoque automático vólvense peores co tempo,"
+" o valor mediano reflectirá esta tendencia e evitará operación de enfoque"
+" automático innecesarias cando as condicións de visión empeoren.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:763
#, kde-format
msgid "Use Median Focus"
msgstr "Usar o foco mediano"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:770
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>In-Sequence HFR threshold value controls when the autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant and gets saved to the sequence file.</p>"
+"<p>In-Sequence HFR threshold value controls when the autofocus process is"
+" started. If the measured HFR value exceeds the HFR threshold, autofocus"
+" process is initiated. If the HFR threshold value is zero initially"
+" (default), then the autofocus process best HFR value is used to set the new"
+" HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier percentage. This"
+" new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence focus checks. If"
+" this option is enabled, the HFR threshold value is constant and gets saved"
+" to the sequence file.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O valor de limiar de HFR en secuencia controla cando se inicia o proceso de enfoque automático. Se o valor de HFR medido supera o limiar de HFR, iníciase o proceso de enfoque automático. Se o valor de limiar de HFR comeza como cero (o predeterminado), entón úsase o mellor valor de HFR do proceso de enfoque automático para estabelecer o novo limiar de HFR, tras aplicar a porcentaxe do modificador do limiar de HFR. Este novo limiar de HFR pasa a usarse para sucesivas comprobacións de foco en secuencia. Se activa esta opción, o valor do limiar de HFR é constante e gárdase no ficheiro da secuencia.</p>"
+"<p>O valor de limiar de HFR en secuencia controla cando se inicia o proceso"
+" de enfoque automático. Se o valor de HFR medido supera o limiar de HFR,"
+" iníciase o proceso de enfoque automático. Se o valor de limiar de HFR comeza"
+" como cero (o predeterminado), entón úsase o mellor valor de HFR do proceso"
+" de enfoque automático para estabelecer o novo limiar de HFR, tras aplicar a"
+" porcentaxe do modificador do limiar de HFR. Este novo limiar de HFR pasa a"
+" usarse para sucesivas comprobacións de foco en secuencia. Se activa esta"
+" opción, o valor do limiar de HFR é constante e gárdase no ficheiro da"
+" secuencia.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:773
#, kde-format
msgid "Save Sequence HFR Value to File"
msgstr "Gardar o valor HFR da secuencia nun ficheiro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:797
#, kde-format
msgid "Dark Library"
msgstr "Biblioteca escura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:820
#, kde-format
-msgid "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from disk"
-msgstr "Retirar unha fila da base de datos e eliminar o fotograma escuro asociado do disco"
+msgid ""
+"Remove one row from the database and delete the associated dark frame from"
+" disk"
+msgstr ""
+"Retirar unha fila da base de datos e eliminar o fotograma escuro asociado do"
+" disco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:823
#, kde-format
msgid "Clear Row"
msgstr "Baleirar a fila"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:830 kstars.kcfg:1525
#, kde-format
-msgid "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark frame shall be captured for this set point."
-msgstr "Diferenza máxima aceptábel entre o punto definido de temperatura de fotograma escuro actual e o gravado. Cando a diferenza supera este valor, captúrase un novo fotograma escuro para este punto definido."
+msgid ""
+"Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame"
+" temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark"
+" frame shall be captured for this set point."
+msgstr ""
+"Diferenza máxima aceptábel entre o punto definido de temperatura de fotograma"
+" escuro actual e o gravado. Cando a diferenza supera este valor, captúrase un"
+" novo fotograma escuro para este punto definido."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:833
#, kde-format
msgid "T. Threshold:"
msgstr "Limiar de t.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:840
#, kde-format
msgid "Remove all dark frames data and files"
msgstr "Retirar todos os datos e ficheiros de fotogramas escuros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:843
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar todo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:857 kstars.kcfg:1688
#, kde-format
-msgid "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a new dark frame shall be captured and stored for future use."
-msgstr "Usar de novo os fotogramas escuros da biblioteca escura durante este número de días. Se se supera, captúrase un novo fotograma e almacénase para usar no futuro."
+msgid ""
+"Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a"
+" new dark frame shall be captured and stored for future use."
+msgstr ""
+"Usar de novo os fotogramas escuros da biblioteca escura durante este número"
+" de días. Se se supera, captúrase un novo fotograma e almacénase para usar no"
+" futuro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:860
#, kde-format
msgid "Dark Validity"
msgstr "Validez escura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:896
#, kde-format
msgid "Open folder where dark frames are stored"
msgstr "Abrir o cartafol onde se almacenan os fotogramas escuros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:899
#, kde-format
msgid "Darks Folder"
msgstr "Cartafol escuro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:923
#, kde-format
msgid "Clear Expired"
msgstr "Baleirar os caducados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView)
#. +> trunk5
#: ekos/opsekos.ui:939
#, kde-format
msgid "Double click to load dark frame"
msgstr "Prema dúas veces para cargar un fotograma escuro"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:46
#, kde-format
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfís"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:103 ekos/profileeditor.cpp:105
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2799 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6500
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:332 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:104 ekos/profileeditor.cpp:106
#, kde-format
msgid "Use scope data from INDI"
msgstr "Usar os datos do telescopio de INDI"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:151
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty profile."
msgstr "Non se pode gardar un perfil baleiro."
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:538
#, kde-format
-msgid "<nobr>Available as <b>Remote</b> Driver. To use locally, install the corresponding driver.<nobr/>"
-msgstr "<nobr>Dispoñíbel como controlador <b>remoto</b>. Para usar localmente, instale o controlador correspondente.<nobr/>"
+msgid ""
+"<nobr>Available as <b>Remote</b> Driver. To use locally, install the"
+" corresponding driver.<nobr/>"
+msgstr ""
+"<nobr>Dispoñíbel como controlador <b>remoto</b>. Para usar localmente,"
+" instale o controlador correspondente.<nobr/>"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:540
#, kde-format
-msgid "<nobr><b>Label</b>: %1 &#9473; <b>Driver</b>: %2 &#9473; <b>Exec</b>: %3<nobr/>"
-msgstr "<nobr><b>Etiqueta</b>: %1 &#9473; <b>Controlador</b>: %2 &#9473; <b>Executábel</b>: %3<nobr/>"
+msgid ""
+"<nobr><b>Label</b>: %1 &#9473; <b>Driver</b>: %2 &#9473; <b>Exec</b>: %3<"
+"nobr/>"
+msgstr ""
+"<nobr><b>Etiqueta</b>: %1 &#9473; <b>Controlador</b>: %2 &#9473; <b"
+">Executábel</b>: %3<nobr/>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:953 ekos/profileeditor.ui:229
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Scanning Network"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:1015
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgid "Scanning network for INDI Web Managers..."
msgstr "Iniciando o perfil no xestor web remoto de INDI…"
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.cpp:1079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "INDI Web Manager port"
msgid "Found INDI Web Manager at %1"
msgstr "Porto do xestor web de INDI"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54
#: tools/argfindobject.ui:21
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>After establishing connection with INDI server, automatically connect all devices.</p>"
+"<p>After establishing connection with INDI server, automatically connect all"
+" devices.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Tras estabelecer unha conexión co servidor de INDI, conectar automaticamente todos os dispositivos.</p>"
+"<p>Tras estabelecer unha conexión co servidor de INDI, conectar"
+" automaticamente todos os dispositivos.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:68
#, kde-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "Conectar automaticamente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:94
#, kde-format
-msgid "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be used when connecting to a remote geographic site."
-msgstr "Cargar a configuración do sitio actual cando Ekos se conecte. Só debería usar esta opción ao conectarse a un sitio xeográfico remoto."
+msgid ""
+"Load current site settings when Ekos is online. This option should only be"
+" used when connecting to a remote geographic site."
+msgstr ""
+"Cargar a configuración do sitio actual cando Ekos se conecte. Só debería usar"
+" esta opción ao conectarse a un sitio xeográfico remoto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:97
#, kde-format
msgid "Site Info"
msgstr "Información do sitio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:117
#, kde-format
msgid "INDI Web Manager port"
msgstr "Porto do xestor web de INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:120
#, kde-format
msgid "8624"
msgstr "8624"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:127
#, kde-format
msgid "Scan local network for INDI web managers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:130
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Dixitalizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:149 ekos/profileeditor.ui:185
#: ekos/profileeditor.ui:195 ekos/profilewizard.ui:582
#: ekos/profilewizard.ui:774 indi/indihostconf.ui:40
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:165
#, kde-format
msgid "Remote INDI Server Port"
msgstr "Porto do servidor remoto de INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:168 ekos/profilewizard.ui:589
#: ekos/profilewizard.ui:781
#, kde-format
msgid "7624"
msgstr "7624"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:175
#, kde-format
msgid "Guiding:"
msgstr "Guías:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:234 ekos/profilewizard.ui:1034
#, kde-format
msgid "PHD2"
msgstr "PHD2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:239
#, kde-format
msgid "LinGuider"
msgstr "LinGuider"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:250
#, kde-format
-msgid "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote device to start/stop INDI server."
-msgstr "Almacenar o perfil no xestor web remoto de INDI. Usar o xestor web de INDI no dispositivo remoto para iniciar ou deter o servidor de INDI."
+msgid ""
+"Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote"
+" device to start/stop INDI server."
+msgstr ""
+"Almacenar o perfil no xestor web remoto de INDI. Usar o xestor web de INDI no"
+" dispositivo remoto para iniciar ou deter o servidor de INDI."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:253
#, kde-format
msgid "INDI Web Manager"
msgstr "Xestor web de INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:260
#, kde-format
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:270
#, kde-format
msgid "Re&mote"
msgstr "Re&moto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:286
#, kde-format
msgid "Open Web Manager in browser"
msgstr "Abrir o xestor web no navegador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:289
#, kde-format
msgid "Web Manager"
msgstr "Xestor web"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:309 ekos/profileeditor.ui:319
#: ekos/profilewizard.ui:568 ekos/profilewizard.ui:747 indi/indihostconf.ui:30
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Servidor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:351
#, kde-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:363
#, kde-format
msgid "Select Devices"
msgstr "Seleccione os dispositivos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxliary #4"
msgid "Auxiliary #4"
-msgstr "Auxiliar 4"
+msgstr "Auxiliar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:385
#, kde-format
msgid "Aux 4:"
msgstr "Aux 4:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxliary #3"
msgid "Auxiliary #3"
-msgstr "Auxiliar 3"
+msgstr "Auxiliar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:445
#, kde-format
msgid "Aux 3:"
msgstr "Aux 3:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:491
#, kde-format
msgid "Weather Station"
msgstr "Estación meteorolóxica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:494 oal/execute.ui:65
#, kde-format
msgid "Weather:"
msgstr "Tempo atmosférico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:514
#, kde-format
msgid "Dome:"
msgstr "Bóveda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:524
#, kde-format
msgid "AO:"
msgstr "OA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:544
#, kde-format
msgid "Mount:"
msgstr "Montaxe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxliary #1"
msgid "Auxiliary #1"
-msgstr "Auxiliar 1"
+msgstr "Auxiliar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:574
#, kde-format
msgid "Aux 1:"
msgstr "Aux 1:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auxliary #2"
msgid "Auxiliary #2"
-msgstr "Auxiliar 2"
+msgstr "Auxiliar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:610
#, kde-format
msgid "Aux 2:"
msgstr "Aux 2:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:630
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Specify Remote drivers to chain with INDI server. Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string is:</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000</span></p>"
+"<p>Specify Remote drivers to chain with INDI server. Remote INDI drivers must"
+" be already running. If port is different from the default (7624), then it"
+" must be specified. For example, to connect to ZWO ASI120MC driver running on"
+" 192.168.1.50 on port 8000, the connection string is:</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000</span"
+"></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Indicar os controladores remotos para encadear co servidor de INDI. Os controladores remotos de INDI debes estar xa en execución. Se o porto é distinto do predeterminado (7624), entón debe indicarse. Por exemplo, para conectar co controlador ZWO ASI120MC executándose en 192.168.1.50 no porto 8000, a cadea correspondente é:</p>"
+"<p>Indicar os controladores remotos para encadear co servidor de INDI. Os"
+" controladores remotos de INDI debes estar xa en execución. Se o porto é"
+" distinto do predeterminado (7624), entón debe indicarse. Por exemplo, para"
+" conectar co controlador ZWO ASI120MC executándose en 192.168.1.50 no porto"
+" 8000, a cadea correspondente é:</p>"
" "
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000</span></p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000</span"
+"></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:640
#, kde-format
msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port"
msgstr "controlador1@servidorremoto:porto,controlador2@servidorremoto:porto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:650
#, kde-format
msgid "Select Telescopes"
msgstr "Seleccionar telescopios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:671
#, kde-format
msgid "Primary:"
msgstr "Principal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profileeditor.ui:688
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Guía:"
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:146
#, kde-format
msgid "Invalid port."
msgstr "O porto é incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:152 ekos/profilewizard.cpp:183
#, kde-format
msgid "Host name cannot be empty."
msgstr "O nome de servidor non pode estar baleiro."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:225
#, kde-format
msgid "Profile name cannot be empty."
msgstr "O nome do perfil non pode estar baleiro."
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Detecting StellarMate..."
msgstr "Detectando StellarMate…"
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:278
#, kde-format
msgid "Please wait while searching for StellarMate..."
msgstr "Agarde mentres se busca StellarMate…"
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.cpp:303
#, kde-format
-msgid "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the same network."
-msgstr "Non se puido detectar ningún trebello de StellarMate. Asegúrese de que ten batería e está na mesma rede."
+msgid ""
+"Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the"
+" same network."
+msgstr ""
+"Non se puido detectar ningún trebello de StellarMate. Asegúrese de que ten"
+" batería e está na mesma rede."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:26
#, kde-format
msgid "Ekos Profile Wizard"
msgstr "Asistente de perfil de Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Welcome to the <span style=\" font-weight:600;\">Ekos Profile Wizard</span></p>"
-"<p>Ekos is the premier observatory control and automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You will be asked to verify some basic information. </p>"
-"<p>Please click <span style=\" font-weight:600;\">next</span> to continue. </p>"
+"<p>Welcome to the <span style=\" font-weight:600;\">Ekos Profile Wizard</span"
+"></p>"
+"<p>Ekos is the premier observatory control and automation platform. With"
+" Ekos, you can capture images and gather scientific data with ease. This"
+" Wizard will help you create your equipment profile. You will be asked to"
+" verify some basic information. </p>"
+"<p>Please click <span style=\" font-weight:600;\">next</span> to continue. <"
+"/p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Reciba a benvida ao <span style=\" font-weight:600;\">asistente de perfil de Ekos</span></p>"
+"<p>Reciba a benvida ao <span style=\" font-weight:600;\">asistente de perfil"
+" de Ekos</span></p>"
" "
-"<p>Ekos é a primeira plataforma de control e automatización de observatorio. Con Ekos pode capturar imaxes e recoller datos científicos facilmente. Este asistente serviralle de axuda para crear o perfil do seu equipo. Solicitaráselle que confirme algunha información básica.</p>"
+"<p>Ekos é a primeira plataforma de control e automatización de observatorio."
+" Con Ekos pode capturar imaxes e recoller datos científicos facilmente. Este"
+" asistente serviralle de axuda para crear o perfil do seu equipo."
+" Solicitaráselle que confirme algunha información básica.</p>"
" "
-"<p>Prema <span style=\" font-weight:600;\">seguinte</span> para continuar. </p>"
+"<p>Prema <span style=\" font-weight:600;\">seguinte</span> para continuar. <"
+"/p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recursos en Internet:</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"What is\n"
"INDI?"
msgstr ""
"Que é\n"
"INDI?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Discover\n"
"Ekos"
msgstr ""
"Descubra\n"
"Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:289
#, kde-format
msgid ""
"Video\n"
"Tutorials"
msgstr ""
"Titoriais\n"
"en vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:332
#, kde-format
msgid "Where is your equipment connected?"
msgstr "Onde está conectado o seu equipo?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Equipment is attached\n"
#| "to this computer"
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to this device"
msgstr ""
"O equipo está conectado\n"
"a este computador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Equipment is attached\n"
#| "to a remote computer"
msgid ""
"Equipment is attached to\n"
"a remote device"
msgstr ""
"O equipo está conectado\n"
"a un computador remoto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</span> filter focus offset in steps.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Which <span style=\" color:#ff5500;\">remote</span> device is the equipment connected to?</p>"
+"<p>Which <span style=\" color:#ff5500;\">remote</span> device is the"
+" equipment connected to?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Definir o desprazamento do foco do filtro <span style=\" font-style:italic;\">relativo</span> en pasos.</p>"
+"<p>Definir o desprazamento do foco do filtro <span style=\""
+" font-style:italic;\">relativo</span> en pasos.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "star name"
#| msgid "Atik"
msgid "AtikBase"
msgstr "Atik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Satellite group name"
#| msgid "Other"
msgid "Other"
-msgstr "Outros"
+msgstr "Outro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Satellite"
msgid "StellarMate"
msgstr "Satélite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:559
#, kde-format
msgid "Enter the remote computer information:"
msgstr "Escriba a información do computador remoto:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:575 ekos/profilewizard.ui:757
#, kde-format
msgid "Enter IP address or host name"
msgstr "Escriba o enderezo IP ou nome de rede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Web Manager</span></a> running on the Remote Computer?</p>"
+"<p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Web Manager</span></a>"
+" running on the Remote Computer?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O <a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">xestor web de INDI</span></a> executándose nun computador remoto?</p>"
+"<p>O <a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:#007af4;\">xestor web de INDI</span></a>"
+" executándose nun computador remoto?</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:630
#, kde-format
msgid "Not Sure"
msgstr "Non o sei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:660
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: <span style=\" font-style:italic;\">INDI Web Manager</span> is a service that runs on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: <span style=\""
+" font-style:italic;\">INDI Web Manager</span> is a service that runs on"
+" remote devices to help you start and stop INDI services remotely.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Consello</span>: o <span style=\" font-style:italic;\">xestor web de INDI</span> é un servizo que se executa en dispositivos remotos para servirlle de axuda para iniciar e deter servizos de INDI de maneira remota.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Consello</span>: o <span style=\""
+" font-style:italic;\">xestor web de INDI</span> é un servizo que se executa"
+" en dispositivos remotos para servirlle de axuda para iniciar e deter"
+" servizos de INDI de maneira remota.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:735
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter StellarMate host name. If you do not know, click Auto Detect:"
msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is."
-msgstr "Escriba o nome de servidor de StellarMate. Se non o sabe, prema «Detectar automaticamente»:"
+msgstr ""
+"Escriba o nome de servidor de StellarMate. Se non o sabe, prema «Detectar"
+" automaticamente»:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:754
#, kde-format
msgid "stellarmate.local"
msgstr "stellarmate.local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:767
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detectar automaticamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Do you want to select additional services?</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Using Ekos locally on Windows is not supported. You must connect to a remote gadget to control devices.</p>"
+"<p>Using Ekos locally on Windows is not supported. You must connect to a"
+" remote gadget to control devices.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Quere seleccionar servizos adicionais?</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:865
#, kde-format
msgid "Which INDI Server do you want to use?"
msgstr "Que servidor de INDI quere usar?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:888
#, kde-format
msgid ""
"Internal INDI\n"
"Server"
msgstr ""
"Servidor de\n"
"INDI interno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:924
#, kde-format
msgid ""
"External INDI\n"
"Server"
msgstr ""
"Servidor de\n"
"INDI externo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:949
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: External INDI Server can be <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indiserver/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for OSX</span></a> or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select Internal INDI Server.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: External INDI Server can be"
+" <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indiserver/\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for OSX</span></a>"
+" or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select Internal INDI"
+" Server.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Consello</span>: un servidor de INDI externo pode ser o <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indiserver/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">servidor de INDI para OSX</span></a> ou un servidor de INDI iniciado manualmente en local. En caso de dúbida, seleccione «servidor de INDI interno».</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Consello</span>: un servidor de INDI"
+" externo pode ser o <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indiserver/\"><span"
+" style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">servidor de INDI para"
+" OSX</span></a> ou un servidor de INDI iniciado manualmente en local. En caso"
+" de dúbida, seleccione «servidor de INDI interno».</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:971
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>You're almost done...</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Xa case está…</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:984
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>What do you want to name your profile?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Como quere chamar ao seu perfil?</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1000
#, kde-format
msgid "My Astro Gear"
msgstr "Os meus astro trebellos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1015
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Which guider application do you want to use?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Que aplicación de guiador quere usar?</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1024
#, kde-format
msgid "Internal Guider"
msgstr "Guieiro interno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1041
#, kde-format
msgid "Lin Guider"
msgstr "Lin Guider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1068
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: Internal Guider is recommended. Using external guider applications requires additional setup instructions outside the scope of Ekos.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: Internal Guider is"
+" recommended. Using external guider applications requires additional setup"
+" instructions outside the scope of Ekos.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Consello</span>: Recoméndase o guiador interno. Usar aplicacións de guiador externas require instrucións de configuración adicionais alén do ámbito de Ekos.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Consello</span>: Recoméndase o guiador"
+" interno. Usar aplicacións de guiador externas require instrucións de"
+" configuración adicionais alén do ámbito de Ekos.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1087
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Do you want to select additional services?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Quere seleccionar servizos adicionais?</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1101
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, domes, and focusers with any compatible game pad.</p>"
+"<p>Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, domes, and focusers"
+" with any compatible game pad.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Use o controlador de mando de INDI para activar o control das monturas, bóvedas e enfocadores con calquera mando de xogo compatíbel.</p>"
+"<p>Use o controlador de mando de INDI para activar o control das monturas,"
+" bóvedas e enfocadores con calquera mando de xogo compatíbel.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1104
#, kde-format
msgid "Joystick"
msgstr "Mando"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1114
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If the remote computer has astrometry.net installed, you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos Align module.</p>"
+"<p>If the remote computer has astrometry.net installed, you can run the"
+" remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos Align module.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se o computador remoto ten astrometry.net instalado pode executar o controlador remoto de astrometría e usalo para resolver as imaxes no módulo de aliñamento de Ekos.</p>"
+"<p>Se o computador remoto ten astrometry.net instalado pode executar o"
+" controlador remoto de astrometría e usalo para resolver as imaxes no módulo"
+" de aliñamento de Ekos.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1117
#, kde-format
msgid "Remote Astrometry"
msgstr "Astrometría remota"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown procedure to protect your equipment.</p>"
+"<p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection between your remote"
+" equipment and Ekos. If the communication is lost between the two, the"
+" WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown procedure to"
+" protect your equipment.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Usar o controlador WatchDog de INDI. Monitoriza a conexión entre o seu equipo remoto e Ekos. Se a comunicación entre os dous se perde, o controlador WatchDog entra en modo seguro e executa un procedemento de apagado para protexer o equipo.</p>"
+"<p>Usar o controlador WatchDog de INDI. Monitoriza a conexión entre o seu"
+" equipo remoto e Ekos. Se a comunicación entre os dous se perde, o"
+" controlador WatchDog entra en modo seguro e executa un procedemento de"
+" apagado para protexer o equipo.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1130
#, kde-format
msgid "Watch Dog"
msgstr "Watch Dog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your mount. For more details, please check the <a href=\"http://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p>"
+"<p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control your mount, check"
+" this box to start INDI SkySafari Server. You can connect SkySafari to this"
+" server and it shall enable you to connect and control your mount. For more"
+" details, please check the <a href=\"http://indilib.org/devices/telescopes/sky"
+"safari.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\""
+">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se ten pensado usar SkySafari para monitorizar ou controlar a súa montura, marque esta caixa para iniciar o servidor de SkySafari de INDI. Pode conectar SkySafari a este servidor e permitiralle conectar e controlar a súa montura. Para máis información consulte a <a href=\"http://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">documentación de SkySafari de INDI</span></a>.</p>"
+"<p>Se ten pensado usar SkySafari para monitorizar ou controlar a súa montura,"
+" marque esta caixa para iniciar o servidor de SkySafari de INDI. Pode"
+" conectar SkySafari a este servidor e permitiralle conectar e controlar a súa"
+" montura. Para máis información consulte a <a"
+" href=\"http://indilib.org/devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\""
+" text-decoration: underline; color:#007af4;\">documentación de SkySafari de"
+" INDI</span></a>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1140
#, kde-format
msgid "SkySafari"
msgstr "SkySafari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB)
#. +> trunk5
#: ekos/profilewizard.ui:1174
#, kde-format
msgid ""
"Create Profile &&\n"
"Select Devices"
msgstr ""
"Crear un perfil e\n"
"seleccionar dispositivos"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:14
#, kde-format
msgid "Mosaic Job Creator"
msgstr "Creador de tarefas de mosaico"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:51
#, kde-format
msgid "1. Equipment"
msgstr "1. Equipamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:79
#, kde-format
-msgid "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
-msgstr "Ángulo de rotación da cámara (leste do norte) en graos. Para medir o ángulo, resolva unha imaxe e use o ángulo de rotación da solución do resolvedor de astrometría"
+msgid ""
+"Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle,"
+" solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
+msgstr ""
+"Ángulo de rotación da cámara (leste do norte) en graos. Para medir o ángulo,"
+" resolva unha imaxe e use o ángulo de rotación da solución do resolvedor de"
+" astrometría"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:135
#, kde-format
msgid "um"
msgstr "μm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:147 ekos/scheduler/mosaic.ui:180
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:434 ekos/scheduler/mosaic.ui:461
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:574
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "W"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:229
#, kde-format
msgid "Camera pixel size in microns"
msgstr "Tamaño de píxel da cámara en micrómetros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:232
#, kde-format
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamaño dos píxeles:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:239
#, kde-format
msgid "Camera frame width and height in pixels"
msgstr "Anchura e altura do marco da cámara en píxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:242
#, kde-format
msgid "Camera:"
msgstr "Cámara:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:249
#, kde-format
msgid "Mount focal length in millimeters"
msgstr "Lonxitude focal da montura en milímetros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:252 oal/equipmentwriter.ui:178
#: oal/equipmentwriter.ui:371
#, kde-format
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distancia focal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:272
#, kde-format
msgid "E of N"
msgstr "L do N"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fetchB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:286
#, kde-format
msgid "Fill data from Ekos active profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:289
#, kde-format
msgid "Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "Obter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:306
#, kde-format
msgid "2. FOV"
msgstr "2. Campo de visión"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:330
#, kde-format
msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above"
-msgstr "O campo de visión da cámara en minutos de arco, determinado a partir dos parámetros do equipo de enriba"
+msgstr ""
+"O campo de visión da cámara en minutos de arco, determinado a partir dos"
+" parámetros do equipo de enriba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:333
#, kde-format
msgid "Camera FOV:"
msgstr "FOV da cámara:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:340
#, kde-format
msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image"
msgstr "Indique o número de filas e columnas da imaxe de mosaico final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:343
#, kde-format
msgid "Mosaic Grid:"
msgstr "Grade de mosaico:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:376
#, kde-format
-msgid "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it or enter it manually."
-msgstr "Tamaño final do campo de visión do mosaico en minutos de arco. Prema «Actualizar» para calculalo ou escríbao manualmente."
+msgid ""
+"Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it"
+" or enter it manually."
+msgstr ""
+"Tamaño final do campo de visión do mosaico en minutos de arco. Prema"
+" «Actualizar» para calculalo ou escríbao manualmente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:379
#, kde-format
msgid "Mosaic FOV:"
msgstr "Campo de visión do mosaico:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:529
#, kde-format
msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images"
msgstr "Porcentaxe de sobreposición entre dúas imaxes próximas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:532
#, kde-format
msgid "Overlap:"
msgstr "Sobreposición:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:596
#, kde-format
msgid "3. Output"
msgstr "3. Saída"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:625
#, kde-format
-msgid "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update to calculate it"
-msgstr "Número de traballos do planificador necesarios para capturar a imaxe de mosaico. Prema «Actualizar» para calculalo"
+msgid ""
+"Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update"
+" to calculate it"
+msgstr ""
+"Número de traballos do planificador necesarios para capturar a imaxe de"
+" mosaico. Prema «Actualizar» para calculalo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:628
#, kde-format
msgid "Job Count:"
msgstr "Número de tarefas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:668
#, kde-format
msgid "Directory to save sequence images"
msgstr "Directorio no que gardar as imaxes da secuencia."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:719
#, kde-format
msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic"
-msgstr "Calcular o campo de visión de destino e o número de traballos necesario para capturar o mosaico"
+msgstr ""
+"Calcular o campo de visión de destino e o número de traballos necesario para"
+" capturar o mosaico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:722 tools/altvstime.ui:535
#: tools/observinglist.ui:222
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:732
#, kde-format
msgid "Reset all parameters"
msgstr "Restabelecer todos os parámetros"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:758
#, kde-format
msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image"
msgstr "Crear traballos do planificador para capturar a imaxe de mosaico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:761
#, kde-format
msgid "Create Jobs"
msgstr "Crear as tarefas"
#. i18n?
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Job scheduler list.\n"
"Click to select a job in the list.\n"
"Double click to edit a job with the left-hand fields."
msgstr ""
"Lista do planificador de tarefas.\n"
"Prema para seleccionar un traballo na lista.\n"
"Prema dúas veces para editar un traballo cos campos da esquerda."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Remove selected job from the observation list.\n"
"Job properties are copied in the edition fields before removal."
msgstr ""
"Retirar o traballo seleccionado da lista de observación.\n"
-"As propiedades dos traballos cópianse nos campos de edición antes de retiralos."
+"As propiedades dos traballos cópianse nos campos de edición antes de"
+" retiralos."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line up in the list.\n"
-"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same time.\n"
+"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same"
+" time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
"Mover o traballo seleccionado unha posición arriba na lista.\n"
-"Ordenar só os traballos de observación afectados que están planificador para iniciarse ao mesmo tempo.\n"
-"Non está dispoñíbel se se activa a opción «Ordenar os traballos por altitude e prioridade»."
+"Ordenar só os traballos de observación afectados que están planificador para"
+" iniciarse ao mesmo tempo.\n"
+"Non está dispoñíbel se se activa a opción «Ordenar os traballos por altitude"
+" e prioridade»."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line down in the list.\n"
-"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same time.\n"
+"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same"
+" time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
"Mover o traballo seleccionado unha posición abaixo na lista.\n"
-"Ordenar só os traballos de observación afectados que están planificador para iniciarse ao mesmo tempo.\n"
-"Non está dispoñíbel se se activa a opción «Ordenar os traballos por altitude e prioridade»."
+"Ordenar só os traballos de observación afectados que están planificador para"
+" iniciarse ao mesmo tempo.\n"
+"Non está dispoñíbel se se activa a opción «Ordenar os traballos por altitude"
+" e prioridade»."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:131
#, kde-format
msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs."
-msgstr "Restabelecer o estado e forzar unha nova avaliación de todos os traballos de observación."
+msgstr ""
+"Restabelecer o estado e forzar unha nova avaliación de todos os traballos de"
+" observación."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
-"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, using the start time of the first job.\n"
-"This action sorts setting targets before rising targets, and may help scheduling when starting your observation.\n"
-"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this way, but with current time as reference.\n"
-"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then evaluates jobs."
-msgstr ""
-"Restabelecer o estado e ordenar os traballos de observación por altitude e movemento no ceo, usando a mesma hora de inicio do primeiro traballo.\n"
-"Esta acción ordena os destinos de posta antes dos destinos de ascensión, e podería axudar coa planificación ao iniciar a observación.\n"
-"A opción «Ordenar os traballos por altitude e prioridade» mantén a lista de traballos ordenada deste xeito, pero coa hora actual como referencia.\n"
-"Teña en conta que o algoritmo primeiro calcula todas as latitudes usando a mesma hora, e a continuación avalía os traballos."
+"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, using"
+" the start time of the first job.\n"
+"This action sorts setting targets before rising targets, and may help"
+" scheduling when starting your observation.\n"
+"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this"
+" way, but with current time as reference.\n"
+"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then"
+" evaluates jobs."
+msgstr ""
+"Restabelecer o estado e ordenar os traballos de observación por altitude e"
+" movemento no ceo, usando a mesma hora de inicio do primeiro traballo.\n"
+"Esta acción ordena os destinos de posta antes dos destinos de ascensión, e"
+" podería axudar coa planificación ao iniciar a observación.\n"
+"A opción «Ordenar os traballos por altitude e prioridade» mantén a lista de"
+" traballos ordenada deste xeito, pero coa hora actual como referencia.\n"
+"Teña en conta que o algoritmo primeiro calcula todas as latitudes usando a"
+" mesma hora, e a continuación avalía os traballos."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:447
#, kde-format
msgid "Select FITS Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe FITS"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:548
#, kde-format
msgid "Select Sequence Queue"
msgstr "Seleccionar unha fila de secuencia"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:548
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)"
msgstr "Fila de secuencia de Ekos (*.esq)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:570
#, kde-format
msgid "Select Startup Script"
msgstr "Seleccionar un script de inicio"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:570 ekos/scheduler/scheduler.cpp:582
#, kde-format
msgid "Script (*)"
msgstr "Script (*)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:582
#, kde-format
msgid "Select Shutdown Script"
msgstr "Seleccionar un script de apagamento"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:613
#, kde-format
msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
-msgstr "Aviso: Non pode engadir ou modificar unha tarefa durante a execución do planificador."
+msgstr ""
+"Aviso: Non pode engadir ou modificar unha tarefa durante a execución do"
+" planificador."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:619
#, kde-format
msgid "Warning: Target name is required."
msgstr "Aviso: Necesítase o nome do destino."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:625
#, kde-format
msgid "Warning: Sequence file is required."
msgstr "Aviso: Necesítase o ficheiro de secuencia."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:632
#, kde-format
msgid "Warning: Target coordinates are required."
msgstr "Aviso: Necesítanse as coordenadas de destino."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:642 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6112
#, kde-format
msgid "Warning: RA value %1 is invalid."
msgstr "Aviso: O valor de ascensión recta (α) %1 é incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:648 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6118
#, kde-format
msgid "Warning: DEC value %1 is invalid."
msgstr "Aviso: o valor de δ %1 é incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:742
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and will be marked invalid when processed."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» ten como hora de inicio %2, o que implica unha puntuación negativa, e marcarase como incorrecto cando se procese."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and will"
+" be marked invalid when processed."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» ten como hora de inicio %2, o que implica unha"
+" puntuación negativa, e marcarase como incorrecto cando se procese."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:795
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler may consider the same storage for captures."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» na fila %2 ten un destino duplicado na fila %3, o planificador podería considerar o mesmo almacenamento para capturas."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler"
+" may consider the same storage for captures."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» na fila %2 ten un destino duplicado na fila %3, o"
+" planificador podería considerar o mesmo almacenamento para capturas."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:803
#, kde-format
-msgid "Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or disable option 'Remember job progress')"
-msgstr "Aviso: os traballos «%1» nas filas %2 e %3 probablemente necesiten un número distinto de repeticións, xa que co actual completaranse simultaneamente tras %4 lotes (ou desactive a opción «Lembrar o progreso dos traballos»)"
+msgid ""
+"Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat count"
+" as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or disable"
+" option 'Remember job progress')"
+msgstr ""
+"Aviso: os traballos «%1» nas filas %2 e %3 probablemente necesiten un número"
+" distinto de repeticións, xa que co actual completaranse simultaneamente tras"
+" %4 lotes (ou desactive a opción «Lembrar o progreso dos traballos»)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:808
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a different priority, as currently they will start in order of insertion in the table"
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» na fila %2 podería necesitar un tempo de inicio específico ou unha prioridade distinta, xa que actualmente empezarán en orde de inserción na táboa"
+msgid ""
+"Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a"
+" different priority, as currently they will start in order of insertion in"
+" the table"
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» na fila %2 podería necesitar un tempo de inicio"
+" específico ou unha prioridade distinta, xa que actualmente empezarán en orde"
+" de inserción na táboa"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:982
#, kde-format
msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running."
-msgstr "Aviso: Non pode engadir ou modificar unha tarefa durante a execución do planificador."
+msgstr ""
+"Aviso: Non pode engadir ou modificar unha tarefa durante a execución do"
+" planificador."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list."
-msgstr "Use os campos de edición para crear un novo traballo na lista de observación."
+msgstr ""
+"Use os campos de edición para crear un novo traballo na lista de observación."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted."
-msgstr "O traballo «%1» segue sen procesarse tras deterse o planificador, marcouse como interrompido."
+msgstr ""
+"O traballo «%1» segue sen procesarse tras deterse o planificador, marcouse"
+" como interrompido."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Scheduler aborted."
msgstr "Interrompeuse o planificador."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready"
msgstr "O planificador está apagado ata que a seguinte tarefa estea lista."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1390 ekos/scheduler/scheduler.ui:1011
#, kde-format
msgid "Start Scheduler"
msgstr "Iniciar o planificador"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1410
#, kde-format
msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid."
msgstr "Aviso: o URL de script de inicio %1 non é válido."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid."
msgstr "Aviso: o URL de script de apagamento %1 non é válido."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduler aborted."
msgid "Scheduler started."
msgstr "Interrompeuse o planificador."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduler is awake."
msgid "Scheduler resuming."
msgstr "O planificador saíu do modo de espera."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduler paused."
msgid "Scheduler pause planned..."
msgstr "O planificador púxose en pausa."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Resume Scheduler"
msgstr "Continuar o planificador"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1489
#, kde-format
msgid "Scheduler paused."
msgstr "O planificador púxose en pausa."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1511
#, kde-format
msgid "No job running"
msgstr "Non hai ningún traballo en execución"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1585
#, kde-format
msgid "Job '%1' has no more batches remaining."
msgstr "Ao traballo «%1» non lle quedan lotes."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1660
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue."
msgstr "Non quedan traballos na cola do planificador."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1670
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only aborted jobs left in the scheduler queue, rescheduling those."
msgid "Only %1 jobs left in the scheduler queue, rescheduling those."
-msgstr "Na cola do planificador só quedan traballos interrompidos, planificaranse de novo."
+msgstr ""
+"Na cola do planificador só quedan traballos interrompidos, planificaranse de"
+" novo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1688
#, kde-format
msgid "All jobs aborted. Waiting %1 seconds to re-schedule."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1693 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4585
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduler is awake."
msgid "Scheduler waits for a retry."
msgstr "O planificador saíu do modo de espera."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1808
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» ten unha hora de inicio fixa %2 definida no pasado, marcando como incorrecto."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» ten unha hora de inicio fixa %2 definida no pasado,"
+" marcando como incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1818
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight restriction, marking invalid."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» ten unha hora de inicio fixa incompatíbel coa súa restrición de crepúsculo, marcando como incorrecto."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight"
+" restriction, marking invalid."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» ten unha hora de inicio fixa incompatíbel coa súa"
+" restrición de crepúsculo, marcando como incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1828
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude restriction, marking invalid."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» ten unha hora de inicio fixa incompatíbel coa súa restrición de altitude, marcando como incorrecto."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude"
+" restriction, marking invalid."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» ten unha hora de inicio fixa incompatíbel coa súa"
+" restrición de altitude, marcando como incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1838
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon separation restriction, marking invalid."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» ten unha hora de inicio fixa incompatíbel coa súa restrición de separación luar, marcando como incorrecto."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon"
+" separation restriction, marking invalid."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» ten unha hora de inicio fixa incompatíbel coa súa"
+" restrición de separación luar, marcando como incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1855
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the completion time of its previous sibling, marking invalid."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» ten unha hora de inicio fixa %2 que non se pode acadar por mor do tempo de finalización do traballo anterior, marcando como incorrecto."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the"
+" completion time of its previous sibling, marking invalid."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» ten unha hora de inicio fixa %2 que non se pode acadar"
+" por mor do tempo de finalización do traballo anterior, marcando como"
+" incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1912
#, kde-format
-msgid "Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no completion time, marking invalid."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» non pode iniciarse porque o traballo anterior non ten hora de finalización, marcarase como incorrecto."
+msgid ""
+"Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no completion"
+" time, marking invalid."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» non pode iniciarse porque o traballo anterior non ten"
+" hora de finalización, marcarase como incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1976
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at dawn and rescheduled on next night time."
-msgstr "Aviso: a execución do traballo «%1» sobreponse co día, interromperase co amencer e planificarase de novo para a seguinte noite."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at dawn"
+" and rescheduled on next night time."
+msgstr ""
+"Aviso: a execución do traballo «%1» sobreponse co día, interromperase co"
+" amencer e planificarase de novo para a seguinte noite."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2014
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, marking invalid."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» require unha diferenza de culminación de %2 minutos, non pode conseguirse, marcarase como incorrecto."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable,"
+" marking invalid."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» require unha diferenza de culminación de %2 minutos,"
+" non pode conseguirse, marcarase como incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2055
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not achievable, marking invalid."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» require como mínimo unha altitude de %2 e unha separación luar de %3, non pode conseguirse, marcarase como incorrecto."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not"
+" achievable, marking invalid."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» require como mínimo unha altitude de %2 e unha"
+" separación luar de %3, non pode conseguirse, marcarase como incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2087
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and cannot finish in time, marking aborted."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» está limitado pola hora de inicio do seguinte traballo e non pode rematarse a tempo, marcando como interrompido."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and"
+" cannot finish in time, marking aborted."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» está limitado pola hora de inicio do seguinte traballo"
+" e non pode rematarse a tempo, marcando como interrompido."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2106
#, kde-format
-msgid "Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
-msgstr "A hora de completado do traballo «%1» (%2) non puido acadarse antes do tempo de inicio (%3)"
+msgid ""
+"Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
+msgstr ""
+"A hora de completado do traballo «%1» (%2) non puido acadarse antes do tempo"
+" de inicio (%3)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2157
#, kde-format
-msgid "Job '%1' may require relaxing the current altitude requirement of %2 degrees."
-msgstr "O traballo «%1» pode requirir relaxar os requisitos de altitude actuais de %2 graos."
+msgid ""
+"Job '%1' may require relaxing the current altitude requirement of %2 degrees."
+msgstr ""
+"O traballo «%1» pode requirir relaxar os requisitos de altitude actuais de %2"
+" graos."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2162
#, kde-format
-msgid "Job '%1' may require increasing the current lead time of %2 minutes to make transit time calculation stable."
-msgstr "O traballo «%1» pode requirir aumentar o tempo inicial actual de %2 minutos para facer o cálculo de tempo de tránsito estábel."
+msgid ""
+"Job '%1' may require increasing the current lead time of %2 minutes to make"
+" transit time calculation stable."
+msgstr ""
+"O traballo «%1» pode requirir aumentar o tempo inicial actual de %2 minutos"
+" para facer o cálculo de tempo de tránsito estábel."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2194
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating."
msgstr "Non quedan traballos na cola do planificador tras avaliar."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2203
#, kde-format
-msgid "Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling those."
-msgstr "Na cola do planificador só quedan traballos interrompidos tras avaliar, planificaranse de novo."
+msgid ""
+"Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling"
+" those."
+msgstr ""
+"Na cola do planificador só quedan traballos interrompidos tras avaliar,"
+" planificaranse de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2223
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup."
-msgstr "Non quedan traballos na cola do planificador tras limpar a planificación."
+msgstr ""
+"Non quedan traballos na cola do planificador tras limpar a planificación."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2252
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake."
msgstr "O planificador saíu do modo de espera."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2258
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..."
-msgstr "O planificador saíu do modo de espera. As tarefas iniciaranse en canto estea preparado…"
+msgstr ""
+"O planificador saíu do modo de espera. As tarefas iniciaranse en canto estea"
+" preparado…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2260
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed."
-msgstr "O planificador saíu do modo de espera. As tarefas iniciaranse en canto se continúe o planificador…"
+msgstr ""
+"O planificador saíu do modo de espera. As tarefas iniciaranse en canto se"
+" continúe o planificador…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2412
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2463
#, kde-format
msgid "Ekos job started (%1)"
msgstr "Iniciouse o traballo de Ekos (%1)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2501
#, kde-format
msgid "Ekos started."
msgstr "Ekos iniciouse."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2510
#, kde-format
msgid "Starting Ekos failed. Retrying..."
msgstr "O inicio de Ekos fallou. Intentándoo de novo…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2515
#, kde-format
msgid "Starting Ekos failed."
msgstr "O inicio de Ekos fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2526
#, kde-format
msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..."
msgstr "Esgotouse o tempo límite de Ekos. Intentándoo de novo…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2536
#, kde-format
msgid "Starting Ekos timed out."
msgstr "Esgotouse o tempo límite de Ekos."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Ekos stopped."
msgstr "Detívose Ekos."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2598
#, kde-format
msgid "INDI devices connected."
msgstr "Conectáronse dispositivos de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2605
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..."
-msgstr "Non se puido conectar un ou máis dispositivos de INDI. Intentándoo de novo…"
+msgstr ""
+"Non se puido conectar un ou máis dispositivos de INDI. Intentándoo de novo…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2610
#, kde-format
-msgid "One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for details."
-msgstr "Non se puideron conectar un ou máis dispositivos de INDI. Para máis información, revise o panel de control de INDI."
+msgid ""
+"One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for"
+" details."
+msgstr ""
+"Non se puideron conectar un ou máis dispositivos de INDI. Para máis"
+" información, revise o panel de control de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2619
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..."
-msgstr "Esgotouse o tempo límite de un ou máis dispositivos de INDI. Intentándoo de novo…"
+msgstr ""
+"Esgotouse o tempo límite de un ou máis dispositivos de INDI. Intentándoo de"
+" novo…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2625
#, kde-format
-msgid "One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
-msgstr "Esgotouse o tempo límite de un ou máis dispositivos de INDI Para máis información, revise o panel de control de INDI."
+msgid ""
+"One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
+msgstr ""
+"Esgotouse o tempo límite de un ou máis dispositivos de INDI Para máis"
+" información, revise o panel de control de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2636
#, kde-format
msgid "INDI devices disconnected."
msgstr "Desconectáronse dispositivos de INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2652
#, kde-format
msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..."
-msgstr "Aviso: o dispositivo de bóveda non está listo, esgotouse o tempo límite, intentarase recuperalo…"
+msgstr ""
+"Aviso: o dispositivo de bóveda non está listo, esgotouse o tempo límite,"
+" intentarase recuperalo…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..."
-msgstr "Aviso: o dispositivo de montura non está listo, esgotouse o tempo límite, intentarase recuperalo…"
+msgstr ""
+"Aviso: o dispositivo de montura non está listo, esgotouse o tempo límite,"
+" intentarase recuperalo…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2682
#, kde-format
msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..."
-msgstr "Aviso: o dispositivo de cuberta non está listo, esgotouse o tempo límite, intentarase recuperalo…"
+msgstr ""
+"Aviso: o dispositivo de cuberta non está listo, esgotouse o tempo límite,"
+" intentarase recuperalo…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2778
#, kde-format
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr "O observatorio está en proceso de acendemento."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2790
#, kde-format
msgid "Ekos is already started, skipping startup script..."
msgstr "Ekos xa se iniciou, saltando o script de inicio…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2886
#, kde-format
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr "O observatorio está en proceso de apagamento."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2909
#, kde-format
msgid "Warming up CCD..."
msgstr "Quentando o CCD…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2938
#, kde-format
msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection."
-msgstr "Aviso: Saltando os procedementos de estacionamento, non hai conexión a INDI."
+msgstr ""
+"Aviso: Saltando os procedementos de estacionamento, non hai conexión a INDI."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3063
#, kde-format
msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..."
-msgstr "O procedemento de espera de estacionamento ou desestacionamento fallou, interrompendo…"
+msgstr ""
+"O procedemento de espera de estacionamento ou desestacionamento fallou,"
+" interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Executing script %1..."
msgstr "Executando o script %1…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3106
#, kde-format
msgid "Startup script failed, aborting..."
msgstr "O script de inicio fallou, interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3111
#, kde-format
msgid "Shutdown script failed, aborting..."
msgstr "O script de apagamento fallou, interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Shutdown complete."
msgstr "Completouse o apagamento."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3174
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure failed, aborting..."
msgstr "O procedemento de apagamento fallou, interrompendo…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3274
#, kde-format
msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping."
msgstr "O traballo «%1» acadou o tempo de completado %2, deténdoo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude (%3 degrees), marking aborted."
-msgid "Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude (%3 degrees), marking idle."
-msgstr "A altitude do traballo «%1» (%2 graos) está por debaixo do mínimo (%3 graos), marcouse como interrompido."
+msgid ""
+"Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude ("
+"%3 degrees), marking idle."
+msgstr ""
+"A altitude do traballo «%1» (%2 graos) está por debaixo do mínimo (%3 graos),"
+" marcouse como interrompido."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum constraint (%3 degrees), marking aborted."
-msgid "Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum constraint (%3 degrees), marking idle."
-msgstr "A separación actual da Lúa do traballo «%2» (%1 graos) está por debaixo do mínimo (%3 graos), marcouse como interrompido."
+msgid ""
+"Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum"
+" constraint (%3 degrees), marking idle."
+msgstr ""
+"A separación actual da Lúa do traballo «%2» (%1 graos) está por debaixo do"
+" mínimo (%3 graos), marcouse como interrompido."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 minutes safety margin), marking aborted."
-msgid "Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 minutes safety margin), marking idle."
-msgstr "O traballo «%3» está chegando ao límite de %1 do ascenso do crepúsculo astronómico (con %2 minutos de marxe de seguranza), marcouse como interrompido."
+msgid ""
+"Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2"
+" minutes safety margin), marking idle."
+msgstr ""
+"O traballo «%3» está chegando ao límite de %1 do ascenso do crepúsculo"
+" astronómico (con %2 minutos de marxe de seguranza), marcouse como"
+" interrompido."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3380 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6911
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job."
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted."
-msgstr "Aviso: o procedemento de aliñamento do traballo «%1» fallou, interrompeuse o traballo."
+msgstr ""
+"Aviso: o procedemento de aliñamento do traballo «%1» fallou, interrompeuse o"
+" traballo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, aborting job."
msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted."
-msgstr "Aviso: o procedemento de captura do traballo «%1» fallou, interrompeuse o traballo."
+msgstr ""
+"Aviso: o procedemento de captura do traballo «%1» fallou, interrompeuse o"
+" traballo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3431 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, aborting job."
msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted."
-msgstr "Aviso: o procedemento de enfoque do traballo «%1» fallou, interrompeuse o traballo."
+msgstr ""
+"Aviso: o procedemento de enfoque do traballo «%1» fallou, interrompeuse o"
+" traballo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3455 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6985
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, aborting job."
msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted."
-msgstr "Aviso: o procedemento de guía do traballo «%1» fallou, interrompeuse o traballo."
+msgstr ""
+"Aviso: o procedemento de guía do traballo «%1» fallou, interrompeuse o"
+" traballo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3479
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión coa montura, intentando conectar de novo."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión coa montura, intentando conectar de"
+" novo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3496
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión coa bóveda, intentando conectar de novo."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión coa bóveda, intentando conectar de"
+" novo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3514
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting to reconnect."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión co servidor de INDI ao enfocar, intentando conectar de novo."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting"
+" to reconnect."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión co servidor de INDI ao enfocar,"
+" intentando conectar de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3527 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7100
#, kde-format
msgid "Job '%1' focusing is complete."
msgstr "Completouse o enfoque do traballo «%1». "
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3537 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7110
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' focusing failed."
msgstr "Aviso: o enfoque do traballo «%1» fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3541 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7114
#, kde-format
msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure."
msgstr "O traballo «%1» está reiniciando o seu procedemento de enfoque."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3549
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to errors."
-msgstr "Aviso: o procedemento de enfoque do traballo «%1» fallou, marcouse como rematado por mor dos erros."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to errors."
+msgstr ""
+"Aviso: o procedemento de enfoque do traballo «%1» fallou, marcouse como"
+" rematado por mor dos erros."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3576
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting to reconnect."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión co servidor de INDI ao aliñar, intentando conectar de novo."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting"
+" to reconnect."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión co servidor de INDI ao aliñar,"
+" intentando conectar de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3587 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6889
#, kde-format
msgid "Job '%1' alignment is complete."
msgstr "Completouse o aliñamento do traballo «%1»."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3595 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6897
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' alignment failed."
msgstr "Aviso: o aliñamento do traballo «%1» fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3601 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6903
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» está forzando que se restabeleza o modelo de montura tras o aliñamento fallado n.º %2."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» está forzando que se restabeleza o modelo de montura"
+" tras o aliñamento fallado n.º %2."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3604 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3659
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6906 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6970
#, kde-format
msgid "Restarting %1 alignment procedure..."
msgstr "Reiniciando o proceso de aliñamento de %1…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3609
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job."
-msgstr "Aviso: o procedemento de aliñamento do traballo «%1» fallou, interrompeuse o traballo."
+msgstr ""
+"Aviso: o procedemento de aliñamento do traballo «%1» fallou, interrompeuse o"
+" traballo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3628
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting to reconnect."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión co servidor de INDI ao guiar, intentando conectar de novo."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting to"
+" reconnect."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión co servidor de INDI ao guiar,"
+" intentando conectar de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3639 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6942
#, kde-format
msgid "Job '%1' guiding is in progress."
msgstr "A guía do traballo «%1» está en progreso…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3650 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6954
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' guiding failed."
msgstr "Aviso: a guía do traballo «%1» fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3652 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6956
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' calibration failed."
msgstr "Aviso: o traballo de calibración «%1» fallou."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3668
#, kde-format
msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure."
-msgstr "O traballo «%1» está guiando e está reiniciando o procedemento de guía."
+msgstr ""
+"O traballo «%1» está guiando e está reiniciando o procedemento de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3674
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors."
-msgstr "Aviso: o procedemento de guía do traballo «%1» fallou, marcouse como rematado por mor dos erros."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors."
+msgstr ""
+"Aviso: o procedemento de guía do traballo «%1» fallou, marcouse como rematado"
+" por mor dos erros."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3691
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting to reconnect."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión co servidor de INDI ao capturar, intentando conectar de novo."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting"
+" to reconnect."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» perdeu a conexión co servidor de INDI ao capturar,"
+" intentando conectar de novo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3697
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target (%2)."
msgstr "Aviso: o traballo «%1» non puido capturar o destino (%2)."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3712
#, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure."
-msgstr "O traballo «%1» está capturando e está reiniciando o procedemento de guía."
+msgstr ""
+"O traballo «%1» está capturando e está reiniciando o procedemento de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3720 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7041
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture."
-msgstr "Aviso: o procedemento de captura do traballo «%1» fallou, reiniciando a captura."
+msgstr ""
+"Aviso: o procedemento de captura do traballo «%1» fallou, reiniciando a"
+" captura."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3726 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7047
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted."
-msgstr "Aviso: o procedemento de captura do traballo «%1» fallou, marcando como interrompido."
+msgstr ""
+"Aviso: o procedemento de captura do traballo «%1» fallou, marcando como"
+" interrompido."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3735 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7056
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture finished"
msgstr "Traballo de Ekos (%1) - A captura rematou"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3775
#, kde-format
msgid "Guiding already running, directly start capturing."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3787
#, kde-format
-msgid "Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration frames are pending."
-msgstr "O traballo «%1» está procedendo directamente á fase de captura porque só hai fotogramas de calibración pendentes."
+msgid ""
+"Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration"
+" frames are pending."
+msgstr ""
+"O traballo «%1» está procedendo directamente á fase de captura porque só hai"
+" fotogramas de calibración pendentes."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3940
#, kde-format
msgid "Open Ekos Scheduler List"
msgstr "Abrir a lista do planificador de Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4254
#, kde-format
msgid "Save Ekos Scheduler List"
msgstr "Gardar a lista do planificador de Ekos"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4272
#, kde-format
msgid "Failed to save scheduler list"
msgstr "Non se puido gardar a lista do planificador."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Scheduler list saved to %1"
msgstr "A lista do planificador gardouse en %1."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4436
#, kde-format
msgid "Job '%1' is slewing to target."
msgstr "O traballo «%1» estase a mover cara o obxectivo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4472
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» non pode proceder co enfoque automático, a funcionalidade non está dispoñíbel."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» non pode proceder co enfoque automático, a"
+" funcionalidade non está dispoñíbel."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4531
#, kde-format
msgid "Job '%1' is focusing."
msgstr "O traballo «%1» está enfocando."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4565
#, kde-format
msgid "Job '%1' is terminated due to errors."
msgstr "O traballo «%1» terminou por mor de erros."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4567
#, kde-format
msgid "Job '%1' is aborted."
msgstr "Interrompeuse o traballo «%1»."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4580
#, kde-format
msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4616
#, kde-format
msgid "Job '%1' is complete."
msgstr "Completouse o traballo «%1»."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch."
msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches."
msgstr[0] "O traballo «%1» completouse tras %2 lote."
msgstr[1] "O traballo «%1» completouse tras %2 lotes."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4687
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining."
msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining."
msgstr[0] "O traballo «%1» estase repetindo, queda %2 lote."
msgstr[1] "O traballo «%1» estase repetindo, quedan %2 lotes."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4702
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely."
msgstr "O traballo «%1» estase repetindo, repetirase indefinitivamente."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4718
#, kde-format
msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done."
-msgid_plural "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
-msgstr[0] "O traballo «%1» está deténdose, acadou a hora de finalización con %2 lote listo."
-msgstr[1] "O traballo «%1» está deténdose, acadou a hora de finalización con %2 lotes listos."
+msgid_plural ""
+"Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
+msgstr[0] ""
+"O traballo «%1» está deténdose, acadou a hora de finalización con %2 lote"
+" listo."
+msgstr[1] ""
+"O traballo «%1» está deténdose, acadou a hora de finalización con %2 lotes"
+" listos."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4736
#, kde-format
msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted."
-msgid_plural "Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
-msgstr[0] "O traballo «%1» completouse %2 lote antes da hora de finalización, reiniciouse."
-msgstr[1] "O traballo «%1» completouse %2 lotes antes da hora de finalización, reiniciouse."
+msgid_plural ""
+"Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
+msgstr[0] ""
+"O traballo «%1» completouse %2 lote antes da hora de finalización,"
+" reiniciouse."
+msgstr[1] ""
+"O traballo «%1» completouse %2 lotes antes da hora de finalización,"
+" reiniciouse."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4783
#, kde-format
msgid "Job '%1' is plate solving %2."
msgstr "O traballo «%1» está resolvendo placas de %2."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4795
#, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing and plate solving."
msgstr "O traballo «%1» está capturando e resolvendo placas."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4810
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgid "Guiding already running for %1 ..."
msgstr "PHD2: A guía xa está en proceso."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4832
#, kde-format
msgid "Starting guiding procedure for %1 ..."
msgstr "Iniciando o procedemento de guía para %1…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4906
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture started"
msgstr "Traballo de Ekos (%1) - A captura iniciouse"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4909
#, kde-format
msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..."
msgstr "A captura do traballo «%1» está en progreso (lote %2)…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4911
#, kde-format
msgid "Job '%1' capture is in progress..."
msgstr "A captura do traballo «%1» está en progreso…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5015
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» ten a secuencia inaccesíbel «%2», marcándoo como incorrecto."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» ten a secuencia inaccesíbel «%2», marcándoo como"
+" incorrecto."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5098
#, kde-format
-msgid "Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR procedures currently set in its sequence will not occur."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» ten o seu paso de foco desactivado, os procesos periódicos ou de HFR estabelecidos actualmente na súa secuencia non terán lugar."
+msgid ""
+"Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR procedures"
+" currently set in its sequence will not occur."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» ten o seu paso de foco desactivado, os procesos"
+" periódicos ou de HFR estabelecidos actualmente na súa secuencia non terán"
+" lugar."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5119
#, kde-format
msgid "Job '%1' %2x%3\" %4"
msgstr "O traballo «%1» %2x%3\" %4"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5389
#, kde-format
msgid "Mount already parked."
msgstr "A montaxe xa está estacionada."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5420
#, kde-format
msgid "Parking mount in progress..."
msgstr "Estacionando a montaxe…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5453
#, kde-format
msgid "Mount already unparked."
msgstr "A montaxe xa está desestacionada."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5540
#, kde-format
msgid "Mount unparked."
msgstr "Desestacionouse a montaxe."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5552
#, kde-format
-msgid "Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting operation..."
-msgstr "Aviso: a operación de desestacionamento da montura esgotou o tempo límite no intento %1/%2. Reiniciando a operación…"
+msgid ""
+"Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting"
+" operation..."
+msgstr ""
+"Aviso: a operación de desestacionamento da montura esgotou o tempo límite no"
+" intento %1/%2. Reiniciando a operación…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5557
#, kde-format
msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt."
-msgstr "Aviso: a operación de desestacionamento da montura esgotou o tempo límite no último intento."
+msgstr ""
+"Aviso: a operación de desestacionamento da montura esgotou o tempo límite no"
+" último intento."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5571
#, kde-format
-msgid "Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting operation..."
-msgstr "Aviso: a operación de estacionamento da montura esgotou o tempo límite no intento %1/%2. Reiniciando a operación…"
+msgid ""
+"Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting"
+" operation..."
+msgstr ""
+"Aviso: a operación de estacionamento da montura esgotou o tempo límite no"
+" intento %1/%2. Reiniciando a operación…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5576
#, kde-format
msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt."
-msgstr "Aviso: a operación de estacionamento da montura esgotou o tempo límite no último intento."
+msgstr ""
+"Aviso: a operación de estacionamento da montura esgotou o tempo límite no"
+" último intento."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5588 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5603
#, kde-format
msgid "Mount unparking error."
msgstr "Erro ao desestacionar a montaxe."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5593 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5598
#, kde-format
msgid "Mount parking error."
msgstr "Erro ao estacionar a montaxe."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5709
#, kde-format
msgid "Dome already parked."
msgstr "A bóveda xa está estacionada."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5732
#, kde-format
msgid "Unparking dome..."
msgstr "Desestacionando a bóveda…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5738
#, kde-format
msgid "Dome already unparked."
msgstr "A bóveda xa está desestacionada."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5778
#, kde-format
msgid "Dome unparked."
msgstr "Desestacionouse a bóveda."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5790 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5946
#, kde-format
msgid "Operation timeout. Restarting operation..."
msgstr "A operación acadou o tempo límite. Reiniciando a operación…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5803
#, kde-format
msgid "Dome parking error."
msgstr "Erro ao estacionar a bóveda."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5808
#, kde-format
msgid "Dome unparking error."
msgstr "Erro ao desestacionar a bóveda."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5858
#, kde-format
msgid "Parking Cap..."
msgstr "Estacionando a cuberta…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5864
#, kde-format
msgid "Cap already parked."
msgstr "A cuberta xa está estacionada."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5889
#, kde-format
msgid "Unparking cap..."
msgstr "Desestacionando a cuberta…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5895
#, kde-format
msgid "Cap already unparked."
msgstr "A cuberta xa está desestacionada."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5924
#, kde-format
msgid "Cap parked."
msgstr "Estacionouse a cuberta."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5934
#, kde-format
msgid "Cap unparked."
msgstr "Desestacionouse a cuberta."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5959
#, kde-format
msgid "Cap parking error."
msgstr "Erro ao estacionar a cuberta."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5964
#, kde-format
msgid "Cap unparking error."
msgstr "Erro ao desestacionar a cuberta."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6042
#, kde-format
msgid "Weather information is pending..."
msgstr "Esperando pola información meteorolóxica…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6054
#, kde-format
msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted."
msgstr "O traballo «%1» sufre polo mal tempo, marcando como interrompido."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6157
#, kde-format
msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?"
msgstr "Quere manter os traballos existentes no planificador de mosaico?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6196
#, kde-format
msgid "Mosaic file %1 saved successfully."
msgstr "O ficheiro de mosaico %1 gardouse correctamente."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6200
#, kde-format
msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job."
-msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro de mosaico %1. Actualice a tarefa."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao gardar o ficheiro de mosaico %1. Actualice a tarefa."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6244
#, kde-format
msgid "Unable to open sequence file %1"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de secuencia %1."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6314
#, kde-format
-msgid "Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
-msgstr "O observatorio podería acabar executándose de día se desactiva a comprobación do crepúsculo astronómico. Isto pode causar un dano irreversíbel ao seu equipo!"
+msgid ""
+"Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run"
+" during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
+msgstr ""
+"O observatorio podería acabar executándose de día se desactiva a comprobación"
+" do crepúsculo astronómico. Isto pode causar un dano irreversíbel ao seu"
+" equipo!"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6316
#, kde-format
msgid "Astronomial Twilight Warning"
msgstr "Aviso sobre o crepúsculo astronómico"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6330
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure completed successfully."
msgstr "O procedemento de inicio manual completouse correctamente."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6332
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure terminated due to errors."
msgstr "O procedemento de inicio manual terminou por mor de erros."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6346
#, kde-format
msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online."
-msgstr "Non se pode executar o proceso de inicio ata que os dispositivos de INDI estean conectados."
+msgstr ""
+"Non se pode executar o proceso de inicio ata que os dispositivos de INDI"
+" estean conectados."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6351
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?"
msgstr "Seguro que quere executar o procedemento de inicio manualmente?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6353
#, kde-format
msgid "Warning: executing startup procedure manually..."
msgstr "Aviso: ao executar o procedemento de inicio manualmente…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6401
#, kde-format
msgid "Startup procedure terminated."
msgstr "Terminou o procedemento de inicio."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6414
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure completed successfully."
msgstr "O procedemento de apagamento manual completouse correctamente."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6420
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors."
msgstr "O procedemento de apagamento manual terminou por mor de erros."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6433
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?"
msgstr "Seguro que quere executar o procedemento de apagamento manualmente?"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6435
#, kde-format
msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..."
msgstr "Aviso: ao executar o procedemento de apagamento manualmente…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6486
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure terminated."
msgstr "Terminou o procedemento de apagamento."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6515
#, kde-format
msgid "Unable to open sequence queue file '%1'"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de cola de secuencia «%1»"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
-msgid "Sleeping for %1 on simulation clock update until next observation job is ready..."
+msgid ""
+"Sleeping for %1 on simulation clock update until next observation job is"
+" ready..."
msgstr "Agardando a que o traballo de observación %1 estea listo ás %2…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure."
msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds."
-msgstr "O traballo «%1» está guiando e está reiniciando o procedemento de guía."
+msgstr ""
+"O traballo «%1» está guiando e está reiniciando o procedemento de guía."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7021
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target."
msgstr "Aviso: o traballo «%1» non puido capturar o destino."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7034
#, kde-format
-msgid "Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of %3)."
-msgstr "O traballo «%1» está capturando, está reiniciando o procedemento de guía (intento %2 de %3)."
+msgid ""
+"Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of "
+"%3)."
+msgstr ""
+"O traballo «%1» está capturando, está reiniciando o procedemento de guía"
+" (intento %2 de %3)."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7151
#, kde-format
msgid "Job '%1' slew is complete."
msgstr "Completouse a rotación do traballo «%1»."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7157
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors."
-msgstr "Aviso: o movemento do traballo «%1» fallou, marcouse como rematado por mor dos erros."
+msgstr ""
+"Aviso: o movemento do traballo «%1» fallou, marcouse como rematado por mor"
+" dos erros."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7163
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting."
-msgstr "Aviso: descubriuse que o traballo «%1» non se estaba movendo, reiniciando."
+msgstr ""
+"Aviso: descubriuse que o traballo «%1» non se estaba movendo, reiniciando."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7176
#, kde-format
msgid "Job '%1' repositioning is complete."
msgstr "Completouse o cambio de posición do traballo «%1»."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7182
#, kde-format
-msgid "Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
-msgstr "Aviso: o cambio de posición do traballo «%1» fallou, marcouse como rematado por mor dos erros."
+msgid ""
+"Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
+msgstr ""
+"Aviso: o cambio de posición do traballo «%1» fallou, marcouse como rematado"
+" por mor dos erros."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7188
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting."
-msgstr "Aviso: descubriuse que o traballo «%1» non se estaba cambiando de posición, reiniciando."
+msgstr ""
+"Aviso: descubriuse que o traballo «%1» non se estaba cambiando de posición,"
+" reiniciando."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7208
#, kde-format
msgid "Weather conditions are OK."
msgstr "As condicións meteorolóxicas son axeitadas."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7212
#, kde-format
msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone."
msgstr "Aviso: as condicións meteorolóxicas están na zona de aviso."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7216
#, kde-format
msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!"
msgstr "Coidado: as condicións meteorolóxicas están na zona de perigo!"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7238
#, kde-format
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr "As condicións meteorolóxicas están na zona de aviso."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7246
#, kde-format
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
-msgstr "As condicións meteorolóxicas son críticas. O observatorio apagarase en calquera momento."
+msgstr ""
+"As condicións meteorolóxicas son críticas. O observatorio apagarase en"
+" calquera momento."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7263
#, kde-format
msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather."
-msgstr "Comezando o procedemento de apagamento por mor das severas condicións meteorolóxicas."
+msgstr ""
+"Comezando o procedemento de apagamento por mor das severas condicións"
+" meteorolóxicas."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7293
#, kde-format
-msgid "Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown until next job is ready."
-msgstr "O traballo «%1» está programado para executarse ás %2. O observatorio está programado para apagarse ata que a seguinte tarefa estea lista."
+msgid ""
+"Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown"
+" until next job is ready."
+msgstr ""
+"O traballo «%1» está programado para executarse ás %2. O observatorio está"
+" programado para apagarse ata que a seguinte tarefa estea lista."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7325
#, kde-format
-msgid "Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is ready."
-msgstr "O traballo «%1» está programado para executarse ás %2. Estacionando a montaxe ata que a tarefa estea lista."
+msgid ""
+"Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is"
+" ready."
+msgstr ""
+"O traballo «%1» está programado para executarse ás %2. Estacionando a montaxe"
+" ata que a tarefa estea lista."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7335
#, kde-format
msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
msgstr "Agardando a que o traballo de observación %1 estea listo ás %2…"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7337
#, kde-format
msgid "Scheduler is in sleep mode"
msgstr "O planificador está en modo de espera."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7345
#, kde-format
-msgid "Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive Shutdown."
-msgstr "Aviso: o traballo «%1» está a %2, quizais lle interese activar o «Apagado preventivo»."
+msgid ""
+"Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive"
+" Shutdown."
+msgstr ""
+"Aviso: o traballo «%1» está a %2, quizais lle interese activar o «Apagado"
+" preventivo»."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:38
#, kde-format
msgid "Object && Sequence Selection"
msgstr "Selección de obxectos e secuencias"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:72
#, kde-format
-msgid "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
-msgstr "Seleccionar un ficheiro FITS opcional para o aliñamento. Ao usar FITS, indique o obxecto ou as coordenadas estimadas que se usan para rotar a montaxe."
+msgid ""
+"Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify"
+" the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
+msgstr ""
+"Seleccionar un ficheiro FITS opcional para o aliñamento. Ao usar FITS,"
+" indique o obxecto ou as coordenadas estimadas que se usan para rotar a"
+" montaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:75
#, kde-format
msgid "FITS File:"
msgstr "Ficheiro FITS:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:124
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence File"
msgstr "Ficheiro de secuencia de Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:127
#, kde-format
msgid "Sequence:"
msgstr "Secuencia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:140
#, kde-format
msgid "Load the image sequence queue."
msgstr "Cargar a fila da secuencia de imaxes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:153
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:203
#, kde-format
msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step."
msgstr "Mover ao obxectivo e seguilo antes de pasar ao seguinte paso."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:209 tools/argsettrack.ui:38
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Seguir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:228
#, kde-format
-msgid "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
-msgstr "Realizar o aliñamento mediante o resolvedor de astrometría antes de pasar ao seguinte paso."
+msgid ""
+"Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
+msgstr ""
+"Realizar o aliñamento mediante o resolvedor de astrometría antes de pasar ao"
+" seguinte paso."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:250
#, kde-format
msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step."
msgstr "Calibrar e guiar automaticamente antes de pasar ao seguinte paso."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:272
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step."
msgstr "Enfocar automaticamente antes de pasar ao seguinte paso."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:299
#, kde-format
-msgid "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being the lowest priority"
-msgstr "Prioridade asignada a cada tarefa, onde 1 é a prioridade máis alta e 20 a máis baixa."
+msgid ""
+"Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being"
+" the lowest priority"
+msgstr ""
+"Prioridade asignada a cada tarefa, onde 1 é a prioridade máis alta e 20 a"
+" máis baixa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:346
#, kde-format
msgid "Select which steps to execute before starting the capture process."
-msgstr "Seleccionar os pasos para realizar antes de comezar o proceso de captura."
+msgstr ""
+"Seleccionar os pasos para realizar antes de comezar o proceso de captura."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:421
#, kde-format
msgid "Ekos Device Profile"
msgstr "Perfil de dispositivo de Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:431
#, kde-format
msgid "Target coordinates in J2000 Epoch"
msgstr "Coordenadas de destino en J2000 Epoch."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:434
#, kde-format
msgid "J2000:"
msgstr "J2000:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copySkyCenterB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:592
#, kde-format
msgid "Fill coordinates with Sky Map center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:815
#, kde-format
msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job."
-msgstr "Crear un traballo de mosaico. Debe engadir un traballo antes de crear un traballo de mosaico."
+msgstr ""
+"Crear un traballo de mosaico. Debe engadir un traballo antes de crear un"
+" traballo de mosaico."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:931 indi/customdrivers.ui:95
#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98
#: tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:947
#, kde-format
msgid "Captures"
msgstr "Capturas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:957
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:962
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Data de comezo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:967
#, kde-format
msgid "End Time"
msgstr "Data de remate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:972
#, kde-format
msgid "Est. Duration"
msgstr "Duración estimada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:977
#, kde-format
msgid "Lead time"
msgstr "Tempo inicial"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1050
#, kde-format
msgid "Pause Scheduler"
msgstr "Poñer en pausa o planificador"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1134
#, kde-format
msgid "Job Completion Conditions"
msgstr "Condicións de finalización de traballo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Repeat for"
msgid "&Repeat for"
msgstr "Repetir durante"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1185
#, kde-format
msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgstr "dd/MM/yy hh:mm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1204
#, kde-format
msgid "The observation job is completed when the sequence is complete."
msgstr "A tarefa de observación complétase ao completarse a secuencia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1207
#, kde-format
msgid "Se&quence completion"
msgstr "&Finalización da secuencia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1226
#, kde-format
msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgstr "Terminar a tarefa na data e hora indicadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Repeat until"
msgid "Repeat &until"
msgstr "Repetir ata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1245
#, kde-format
msgid "Restart job until it is executed this many times."
msgstr "Reiniciar o traballo ata que se execute este número de veces."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "runs"
msgid " runs"
msgstr "execucións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1270
#, kde-format
msgid "Restart the sequence job indefinitely."
msgstr "Reiniciar a tarefa da secuencia continuamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Repeat until ter&minated"
msgid "Repeat &until terminated"
msgstr "Repetir ata ter&minar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1294
#, kde-format
msgid "Job Startup Conditions"
msgstr "Condicións de inicio de traballo"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgid "dd/MM hh:mm"
msgstr "dd/MM/yy hh:mm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1342
#, kde-format
-msgid "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes prior to culmination."
-msgstr "Comezar a tarefa de observación cando o obxecto chega á culminación axustada para o valor de desprazamento en minutos. De maneira predeterminada, as tarefas de observación execútanse 60 minutos antes da culminación."
+msgid ""
+"Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for"
+" the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes"
+" prior to culmination."
+msgstr ""
+"Comezar a tarefa de observación cando o obxecto chega á culminación axustada"
+" para o valor de desprazamento en minutos. De maneira predeterminada, as"
+" tarefas de observación execútanse 60 minutos antes da culminación."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cu&lmination Offset"
msgid "Cul&mination Offset"
msgstr "Desprazamento da cu&lminación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1361
#, kde-format
msgid "start the job on the specified date and time"
msgstr "Iniciar a tarefa na data e hora indicadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On"
msgid "O&n"
msgstr "Activado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1380
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Offset in minutes to start imaging before or after culmination time.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes antes e despois do tempo de culminación.</p>"
+"<p>Desprazamento en minutos para comezar a tomar imaxes antes e despois do"
+" tempo de culminación.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1383
#, kde-format
msgid " min"
-msgstr ""
+msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1408
#, kde-format
-msgid "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. The best candidate target shall be imaged first."
-msgstr "Iniciar a tarefa de observación en canto se cumpran todas as condicións. Comezarase tomando imaxes do obxectivo que constitúa un mellor candidato."
+msgid ""
+"Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met."
+" The best candidate target shall be imaged first."
+msgstr ""
+"Iniciar a tarefa de observación en canto se cumpran todas as condicións."
+" Comezarase tomando imaxes do obxectivo que constitúa un mellor candidato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1411
#, kde-format
msgid "ASAP"
msgstr "Canto antes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1442
#, kde-format
msgid "Job Constraints"
msgstr "Restricións de traballo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1474
#, kde-format
-msgid "The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
+msgid ""
+"The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
msgstr "A separación da Lúa debe ser igual ou maior que o valor indicado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1477
#, kde-format
msgid "Moon > "
msgstr "Lúa > "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1493
#, kde-format
msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value."
msgstr "A altitude do obxecto debe ser igual ou maior que o valor indicado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1496
#, kde-format
msgid "Alt > "
msgstr "a > "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minAltitude)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minMoonSeparation)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1515 ekos/scheduler/scheduler.ui:1553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "°"
msgid " °"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1534
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Weather conditions must remain safe. When weather conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.</p>"
+"<p>Weather conditions must remain safe. When weather conditions become"
+" dangerous, shutdown procedure is initiated.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>As condicións meteorolóxicas deben ser seguras. Cando se volvan perigosas, iníciase o proceso de apagamento.</p>"
+"<p>As condicións meteorolóxicas deben ser seguras. Cando se volvan perigosas,"
+" iníciase o proceso de apagamento.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1572
#, kde-format
msgid ""
"<html><body>"
-"<p>The twilight restriction constrains jobs to execute in astronomical darkness. Use the dusk and dawn offsets in the Ekos Scheduler options to adjust the interval.</p>"
+"<p>The twilight restriction constrains jobs to execute in astronomical"
+" darkness. Use the dusk and dawn offsets in the Ekos Scheduler options to"
+" adjust the interval.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1575
#, kde-format
msgid "Twilight"
msgstr "Crepúsculo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1619
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>One-time shutdown procedure to be executed after all scheduler jobs are completed. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">after</span> the shutdown procedures (e.g. parking), if selected, are completed.</p>"
+"<p>One-time shutdown procedure to be executed after all scheduler jobs are"
+" completed. The script is executed <span style=\" font-weight:600;"
+" text-decoration: underline;\">after</span> the shutdown procedures (e.g."
+" parking), if selected, are completed.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Procedemento de apagamento para executar despois de completar todas as tarefas planificadas. O script execútase <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">despois</span> de completar os procedementos de apagamento seleccionados, como o de estacionamento.</p>"
+"<p>Procedemento de apagamento para executar despois de completar todas as"
+" tarefas planificadas. O script execútase <span style=\" font-weight:600;"
+" text-decoration: underline;\">despois</span> de completar os procedementos"
+" de apagamento seleccionados, como o de estacionamento.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1622
#, kde-format
msgid "Observatory Shutdown Procedure"
msgstr "Procedemento de apagamento do observatorio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1657
#, kde-format
msgid "Turn off CCD cooler."
msgstr "Apagar a refrixeración do CCD."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1660
#, kde-format
msgid "Warm CCD"
msgstr "Quentar o CCD."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1676
#, kde-format
msgid "Close dust cover"
msgstr "Pechar a cuberta anti po."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1679
#, kde-format
msgid "Cap"
msgstr "Cuberta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1698 ekos/scheduler/scheduler.ui:2003
#, kde-format
msgid "Park telescope to home position."
msgstr "Estacionar o telescopio na posición inicial."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1720 ekos/scheduler/scheduler.ui:1981
#, kde-format
msgid "Park dome to home position"
msgstr "Estacionar a bóveda na posición inicial."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1807
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p>"
#| "<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\">"
#| "<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto Debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li>"
#| "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li>"
#| "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li>"
#| "</ul>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Define what should happen when a job steps into an error or aborts:</p>"
-"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\">"
-"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Don't re-schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</li>"
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all aborted jobs and sleeps for the given delay.</li>"
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Re-schedule immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.</li>"
+"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px;"
+" margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\">"
+"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Don't re-schedule</span>: Don't restart the job in case"
+" of an error or an abort.</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets"
+" aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are"
+" finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all"
+" aborted jobs and sleeps for the given delay.</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Re-schedule immediately</span>: As soon as a job gets"
+" aborted, the scheduler will re-schedule it and waits the given delay.</li>"
"</ul>"
-"<p>If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never re-scheduled.</p>"
+"<p>If the option for re-scheduling errors is selected, errors are handled"
+" like aborts. Otherwise, jobs that step into an error are never"
+" re-scheduled.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
-"<p>Active o modo de recursos limitados para desactivar calquera operación que requira moitos recursos:</p>"
+"<p>Active o modo de recursos limitados para desactivar calquera operación que"
+" requira moitos recursos:</p>"
" "
-"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"> "
-"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Debayer automático</span>: ás imaxes de Bayer non se lles aplicará debayer. Só se mostran imaxes en escala de grises.</li>"
+"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px;"
+" margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"> "
+"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Debayer automático</span>: ás imaxes de Bayer non se lles"
+" aplicará debayer. Só se mostran imaxes en escala de grises.</li>"
" "
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">SCM automático</span>: os datos do sistema de coordenadas mundial non se procesarán. O SCM asocia coordenadas celestes con coordenadas de imaxe. Desactívanse as liñas de grade ecuatoriais, identificación de obxecto e movemento de telescopio dentro dunha imaxe.</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">SCM automático</span>: os datos do sistema de coordenadas"
+" mundial non se procesarán. O SCM asocia coordenadas celestes con coordenadas"
+" de imaxe. Desactívanse as liñas de grade ecuatoriais, identificación de"
+" obxecto e movemento de telescopio dentro dunha imaxe.</li>"
" "
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Cubo 3D</span>: as imaxes RGB non se procesarán. Só se mostran as imaxes en escala de grises.</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Cubo 3D</span>: as imaxes RGB non se procesarán. Só se"
+" mostran as imaxes en escala de grises.</li>"
"</ul>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1810
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Site Management"
msgid "Aborted Job Management"
msgstr "Xestión do sitio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1842
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduler aborted."
msgid "Do not re-schedule aborted jobs."
msgstr "Interrompeuse o planificador."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1845
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "None"
msgid "&None"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "&Ningún"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1861
#, kde-format
-msgid "Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed or aborted."
+msgid ""
+"Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed"
+" or aborted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1864
#, kde-format
msgid "&Queue"
-msgstr ""
+msgstr "&Pór en espera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1880
#, kde-format
msgid "Re-schedule an aborted job immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1883
#, kde-format
msgid "I&mmediate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1906
#, kde-format
msgid "Treat errors like aborts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1909
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resume Scheduler"
msgid "Re-schedule errors"
msgstr "Continuar o planificador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1922
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause delay in seconds"
msgid "Delay in seconds."
msgstr "A demora da pausa en segundos"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1925
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Country name"
#| msgid "Kuwait"
msgid " s wait"
msgstr "Kuwait"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1943
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>One-time startup procedure to be executed before starting Ekos. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">before</span> the startup procedures (e.g. unpark scope), if selected, are executed.</p>"
+"<p>One-time startup procedure to be executed before starting Ekos. The script"
+" is executed <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\""
+">before</span> the startup procedures (e.g. unpark scope), if selected, are"
+" executed.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Proceso de inicio para executar antes de iniciar Ekos. O script execútase <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">antes</span> de executarse os procedementos de inicio selecionados, como por exemplo desestacionar o telescopio.</p>"
+"<p>Proceso de inicio para executar antes de iniciar Ekos. O script execútase"
+" <span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline;\">antes</span>"
+" de executarse os procedementos de inicio selecionados, como por exemplo"
+" desestacionar o telescopio.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1946
#, kde-format
msgid "Observatory Startup Procedure"
msgstr "Procedemento de acendemento do observatorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1984
#, kde-format
msgid "UnPark Dome"
msgstr "Desestacionar a bóveda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2006
#, kde-format
msgid "UnPark Mount"
msgstr "Desestacionar a montaxe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2022
#, kde-format
msgid "Open dust cover"
msgstr "Abrir a cuberta anti po."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2025
#, kde-format
msgid "UnCap"
msgstr "Descubrir."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Ekos job failed (%1)"
msgstr "O traballo de Ekos fallou (%1)"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n"
-"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for the target.\n"
-"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered transitory issues and will reschedule the job.\n"
-"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested were stored, including repeats."
+"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for"
+" the target.\n"
+"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered transitory"
+" issues and will reschedule the job.\n"
+"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested were"
+" stored, including repeats."
msgstr ""
"O estado actual do traballo «%1», xestionado polo planificador.\n"
-"Se é incorrecto, o planificador non puido atopar unha hora de observación axeitada para o destino.\n"
-"Se se interrompeu, o planificador pasouse da hora planificada ou apareceron erros transitorios, e o traballo planificarase de novo.\n"
-"Se está completado, o planificador verificou que todas as capturas de secuencia solicitadas almacenáronse, incluídas as repeticións."
+"Se é incorrecto, o planificador non puido atopar unha hora de observación"
+" axeitada para o destino.\n"
+"Se se interrompeu, o planificador pasouse da hora planificada ou apareceron"
+" erros transitorios, e o traballo planificarase de novo.\n"
+"Se está completado, o planificador verificou que todas as capturas de"
+" secuencia solicitadas almacenáronse, incluídas as repeticións."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Current altitude of the target of job '%1'.\n"
#| "The altitude at startup, if available, is displayed between parentheses.\n"
#| "A rising target is indicated with an arrow going up.\n"
#| "A setting target is indicated with an arrow going down."
msgid ""
"Current altitude of the target of job '%1'.\n"
"A rising target is indicated with an arrow going up.\n"
"A setting target is indicated with an arrow going down."
msgstr ""
"Altitude actual do destino do traballo «%1».\n"
"A altitude no inicio, se está dispoñíbel, móstrase entre parénteses.\n"
"Os destinos de ascensión indícanse cunha frecha cara arriba.\n"
"Os destinos de posta indícanse cunha frecha cara abaixo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
#| "Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer symbol. "
msgid ""
"Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"The altitude at startup, if available, is displayed too.\n"
"Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer symbol. "
msgstr ""
"A hora de inicio do traballo «%1», tal e como o estimou o planificador.\n"
-"As horas fixas do usuario ou as horas de finalización están marcadas co símbolo de cronómetro. "
+"As horas fixas do usuario ou as horas de finalización están marcadas co"
+" símbolo de cronómetro. "
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
-"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort before completion.\n"
+"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning"
+" symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort"
+" before completion.\n"
msgstr ""
"Hora de finalización do traballo «%1», tal e como o estima o planificador.\n"
-"Pode indicar un tempo fixo para limitar a duración dos traballos en bucle. Un símbolo de aviso indica a altitude na finalización pode facer que o traballo se interrompa antes de finalizar.\n"
+"Pode indicar un tempo fixo para limitar a duración dos traballos en bucle. Un"
+" símbolo de aviso indica a altitude na finalización pode facer que o traballo"
+" se interrompa antes de finalizar.\n"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n"
-"This is a summary, additional specific frame types may be required to complete the job."
+"This is a summary, additional specific frame types may be required to"
+" complete the job."
msgstr ""
-"Número de capturas almacenadas para o traballo «%1», baseado no seu traballo de secuencia.\n"
-"Isto é un resumo, tipos de fotograma específicos adicionais poderían ser necesarios para completar o traballo."
+"Número de capturas almacenadas para o traballo «%1», baseado no seu traballo"
+" de secuencia.\n"
+"Isto é un resumo, tipos de fotograma específicos adicionais poderían ser"
+" necesarios para completar o traballo."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
-"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky darkness.\n"
-"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper observation time today.\n"
+"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky"
+" darkness.\n"
+"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper"
+" observation time today.\n"
"The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job."
msgstr ""
-"A puntuación actual do traballo «%1», dada a súa altitude, separación da Lúa e escuridade do ceo.\n"
-"Negativo se a altitude axeitada non se acada ou se non hai unha hora de observación axeitada hoxe.\n"
-"O planificador actualizará as puntuacións ao recoller un novo traballo candidato."
+"A puntuación actual do traballo «%1», dada a súa altitude, separación da Lúa"
+" e escuridade do ceo.\n"
+"Negativo se a altitude axeitada non se acada ou se non hai unha hora de"
+" observación axeitada hoxe.\n"
+"O planificador actualizará as puntuacións ao recoller un novo traballo"
+" candidato."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Time interval from the job which precedes job '%1'.\n"
-"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave time for jobs to complete.\n"
+"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave time"
+" for jobs to complete.\n"
"Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time."
msgstr ""
"O intervalo de tempo do traballo que precede ao traballo «%1».\n"
-"Axustar o tempo inicial nas opcións de Ekos para aumentar a duración e o tempo final para que os traballos se completen.\n"
-"Reorganizar os traballos para minimizar a duración e optimizar o tempo de imaxe."
+"Axustar o tempo inicial nas opcións de Ekos para aumentar a duración e o"
+" tempo final para que os traballos se completen.\n"
+"Reorganizar os traballos para minimizar a duración e optimizar o tempo de"
+" imaxe."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
-"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the Scheduler.\n"
+"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the"
+" Scheduler.\n"
"Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed."
msgstr ""
-"O tempo que o traballo «%1» tardará en completarse tras inicialo, tal e como o estimou o planificador.\n"
+"O tempo que o traballo «%1» tardará en completarse tras inicialo, tal e como"
+" o estimou o planificador.\n"
"Depende das accións para executar e do traballo de secuencia para procesar."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448
#, kde-format
msgid "Evaluating"
msgstr "Avaliando"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Planificado"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Incorrecto"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:799 indi/indigroup.cpp:37
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473
#, kde-format
msgid "Slew complete"
msgstr "Completouse a rotación."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477
#, kde-format
msgid "Focus complete"
msgstr "Completouse o enfoque."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479
#, kde-format
msgid "Align complete"
msgstr "Completouse o aliñamento."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480
#, kde-format
msgid "Repositioning"
msgstr "Cambiando de posición"
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481
#, kde-format
msgid "Repositioning complete"
msgstr "Completouse o cambio de posición."
#. +> trunk5
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484
#, kde-format
msgid "Guiding complete"
msgstr "Completouse a guía"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "PHD2 Error: %1"
msgid " Error: %1"
-msgstr "Erro de PHD2: %1"
+msgstr "Erro"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:171 fitsviewer/fitsdata.cpp:197
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:242 fitsviewer/fitsdata.cpp:286
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:298
#, kde-format
msgid "FITS Open"
msgstr "Abrir o FITS"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:195
#, kde-format
msgid "Failed to unpack compressed fits"
msgstr "Non se puido desempaquetar o FITS comprimido"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Opening Output File"
msgid "Error opening fits file %1"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de saída"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading image: %1"
msgid "Error reading fits buffer."
msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate image HDU. Error %1"
msgid "Could not locate image HDU."
msgstr "Non se puido atopar o HDU da imaxe. Erro %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1"
msgid "FITS file open error (fits_get_img_param)."
msgstr "Erro na lectura do ficheiro FITS (fits_get_img_param): %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:240
#, kde-format
msgid "1D FITS images are not supported in KStars."
msgstr "As imaxes 1D de FITS non se admiten en KStars."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:284
#, kde-format
msgid "Bit depth %1 is not supported."
msgstr "Non se admite a densidade de bits %1."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:296
#, kde-format
msgid "Image has invalid dimensions %1x%2"
msgstr "As dimensións da imaxe (%1×%2) son incorrectas."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading image: %1"
msgid "Error reading image."
msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:361
#, kde-format
msgid "Saving compressed files is not supported."
msgstr "Non se permite gardar ficheiros comprimidos."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2339 fitsviewer/fitsdata.cpp:2346
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2401 fitsviewer/fitsdata.cpp:2408
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2473 fitsviewer/fitsdata.cpp:2510
#, kde-format
msgid "No world coordinate systems found."
msgstr "Non se atopou ningún sistema de coordenadas mundial."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3244
#, kde-format
msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported."
-msgstr "Só se admiten imaxes de 8 e 16 bits con información do padrón de Bayer."
+msgstr ""
+"Só se admiten imaxes de 8 e 16 bits con información do padrón de Bayer."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3244 fitsviewer/fitsdata.cpp:3261
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3301 fitsviewer/fitsdata.cpp:3328
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3351 fitsviewer/fitsdata.cpp:3365
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3403 fitsviewer/fitsdata.cpp:3426
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3440
#, kde-format
msgid "Debayer error"
msgstr "Erro de debayer"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3261
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer pattern %1."
msgstr "Padrón de Bayer incompatíbel %1."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3301
#, kde-format
msgid "Error reading image: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a imaxe: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3328 fitsviewer/fitsdata.cpp:3365
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3403 fitsviewer/fitsdata.cpp:3440
#, kde-format
msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer."
-msgstr "Non se pode reservar memoria para o búfer temporal para información do padrón de Bayer."
+msgstr ""
+"Non se pode reservar memoria para o búfer temporal para información do padrón"
+" de Bayer."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3351 fitsviewer/fitsdata.cpp:3426
#, kde-format
msgid "Debayer failed (%1)"
msgstr "A debayer (%1) fallou."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando…"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68
#, kde-format
msgid "Debayer failed."
msgstr "A debayer fallou."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Debayering"
msgstr "Debayer de imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30
#, kde-format
msgid "RGGB"
msgstr "RGGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35
#, kde-format
msgid "GBRG"
msgstr "GBRG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40
#, kde-format
msgid "GRBG"
msgstr "GRBG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45
#, kde-format
msgid "BGGR"
msgstr "BGGR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "O máis próximo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71
#, kde-format
msgid "BILinear"
msgstr "Bilinear"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76
#, kde-format
msgid "HQLinear"
msgstr "Lineal de calidade"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81
#, kde-format
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89
#, kde-format
msgid "X Offset:"
msgstr "Desprazamento en X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106
#, kde-format
msgid "Y Offset:"
msgstr "Desprazamento en Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:396
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:991
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Listo."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:132
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "FITS Header"
msgstr "Cabeceira de FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 fitsviewer/fitstab.cpp:308
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:448
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:785
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Escala automática"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:787
#, kde-format
msgid "Linear Scale"
msgstr "Escala lineal"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:789
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "Escala logarítmica"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:791
#, kde-format
msgid "Square Root Scale"
msgstr "Escala de raíz cadrada"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>Intensity: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>R Frequency: </td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>Intensidade: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Frecuencia de vermello: </td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>Intensity: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>R Frequency: </td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>G Frequency: </td>"
"<td>%3</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>B Frequency: </td>"
"<td>%4</td>"
"</tr>"
"</table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td>Intensidade: </td>"
"<td>%1</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Frecuencia de vermello: </td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Frecuencia de verde: </td>"
"<td>%3</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<td>Frecuencia de azul: </td>"
"<td>%4</td>"
"</tr>"
"</table>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:129
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 fitsviewer/statform.ui:116
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "Vd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 fitsviewer/statform.ui:111
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "Vm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 fitsviewer/statform.ui:121
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188
#, kde-format
msgid "FITS Scale"
msgstr "Escala FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209
#, kde-format
msgid "L&inear"
msgstr "L&ineal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222
#, kde-format
msgid "&Log"
msgstr "&Rexistrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237
#, kde-format
msgid "Hide Saturation Spike"
msgstr "Ocultar o pico de saturación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR: %1"
msgstr "HFR: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:235 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:324
#, kde-format
msgid "Continue Slew"
msgstr "Continuar o movemento"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "Quere gardar os cambios no FITS?"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:58
#, kde-format
-msgid "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before closing it?"
-msgstr "O ficheiro de FITS ten cambios sen gardar. Quere gardalo antes de pechalo?"
+msgid ""
+"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before"
+" closing it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de FITS ten cambios sen gardar. Quere gardalo antes de pechalo?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:127 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184
#: fitsviewer/statform.ui:14
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:137
#, kde-format
msgid "Recent Images"
msgstr "Imaxes recentes"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "R"
msgctxt "Red"
msgid "R"
msgstr "Vm"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:398
#, kde-format
msgid "Save FITS"
msgstr "Gardar o FITS"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:436
#, kde-format
msgid "FITS file save error: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro FITS: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:436
#, kde-format
msgid "FITS Save"
msgstr "Garda de FITS"
#. i18n("File saved."), 3);
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitstab.cpp:442
#, kde-format
msgid "File saved to %1"
msgstr "O ficheiro gardouse en %1."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:242 fitsviewer/fitsview.cpp:252
#, kde-format
msgid "Rescaling image failed."
msgstr "O cambio de escala da imaxe fallou."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:417
#, kde-format
msgid "Image is saturated."
msgstr "A imaxe está saturada."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:559
#, kde-format
msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode."
-msgstr "Non se pode achegar máis porque o modo de recursos limitados está activo."
+msgstr ""
+"Non se pode achegar máis porque o modo de recursos limitados está activo."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1413
#, kde-format
msgid "Finding stars..."
msgstr "Atopando estrelas…"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1418
#, kde-format
msgid "1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "Detectouse 1 estrela."
msgstr[1] "Detectáronse %1 estrelas."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1627
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Achegar"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1630
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1633
#, kde-format
msgid "Default Zoom"
msgstr "Ampliación predeterminada"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Axustar á vista"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1641 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Show Cross Hairs"
msgstr "Mostrar as miras"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1645 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Pixel Gridlines"
msgstr "Mostras as liñas de grade de píxel"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1650 fitsviewer/fitsview.cpp:1759
#, kde-format
msgid "Detect Stars in Image"
msgstr "Detectar estrelas na imaxe"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1656 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63
#, kde-format
msgid "View Star Profile"
msgstr "Ver o perfil da estrela"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1666 fitsviewer/fitsviewer.cpp:201
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:862
#, kde-format
msgid "Show Equatorial Gridlines"
msgstr "Mostras as liñas de grade ecuatoriais"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1672 fitsviewer/fitsviewer.cpp:208
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:864
#, kde-format
msgid "Show Objects in Image"
msgstr "Mostrar os obxectos na imaxe"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1678
#, kde-format
msgid "Center Telescope"
msgstr "Centrar o telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136
#, kde-format
msgid "Auto Stretch"
msgstr "Estirón automático"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, kde-format
msgid "High Pass"
msgstr "Paso elevado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:101
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar á dereita"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar á esquerda"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115
#, kde-format
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Inverter na horizontal"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120
#, kde-format
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Inverter na vertical"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Debayer..."
msgstr "Aplicar debayer…"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:153
#, kde-format
msgid "Auto stretch"
msgstr "Estirón automático"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:874
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No Telescopes Detected*"
msgstr ""
"Centrar o telescopio\n"
"*Non se detectaron telescopios*"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr "Axustar á vista"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:590
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:601 fitsviewer/fitsviewer.cpp:956
#, kde-format
msgid "View 3D Graph"
msgstr "Ver o gráfico en 3D"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:234 fitsviewer/fitsviewer.cpp:964
#, kde-format
msgid "Mark Stars"
msgstr "Marcar as estrelas"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "KStars FITS Viewer"
msgstr "Visor de FITS de KStars"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:361
#, kde-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:569
#, kde-format
msgid "%1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "Detectouse %1 estrela."
msgstr[1] "Detectáronse %1 estrelas."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:591 fitsviewer/fitsviewer.cpp:925
#, kde-format
msgid "Cross Hairs"
msgstr "Miras"
# skip-rule: noPT-2010-dual_grid
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:592
#, kde-format
msgid "Equatorial Gridines"
msgstr "Liñas de grade ecuatoriais"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:593 fitsviewer/fitsviewer.cpp:940
#, kde-format
msgid "Objects in Image"
msgstr "Obxectos na imaxe"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:594 fitsviewer/fitsviewer.cpp:948
#, kde-format
msgid "Pixel Gridlines"
msgstr "Liñas de grade de píxel"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:607
#, kde-format
msgid "Open FITS Image"
msgstr "Abrir unha imaxe FITS"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:840
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Hide %1"
-msgstr ""
+msgstr "Agochar"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show"
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:869
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*Ready*"
msgstr ""
"Centrar o telescopio\n"
"*Preparado*"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:880
#, kde-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
"Mostras as liñas de grade ecuatoriais\n"
"*Non hai información de SCM*"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:882
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
"Centrar o telescopio\n"
"*Non hai información de SCM*"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:884
#, kde-format
msgid ""
"Show Objects in Image\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
"Mostrar os obxectos na imaxe\n"
"*Non hai información de SCM*"
# skip-rule: noPT-2010-dual_grid
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equatorial Gridines"
msgid "Equatorial Gridlines"
msgstr "Liñas de grade ecuatoriais"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:969
#, kde-format
msgid "Unmark Stars"
msgstr "Desmarcar as estrelas"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:985
#, kde-format
msgid "Processing %1..."
msgstr "Procesando %1…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:37
#, kde-format
msgid "Look && Feel"
msgstr "&Aparencia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:43
#, kde-format
msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer"
msgstr "Mostrar automaticamente as imaxes recibidas no visor de FITS."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:46
#, kde-format
msgid "Use FITS Viewer"
msgstr "Usar o visor de FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1402
#, kde-format
-msgid "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs per image."
-msgstr "Mostrar todas as imaxes FITS capturadas nunha única lapela en vez de empregar varias lapelas por imaxe."
+msgid ""
+"Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs per"
+" image."
+msgstr ""
+"Mostrar todas as imaxes FITS capturadas nunha única lapela en vez de empregar"
+" varias lapelas por imaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:62
#, kde-format
msgid "Single Preview Tab"
msgstr "Lapela de vista previa única"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:72
#, kde-format
-msgid "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window instead of a dedicated window to each camera."
-msgstr "Mostrar as imaxes FITS capturadas de todas as cámaras nunha única xanela do visor de FITS en vez de usar xanelas independentes para cada cámara."
+msgid ""
+"Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window"
+" instead of a dedicated window to each camera."
+msgstr ""
+"Mostrar as imaxes FITS capturadas de todas as cámaras nunha única xanela do"
+" visor de FITS en vez de usar xanelas independentes para cada cámara."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:78
#, kde-format
msgid "Single Window Capture"
msgstr "Capturar nunha única xanela."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:88
#, kde-format
-msgid "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a dedicated window to each file."
-msgstr "Mostrar as imaxes FITS abertas nunha única xanela do visor de FITS en vez de usar xanelas independentes para cada ficheiro."
+msgid ""
+"Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a"
+" dedicated window to each file."
+msgstr ""
+"Mostrar as imaxes FITS abertas nunha única xanela do visor de FITS en vez de"
+" usar xanelas independentes para cada ficheiro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:94
#, kde-format
msgid "Single Window Open"
msgstr "Abrir nunha única xanela."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:104
#, kde-format
-msgid "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
-msgstr "Traer a xanela do visor de FITS ao primeiro plano ao recibir unha nova imaxe"
+msgid ""
+"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
+msgstr ""
+"Traer a xanela do visor de FITS ao primeiro plano ao recibir unha nova imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:107
#, kde-format
msgid "Focus on receiving an image"
msgstr "Enfocar ao recibir unha imaxe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:114
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars"
msgstr "Facer a xanela do visor de FITS independente de KStars"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:127
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:133
#, kde-format
msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer"
msgstr "Aplicar sempre o estirón automático no visor de FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If an image is received in a non-FITS format and needs to be displayed, attempt to convert it to FITS format.</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: This operation is very CPU and memory intensive.</span></p>"
+"<p>If an image is received in a non-FITS format and needs to be displayed,"
+" attempt to convert it to FITS format.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: This operation is very CPU and"
+" memory intensive.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se se recibe unha imaxe nun formato distinto de FITS e hai que mostrala, intentar convertela a formato FITS.</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Aviso: esta operación require moita CPU e memoria.</span></p>"
+"<p>Se se recibe unha imaxe nun formato distinto de FITS e hai que mostrala,"
+" intentar convertela a formato FITS.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Aviso: esta operación require moita CPU"
+" e memoria.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:146
#, kde-format
msgid "Auto Convert Images"
msgstr "Converter as imaxes automaticamente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive operations:</p>"
-"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\">"
-"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto Debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images are shown.</li>"
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an image are disabled.</li>"
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only grayscale images are shown.</li>"
+"<p>Enable limited resource mode to turn off any resource-intensive"
+" operations:</p>"
+"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px;"
+" margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\">"
+"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Auto Debayer</span>: Bayered images will not be"
+" debayered. Only grayscale images are shown.</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data will not be"
+" processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. Equatorial grid"
+" lines, object identification, and telescope slew within an image are"
+" disabled.</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be processed. Only"
+" grayscale images are shown.</li>"
"</ul>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
-"<p>Active o modo de recursos limitados para desactivar calquera operación que requira moitos recursos:</p>"
+"<p>Active o modo de recursos limitados para desactivar calquera operación que"
+" requira moitos recursos:</p>"
" "
-"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"> "
-"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Debayer automático</span>: ás imaxes de Bayer non se lles aplicará debayer. Só se mostran imaxes en escala de grises.</li>"
+"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px;"
+" margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"> "
+"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Debayer automático</span>: ás imaxes de Bayer non se lles"
+" aplicará debayer. Só se mostran imaxes en escala de grises.</li>"
" "
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">SCM automático</span>: os datos do sistema de coordenadas mundial non se procesarán. O SCM asocia coordenadas celestes con coordenadas de imaxe. Desactívanse as liñas de grade ecuatoriais, identificación de obxecto e movemento de telescopio dentro dunha imaxe.</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">SCM automático</span>: os datos do sistema de coordenadas"
+" mundial non se procesarán. O SCM asocia coordenadas celestes con coordenadas"
+" de imaxe. Desactívanse as liñas de grade ecuatoriais, identificación de"
+" obxecto e movemento de telescopio dentro dunha imaxe.</li>"
" "
-"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Cubo 3D</span>: as imaxes RGB non se procesarán. Só se mostran as imaxes en escala de grises.</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-weight:600;\">Cubo 3D</span>: as imaxes RGB non se procesarán. Só se"
+" mostran as imaxes en escala de grises.</li>"
"</ul>"
" </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:156
#, kde-format
msgid "Limited Resources Mode"
msgstr "Modo de recursos limitados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:163
#, kde-format
msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern"
-msgstr "Aplicar automaticamente debayer á imaxe capturada se contén o padrón de Bayer"
+msgstr ""
+"Aplicar automaticamente debayer á imaxe capturada se contén o padrón de Bayer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:166
#, kde-format
msgid "Auto Debayer"
msgstr "Debayer automático"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data when opening a FITS file.</p>"
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: Only enable this option on very fast machines as it can lead to unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p>"
+"<p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data when opening a FITS"
+" file.</p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: Only enable this option on very"
+" fast machines as it can lead to unpredictable behavior resulting in crashes"
+" on slower machines.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> "
-"<p>Cargar automaticamente datos de sistema de coordenadas mundial (SCM) ao abrir un ficheiro FITS.</p>"
+"<p>Cargar automaticamente datos de sistema de coordenadas mundial (SCM) ao"
+" abrir un ficheiro FITS.</p>"
" "
-"<p><span style=\" font-weight:600;\">Aviso: active esta opción só en máquinas moi rápidas, xa que en máquinas lentas pode dar lugar a un comportamento imprevisíbel que cause quebras.</span></p>"
+"<p><span style=\" font-weight:600;\">Aviso: active esta opción só en máquinas"
+" moi rápidas, xa que en máquinas lentas pode dar lugar a un comportamento"
+" imprevisíbel que cause quebras.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:179
#, kde-format
msgid "Auto WCS"
msgstr "SCM automático"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:186
#, kde-format
-msgid "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
-msgstr "Procesar imaxes FITS 3D (RGB). Se está desmarcada, só se procesa a primeira canle."
+msgid ""
+"Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
+msgstr ""
+"Procesar imaxes FITS 3D (RGB). Se está desmarcada, só se procesa a primeira"
+" canle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/opsfits.ui:189
#, kde-format
msgid "3D Cube"
msgstr "Cubo 3D"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valores de píxel"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize the OpenGL context."
msgstr "Non se puido preparar o contexto de OpenGL."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80
#, kde-format
msgid "Maximum Value on the graph"
msgstr "Valor máximo do gráfico"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr "Máximo de recorte para eliminar píxeles quentes e estrelas brillantes."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff"
msgstr "Activar ou desactivar o recorte de valor máximo"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86
#, kde-format
msgid "Toggle Cutoff"
msgstr "Conmutar o recorte"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sets the Minimum Value on the graph"
msgstr "Estabelece o valor mínimo do gráfico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 fitsviewer/statform.ui:86
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Sets the Maximum Value on the graph"
msgstr "Estabelece o valor máximo do gráfico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 fitsviewer/statform.ui:91
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
-msgstr "Estabelece o máximo de recorte para eliminar píxeles quentes e estrelas brillantes."
+msgstr ""
+"Estabelece o máximo de recorte para eliminar píxeles quentes e estrelas"
+" brillantes."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Corte"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Minimum Value on the graph"
msgstr "Valor mínimo do gráfico"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109
#, kde-format
msgid "AutoScale"
msgstr "Cambiar de escala automaticamente"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Automatically scales the sliders for the subFrame.\n"
"Uncheck to leave them unchanged when you pan around."
msgstr ""
-"Cambia automaticamente de escala os controis desprazábeis para o fotograma subordinado.\n"
+"Cambia automaticamente de escala os controis desprazábeis para o fotograma"
+" subordinado.\n"
"Desmárquese para deixalos sen cambiar ao desprazarse."
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hides and shows the scaling side panel"
msgstr "Agocha e mostra o panel lateral de cambio de escala"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129
#, kde-format
msgid "Changes the type of selection"
msgstr "Cambia o tipo de selección"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected"
-msgstr "Conmuta a vista de rebanda cando se seleccionan elementos horizontais ou verticais"
+msgstr ""
+"Conmuta a vista de rebanda cando se seleccionan elementos horizontais ou"
+" verticais"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151
#, kde-format
msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame"
msgstr "Mostra as coordenadas x, y dos centros das estrelas no fotograma"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Shows the HFR of stars in the frame"
msgstr "Mostra o HFR das estrelas no fotograma"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169
#, kde-format
msgid "Shows the peak values of star centers in the frame"
msgstr "Mostra os valores pico dos centros das estrelas no fotograma"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173
#, kde-format
msgid "Changes the sample size shown in the graph"
msgstr "Cambia o tamaño de mostra que se mostra no gráfico"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184
#, kde-format
msgid "Zooms the view to preset locations."
msgstr "Achega a vista aos lugares predefinidos"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185
#, kde-format
msgid "ZoomTo:"
msgstr "Achegar a:"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186
#, kde-format
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Front High"
msgstr "Fronte alta"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188
#, kde-format
msgid "Overhead"
msgstr "Exceso"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Iso. L"
msgstr "Iso. E"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190
#, kde-format
msgid "Iso. R"
msgstr "Iso. D"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders"
-msgstr "Agocha e mostra os controis desprazábeis de selección verticais e horizontais"
+msgstr ""
+"Agocha e mostra os controis desprazábeis de selección verticais e horizontais"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Selects the Vertical Value"
msgstr "Selecciona o valor vertical"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Selects the Horizontal Value"
msgstr "Selecciona o valor horizontal"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Vertical: "
msgstr "Vertical: "
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228
#, kde-format
msgid "Horizontal: "
msgstr "Horizontal: "
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241
#, kde-format
msgid "Zooms automatically as the sliders change"
msgstr "Achega automaticamente a medida que cambian os controis desprazábeis"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253
#, kde-format
msgid "Changes the color scheme"
msgstr "Cambia o esquema de cores"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707
#, kde-format
msgid "Cut: %1"
msgstr "Corte: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880
#, kde-format
msgid "Max: %1"
msgstr "Máx: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881
#, kde-format
msgid "Min: %1"
msgstr "Mín: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670
#, kde-format
msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3"
msgstr "Píxel seleccionado: (%1, %2): %3"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709
#, kde-format
msgid "Cut Disabled"
msgstr "Desactivouse o corte"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "Star %1: "
msgstr "Estrela %1: "
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909
#, kde-format
msgid "(%1, %2) "
msgstr "(%1, %2) "
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913
#, kde-format
msgid "HFR: %1 "
msgstr "HFR: %1 "
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917
#, kde-format
msgid "Peak: %1"
msgstr "Pico: %1"
#. +> trunk5
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932
#, kde-format
msgid "Star %1"
msgstr "Estrela %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Width"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Height"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bitpix:"
msgid "Bitpix"
msgstr "Bitpix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean:"
msgid "Mean"
-msgstr "Media:"
+msgstr "Media"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#. +> trunk5
#: fitsviewer/statform.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Std. dev:"
msgid "Std. Dev"
msgstr "Desviación estándar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5
#: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:65
#, kde-format
msgid "HiPS Update"
msgstr "Actualización de HiPS"
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:65
#, kde-format
msgid "Downloading HiPS sources..."
msgstr "Descargando as fontes de HiPS…"
#. +> trunk5
#: hips/opships.cpp:138
#, kde-format
msgid "Error downloading HiPS sources: %1"
msgstr "Erro ao descargar as fontes de HiPS: %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27
#, kde-format
msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images."
-msgstr "Espazo de caché no disco duro que se usa para almacenar imaxes de HiPS."
+msgstr ""
+"Espazo de caché no disco duro que se usa para almacenar imaxes de HiPS."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:20
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73
#, kde-format
msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images."
msgstr "Espazo de caché na RAM que se usa para almacenar imaxes de HiPS."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: hips/opshipscache.ui:66
#, kde-format
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid)
#. +> trunk5
#: hips/opshipsdisplay.ui:17
#, kde-format
msgid "Show HiPS Grid"
msgstr "Mostrar a grade de HiPS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSPanning)
#. +> trunk5
#: hips/opshipsdisplay.ui:24
#, kde-format
msgid "Show HiPS While Panning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation)
#. +> trunk5
#: hips/opshipsdisplay.ui:31
#, kde-format
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Interpolación lineal"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159
#: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not connect to the Web Manager"
msgstr "Non se puido conectar co xestor web"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222
#: indi/clientmanagerlite.cpp:230
#, kde-format
msgid "Invalid response from Web Manager"
msgstr "O xestor web enviou unha resposta que é incorrecta"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:241
#, kde-format
msgid "Web Manager Status: Online"
msgstr "Estado do xestor web: conectado"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:243
#, kde-format
msgid "Active Profile: %1"
msgstr "Perfil activo: %1"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:248
#, kde-format
msgid "Web Manager Status: Offline"
msgstr "Estado do xestor web: desconectado"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Web Manager Status:"
msgstr "Estado do xestor web:"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:819
#, kde-format
msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
msgstr "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
#. +> trunk5
#: indi/clientmanagerlite.cpp:1129
#, kde-format
-msgid "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert CR2 to JPEG."
-msgstr "Non se poden atopar os executábeis «dcraw» e «cjpeg». Instáleos para converter ficheiros do formato CR2 ao formato JPEG."
+msgid ""
+"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert"
+" CR2 to JPEG."
+msgstr ""
+"Non se poden atopar os executábeis «dcraw» e «cjpeg». Instáleos para"
+" converter ficheiros do formato CR2 ao formato JPEG."
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.cpp:105
#, kde-format
msgid "Label already exists. Label must be unique."
msgstr "A etiqueta xa existe. A etiqueta debe ser única."
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?"
msgstr "Non se puido engadir o novo controlador. É única a súa etiqueta?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:55
#, kde-format
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:75
#, kde-format
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:120
#, kde-format
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:132
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Engadir un novo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>To create an <span style=\" font-weight:600;\">Alias</span> from an existing driver, select an existing driver and then only change the <span style=\" font-weight:600;\">Label </span>then press<span style=\" font-weight:600;\"> Add.</span></p>"
+"<p>To create an <span style=\" font-weight:600;\">Alias</span> from an"
+" existing driver, select an existing driver and then only change the <span"
+" style=\" font-weight:600;\">Label </span>then press<span style=\""
+" font-weight:600;\"> Add.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Para crear un <span style=\" font-weight:600;\">alcume</span> para un controlador existente, seleccione un controlador existente, cambie a súa <span style=\" font-weight:600;\">Etiqueta</span> e seleccione <span style=\" font-weight:600;\"> Engadir</span>.</p>"
+"<p>Para crear un <span style=\" font-weight:600;\">alcume</span> para un"
+" controlador existente, seleccione un controlador existente, cambie a súa <"
+"span style=\" font-weight:600;\">Etiqueta</span> e seleccione <span style=\""
+" font-weight:600;\"> Engadir</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: indi/customdrivers.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>KStars must be restarted for new drivers to take effect.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>KStars debe reiniciarse para que novos controladores xurdan efecto.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Device Manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgstr "Xa se está a executar o controlador %1; quérelo reiniciar?"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "Non se pode iniciar o servidor de INDI: hai un erro no porto."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
msgstr "Fallou a conexión co servidor de INDI localmente polo porto %1."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Invalid port entry: %1"
msgstr "O porto de entrada é incorrecto: %1"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:633
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected."
-msgstr "Perdeuse a conexión ao servidor de INDI de %1 polo porto %2. O servidor desconectouse."
+msgstr ""
+"Perdeuse a conexión ao servidor de INDI de %1 polo porto %2. O servidor"
+" desconectouse."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3."
-msgstr "A conexión ao servidor de INDI de %1 no porto %2 atopouse cun erro: %3."
+msgstr ""
+"A conexión ao servidor de INDI de %1 no porto %2 atopouse cun erro: %3."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:708
#, kde-format
msgid "Invalid host port %1"
msgstr "Porto de servidor incorrecto %1"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Connected to INDI server"
msgstr "Conectado a un servidor de INDI"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgstr "Fallou a conexión ao servidor de INDI de %1 polo porto %2."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:958 indi/indidriver.cpp:498
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
"Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
msgstr ""
"Non se pode atopar o directorio de controladores de INDI: %1\n"
"Asegúrate de configurar a ruta correcta na configuración de KStars"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:998 indi/indidriver.cpp:540
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro do controlador do INDI: %1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1298 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1651
#: kstarsinit.cpp:711 kstarsinit.cpp:712 oal/equipmentwriter.ui:217
#: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113
#: tools/obslistwizard.ui:183
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1375 indi/indidriver.cpp:808
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add Host"
msgstr "Engadir un servidor"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1386 indi/indidriver.cpp:824
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "Erro: o número de porto é incorrecto."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1399 indi/indidriver.cpp:834
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "Xa existe Servidor: %1 Porto: %2."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1424 indi/indidriver.cpp:855
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Modify Host"
msgstr "Modificar o servidor"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1469 indi/indidriver.cpp:902
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "Hai que desconectar o cliente antes de retiralo."
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1474 indi/indidriver.cpp:907
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "Seguro que quere retirar o cliente %1?"
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.cpp:1501 indi/indidriver.cpp:932
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"Non se pode escribir no ficheiro «indihosts.xml»\n"
"Non se gardará ningún cambio da configuración dos servidores INDI."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:39
#, kde-format
msgid "Local/Server"
msgstr "Local/Servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:61
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:76
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:95
#, kde-format
msgid "Server Log"
msgstr "Rexistro do servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:209
#, kde-format
msgid "Run Service"
msgstr "Executar o servizo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr "Deter o servizo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:276
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "Servidores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:304
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: indi/drivermanager.ui:340
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#. +> trunk5
#: indi/guimanager.cpp:143
#, kde-format
-msgid "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from the Device Manager in the devices menu."
-msgstr "Non hai dispositivos INDI en funcionamento. Para utilizar dispositivos, escólleos no Xestor de dispositivos no menú de dispositivos."
+msgid ""
+"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from"
+" the Device Manager in the devices menu."
+msgstr ""
+"Non hai dispositivos INDI en funcionamento. Para utilizar dispositivos,"
+" escólleos no Xestor de dispositivos no menú de dispositivos."
#. +> trunk5
#: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:534
#, kde-format
msgid "UnParking"
msgstr "Desestacionamento"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr "Detívose a gravación de vídeo"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Video Recording Started"
msgstr "Iniciouse a gravación de vídeo"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1586
#, kde-format
msgid "%1 file saved to %2"
msgstr "Gardouse %1 ficheiro en %2."
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Image file is received"
msgstr "Recíbese un ficheiro de imaxe"
#. +> trunk5
#: indi/indiccd.cpp:1706
#, kde-format
msgid "%1 Preview"
msgstr "Vista previa de %1"
#. +> trunk5
#: indi/indidevice.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "INDI message shown in status bar"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: indi/indidevice.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Message shown in INDI control panel"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:155
#, kde-format
msgid "Dome parking is in progress"
msgstr "O estacionamento da bóveda está en progreso"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:167
#, kde-format
msgid "Dome unparking is in progress"
msgstr "O desestacionamento da bóveda está en progreso"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dome parked"
msgstr "Estacionouse a bóveda"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:199
#, kde-format
msgid "Dome unparked"
msgstr "Desestacionouse a bóveda"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:273
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Mount parking is in progress"
msgid "Shutter closing is in progress"
-msgstr "Estase estacionando a montaxe."
+msgstr "O peche da persiana está en progreso"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:281
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Mount parking is in progress"
msgid "Shutter opening is in progress"
-msgstr "Estase estacionando a montaxe."
+msgstr "A apertura da persiana está en progreso"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter closed"
-msgstr "Velocidade do obturador"
+msgstr "Pechouse a persiana"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:297
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Shutter opened"
-msgstr "Velocidade do obturador"
+msgstr "Abriuse a persiana"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Moving clockwise"
msgstr "Velocidade do obturador"
#. +> trunk5
#: indi/indidome.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Shutter Speed"
msgid "Moving counter clockwise"
msgstr "Velocidade do obturador"
#. +> trunk5
#: indi/indielement.cpp:354
#, kde-format
msgid "INDI DATA STREAM"
msgstr "FLUXO DE DATOS INDI"
#. +> trunk5
#: indi/indielement.cpp:631
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %1 para lectura"
#. +> trunk5
#: indi/indielement.cpp:640
#, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1"
msgstr "Non hai memoria dabondo para o ficheiro %1"
#. +> trunk5
#: indi/indilistener.cpp:474
#, kde-format
msgid "INDI Server Message"
msgstr "Mensaxe do servidor de INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:104
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:315
#, kde-format
-msgid "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
-msgstr "Activar a transferencia de datos binarios para esta propiedade a KStars e viceversa."
+msgid ""
+"Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
+msgstr ""
+"Activar a transferencia de datos binarios para esta propiedade a KStars e"
+" viceversa."
#. +> trunk5
#: indi/indiproperty.cpp:322
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:271
#, kde-format
msgid "GPS Location"
msgstr "Lugar de GPS"
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:273
#, kde-format
msgid "Mount Location"
msgstr "Lugar da montura"
#. +> trunk5
#: indi/indistd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "O ficheiro de datos gardouse en %1"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:234
#, kde-format
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "A montaxe está movéndose ao lugar de destino."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:238
#, kde-format
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "A montaxe chegou ao lugar de destino."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:310
#, kde-format
msgid "Mount parking failed"
msgstr "O estacionamento da montaxe fallou."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:315
#, kde-format
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "Estase estacionando a montaxe."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:323
#, kde-format
msgid "Mount unparking is in progress"
msgstr "O desestacionamento da montura está en progreso"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:330
#, kde-format
msgid "Mount parked"
msgstr "Completouse o estacionamento da montaxe."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:347
#, kde-format
msgid "Mount unparked"
msgstr "Desestacionouse a montura"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:366
#, kde-format
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr "Interrompeuse o movemento da montaxe."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:414
#, kde-format
msgid "Mount is manually moving"
msgstr "A montura estase movendo manualmente"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:420
#, kde-format
msgid "Mount motion stopped"
msgstr "Detívose o movemento da montura"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:692
#, kde-format
-msgid "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,%3)."
-msgstr "A altura solicitada, %1, está fóra dos límites de altura indicados (%2,%3)."
+msgid ""
+"Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,"
+"%3)."
+msgstr ""
+"A altura solicitada, %1, está fóra dos límites de altura indicados (%2,%3)."
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:694 indi/inditelescope.cpp:703
#, kde-format
msgid "Telescope Motion"
msgstr "Movemento do telescopio"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:702
#, kde-format
-msgid "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "A altura solicitada está por debaixo do horizonte. Seguro que quere proceder?"
+msgid ""
+"Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"A altura solicitada está por debaixo do horizonte. Seguro que quere proceder?"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:729
#, kde-format
-msgid "Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to irreversible eye damage!"
-msgstr "Aviso! Ollar o Sol sen a protección axeitada pode levar a danos irreversíbeis nos ollos!"
+msgid ""
+"Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to"
+" irreversible eye damage!"
+msgstr ""
+"Aviso! Ollar o Sol sen a protección axeitada pode levar a danos irreversíbeis"
+" nos ollos!"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:730
#, kde-format
msgid "Sun Warning"
msgstr "Aviso sobre o Sol"
#. +> trunk5
#: indi/inditelescope.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Moving %1"
msgstr "Movendo %1"
#. +> trunk5
#: indi/indiwebmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server."
msgstr "Non se puido iniciar o controlador %1 no servidor remoto de INDI."
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:42
#, kde-format
msgid "Internal or external INDI server?"
msgstr "Servidor de INDI interno ou externo?"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:44
#, kde-format
msgid "Internal or external INDI drivers?"
msgstr "Controladores de INDI internos ou externos?"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103
#, kde-format
msgid "You need to restart KStars for this change to take effect."
msgstr "Ten que reiniciar KStars para que o cambio xurda efecto."
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:89
#, kde-format
msgid "FITS Default Directory"
msgstr "Directorio predeterminado de FITS"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:97
#, kde-format
msgid "INDI Drivers Directory"
msgstr "Directorio de controladores de INDI"
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid INDI server binary."
msgstr "%1 non é un binario de servidor de INDI válido."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78
#, kde-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "Porto predeterminado de vídeo INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:50
#, kde-format
msgid "INDI Server:"
msgstr "Servidor de INDI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:81
#, kde-format
msgid "INDI Drivers XML Directory:"
msgstr "Directorio XML de controladores de INDI:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:127
#, kde-format
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
-msgstr "Indicar onde se deben gardar as imaxes FITS novas tras tomárense e descargárense."
+msgstr ""
+"Indicar onde se deben gardar as imaxes FITS novas tras tomárense e"
+" descargárense."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:130
#, kde-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "Directorio predeterminado de FITS:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:174
#, kde-format
-msgid "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI Devices"
-msgstr "Seleccionar a hora e lugar de sincronización entre KStars e dispositivos INDI."
+msgid ""
+"Select time and location synchronization settings between KStars and INDI"
+" Devices"
+msgstr ""
+"Seleccionar a hora e lugar de sincronización entre KStars e dispositivos INDI."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:177
#, kde-format
msgid "Time && Location Updates"
msgstr "Actualizacións de hora e lugar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>KStars is the master source for time and location settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to KStars settings.</p>"
+"<p>KStars is the master source for time and location settings. All INDI"
+" devices time and locations settings are synchronized to KStars settings.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>KStars é a fonte mestra da configuración de hora e lugar. Todas as configuracións de hora e lugar de dispositivos de INDI sincronízanse coa configuración de KStars.</p>"
+"<p>KStars é a fonte mestra da configuración de hora e lugar. Todas as"
+" configuracións de hora e lugar de dispositivos de INDI sincronízanse coa"
+" configuración de KStars.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:188
#, kde-format
msgid "KStars Updates All Devices"
msgstr "KStars actualiza todos os dispositivos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:208
#, kde-format
msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI"
-msgstr "Activar a sincronización de hora ao conectar KStars con dispositivos INDI."
+msgstr ""
+"Activar a sincronización de hora ao conectar KStars con dispositivos INDI."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:211
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
-msgstr "Sincronizar automaticamente a data e hora de KStars desde a fonte de actualización."
+msgstr ""
+"Sincronizar automaticamente a data e hora de KStars desde a fonte de"
+" actualización."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Mount handset is the master source of time and location settings. KStars time and location settings are synchronized with controller settings.</p>"
+"<p>Mount handset is the master source of time and location settings. KStars"
+" time and location settings are synchronized with controller settings.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O móbil da montura é a fonte mestra da configuración de hora e lugar. A configuración de hora e lugar de KStars sincronízase coa do controlador.</p>"
+"<p>O móbil da montura é a fonte mestra da configuración de hora e lugar. A"
+" configuración de hora e lugar de KStars sincronízase coa do controlador.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:227
#, kde-format
msgid "Mount Updates KStars"
msgstr "A montura actualiza KStars"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:234
#, kde-format
-msgid "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars and INDI"
-msgstr "Activar a sincronización de situación xeográfica ao conectar KStars con dispositivos INDI."
+msgid ""
+"Enable geographic location synchronization upon connection between KStars and"
+" INDI"
+msgstr ""
+"Activar a sincronización de situación xeográfica ao conectar KStars con"
+" dispositivos INDI."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:237
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
msgstr "Sincronizar a localización de KStars desde a fonte de actualización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:240
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>GPS driver is the master source of time and location settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS settings.</p>"
+"<p>GPS driver is the master source of time and location settings. KStars time"
+" and location settings are synchronized with GPS settings.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O controlador de GPS é a fonte mestra da configuración de hora e lugar. A configuración de hora e lugar de KStars sincronízase coa do GPS.</p>"
+"<p>O controlador de GPS é a fonte mestra da configuración de hora e lugar. A"
+" configuración de hora e lugar de KStars sincronízase coa do GPS.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:253
#, kde-format
msgid "GPS Updates KStars"
msgstr "O GPS actualiza KStars"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:278
#, kde-format
-msgid "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new drivers"
-msgstr "Indicar o intervalo de portos nos que escoitará o servidor de INDI cando arranque controladores novos"
+msgid ""
+"Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new drivers"
+msgstr ""
+"Indicar o intervalo de portos nos que escoitará o servidor de INDI cando"
+" arranque controladores novos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Server Port"
msgstr "Porto do servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:728
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:779
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Ata:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:369
#, kde-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr "Mostrar a posición do telescopio no mapa celeste"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375
#, kde-format
-msgid "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope motion across the sky."
-msgstr "Mostrar un sinal de telescopio no mapa celeste para seguir o movemento do telescopio polo ceo."
+msgid ""
+"Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope"
+" motion across the sky."
+msgstr ""
+"Mostrar un sinal de telescopio no mapa celeste para seguir o movemento do"
+" telescopio polo ceo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:378
#, kde-format
msgid "&Telescope crosshair"
msgstr "Cruceiro do &telescopio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:414
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs"
-msgstr "Mostrar as mensaxes de INDI como notificacións de escritorio en vez de diálogos"
+msgstr ""
+"Mostrar as mensaxes de INDI como notificacións de escritorio en vez de"
+" diálogos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:417
#, kde-format
msgid "Message notifications"
msgstr "Notificacións de mensaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#. +> trunk5
#: indi/opsindi.ui:440
#, kde-format
msgid "Show INDI Logs"
msgstr "Mostrar o historial de INDI"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Recording Options"
msgstr "Opcións de gravación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "Record stream for specified duration in seconds"
msgstr "Gravar a transmisión durante o número indicado de segundos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Record:"
msgstr "Rexistro:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
-"<p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running locally, then a local directory can be selected. However, if you are connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid directory on the remote file system where it is saved.</p>"
+"<p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running"
+" locally, then a local directory can be selected. However, if you are"
+" connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid"
+" directory on the remote file system where it is saved.</p>"
"\n"
"<p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>"
"\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>"
"\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>"
"\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
-"<p>Definir o nome de directorio <b>remoto</b> de vídeo SER. Se o servidor de INDI está executándose localmente pode seleccionarse un directorio local. Porén, se está conectado a un servidor de INDI remoto, o directorio debe ser un directorio válido do sistema de ficheiros remoto onde se garda.</p>"
+"<p>Definir o nome de directorio <b>remoto</b> de vídeo SER. Se o servidor de"
+" INDI está executándose localmente pode seleccionarse un directorio local."
+" Porén, se está conectado a un servidor de INDI remoto, o directorio debe ser"
+" un directorio válido do sistema de ficheiros remoto onde se garda.</p>"
"\n"
-"<p>Os directorios de rexistros poden conter algúns padróns para facelos dinámicos:</p>"
+"<p>Os directorios de rexistros poden conter algúns padróns para facelos"
+" dinámicos:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> para a data como YYYY-MM-DD.</li>"
"\n"
"<li><b>_H_</b> para a hora como HH:MM:SS.</li>"
"\n"
"<li><b>_T_</b> para marcas temporais en ISO8601.</li>"
"\n"
"<li><b>_F_</b> para o nome do filtro, se o hai.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
-"<p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make them dynamic:</p>"
+"<p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make"
+" them dynamic:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>"
"\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>"
"\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>"
"\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
-"<p>Definir o nome de ficheiro do vídeo SER. Os ficheiros de rexistro poden conter algúns padróns para facelos dinámicos:</p>"
+"<p>Definir o nome de ficheiro do vídeo SER. Os ficheiros de rexistro poden"
+" conter algúns padróns para facelos dinámicos:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> para a data como YYYY-MM-DD.</li>"
"\n"
"<li><b>_H_</b> para a hora como HH:MM:SS.</li>"
"\n"
"<li><b>_T_</b> para marcas temporais en ISO8601.</li>"
"\n"
"<li><b>_F_</b> para o nome do filtro, se o hai.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Record stream until this many frames are captured"
msgstr "Gravar a emisión ata que se capture este número de fotogramas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Fotogramas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Record stream until manually stopped"
msgstr "Gravar a emisión ata que se deteña manualmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Until Stopped"
msgstr "Ata que se deteña"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/recordingoptions.ui:215
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:132
#, kde-format
msgid "INDI server failed to start: %1"
msgstr "O servidor de INDI non puido iniciarse: %1"
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:205
#, kde-format
-msgid "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that provides the '%1' binary is installed."
-msgstr "Non se atopou o controlador %1 neste sistema. Asegúrese de que o paquete que fornece o executábel «%1» estea instalado."
+msgid ""
+"Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that"
+" provides the '%1' binary is installed."
+msgstr ""
+"Non se atopou o controlador %1 neste sistema. Asegúrese de que o paquete que"
+" fornece o executábel «%1» estea instalado."
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "INDI Driver <b>%1</b> crashed. Restart it?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: indi/servermanager.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drivers"
msgid "Driver crash"
msgstr "Controladores"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:20
#, kde-format
msgid "Video Stream"
msgstr "Transmisión de vídeo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:337 indi/streamwg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Start recording"
msgstr "Iniciar a gravación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:86
#, kde-format
msgid "Recording options"
msgstr "Opcións de gravación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:114
#, kde-format
msgid "Reset frame"
msgstr "Restabelecer o fotograma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle debayer"
msgstr "Conmutar as estrelas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:165
#, kde-format
msgid "Zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:174
#, kde-format
msgid "5x"
msgstr "×5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:179
#, kde-format
msgid "10x"
msgstr "×10"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:207
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Up/Down"
msgstr "Mover a vista ampliada arriba ou abaixo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:232
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Left/Right"
msgstr "Mover a vista ampliada á esquerda ou á dereita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:276 indi/streamform.ui:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guider exposure duration in seconds."
msgid "Video frame duration in seconds"
msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frames"
msgid "Frame (s)"
-msgstr "Fotogramas"
+msgstr " fotogramas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:320
#, kde-format
msgid "Apply FPS and restart stream"
msgstr "Aplicar os FPS e reiniciar a emisión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:343
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS)
#. +> trunk5
#: indi/streamform.ui:356
#, kde-format
msgid "Average FPS"
msgstr "FPS medios"
#. +> trunk5
#: indi/streamwg.cpp:64
#, kde-format
msgid "SER Record Directory"
msgstr "Directorio de rexistros SER"
#. +> trunk5
#: indi/streamwg.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1 Live Video"
msgstr "Vídeo en directo de %1"
#. +> trunk5
#: indi/streamwg.cpp:332 indi/streamwg.cpp:373
#, kde-format
msgid "Stop recording"
msgstr "Deter a gravación"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:31
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "Asistente para telescopios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:64
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:90
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Anterior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:163
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard</b>\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
-"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
+"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from"
+" KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"<br>"
"\n"
"<br>"
-"You can get extended information on telescope support in KStars by pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
+"You can get extended information on telescope support in KStars by pressing"
+" the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
-"Recibe a benvida ao <b>Asistente de KStars para a configuración do telescopio!</b>\n"
+"Recibe a benvida ao <b>Asistente de KStars para a configuración do"
+" telescopio!</b>\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
-"Este asistente axuda a conectarse co telescopio e a controlalo desde KStars. Pediráseche algunha información básica.\n"
+"Este asistente axuda a conectarse co telescopio e a controlalo desde KStars."
+" Pediráseche algunha información básica.\n"
"<br>"
"\n"
"<br>"
-"Pódense obter algúns datos adicionais sobre os telescopios permitidos por KStars premendo o botón <tt>axuda</tt> do asistente en calquera momento.\n"
+"Pódense obter algúns datos adicionais sobre os telescopios permitidos por"
+" KStars premendo o botón <tt>axuda</tt> do asistente en calquera momento.\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
"Preme Seguinte para continuar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<h3>1. Telescope Model</h3>"
"\n"
"\n"
-"Please select your telescope model from the list below. Click next after selecting a model."
+"Please select your telescope model from the list below. Click next after"
+" selecting a model."
msgstr ""
"<h3>1. Modelo do telescopio</h3>"
"\n"
"\n"
-"Escolle o modelo do telescopio na lista de embaixo. Preme Seguinte despois de escoller un modelo."
+"Escolle o modelo do telescopio na lista de embaixo. Preme Seguinte despois de"
+" escoller un modelo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"<b>Tip</b>\n"
"<br>"
-"Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices."
+"Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select <"
+"tt>LX200 Basic</tt> to control such devices."
msgstr ""
"<b>Suxestión</b>\n"
"<br>"
-"Algúns telescopios que non son de Meade admiten un subconxunto dos ordes LX200. Escolle <tt>LX200 básico</tt> para controlar eses dispositivos."
+"Algúns telescopios que non son de Meade admiten un subconxunto dos ordes"
+" LX200. Escolle <tt>LX200 básico</tt> para controlar eses dispositivos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<h3>2. Align Your Telescope</h3>"
"\n"
"\n"
-"You need to align your telescope before you can control it properly from KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
+"You need to align your telescope before you can control it properly from"
+" KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
-"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to your computer's serial or USB port.\n"
+"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to"
+" your computer's serial or USB port.\n"
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"Click next to continue."
msgstr ""
"<h3>2. Aliñamento do telescopio</h3>"
"\n"
"\n"
-"Hai que aliñar o telescopio antes de o poder controlar axeitadamente con KStars. Consulta no manual do telescopio como aliñalo.\n"
+"Hai que aliñar o telescopio antes de o poder controlar axeitadamente con"
+" KStars. Consulta no manual do telescopio como aliñalo.\n"
"<br>"
"<br>"
"\n"
-"Despois de aliñalo, conecta a interface RS232 do telescopio ao porto serie ou USB do computador.\n"
+"Despois de aliñalo, conecta a interface RS232 do telescopio ao porto serie ou"
+" USB do computador.\n"
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"Preme Seguinte para continuar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"<h3>3. Verify Local Settings</h3>"
"\n"
"\n"
-"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set time</tt> and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
+"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any"
+" of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set time</tt"
+"> and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
msgstr ""
"<h3>3. Verificar a configuración local</h3>"
"\n"
"\n"
-"Verifique que a hora, a data e o lugar son correctos. Se algún dos datos for incorrecto, pódese corrixir mediante os botóns <tt>Axustar a hora</tt> e <tt>Axustar o lugar</tt>.\n"
+"Verifique que a hora, a data e o lugar son correctos. Se algún dos datos for"
+" incorrecto, pódese corrixir mediante os botóns <tt>Axustar a hora</tt> e <tt"
+">Axustar o lugar</tt>.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:410
#, kde-format
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lugar</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:453
#, kde-format
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Hora</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:477
#, kde-format
msgid "Set Time..."
msgstr "Axustar a hora…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:484
#, kde-format
msgid "Set Location..."
msgstr "Axustar o lugar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:538
#, kde-format
msgid ""
"<h3>4. Determine Connection Port</h3>"
"\n"
"\n"
-"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
+"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one"
+" serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
"<br>"
"<br>"
-"If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
+"If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and"
+" KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the"
+" autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
"<h3>4. Determinación do porto de conexión</h3>"
"\n"
"\n"
-"Insira o número do porto ao que se conectou o telescopio. Se só hai un porto serie no computador, este será normalmente <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
+"Insira o número do porto ao que se conectou o telescopio. Se só hai un porto"
+" serie no computador, este será normalmente <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
"<br>"
"<br>"
-"Se non estiveres seguro do número, podes deixar o campo baleiro e KStars intentará examinar os portos en busca de telescopios conectados. Teña en conta que o proceso de detección pode demorar algúns minutos. "
+"Se non estiveres seguro do número, podes deixar o campo baleiro e KStars"
+" intentará examinar os portos en busca de telescopios conectados. Teña en"
+" conta que o proceso de detección pode demorar algúns minutos. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizard.ui:575
#, kde-format
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>Porto:</b>"
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:106
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Seguro que quere cancelar?"
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
-msgstr "Agarda un pouco mentres KStars examina os portos de comunicación en busca de telescopios conectados. Este proceso pode levar algúns minutos."
+msgstr ""
+"Agarda un pouco mentres KStars examina os portos de comunicación en busca de"
+" telescopios conectados. Este proceso pode levar algúns minutos."
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr "Por favor agarda mentres KStars se conecta ao telescopio…"
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:343
#, kde-format
-msgid "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your settings and try again."
-msgstr "KStars non puido detectar ningún telescopio conectado; comproba a configuración e inténtao de novo."
+msgid ""
+"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your"
+" settings and try again."
+msgstr ""
+"KStars non puido detectar ningún telescopio conectado; comproba a"
+" configuración e inténtao de novo."
#. +> trunk5
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgstr "O Asistente para Telescopios rematou satisfactoriamente."
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Hora da ascensión: %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "Hora do ocaso: %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "Sen hora de ascensión: circumpolar"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "Sen hora de ocaso: circumpolar"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "Sen hora de ascensión: non ascende nunca"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "Sen hora de ocaso: non ascende nunca"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:114
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Tempo de tránsito: %1"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:732
#, kde-format
msgid "Empty sky"
msgstr "Ceo baleiro"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "Mostrar unha imaxe da SDSS"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "Mostrar unha imaxe da DSS"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:316 kstarsinit.cpp:838
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:78
#: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112
#: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558
#: tools/observinglist.cpp:547
#, kde-format
msgid "star"
msgstr "estrela"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1<sup>m</sup>, %2"
msgstr "%1<sup>m</sup>, %2"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:242
#, kde-format
msgid "Solar system object"
msgstr "Obxecto do Sistema Solar"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:266
#, kde-format
msgid "satellite"
msgstr "satélite"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:271
#, kde-format
msgid "Velocity: %1 km/s"
msgstr "Velocidade: %1 km/s"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:272
#, kde-format
msgid "Altitude: %1 km"
msgstr "Altura: %1 km"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:273
#, kde-format
msgid "Range: %1 km"
msgstr "Alcance: %1 km"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343
#, kde-format
msgid "Center && Track"
msgstr "Centrar e seguir"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353
#, kde-format
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "Distancia angular a… ["
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354
#, kde-format
msgid "Starhop from here to... "
msgstr "Salto estelar desde aquí a… "
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:367
#, kde-format
msgid "Remove Label"
msgstr "Retirar a etiqueta"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:371
#, kde-format
msgid "Attach Label"
msgstr "Conectar unha etiqueta"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:306
#, kde-format
msgid "supernova"
msgstr "supernova"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:339
#, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "Escoller este obxecto"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:360
#, kde-format
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "Copiar as coordenadas"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:378
#, kde-format
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "Retirar da lista de desexos de observación"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:380
#, kde-format
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "Engadir á lista de desexos de observación"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Trail"
msgstr "Retirar o rastro"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Trail"
msgstr "Engadir un rastro"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:392
#, kde-format
msgid "Simulate eyepiece view"
msgstr "Simular unha vista ocular"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:399
#, kde-format
msgid "View in XPlanet"
msgstr "Ver en XPlanet"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:404
#, kde-format
msgid "View in What's Interesting"
msgstr "Ver en «Que hai de interesante»"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add flag..."
msgstr "Engadir unha bandeira…"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:424
#, kde-format
msgid "Edit flag"
msgstr "Editar a bandeira…"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:425
#, kde-format
msgid "Delete flag"
msgstr "Eliminar a bandeira"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:433
#, kde-format
msgid "Edit flag..."
msgstr "Editar a bandeira…"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete flag..."
msgstr "Eliminar a bandeira…"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:493
#, kde-format
msgid "Image Resources"
msgstr "Recursos de imaxes"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:508
#, kde-format
msgid "Remove From Local Catalog"
msgstr "Retirar do catálogo local"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:527
#, kde-format
msgid "Information Resources"
msgstr "Recursos de información"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:605
#, kde-format
msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgstr "Mover e estabelecer como posición de estacionamento"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:615
#, kde-format
msgid "Center Crosshair"
msgstr "Centrar a mira"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:649
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Goto"
msgctxt "Move mount to target"
msgid "Goto"
msgstr "Ir a"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:656
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sync"
msgctxt "Synchronize mount to target"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgid "Goto && Set As Parking Position"
msgstr "Mover e estabelecer como posición de estacionamento"
#. +> trunk5
#: kspopupmenu.cpp:695
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guide Telescope"
msgid "Find Telescope"
msgstr "Guiar o telescopio"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:350 kstarsactions.cpp:1444 skymap.cpp:411
#, kde-format
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "&Parar de seguir"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:358 kstarsactions.cpp:1583 kstarsinit.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "Pasar á vista da esfera celeste (&Coordenadas ecuatoriais)"
#. +> trunk5
#: kstars.cpp:359 kstarsactions.cpp:1574 kstarsinit.cpp:261
#, kde-format
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "Pasar á vista horizontal (&Coordenadas horizontais)"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "Posición do panel informativo da hora."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "As coordenadas do panel da hora na pantalla."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "Posición do panel de foco."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:15
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "As coordenadas do panel de foco na pantalla."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "Posición do panel de información xeográfica."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:20
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "As coordenadas do panel de información xeográfica na pantalla."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Está o panel da hora no estado «enrolado»?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
msgstr "Se é verdadeiro, o panel da hora só mostra a liña superior dos datos."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Está o panel de foco no estado «enrolado»?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:30
#, kde-format
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
msgstr "Se é verdadeiro, o panel do foco só mostra a liña superior dos datos."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Está o panel de información xeográfica no estado «enrolado»?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:35
#, kde-format
-msgid "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
-msgstr "Se é verdadeiro, o panel de información xeográfica só mostra a liña superior dos datos."
+msgid ""
+"If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o panel de información xeográfica só mostra a liña superior"
+" dos datos."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
-msgstr "Metaopción para conmutar a visibilidade de todos os paneis informativos"
+msgstr ""
+"Metaopción para conmutar a visibilidade de todos os paneis informativos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "Conmutar a visibilidade de todos os paneis informativos."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr "Quere mostrar o panel da hora?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "Conmutar a visibilidade do panel da hora."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr "Quere mostrar o panel de foco?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "Conmutar a visibilidade do panel de foco."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr "Quere mostrar o panel de información xeográfica?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Conmutar a visibilidade do panel do lugar xeográfico."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr "Marca de fixación do panel da hora"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:60
#, kde-format
-msgid "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
-msgstr "Está o panel da hora ancorado nun bordo da xanela? 0 = non fixado, 1 = fixado ao lado dereito, 2 = fixado ao fondo, 3 = fixado aos bordes inferior e dereito."
+msgid ""
+"Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored"
+" to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right"
+" edges."
+msgstr ""
+"Está o panel da hora ancorado nun bordo da xanela? 0 = non fixado, 1 = fixado"
+" ao lado dereito, 2 = fixado ao fondo, 3 = fixado aos bordes inferior e"
+" dereito."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:67
#, kde-format
-msgid "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
-msgstr "Está o panel do foco ancorado nun bordo da xanela? 0 = non fixado, 1 = fixado ao lado dereito, 2 = fixado ao fondo, 3 = fixado aos bordes inferior e dereito."
+msgid ""
+"Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 ="
+" anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom"
+" and right edges."
+msgstr ""
+"Está o panel do foco ancorado nun bordo da xanela? 0 = non fixado, 1 = fixado"
+" ao lado dereito, 2 = fixado ao fondo, 3 = fixado aos bordes inferior e"
+" dereito."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr "Marca de fixación do panel de información xeográfica"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:74
#, kde-format
-msgid "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom and right edges."
-msgstr "Está o panel de información xeográfica ancorado nun bordo da xanela? 0 = non fixado, 1 = fixado ao lado dereito, 2 = fixado ao fondo, 3 = fixado aos bordes inferior e dereito."
+msgid ""
+"Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not"
+" anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 ="
+" anchored to bottom and right edges."
+msgstr ""
+"Está o panel de información xeográfica ancorado nun bordo da xanela? 0 = non"
+" fixado, 1 = fixado ao lado dereito, 2 = fixado ao fondo, 3 = fixado aos"
+" bordes inferior e dereito."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display the statusbar?"
msgstr "Quere mostrar a barra de estado?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "Conmutar a visibilidade da barra de estado."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr "Quere mostrar as coordenadas de A/a na barra de estado?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:86
#, kde-format
-msgid "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the status bar."
-msgstr "Conmutar a presentación das coordenadas horizontais do cursor do rato na barra de estado."
+msgid ""
+"Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the"
+" status bar."
+msgstr ""
+"Conmutar a presentación das coordenadas horizontais do cursor do rato na"
+" barra de estado."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
-msgstr "Quere mostrar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) na barra de estado?"
+msgstr ""
+"Quere mostrar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) na"
+" barra de estado?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:91
#, kde-format
-msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the current epoch in the status bar."
-msgstr "Conmutar a presentación das coordenadas ecuatoriais do cursor do rato á época actual na barra de estado."
+msgid ""
+"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the"
+" current epoch in the status bar."
+msgstr ""
+"Conmutar a presentación das coordenadas ecuatoriais do cursor do rato á época"
+" actual na barra de estado."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?"
-msgstr "Quere mostrar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) J2000.0 na barra de estado?"
+msgstr ""
+"Quere mostrar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) J2000.0"
+" na barra de estado?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:96
#, kde-format
-msgid "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the standard epoch in the status bar."
-msgstr "Conmutar a presentación das coordenadas ecuatoriais do cursor do rato á época estándar na barra de estado."
+msgid ""
+"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the"
+" standard epoch in the status bar."
+msgstr ""
+"Conmutar a presentación das coordenadas ecuatoriais do cursor do rato á época"
+" estándar na barra de estado."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?"
msgstr "Mostrar o tamaño angular do sensor de CCD no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr "Anchura da xanela principal, en píxeles"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr "Altura da xanela principal, en píxeles"
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr "Quere executar o asistente de inicio ao arrancar KStars?"
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:116
#, kde-format
msgid "Current application theme"
msgstr "Tema actual da aplicación"
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
-msgstr "Nomes dos ficheiros dos catálogos definidos de obxectos personalizados."
+msgstr ""
+"Nomes dos ficheiros dos catálogos definidos de obxectos personalizados."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:124
#, kde-format
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr "Lista dos nomes dos ficheiros de catálogos de obxectos personalizados."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:127
#, kde-format
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
msgstr "Lista de opcións para mostrar catálogos de obxectos personalizados."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:128
#, kde-format
-msgid "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
-msgstr "Unha lista de enteiros que conmutan a presentación de cada catálogo de obxectos personalizados (calquera valor distinto de cero indica que se mostrarán os obxectos dese catálogo)."
+msgid ""
+"List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero"
+" value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
+msgstr ""
+"Unha lista de enteiros que conmutan a presentación de cada catálogo de"
+" obxectos personalizados (calquera valor distinto de cero indica que se"
+" mostrarán os obxectos dese catálogo)."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:131
#, kde-format
msgid "List for displaying custom object catalogs."
msgstr "Lista para mostrar catálogos de obxectos personalizados."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:132
#, kde-format
msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed."
msgstr "Lista de nomes dos que se desexa mostrar os catálogos personalizados."
#. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Resolve names using online services."
msgstr "Resolver os nomes usando servizos de Internet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:136
#, kde-format
-msgid "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online services and stored in the database. This option also toggles the display of such resolved objects on the sky map."
-msgstr "Os nomes de obxectos que se escriban no diálogo de atopar resólvense usando servizos de Internet e almacénanse na base de datos. Esta opción tamén conmuta a visualización dos obxectos resoltos no mapa celeste."
+msgid ""
+"Names of objects entered into the find dialog are resolved using online"
+" services and stored in the database. This option also toggles the display of"
+" such resolved objects on the sky map."
+msgstr ""
+"Os nomes de obxectos que se escriban no diálogo de atopar resólvense usando"
+" servizos de Internet e almacénanse na base de datos. Esta opción tamén"
+" conmuta a visualización dos obxectos resoltos no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:143
#, kde-format
msgid "INDI window width"
msgstr "Anchura da xanela de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:147
#, kde-format
msgid "INDI window height"
msgstr "Altura da xanela de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr "Quere actualizar automaticamente a posición xeográfica?"
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr "Quere actualizar automaticamente a data e a hora?"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window"
-msgstr "Facer a xanela do panel de control de INDI independente da xanela principal de KStars"
+msgstr ""
+"Facer a xanela do panel de control de INDI independente da xanela principal"
+" de KStars"
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr "Debuxar unha mira na posición do mapa celeste focada polo telescopio?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:164
#, kde-format
-msgid "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the KStars sky map."
-msgstr "Conmutar a visualización no mapa celeste de KStars dunha mira centrada na posición á que apunta o telescopio."
+msgid ""
+"Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the"
+" KStars sky map."
+msgstr ""
+"Conmutar a visualización no mapa celeste de KStars dunha mira centrada na"
+" posición á que apunta o telescopio."
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr "Quere mostrar as mensaxes do INDI na barra de estado?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr "Conmutar o mostrar as mensaxes do INDI na barra de estado de KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the image to disk"
msgid "Save autofocus images on disk?"
msgstr "Gardar a imaxe no disco"
#. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:177
#, kde-format
msgid "INDI message notifications"
msgstr "Notificacións de mensaxes de INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs."
-msgstr "Mostrar as mensaxes de INDI como notificacións de escritorio en vez de diálogos."
+msgstr ""
+"Mostrar as mensaxes de INDI como notificacións de escritorio en vez de"
+" diálogos."
#. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Use KStars time and location for synchronization?"
msgstr "Quere empregar a hora e lugar de KStars na sincronización?"
#. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Use mount time and location for synchronization?"
msgstr "Quere empregar a hora e lugar da montura na sincronización?"
#. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Use GPS time and location for synchronization?"
msgstr "Quere empregar a hora e lugar do GPS na sincronización?"
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:194
#, kde-format
msgid "FITS Default directory"
msgstr "Directorio predeterminado de FITS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:195
#, kde-format
msgid "The default location of saved FITS files"
-msgstr "O lugar no que gardar de maneira predeterminada os ficheiros FITS gardados"
+msgstr ""
+"O lugar no que gardar de maneira predeterminada os ficheiros FITS gardados"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:199
#, kde-format
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr "Porto inicial do servidor INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:200
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr "O servidor INDI intentará ligar cos portos comezando por este"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:204
#, kde-format
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr "Porto final do servidor INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:205
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr "O servidor INDI intentará ligar cos portos rematando neste"
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr "Alcumes para as rañuras da roda de filtros."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr "A lista de alcumes dos pedazos da roda de filtros."
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214
#, kde-format
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr "RUTA ao programa do indiserver"
#. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Server?"
msgstr "Servidor de INDI interno ou externo?"
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:222 kstars.kcfg:223
#, kde-format
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr "RUTA ao directorio de controladores indi"
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:227 kstars.kcfg:1981
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry Solver?"
msgstr "Resolvedor de astrometría interno ou externo?"
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Video streaming window width"
msgstr "Anchura da xanela de emisión de vídeo"
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:235
#, kde-format
msgid "Video streaming window height"
msgstr "Altura da xanela de emisión de vídeo"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Enable INDI Mount logging"
msgstr "Activar o rexistro da montura de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Enable INDI Focuser logging"
msgstr "Activar o rexistro do enfocador de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Enable INDI CCD logging"
msgstr "Activar o rexistro do CCD de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Enable INDI Filter Wheel logging"
msgstr "Activar o rexistro da roda de filtro de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Enable INDI Dome logging"
msgstr "Activar o rexistro da bóveda de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Enable INDI Detector logging"
msgstr "Activar o rexistro do detector de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:263
#, kde-format
msgid "Enable INDI Weather logging"
msgstr "Activar o rexistro do tempo atmosférico de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:267
#, kde-format
msgid "Enable INDI Auxiliary logging"
msgstr "Activar o rexistro auxiliar de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Enable INDI Rotator logging"
msgstr "Activar o rexistro do rotador de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Enable INDI GPS logging"
msgstr "Activar o rexistro do GPS de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:279
#, kde-format
msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging"
msgstr "Activar o rexistro das ópticas adaptativas de INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:286
#, kde-format
msgid "City name of geographic location."
msgstr "Nome da cidade do lugar xeográfico."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:287
#, kde-format
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr "O nome da cidade do lugar xeográfico actual."
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:291
#, kde-format
msgid "Province name of geographic location."
msgstr "O nome da provincia do lugar xeográfico."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:292
#, kde-format
-msgid "The Province name of the current geographic location. This is the name of the state for locations in the U. S."
-msgstr "O nome da provincia do lugar xeográfico onde está agora. Nos EUA, é o nome do estado."
+msgid ""
+"The Province name of the current geographic location. This is the name of the"
+" state for locations in the U. S."
+msgstr ""
+"O nome da provincia do lugar xeográfico onde está agora. Nos EUA, é o nome do"
+" estado."
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Country name of geographic location."
msgstr "Nome do país do lugar xeográfico."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:297
#, kde-format
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr "O nome do país do lugar xeográfico actual."
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr "A lonxitude xeográfica, en graos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:302
#, kde-format
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "A lonxitude do lugar xeográfico actual, en graos decimais."
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr "A latitude xeográfica, en graos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:307
#, kde-format
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "A latitude do lugar xeográfico actual, en graos decimais."
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
msgstr "A altura sobre o nivel do mar, en metros."
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr "O desprazamento do fuso horario do lugar xeográfico, en horas."
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:319
#, kde-format
-msgid "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
-msgstr "O código de dúas letras das regras de cambio de hora empregadas no lugar."
+msgid ""
+"Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
+msgstr ""
+"O código de dúas letras das regras de cambio de hora empregadas no lugar."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:320
#, kde-format
-msgid "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules\" button in the Geographic Location window)."
-msgstr "O código de dúas letras que determina as datas nas que comeza e remata o cambio de hora (pode ver as regras premendo o botón «Explicar as regras DST» na xanela de lugar xeográfico)."
+msgid ""
+"Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time"
+" begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST"
+" Rules\" button in the Geographic Location window)."
+msgstr ""
+"O código de dúas letras que determina as datas nas que comeza e remata o"
+" cambio de hora (pode ver as regras premendo o botón «Explicar as regras DST»"
+" na xanela de lugar xeográfico)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
msgstr "Empregar efectos de rotación animados ao cambiar a posición do foco?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:328
#, kde-format
-msgid "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
-msgstr "Se é verdadeiro, o cambio da posición do foco fai que o ceo xire visibelmente cara a nova posición. Senón, a nova posición será visíbel instantaneamente."
+msgid ""
+"If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new"
+" position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o cambio da posición do foco fai que o ceo xire visibelmente"
+" cara a nova posición. Senón, a nova posición será visíbel instantaneamente."
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select object from a list"
msgid "Select objects on left click?"
msgstr "Escolle un obxecto dunha lista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:333
#, kde-format
-msgid "If true, clicking on the skymap will select the closest object and highlights it."
+msgid ""
+"If true, clicking on the skymap will select the closest object and highlights"
+" it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:337
#, kde-format
msgid "Select default Skymap cursor?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgid "Type of cursor when exploring the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Mercurio no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:342
#, kde-format
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr "Nome dos indicadores do FOV escollidos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:343
#, kde-format
-msgid "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
-msgstr "Os nomes dos indicadores que se escolleron para o do campo de visión. A lista de nomes de indicador do FOV que están definidos está no menú «Configuración|Símbolos do FOV»."
+msgid ""
+"The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of"
+" defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
+msgstr ""
+"Os nomes dos indicadores que se escolleron para o do campo de visión. A lista"
+" de nomes de indicador do FOV que están definidos está no menú"
+" «Configuración|Símbolos do FOV»."
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr "Esvaer o rastro dos planetas para a cor de fondo?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:348
#, kde-format
-msgid "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the background sky color."
-msgstr "Marque esta opción para que os rastros dos corpos conectados co sistema solar esvaezan coa cor de fondo do ceo."
+msgid ""
+"If true, trails attached to solar system bodies will fade into the background"
+" sky color."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que os rastros dos corpos conectados co sistema solar"
+" esvaezan coa cor de fondo do ceo."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:352
#, kde-format
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr "Ascensión recta (α) da posición do foco"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:353
#, kde-format
-msgid "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgstr "A ascensión recta (α) da posición inicial do foco no mapa celeste, en horas decimais. Este valor é volátil, xa que se repón sempre que se apaga o programa."
+msgid ""
+"The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal"
+" hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
+msgstr ""
+"A ascensión recta (α) da posición inicial do foco no mapa celeste, en horas"
+" decimais. Este valor é volátil, xa que se repón sempre que se apaga o"
+" programa."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Declination of focus position"
msgstr "Declinación (δ) da posición do foco"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:358
#, kde-format
-msgid "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgstr "A declinación (δ) da posición inicial do foco no mapa celeste, en graos decimais. Este valor é volátil, xa que se repón sempre que se apaga o programa."
+msgid ""
+"The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal"
+" degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
+msgstr ""
+"A declinación (δ) da posición inicial do foco no mapa celeste, en graos"
+" decimais. Este valor é volátil, xa que se repón sempre que se apaga o"
+" programa."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Name of focused object"
msgstr "Nome do obxecto focalizado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:363
#, kde-format
-msgid "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgstr "O nome do obxecto que debe ser centrado e seguido ao arrincar. Se non se debe pór centrado ningún obxecto, configúreo como «nothing». Este valor é volátil, xa que se repón sempre que se apaga o ordenador."
+msgid ""
+"The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no"
+" object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is"
+" reset whenever the program shuts down."
+msgstr ""
+"O nome do obxecto que debe ser centrado e seguido ao arrincar. Se non se debe"
+" pór centrado ningún obxecto, configúreo como «nothing». Este valor é"
+" volátil, xa que se repón sempre que se apaga o ordenador."
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr "Está activado o seguimento?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:368
#, kde-format
-msgid "True if the skymap should track on its initial position on startup. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
-msgstr "É certo se o mapa celeste debe seguir a posición inicial do arranque. Este valor é volátil, xa que se repón sempre que se apaga o ordenador."
+msgid ""
+"True if the skymap should track on its initial position on startup. This"
+" value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
+msgstr ""
+"É certo se o mapa celeste debe seguir a posición inicial do arranque. Este"
+" valor é volátil, xa que se repón sempre que se apaga o ordenador."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "Quere agochar os obxectos mentres se moven?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:373
#, kde-format
-msgid "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, for smoother motion."
-msgstr "Conmutar a opción que fai que KStars agoche algúns obxectos mentres se está a desprazar a vista, para dar un movemento máis suave."
+msgid ""
+"Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving,"
+" for smoother motion."
+msgstr ""
+"Conmutar a opción que fai que KStars agoche algúns obxectos mentres se está a"
+" desprazar a vista, para dar un movemento máis suave."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:377
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr "Quere agochar os limiares das constelacións ao mover?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:378
#, kde-format
-msgid "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se deben agocharse os limiares das constelacións cando a vista estea en movemento."
+msgid ""
+"Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Indica se deben agocharse os limiares das constelacións cando a vista estea"
+" en movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:382 options/opsadvanced.ui:673
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "Quere agochar as liñas de constelación mentres se move?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:383
#, kde-format
-msgid "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se deben agocharse as liñas de constelación cando a vista estea en movemento."
+msgid ""
+"Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Indica se deben agocharse as liñas de constelación cando a vista estea en"
+" movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:387
#, kde-format
msgid "Sky culture"
msgstr "Cultura celeste"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Choose sky culture."
msgstr "Escolla a cultura celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:392 options/opsadvanced.ui:647
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "Quere agochar os nomes das constelacións mentres se move?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:393
#, kde-format
-msgid "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se deben agocharse os nomes das constelacións cando a vista estea en movemento."
+msgid ""
+"Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Indica se deben agocharse os nomes das constelacións cando a vista estea en"
+" movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:397 options/opsadvanced.ui:713
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grids while moving?"
msgstr "Quere agochar as grades de coordenadas mentres se move?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:398
#, kde-format
-msgid "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se deben agocharse as grades de coordenadas cando a vista estea en movemento."
+msgid ""
+"Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Indica se deben agocharse as grades de coordenadas cando a vista estea en"
+" movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr "Quere agochar o contorno da Vía Láctea mentres se move?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:403
#, kde-format
-msgid "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se debe agocharse o contorno do Vía Láctea cando a vista estea en movemento."
+msgid ""
+"Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Indica se debe agocharse o contorno do Vía Láctea cando a vista estea en"
+" movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:407 options/opsadvanced.ui:686
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "Quere agochar os obxectos IC mentres se move?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:408
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se deben agocharse os obxectos IC cando a vista está en movemento."
+msgstr ""
+"Indica se deben agocharse os obxectos IC cando a vista está en movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:412
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr "Quere agochar os obxectos de Messier mentres se move?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:413
#, kde-format
-msgid "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se deben agocharse os obxectos de Messier cando a vista está en movemento."
+msgid ""
+"Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Indica se deben agocharse os obxectos de Messier cando a vista está en"
+" movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:417 options/opsadvanced.ui:660
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "Quere agochar os obxectos do NGC mentres se move?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:418
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se deben agocharse os obxectos do NGC cando a vista está en movemento."
+msgstr ""
+"Indica se deben agocharse os obxectos do NGC cando a vista está en movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:422
#, kde-format
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr "Quere agochar os obxectos extra mentres se move?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:423
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se deben mostrarse os obxectos extra cando a vista estea en movemento."
+msgstr ""
+"Indica se deben mostrarse os obxectos extra cando a vista estea en movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:427
#, kde-format
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr "Quere agochar os corpos do sistema solar mentres se move?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:428
#, kde-format
-msgid "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se deben agocharse os corpos do sistema solar cando a vista estea en movemento."
+msgid ""
+"Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Indica se deben agocharse os corpos do sistema solar cando a vista estea en"
+" movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:432 options/opsadvanced.ui:568
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "Quere agochar as estrelas pouco visíbeis mentres se move?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:433
#, kde-format
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se deben agocharse as estrelas menos visíbeis cando a vista estea en movemento."
+msgstr ""
+"Indica se deben agocharse as estrelas menos visíbeis cando a vista estea en"
+" movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:437
#, kde-format
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr "Quere agochar as lendas cos nomes dos obxectos mentres se move?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
-msgstr "Indica se deben agocharse as lendas cos nomes cando a vista está en movemento."
+msgstr ""
+"Indica se deben agocharse as lendas cos nomes cando a vista está en movemento."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:442
#, kde-format
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr "Debuxar os asteroides no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:443
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os asteroides no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr "Mostrar os nomes dos asteroides no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes dos asteroides no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:452
#, kde-format
-msgid "Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on startup."
-msgstr "Actualizar os elementos orbitais dos cometas e asteroides de fontes de Internet no inicio."
+msgid ""
+"Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on"
+" startup."
+msgstr ""
+"Actualizar os elementos orbitais dos cometas e asteroides de fontes de"
+" Internet no inicio."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:456
#, kde-format
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr "Mostrar os cometas no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:457
#, kde-format
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os cometas no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:461
#, kde-format
msgid "Draw comet comas in the sky map?"
msgstr "Debuxar os comas de cometas no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:462
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os comas dos cometas no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:466
#, kde-format
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr "Mostrar os nomes dos cometas no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:467
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes dos cometas no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:471
#, kde-format
msgid "Draw supernovae in the sky map?"
msgstr "Mostrar as supernovas no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:472
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse as supernovas no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:476
#, kde-format
msgid "Label Supernova Names in the sky map?"
msgstr "Mostrar os nomes das supernovas no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:477
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes das supernovas no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:481
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap"
-msgstr "Configurar o límite de magnitude mínima para mostrar as supernovas no mapa estelar"
+msgstr ""
+"Configurar o límite de magnitude mínima para mostrar as supernovas no mapa"
+" estelar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:482
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap."
-msgstr "Configurar o límite de magnitude mínima para mostrar as supernovas no mapa estelar."
+msgstr ""
+"Configurar o límite de magnitude mínima para mostrar as supernovas no mapa"
+" estelar."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:486
#, kde-format
msgid "Show supernova alerts?"
msgstr "Mostrar as alertas de supernova?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:487
#, kde-format
msgid "Toggle supernova alerts."
msgstr "Conmutar as alertas de supernovas."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted"
msgstr "Configurar o límite de magnitude mínima para alertar de supernovas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted."
msgstr "Configurar o límite de magnitude mínima para alertar de supernovas."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:496
#, kde-format
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr "Mostrar os limiares das constelacións no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:497
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
-msgstr "Indica se deben mostrarse os limiares das constelacións no mapa celeste."
+msgstr ""
+"Indica se deben mostrarse os limiares das constelacións no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:501
#, kde-format
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
msgstr "Realzar os limiares da constelación central no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:502
#, kde-format
-msgid "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is highlighted in the sky map."
-msgstr "Indica se deben realzarse os limiares da constelación que contén o punto focalizado no mapa celeste."
+msgid ""
+"Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is"
+" highlighted in the sky map."
+msgstr ""
+"Indica se deben realzarse os limiares da constelación que contén o punto"
+" focalizado no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr "Mostrar as liñas das constelacións no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:507
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse as liñas das constelacións no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:511
#, kde-format
msgid "Draw constellation art in the sky map?"
msgstr "Mostrar os símbolos das constelacións no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:512
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map."
-msgstr "Indica se deben mostrarse os símbolos das constelacións no mapa celeste."
+msgstr ""
+"Indica se deben mostrarse os símbolos das constelacións no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:516
#, kde-format
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr "Mostrar os nomes das constelacións no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes das constelacións no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr "Mostrar os obxectos do «espazo profundo» no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:522
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os obxectos afastados no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:526
#, kde-format
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr "Mostrar a curva da eclíptica no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:527
#, kde-format
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse a eclíptica no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:531
#, kde-format
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr "Mostrar o ecuador no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:532
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o ecuador no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:536 options/opsguides.ui:265
#, kde-format
msgid "Draw grids according to active coordinate system?"
msgstr "Mostrar as grades seguindo o sistema de coordenadas activo?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:537
#, kde-format
-msgid "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate system."
-msgstr "As grades de coordenadas cambian automaticamente segundo o sistema de coordenadas que estea activo."
+msgid ""
+"Coordinate grids will automatically change according to active coordinate"
+" system."
+msgstr ""
+"As grades de coordenadas cambian automaticamente segundo o sistema de"
+" coordenadas que estea activo."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:541
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Mostrar a grade de coordenadas ecuatoriais no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:542
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map."
-msgstr "Indica se debe mostrarse a grade de coordenadas ecuatoriais no mapa celeste."
+msgstr ""
+"Indica se debe mostrarse a grade de coordenadas ecuatoriais no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:546
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Debuxar a grade de coordenadas horizontais no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:547
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map."
-msgstr "Indica se debe mostrarse a grade de coordenadas horizontais no mapa celeste."
+msgstr ""
+"Indica se debe mostrarse a grade de coordenadas horizontais no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:551
#, kde-format
msgid "Draw local meridian line in the sky map?"
msgstr "Mostrar a liña do meridiano local no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:552
#, kde-format
msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse a liña do meridiano local no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:556
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr "Mostrar chan opaco no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:557
#, kde-format
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
msgstr "Indica se a rexión baixo o horizonte é opaca ou non."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:561
#, kde-format
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr "Mostrar a liña do horizonte no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:562
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse a liña do horizonte no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:566
#, kde-format
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr "Mostrar as bandeiras no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se se deben mostrar as bandeiras no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr "Mostrar os obxectos IC no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:572
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os obxectos IC no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:576
#, kde-format
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr "Mostrar os obxectos do NGC no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:577
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os obxectos do NGC no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:581
#, kde-format
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr "Mostrar os obxectos de Messier no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os obxectos de Messier no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:586
#, kde-format
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr "Mostrar imaxes dos obxectos de Messier no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
msgstr "Indica se os obxectos de Messier deben representarse con imaxes deles."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:591
#, kde-format
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Mostrar obxectos afastados adicionais no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:592
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse obxectos adicionais no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:596
#, kde-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "Debuxar o contorno da Vía Láctea?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:597
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o contorno da Vía Láctea no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:601
#, kde-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
-msgstr "Encher o contorno da Vía Láctea? (falso indica que só se empregará o contorno)"
+msgstr ""
+"Encher o contorno da Vía Láctea? (falso indica que só se empregará o contorno)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:602
#, kde-format
-msgid "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, the Milky Way is shown as an outline."
-msgstr "Indica se debe preencherse o contorno da Vía Láctea. Se non escolle esta opción, mostrarase só o contorno da Vía Láctea."
+msgid ""
+"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false,"
+" the Milky Way is shown as an outline."
+msgstr ""
+"Indica se debe preencherse o contorno da Vía Láctea. Se non escolle esta"
+" opción, mostrarase só o contorno da Vía Láctea."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr "Metaopción para todos os planetas do mapa celeste."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:607
#, kde-format
-msgid "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are drawn in the sky map."
-msgstr "Unha metaopción para controlar se mostrar os principais planetas (xunto co Sol e a Lúa) no mapa celeste."
+msgid ""
+"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are"
+" drawn in the sky map."
+msgstr ""
+"Unha metaopción para controlar se mostrar os principais planetas (xunto co"
+" Sol e a Lúa) no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:611
#, kde-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr "Mostrar os planetas como imaxes no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:612
#, kde-format
-msgid "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images in the sky map."
-msgstr "Indica se deben mostrarse imaxes dos principais planetas (e o Sol e a Lúa) no mapa."
+msgid ""
+"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images in"
+" the sky map."
+msgstr ""
+"Indica se deben mostrarse imaxes dos principais planetas (e o Sol e a Lúa) no"
+" mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:616
#, kde-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr "Indicar os nomes dos planetas no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:617
#, kde-format
-msgid "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky map."
-msgstr "Indica se deben mostrarse lendas cos nomes dos planetas principais (e o Sol e a Lúa) no mapa."
+msgid ""
+"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky"
+" map."
+msgstr ""
+"Indica se deben mostrarse lendas cos nomes dos planetas principais (e o Sol e"
+" a Lúa) no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:621
#, kde-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr "Mostrar o Sol no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:622
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o Sol no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:626
#, kde-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr "Mostrar a Lúa no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:627
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse a Lúa no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:631
#, kde-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "Mostrar Mercurio no mapa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:632
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Mercurio no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:636
#, kde-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr "Mostrar Venus no mapa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:637
#, kde-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Venus no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:641
#, kde-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "Mostrar Marte no mapa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:642
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Marte no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:646
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "Mostrar Xúpiter no mapa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:647
#, kde-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Xúpiter no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:651
#, kde-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "Mostrar Saturno no mapa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:652
#, kde-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Saturno no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:656
#, kde-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "Mostrar Urano no mapa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:657
#, kde-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Urano no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:661
#, kde-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "Mostrar Neptuno no mapa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:662
#, kde-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta Neptuno no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:666
#, kde-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr "Mostrar Plutón no mapa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:667
#, kde-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrarse o planeta anano Plutón no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:671
#, kde-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr "Mostrar as estrelas no mapa?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:672
#, kde-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse as estrelas no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:676
#, kde-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "Indicar as magnitudes das estrelas no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:677
#, kde-format
-msgid "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
-msgstr "Indica se debe indicarse a magnitude (brillo) das estrelas no mapa celeste."
+msgid ""
+"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
+msgstr ""
+"Indica se debe indicarse a magnitude (brillo) das estrelas no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:681
#, kde-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "Indicar os nomes das estrelas no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:682
#, kde-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr "Indica se debe mostrar lendas cos nomes das estrelas no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:686
#, kde-format
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
msgstr "Mostrar as magnitudes dos obxectos do espazo profundo no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:687
#, kde-format
-msgid "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
-msgstr "Indica se debe aparecer a magnitude (brillo) dos obxectos do espazo profundo estrelas no mapa celeste."
+msgid ""
+"Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in the"
+" sky map."
+msgstr ""
+"Indica se debe aparecer a magnitude (brillo) dos obxectos do espazo profundo"
+" estrelas no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:691
#, kde-format
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Mostrar os nomes dos obxectos afastados no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:692
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
-msgstr "Indica se debe mostrar lendas cos nomes dos obxectos afastados no mapa celeste."
+msgstr ""
+"Indica se debe mostrar lendas cos nomes dos obxectos afastados no mapa"
+" celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:696
#, kde-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr "Escala temporal mínima para o modo de animación forzada"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:697
#, kde-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
-msgstr "A escala temporal a partir da cal o modo con animación é obrigatorio sempre."
+msgstr ""
+"A escala temporal a partir da cal o modo con animación é obrigatorio sempre."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:701
#, kde-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "Modo de preenchemento do fondo dos paneis informativos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:702
#, kde-format
-msgid "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
-msgstr "O modo de preenchemento do fondo dos paneis informativos na pantalla: 0=«sen fondo», 1=«fondo translúcido», 2=«fondo opaco»"
+msgid ""
+"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\";"
+" 1=\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
+msgstr ""
+"O modo de preenchemento do fondo dos paneis informativos na pantalla: 0=«sen"
+" fondo», 1=«fondo translúcido», 2=«fondo opaco»"
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:706
#, kde-format
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr "Algoritmo de proxección do mapa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:707
#, kde-format
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr "O algoritmo co que se proxecta o mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:711
#, kde-format
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr "Utilizar os nomes abreviados das constelacións?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:712
#, kde-format
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
-msgstr "Utilizar as abreviacións oficiais da IAU para os nomes das constelacións."
+msgstr ""
+"Utilizar as abreviacións oficiais da IAU para os nomes das constelacións."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:716
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr "Utilizar os nomes das constelacións en latín?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:717
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr "Utiliza os nomes latinos das constelacións."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:721
#, kde-format
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr "Utilizar os nomes das constelacións no teu idioma?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:722
#, kde-format
-msgid "Use localized constellation names (if localized names are not available, default to Latin names)."
-msgstr "Utiliza os nomes traducidos das constelacións (se non estiveren dispoñíbeis, recorrerase aos latinos)."
+msgid ""
+"Use localized constellation names (if localized names are not available,"
+" default to Latin names)."
+msgstr ""
+"Utiliza os nomes traducidos das constelacións (se non estiveren dispoñíbeis,"
+" recorrerase aos latinos)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:726
#, kde-format
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr "Utilizar un sistema de coordenadas horizontais?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:727
#, kde-format
-msgid "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial coordinates will be used)."
-msgstr "Mostrar o ceo con coordenadas horizontais (se non se escolle, empregaranse as ecuatoriais)."
+msgid ""
+"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial"
+" coordinates will be used)."
+msgstr ""
+"Mostrar o ceo con coordenadas horizontais (se non se escolle, empregaranse as"
+" ecuatoriais)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:731
#, kde-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "Etiquetar automaticamente o obxecto focalizado?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:732
#, kde-format
-msgid "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
-msgstr "Indica se debe conectarse automaticamente unha lenda co nome do obxecto que está centrado."
+msgid ""
+"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
+msgstr ""
+"Indica se debe conectarse automaticamente unha lenda co nome do obxecto que"
+" está centrado."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:736 tools/scriptbuilder.cpp:696
#, kde-format
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr "Engadir automaticamente o rastro do corpo do sistema solar centrado?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:737
#, kde-format
-msgid "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail attached, as long as it remains centered."
-msgstr "Indica se debe conectarse un rastro ao obxecto do sistema solar que estea centrado, mentres o estea."
+msgid ""
+"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail"
+" attached, as long as it remains centered."
+msgstr ""
+"Indica se debe conectarse un rastro ao obxecto do sistema solar que estea"
+" centrado, mentres o estea."
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:741
#, kde-format
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr "Engadir unha etiqueta persoal ao pasar co rato?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:742
#, kde-format
-msgid "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
-msgstr "Indica se debe mostrarse unha lenda co nome do obxecto que estea baixo o rato."
+msgid ""
+"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
+msgstr ""
+"Indica se debe mostrarse unha lenda co nome do obxecto que estea baixo o rato."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:746
#, kde-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "Corrixir a posicións segundo a refracción atmosférica?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:747
#, kde-format
-msgid "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
-msgstr "Indica se deben corrixirse as posicións dos corpos polos efectos da refracción atmosférica (só se aplica de se empregaren as coordenadas horizontais)."
+msgid ""
+"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric"
+" refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
+msgstr ""
+"Indica se deben corrixirse as posicións dos corpos polos efectos da"
+" refracción atmosférica (só se aplica de se empregaren as coordenadas"
+" horizontais)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:751
#, kde-format
-msgid "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's gravitational field"
-msgstr "Aplicar as correccións relativistas debidas á curvatura da luz no campo gravitatorio solar"
+msgid ""
+"Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's"
+" gravitational field"
+msgstr ""
+"Aplicar as correccións relativistas debidas á curvatura da luz no campo"
+" gravitatorio solar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:752
#, kde-format
-msgid "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken into account"
-msgstr "Indica se se teñen en conta as correccións debidas a que a luz se curva arredor do sol"
+msgid ""
+"Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken"
+" into account"
+msgstr ""
+"Indica se se teñen en conta as correccións debidas a que a luz se curva"
+" arredor do sol"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:756
#, kde-format
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr "Empregar suavización ao debuxar a pantalla?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:757
#, kde-format
-msgid "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
-msgstr "Indica se o ceo é debuxado con suavizado. As liñas e outras formas son menos angulosas cando se activa o suavizado, pero levará máis tempo debuxar a pantalla."
+msgid ""
+"Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are"
+" smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
+msgstr ""
+"Indica se o ceo é debuxado con suavizado. As liñas e outras formas son menos"
+" angulosas cando se activa o suavizado, pero levará máis tempo debuxar a"
+" pantalla."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:761
#, kde-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr "Factor de ampliación, en píxeles por radián"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:762
#, kde-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr "O nivel de ampliación, medido en píxeles por radián."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:768
#, kde-format
msgid "Zoom scroll sensitivity."
msgstr "Sensibilidade de desprazamento de ampliación."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:769
#, kde-format
msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier."
-msgstr "Ao achegar ou afastar, cambiar o factor de velocidade da ampliación segundo este multiplicador."
+msgstr ""
+"Ao achegar ou afastar, cambiar o factor de velocidade da ampliación segundo"
+" este multiplicador."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:775
#, kde-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "Límite de visibilidade dos asteroides"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:776
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "O límite de magnitude mínima para mostrar os asteroides."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:780
#, kde-format
msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL."
msgstr "Magnitude máxima para que os asteroides se descarguen do JPL."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:781
#, kde-format
-msgid "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from JPL."
-msgstr "A magnitude máxima (visibilidade) para filtrar a descarga de datos de asteroides de JPL."
+msgid ""
+"The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from"
+" JPL."
+msgstr ""
+"A magnitude máxima (visibilidade) para filtrar a descarga de datos de"
+" asteroides de JPL."
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:785
#, kde-format
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr "Densidade das lendas cos nomes dos asteroides"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:786
#, kde-format
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
-msgstr "Controla o número relativo de lendas con nomes de asteroides que son debuxadas no mapa."
+msgstr ""
+"Controla o número relativo de lendas con nomes de asteroides que son"
+" debuxadas no mapa."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:790
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "Límite de visibilidade para os obxectos afastados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:791
#, kde-format
-msgid "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
-msgstr "O límite de magnitude mínima para debuxar os obxectos afastados cando a ampliación é completa."
+msgid ""
+"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
+msgstr ""
+"O límite de magnitude mínima para debuxar os obxectos afastados cando a"
+" ampliación é completa."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:795
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
msgstr "Límite de visibilidade dos obxectos afastados coa ampliación mínima"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:796
#, kde-format
-msgid "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed out."
-msgstr "O límite de magnitude mínima para debuxar os obxectos afastados cando a redución é completa."
+msgid ""
+"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed out."
+msgstr ""
+"O límite de magnitude mínima para debuxar os obxectos afastados cando a"
+" redución é completa."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:800
#, kde-format
msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude"
msgstr "Mostrar os obxectos afastados de magnitude descoñecida."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:801
#, kde-format
-msgid "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
-msgstr "Active esta opción para debuxar con independencia dos límites de visibilidade estabelecidos aqueles obxectos de magnitude descoñecida ou non dispoñíbeis en KStars."
+msgid ""
+"When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to"
+" KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
+msgstr ""
+"Active esta opción para debuxar con independencia dos límites de visibilidade"
+" estabelecidos aqueles obxectos de magnitude descoñecida ou non dispoñíbeis"
+" en KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:806
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars"
msgstr "Límite de visibilidade das estrelas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:807
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
-msgstr "O límite de magnitude para mostrar as estrelas cando a ampliación é completa."
+msgstr ""
+"O límite de magnitude para mostrar as estrelas cando a ampliación é completa."
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:811
#, kde-format
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr "Densidade das estrelas no campo de visión"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:812
#, kde-format
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr "Indica a densidade das estrelas no campo de visión"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:817
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
msgstr "Límite de visibilidade das estrelas cando a ampliación é mínima"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:818
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
-msgstr "O limite mínimo da visibilidade para debuxar as estrelas cando a redución é máxima."
+msgstr ""
+"O limite mínimo da visibilidade para debuxar as estrelas cando a redución é"
+" máxima."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:823
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr "Límite de visibilidade das estrelas cando se mostra a animación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:824
#, kde-format
-msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
-msgstr "O límite de magnitude da visibilidade para debuxas as estrelas, cando o mapa está en movemento (só se aplica se deben agocharse as estrelas débiles cando o mapa está en movemento)."
+msgid ""
+"The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only"
+" applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
+msgstr ""
+"O límite de magnitude da visibilidade para debuxas as estrelas, cando o mapa"
+" está en movemento (só se aplica se deben agocharse as estrelas débiles cando"
+" o mapa está en movemento)."
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:828
#, kde-format
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
msgstr "A densidade relativa das lendas cos nomes e/ou magnitudes das estrelas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:829
#, kde-format
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
-msgstr "A densidade relativa para mostrar lendas cos nomes e magnitudes das estrelas."
+msgstr ""
+"A densidade relativa para mostrar lendas cos nomes e magnitudes das estrelas."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:833
#, kde-format
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
-msgstr "A densidade relativa das lendas dos obxectos afastados e/ou as magnitudes"
+msgstr ""
+"A densidade relativa das lendas dos obxectos afastados e/ou as magnitudes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:834
#, kde-format
-msgid "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
-msgstr "A densidade relativa para mostrar lendas cos nomes e magnitudes dos obxectos afastados."
+msgid ""
+"The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
+msgstr ""
+"A densidade relativa para mostrar lendas cos nomes e magnitudes dos obxectos"
+" afastados."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:838
#, kde-format
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
-msgstr "Mostrar os nomes longos nas etiquetas dos nomes dos obxectos afastados?"
+msgstr ""
+"Mostrar os nomes longos nas etiquetas dos nomes dos obxectos afastados?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:839
#, kde-format
-msgid "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the labels."
-msgstr "Se é verdadeiro, mostrar os nomes longos (nomes comúns) dos obxectos afastados nas súas etiquetas."
+msgid ""
+"If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the"
+" labels."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro, mostrar os nomes longos (nomes comúns) dos obxectos"
+" afastados nas súas etiquetas."
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:843
#, kde-format
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
msgstr "A distancia máxima ao Sol para etiquetar os cometas, en UA"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:844
#, kde-format
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr "A distancia máxima ao sol para debuxar os cometas."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:848
#, kde-format
msgid "Switch to OpenGL backend"
msgstr "Pasar á infraestrutura OpenGL"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:849
#, kde-format
msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)."
msgstr "Usar a infraestrutura experimental de OpenGL (obsoleta)."
#. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:853
#, kde-format
msgid "Run clock"
msgstr "Usar o reloxo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:854
#, kde-format
msgid "The state of the clock (running or not)"
msgstr "O estado do reloxo (parado ou non)"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:860
#, kde-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
-msgstr "Empregar unha lenda con símbolos para os obxectos da lista de observación"
+msgstr ""
+"Empregar unha lenda con símbolos para os obxectos da lista de observación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:861
#, kde-format
-msgid "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
+msgid ""
+"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr "Os obxectos na lista de observación realzaranse cun símbolo."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:865
#, kde-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr "Empregar unha lenda de texto para os obxectos da lista de observación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:866
#, kde-format
-msgid "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label in the map."
-msgstr "Os obxectos na lista de observación realzaranse cunha etiqueta colorida co nome."
+msgid ""
+"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label"
+" in the map."
+msgstr ""
+"Os obxectos na lista de observación realzaranse cunha etiqueta colorida co"
+" nome."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:870
#, kde-format
msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list"
-msgstr "Preferir as imaxes da Investigación Dixital do Ceo na lista de observación"
+msgstr ""
+"Preferir as imaxes da Investigación Dixital do Ceo na lista de observación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:871
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery."
-msgstr "A lista de observación prefire as imaxes de DSS cando se descarguen imaxes."
+msgstr ""
+"A lista de observación prefire as imaxes de DSS cando se descarguen imaxes."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:875
#, kde-format
msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list"
-msgstr "Preferir as imaxes da Investigación Dixital do Ceo de Sloan na lista de observación"
+msgstr ""
+"Preferir as imaxes da Investigación Dixital do Ceo de Sloan na lista de"
+" observación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:876
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery."
-msgstr "A lista de observación prefire as imaxes de SDSS cando se descarguen imaxes."
+msgstr ""
+"A lista de observación prefire as imaxes de SDSS cando se descarguen imaxes."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:880
#, kde-format
-msgid "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects present in the Dobsonian hole"
-msgstr "Ao ordenar por altitude en porcentaxe na lista de observación, degradar obxectos presentes no burato de Dobson"
+msgid ""
+"While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects"
+" present in the Dobsonian hole"
+msgstr ""
+"Ao ordenar por altitude en porcentaxe na lista de observación, degradar"
+" obxectos presentes no burato de Dobson"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:881
#, kde-format
-msgid "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes the observing list consider objects present in the hole as unfit for observation."
-msgstr "Marque isto se usa un gran telescopio de Dobson. Ordenar pola porcentaxe da altitude actual é unha forma sinxela de determinar que obxectos están ben colocados para observar. Porén, ao usar un gran telescopio de Dobson, os obxectos próximos ao cénit son difíciles de observar. Dado que aí o seguimento corresponde a unha rotación en acimut, non é intuitivo e require que o observador mova frecuentemente a escaleira. A rexión arredor do cénit onde isto é especialmente frustrante chámase o burato de Dobson. Esta opción fai que a lista de observación considere os obxectos presentes no burato non axeitados para observar."
+msgid ""
+"Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage"
+" current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed"
+" for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects"
+" close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to"
+" a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer"
+" to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is"
+" particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes"
+" the observing list consider objects present in the hole as unfit for"
+" observation."
+msgstr ""
+"Marque isto se usa un gran telescopio de Dobson. Ordenar pola porcentaxe da"
+" altitude actual é unha forma sinxela de determinar que obxectos están ben"
+" colocados para observar. Porén, ao usar un gran telescopio de Dobson, os"
+" obxectos próximos ao cénit son difíciles de observar. Dado que aí o"
+" seguimento corresponde a unha rotación en acimut, non é intuitivo e require"
+" que o observador mova frecuentemente a escaleira. A rexión arredor do cénit"
+" onde isto é especialmente frustrante chámase o burato de Dobson. Esta opción"
+" fai que a lista de observación considere os obxectos presentes no burato non"
+" axeitados para observar."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:885
#, kde-format
-msgid "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you can easily point your telescope."
-msgstr "Esta é a distancia angular ao cénit, en graos, baixo a cal pode apuntar facilmente o telescopio."
+msgid ""
+"This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you can"
+" easily point your telescope."
+msgstr ""
+"Esta é a distancia angular ao cénit, en graos, baixo a cal pode apuntar"
+" facilmente o telescopio."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:886
#, kde-format
-msgid "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
-msgstr "Isto indica o raio angular do burato de Dobson, é dicir, a rexión onde o gran telescopio de Dobson non pode apuntarse facilmente."
+msgid ""
+"This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region"
+" where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
+msgstr ""
+"Isto indica o raio angular do burato de Dobson, é dicir, a rexión onde o gran"
+" telescopio de Dobson non pode apuntarse facilmente."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:890 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766
#, kde-format
-msgid "The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much percentage of the indicated time range."
+msgid ""
+"The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much"
+" percentage of the indicated time range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:896 kstars.kcfg:897
#, kde-format
msgid "The name of the color scheme"
msgstr "Nome do esquema de cores"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:901
#, kde-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr "Modo de debuxado das estrelas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:902
#, kde-format
-msgid "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
-msgstr "O método para debuxar as estrelas: 0=«cores realistas», 1=«vermello», 2=«negro», 3=«branco», 4=«cores reais sólidas»"
+msgid ""
+"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\";"
+" 2=\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
+msgstr ""
+"O método para debuxar as estrelas: 0=«cores realistas», 1=«vermello»,"
+" 2=«negro», 3=«branco», 4=«cores reais sólidas»"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:907
#, kde-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "Nivel de saturación das cores das estrelas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:908
#, kde-format
-msgid "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic colors\" mode)."
-msgstr "A saturación da cor das estrelas (só se aplica co modo «cores realistas»)."
+msgid ""
+"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic"
+" colors\" mode)."
+msgstr ""
+"A saturación da cor das estrelas (só se aplica co modo «cores realistas»)."
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:913
#, kde-format
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr "Cor da regra da distancia angular"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:914
#, kde-format
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr "A cor da regra de medir as distancias angulares."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:918
#, kde-format
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr "Cor de fondo dos paneis informativos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:919
#, kde-format
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr "A cor de fondo dos paneis informativos na pantalla."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:923
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
msgstr "A cor do texto dos paneis cando son arrastrados polo rato"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:924
#, kde-format
-msgid "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a mouse click."
-msgstr "A cor do texto dos paneis informativos na pantalla cando se activan cun clic do rato."
+msgid ""
+"The text color for the on-screen information boxes, when activated by a mouse"
+" click."
+msgstr ""
+"A cor do texto dos paneis informativos na pantalla cando se activan cun clic"
+" do rato."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:928
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr "Cor do texto dos paneis informativos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:929
#, kde-format
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr "A cor do texto normal dos paneis de información na pantalla."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:933
#, kde-format
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "Cor dos limiares das constelacións"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:934 kstars.kcfg:939
#, kde-format
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr "A cor das liñas dos limiares das constelacións."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:938
#, kde-format
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr "Cor do limiar da constelación realzada"
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:943
#, kde-format
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "Cor das liñas de constelación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:944
#, kde-format
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr "A cor das liñas das figuras das constelacións."
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:948
#, kde-format
msgid "Color of constellation names"
msgstr "Cor dos nomes das constelacións"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:949
#, kde-format
msgid "The color for the constellation names."
msgstr "A cor dos nomes das constelacións."
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:953
#, kde-format
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr "Cor dos puntos cardinais no horizonte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:954
#, kde-format
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
msgstr "A cor das lendas no horizonte dos puntos cardinais."
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:958
#, kde-format
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr "A cor da eclíptica"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:959
#, kde-format
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr "A cor da liña da eclíptica."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:963
#, kde-format
msgid "Color of equator line"
msgstr "Cor do ecuador"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:964
#, kde-format
msgid "The color for the equator line."
msgstr "A cor da liña do ecuador."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:968
#, kde-format
msgid "Color of equatorial coordinate grid lines"
msgstr "Cor das liñas da grade de coordenadas ecuatoriais"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:969
#, kde-format
msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgstr "A cor das liñas da grade de coordenadas ecuatoriais."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:973
#, kde-format
msgid "Color of horizontal coordinate grid lines"
msgstr "Cor das liñas da grade de coordenadas horizontais"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:974
#, kde-format
msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines."
msgstr "A cor das liñas da grade de coordenadas horizontais."
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:978
#, kde-format
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr "Cor dos obxectos con ligazóns dispoñíbeis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:979
#, kde-format
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
msgstr "A cor dos obxectos para os que se dispón de ligazóns URL adicionais."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:983
#, kde-format
msgid "Color of horizon line"
msgstr "Cor da liña do horizonte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:984
#, kde-format
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr "A cor da liña do horizonte e do chan opaco."
#. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:988
#, kde-format
msgid "Color of local meridian line"
msgstr "Cor da liña do meridiano local"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:989
#, kde-format
msgid "The color for the local meridian line."
msgstr "A cor da liña do meridiano local."
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:993
#, kde-format
msgid "Color of Messier objects"
msgstr "Cor dos obxectos de Messier"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:994
#, kde-format
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr "A cor dos símbolos dos obxectos Messier."
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:998
#, kde-format
msgid "Color of NGC objects"
msgstr "Cor dos obxectos do NGC"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:999
#, kde-format
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr "A cor dos símbolos dos obxectos do NGC."
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1003
#, kde-format
msgid "Color of IC objects"
msgstr "Cor dos obxectos do IC"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1004
#, kde-format
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr "A cor dos símbolos dos obxectos do IC."
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1008
#, kde-format
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr "Cor do contorno da Vía Láctea"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1009
#, kde-format
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr "A cor do contorno da Vía Láctea."
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1013
#, kde-format
msgid "Color of star name labels"
msgstr "Cor das lendas cos nomes das estrelas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1014
#, kde-format
msgid "The color for star name labels."
msgstr "A cor das lendas cos nomes das estrelas."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1018
#, kde-format
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr "Cor das lendas dos obxectos afastados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1019
#, kde-format
msgid "The color for deep-sky object name labels."
msgstr "A cor das lendas cos nomes dos obxectos afastados."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1023
#, kde-format
msgid "Color of planet name labels"
msgstr "Cor das lendas dos nomes dos planetas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1024
#, kde-format
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr "A cor das lendas dos corpos do Sistema Solar."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1028
#, kde-format
msgid "Color of planet trails"
msgstr "Cor do rastro dos planetas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1029
#, kde-format
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr "A cor dos rastros dos obxectos do Sistema Solar."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1033
#, kde-format
msgid "Color of sky"
msgstr "Cor do ceo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1034
#, kde-format
msgid "The color for the sky background."
msgstr "A cor de fondo do ceo."
#. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1038
#, kde-format
msgid "Color Artificial Horizon"
msgstr "Cor do horizonte artificial"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1039
#, kde-format
msgid "The color for the artificial horizon region."
msgstr "A cor da rexión do horizonte artificial."
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1043
#, kde-format
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr "Cor dos símbolos do telescopio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1044
#, kde-format
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr "A cor dos símbolos de obxectivo do telescopio."
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1048
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites"
msgstr "Cor dos satélites visíbeis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1049
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites."
msgstr "Cor dos satélites visíbeis."
#. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1053
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites"
msgstr "Cor dos satélites invisíbeis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1054
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites."
msgstr "Cor dos satélites invisíbeis."
#. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1058
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels"
msgstr "Cor das lendas dos nomes dos satélites"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1059
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels."
msgstr "Cor das lendas dos nomes dos satélites."
#. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1063
#, kde-format
msgid "Color of supernovae"
msgstr "Cor das supernovas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1064
#, kde-format
msgid "Color of supernova"
msgstr "Cor das supernovas"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1068
#, kde-format
msgid "Color of user-added labels"
msgstr "Cor das lendas engadidas polo usuario"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1069
#, kde-format
msgid "The color for user-added object labels."
msgstr "A cor das lendas engadidas polo usuario."
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1073
#, kde-format
msgid "Color of RA Guide Error"
msgstr "Erro da cor da guía de ascensión recta (α)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1074
#, kde-format
msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr "Erro da cor da guía de ascensión recta (α) no módulo de guía de Ekos."
#. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1078
#, kde-format
msgid "Color of DEC Guide Error"
msgstr "Erro da cor da guía de declinación (δ)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1079
#, kde-format
msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr "Erro da cor da guía de declinación (δ) no módulo de guía de Ekos."
#. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1083
#, kde-format
msgid "Color of solver FOV box"
msgstr "Cor da caixa do campo de visión do resolvedor"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1084
#, kde-format
msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module."
-msgstr "A cor da caixa do campo de visión do resolvedor no módulo de aliñamento de Ekos."
+msgstr ""
+"A cor da caixa do campo de visión do resolvedor no módulo de aliñamento de"
+" Ekos."
#. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1090 xplanet/opsxplanet.cpp:31
#, kde-format
msgid "Internal or External XPlanet?"
msgstr "XPlanet interno ou externo?"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1094
#, kde-format
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr "Ruta do executábel «xplanet»"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1095 xplanet/opsxplanet.ui:67
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path"
msgstr "Ruta do executábel «xplanet»."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1099
#, kde-format
msgid "Use FIFO file"
msgstr "Usar un ficheiro FIFO"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1100
#, kde-format
msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk"
msgstr "Opción para usar un ficheiro FIFO en vez de gardar no disco duro"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1104 xplanet/opsxplanet.ui:166
#, kde-format
msgid "XPlanet Timeout"
msgstr "Tempo límite de XPlanet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1105
#, kde-format
msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds"
msgstr "Canto esperar ata que XPlanet abandone, en milisegundos"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1109
#, kde-format
msgid "XPlanet Animation Delay"
msgstr "Atraso das animacións de XPlanet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1110
#, kde-format
msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation"
msgstr "Canto tempo de pausa ter entre fotogramas da animación de XPlanet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1114 kstars.kcfg:1115
#, kde-format
msgid "Width of xplanet window"
msgstr "Anchura da xanela do xplanet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1119 kstars.kcfg:1120
#, kde-format
msgid "Height of xplanet window"
msgstr "Altura da xanela do xplanet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1124 xplanet/opsxplanet.ui:781
#, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "Mostrar a etiqueta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1125
#, kde-format
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
msgstr "Se é verdadeiro, mostrar unha etiqueta no recanto superior dereito."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1129 kstars.kcfg:1134
#, kde-format
msgid "Show GMT label"
msgstr "Mostrar a etiqueta GMT"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1130
#, kde-format
msgid "Show local time."
msgstr "Mostrar a hora local."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1135
#, kde-format
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr "Mostrar a hora GMT no canto da local."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1139
#, kde-format
msgid "Planet string"
msgstr "Cadea de planeta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1140
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Specify the text of the first line of the label. By default, it says something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
-msgstr "Especifique o texto da primeira liña da etiqueta. De maneira predeterminada, di algo así como «A mirar para a Terra». Cando apareza %t, substitúese polo nome do obxectivo e as distancias de %s substitúense polo nome orixinal."
+msgid ""
+"Specify the text of the first line of the label. By default, it says"
+" something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by"
+" the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
+msgstr ""
+"Especifique o texto da primeira liña da etiqueta. De maneira predeterminada,"
+" di algo así como «A mirar para a Terra». Cando apareza %t, substitúese polo"
+" nome do obxectivo e as distancias de %s substitúense polo nome orixinal."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1144
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:656
#, kde-format
msgid "Specify the point size."
msgstr "Especifique o tamaño en puntos."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:670
#, kde-format
msgid "Label color"
msgstr "Cor da etiqueta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:673
#, kde-format
msgid "Set the color for the label."
msgstr "Indica a cor da etiqueta."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1154
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1155
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time zone in the locale’s appropriate date and time representation."
-msgstr "Indica o formato da etiqueta de data/hora. Esta cadea de formato pásase a strftime(3). De maneira predeterminada é \"%c %Z\", o que mostra a data, a hora e a zona horario na representación axeitada de data e hora do lugar."
+msgid ""
+"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to"
+" strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time"
+" zone in the locale’s appropriate date and time representation."
+msgstr ""
+"Indica o formato da etiqueta de data/hora. Esta cadea de formato pásase a"
+" strftime(3). De maneira predeterminada é \"%c %Z\", o que mostra a data, a"
+" hora e a zona horario na representación axeitada de data e hora do lugar."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:687
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Superior esquerda"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1163 xplanet/opsxplanet.ui:711
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Superior dereita"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1167 xplanet/opsxplanet.ui:721
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior dereita"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1171 xplanet/opsxplanet.ui:697
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerda"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1175
#, kde-format
msgid "Sun Glare"
msgstr "Resplandor solar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1176
#, kde-format
-msgid "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than the Sun. The default value is 28."
-msgstr "Debuxar unha luzada arredor do sol cun raio do valor indicado, maior que o Sol. O valor predeterminado é 28."
+msgid ""
+"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than"
+" the Sun. The default value is 28."
+msgstr ""
+"Debuxar unha luzada arredor do sol cun raio do valor indicado, maior que o"
+" Sol. O valor predeterminado é 28."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1180
#, kde-format
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr "Latitude e lonxitude aleatorias"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1181 xplanet/opsxplanet.ui:939
#, kde-format
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
msgstr "Situar o observador nunha latitude e lonxitude ao chou"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1185
#, kde-format
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "Latitude-Lonxitude"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1186
#, kde-format
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr "Situar o observador na lonxitude e latitudes indicadas"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1190 xplanet/opsxplanet.ui:891
#, kde-format
msgid "Latitude in degrees"
msgstr "Latitude en graos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1191
#, kde-format
-msgid "Render the target body as seen from above the specified latitude (in degrees). The default value is 0."
-msgstr "Representar o corpo obxectivo como se se vise desde arriba da latitude especificada (en graos). O valor predeterminado é 0."
+msgid ""
+"Render the target body as seen from above the specified latitude (in"
+" degrees). The default value is 0."
+msgstr ""
+"Representar o corpo obxectivo como se se vise desde arriba da latitude"
+" especificada (en graos). O valor predeterminado é 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:914
#, kde-format
msgid "Longitude in degrees"
msgstr "Lonxitude en graos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1196
#, kde-format
-msgid "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
-msgstr "Situar o observador por riba da lonxitude especificada (en graos). A lonxitude é positiva cara o leste e negativa cara o oeste (na Terra e a Lúa); por exemplo, Os Ánxeles (California) está a -118 ou 242. O valor predeterminado é 0."
+msgid ""
+"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is"
+" positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for"
+" example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
+msgstr ""
+"Situar o observador por riba da lonxitude especificada (en graos). A"
+" lonxitude é positiva cara o leste e negativa cara o oeste (na Terra e a"
+" Lúa); por exemplo, Os Ánxeles (California) está a -118 ou 242. O valor"
+" predeterminado é 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1200 xplanet/opsxplanet.ui:962
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Proxección"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1201
#, kde-format
-msgid "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this option is specified, although shadows will still be drawn."
-msgstr "De maneira predeterminada non hai proxección. Se se indica esta opción, non se mostran varios corpos, aínda que si as súas sombras."
+msgid ""
+"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this"
+" option is specified, although shadows will still be drawn."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada non hai proxección. Se se indica esta opción, non"
+" se mostran varios corpos, aínda que si as súas sombras."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:1021
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Empregar un fondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1206
#, kde-format
-msgid "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may also be supplied."
-msgstr "Empregar un ficheiro como imaxe de fondo, co planeta que se quere sobrepor sobre el. Esta opción só ten sentido coa opción -projection. Tamén se pode indicar unha cor."
+msgid ""
+"Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon"
+" it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may"
+" also be supplied."
+msgstr ""
+"Empregar un ficheiro como imaxe de fondo, co planeta que se quere sobrepor"
+" sobre el. Esta opción só ten sentido coa opción -projection. Tamén se pode"
+" indicar unha cor."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1210
#, kde-format
msgid "Use background image"
msgstr "Empregar unha imaxe de fondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1211
#, kde-format
msgid "Use a file as the background image."
msgstr "Empregar un ficheiro como imaxe de fondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1215
#, kde-format
msgid "Background image path"
msgstr "Ruta á imaxe de fondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1216
#, kde-format
msgid "The path of the background image."
msgstr "A ruta á imaxe de fondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1220
#, kde-format
msgid "Use background color"
msgstr "Empregar unha cor de fondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1221
#, kde-format
msgid "Use a color as the background."
msgstr "Empregar unha cor como fondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1225 xplanet/opsxplanet.ui:1064
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1226
#, kde-format
msgid "The color of the background."
msgstr "A cor do fondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1230
#, kde-format
msgid "Base magnitude"
msgstr "Magnitude base"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1231 xplanet/opsxplanet.ui:262
#, kde-format
-msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is larger."
-msgstr "Unha estrela da magnitude indicada ten un brillo de píxel de 1. O valor predeterminado é 10. As estrelas debúxanse con máis brillos se este número é maior."
+msgid ""
+"A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The"
+" default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is"
+" larger."
+msgstr ""
+"Unha estrela da magnitude indicada ten un brillo de píxel de 1. O valor"
+" predeterminado é 10. As estrelas debúxanse con máis brillos se este número é"
+" maior."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1235
#, kde-format
msgid "Arc file"
msgstr "Ficheiro arc"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1236
#, kde-format
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
-msgstr "Marque esta opción para empregar un ficheiro arc para debuxar contra as estrelas do fondo."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para empregar un ficheiro arc para debuxar contra as"
+" estrelas do fondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1240
#, kde-format
msgid "Path to arc file"
msgstr "Ruta ao ficheiro arc"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1241 xplanet/opsxplanet.ui:415
#, kde-format
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr "Indica un ficheiro arc para debuxar contra as estrelas do fondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1245
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "Ficheiro de configuración"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1246
#, kde-format
msgid "If checked, use a config file."
msgstr "Marque esta opción para empregar un ficheiro de configuración."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1250
#, kde-format
msgid "Path to config file"
msgstr "Ruta ao ficheiro de configuración"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1251
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr "Empregar o ficheiro de configuración indicado."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1255 xplanet/opsxplanet.ui:239
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr "Empregar o FOV do kstars"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1256 xplanet/opsxplanet.ui:236
#, kde-format
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr "Marque esta opción para empregar o FOV do kstars."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1260
#, kde-format
msgid "Use marker file"
msgstr "Empregar un ficheiro de marcadores"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1261 xplanet/opsxplanet.ui:807
#, kde-format
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr "Marque esta opción para empregar o ficheiro de marcadores indicado."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1265 xplanet/opsxplanet.ui:817
#, kde-format
msgid "Marker file path"
msgstr "Ruta ao ficheiro de marcadores"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1266
#, kde-format
-msgid "Specify a file containing user-defined marker data to display against the background stars."
-msgstr "Indica un ficheiro que conteña datos de marcadores definidos polo usuario para mostrar contra as estrelas do fondo."
+msgid ""
+"Specify a file containing user-defined marker data to display against the"
+" background stars."
+msgstr ""
+"Indica un ficheiro que conteña datos de marcadores definidos polo usuario"
+" para mostrar contra as estrelas do fondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1270
#, kde-format
msgid "Write marker bounds"
msgstr "Escribir os límites do marcador"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1271
#, kde-format
-msgid "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
-msgstr "Marque esta opción para escribir as coordenadas da caixa delimitadora de cada un dos marcadores dun ficheiro."
+msgid ""
+"If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para escribir as coordenadas da caixa delimitadora de cada"
+" un dos marcadores dun ficheiro."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1275 xplanet/opsxplanet.ui:840
#, kde-format
msgid "Marker bounds file path"
msgstr "Ruta ao ficheiro de límites dos marcadores"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1276 xplanet/opsxplanet.ui:843
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
-msgstr "Escribir as coordenadas da caixa delimitador de cada un dos marcadores neste ficheiro."
+msgstr ""
+"Escribir as coordenadas da caixa delimitador de cada un dos marcadores neste"
+" ficheiro."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1280
#, kde-format
msgid "Star map"
msgstr "Mapa estelar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1281 xplanet/opsxplanet.ui:330
#, kde-format
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
-msgstr "Marque esta opción para empregar un ficheiro cun mapa estelar para debuxar as estrelas do fondo."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para empregar un ficheiro cun mapa estelar para debuxar as"
+" estrelas do fondo."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 xplanet/opsxplanet.ui:357
#: xplanet/opsxplanet.ui:360
#, kde-format
msgid "Star map file path"
msgstr "Ruta ao ficheiro co mapa estelar"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1290
#, kde-format
msgid "Output file quality"
msgstr "Calidade do ficheiro de saída"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1291 xplanet/opsxplanet.ui:502
#, kde-format
-msgid "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range from 0 to 100. The default value is 80."
-msgstr "Esta opción só se emprega ao crear imaxes JPEG. A calidade pode variar entre 0 e 100. De maneira predeterminada é 80."
+msgid ""
+"This option is only used when creating JPEG images. The quality can range"
+" from 0 to 100. The default value is 80."
+msgstr ""
+"Esta opción só se emprega ao crear imaxes JPEG. A calidade pode variar entre"
+" 0 e 100. De maneira predeterminada é 80."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1297
#, kde-format
msgid "Draw satellites in the sky map?"
msgstr "Mostrar os satélites no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1298 kstars.kcfg:1303
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os traxectos dos satélites no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1302
#, kde-format
msgid "Draw only visible satellites in the sky map"
msgstr "Mostrar só os satélites visíbeis no mapa celeste"
#. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1307 kstars.kcfg:1308
#, kde-format
-msgid "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites as small colored square."
-msgstr "Se se escolle, os satélites debúxanse como estrelas; se non, os satélites debúxanse como cadradiños colorados."
+msgid ""
+"If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites"
+" as small colored square."
+msgstr ""
+"Se se escolle, os satélites debúxanse como estrelas; se non, os satélites"
+" debúxanse como cadradiños colorados."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1312
#, kde-format
msgid "Draw satellite labels?"
msgstr "Mostrar os nomes dos satélites?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1313
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map."
msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes dos satélites no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1317
#, kde-format
msgid "Selected satellites."
msgstr "Satélites escollidos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1318
#, kde-format
msgid "List of selected satellites."
msgstr "Lista de satélites escollidos."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1323 options/opsadvanced.ui:94
#, kde-format
msgid "Always recompute coordinates"
msgstr "Calcular sempre de novo as coordenadas"
# skip-rule: trasno-app
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1324
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation is avoided."
-msgstr "Marcar esta opción fai que se recalculen as coordenadas ecuatoriais actuais a partir das coordenadas do catálogo (é dicir, aplicación das correccións da precesión, nutación e aberración) cada vez que se redebuxa o mapa. Isto fai que o procesamento sexa máis lento cando hai moitas estrelas que xestionar, pero está máis libre de fallos. Existen fallos coñecidos ao mostrar as estrelas cando se evita este recálculo."
+msgid ""
+"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates"
+" from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and"
+" aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing"
+" slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug"
+" free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation"
+" is avoided."
+msgstr ""
+"Marcar esta opción fai que se recalculen as coordenadas ecuatoriais actuais a"
+" partir das coordenadas do catálogo (é dicir, aplicación das correccións da"
+" precesión, nutación e aberración) cada vez que se redebuxa o mapa. Isto fai"
+" que o procesamento sexa máis lento cando hai moitas estrelas que xestionar,"
+" pero está máis libre de fallos. Existen fallos coñecidos ao mostrar as"
+" estrelas cando se evita este recálculo."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1328
#, kde-format
msgid "Default size for DSS images"
msgstr "Tamaño predeterminado das imaxes de DSS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1329
#, kde-format
msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet."
msgstr "O tamaño predeterminado das imaxes de DSS descargadas de Internet."
#. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1333
#, kde-format
msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects"
msgstr "Enchedura adicional arredor das imaxes de DSS dos obxectos afastados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1334
#, kde-format
-msgid "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) padding added to either dimension of the field."
-msgstr "Para incluír partes do campo estelar, engadimos algo de enchedura arredor das imaxes de DSS dos obxectos afastados. Esta opción configura a enchedura total (ambos os dous lados) que se engade a cada dimensión do campo."
+msgid ""
+"To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS"
+" images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides)"
+" padding added to either dimension of the field."
+msgstr ""
+"Para incluír partes do campo estelar, engadimos algo de enchedura arredor das"
+" imaxes de DSS dos obxectos afastados. Esta opción configura a enchedura"
+" total (ambos os dous lados) que se engade a cada dimensión do campo."
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1338
#, kde-format
msgid "Enable Verbose Logging"
msgstr "Activar o rexistro detallado."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1339
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
-msgstr "Marque esta opción para que KStars xere información de depuración detallada para facilitar os diagnósticos. A opción podería facer máis lenta a execución de KStars."
+msgid ""
+"Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for"
+" diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que KStars xere información de depuración detallada"
+" para facilitar os diagnósticos. A opción podería facer máis lenta a"
+" execución de KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1343
#, kde-format
msgid "Enable Regular Logging"
msgstr "Activar o rexistro normal."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1344
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
-msgstr "Marque esta opción para que KStars xere información de depuración normal."
+msgid ""
+"Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que KStars xere información de depuración normal."
#. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1348
#, kde-format
msgid "Disable Verbose Logging"
msgstr "Desactivar o rexistro detallado."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1349
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
+msgid ""
+"Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
msgstr "Marque esta opción para que KStars non xere información de depuración."
#. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1353
#, kde-format
msgid "Log debug message to default output"
msgstr "Rexistrar as mensaxes de depuración na saída predeterminada."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1354
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output used by the platform (e.g. Standard Error)."
-msgstr "Marque esta opción para que KStars rexistre as mensaxes de depuración na saída predeterminada da plataforma na que se executa, como por exemplo na saída estándar de erro."
+msgid ""
+"Checking this option causes KStars log debug messages to the default output"
+" used by the platform (e.g. Standard Error)."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que KStars rexistre as mensaxes de depuración na"
+" saída predeterminada da plataforma na que se executa, como por exemplo na"
+" saída estándar de erro."
#. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1358
#, kde-format
msgid "Log debug message to a log file"
msgstr "Rexistrar as mensaxes de depuración nun ficheiro."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1359
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as specified."
-msgstr "Marque esta opción para que KStars rexistre as mensaxes de depuración no ficheiro indicado."
+msgid ""
+"Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as"
+" specified."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que KStars rexistre as mensaxes de depuración no"
+" ficheiro indicado."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1363
#, kde-format
msgid "Log FITS Data activity."
msgstr "Rexistrar a actividade de datos FITS."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1367
#, kde-format
msgid "Log INDI devices activity."
msgstr "Rexistrar a actividade de dispositivos INDI."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1371
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de captura de Ekos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1375
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus Module activity."
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de foco de Ekos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1379
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide Module activity."
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de guía de Ekos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1383
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment Module activity."
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de aliñamento de Ekos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1387
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount Module activity."
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de montaxe de Ekos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgid "Log Ekos Observatory Module activity."
-msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de captura de Ekos."
+msgstr ""
+"<html><head/><body>"
+"<p>Rexistrar a actividade do módulo do observatorio de Ekos</p>"
+"</body></html>"
#. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1397
#, kde-format
msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window."
msgstr "Mostrar todas as imaxes capturadas nunha xanela do visor de FITS."
#. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1401
#, kde-format
msgid "Preview FITS in a single tab?"
msgstr "Previsualizar os FITS nunha única lapela?"
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1406
#, kde-format
msgid "Display all captured FITS in one window?"
msgstr "Mostrar todos os FITS capturados nunha única xanela?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1407
#, kde-format
-msgid "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default each camera create its own FITS Viewer instance"
-msgstr "Mostrar todas as imaxes FITS capturadas nunha única xanela do visor de FITS. De maneira predeterminada, cada cámara crea a súa propia instancia do visor de FITS."
+msgid ""
+"Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default"
+" each camera create its own FITS Viewer instance"
+msgstr ""
+"Mostrar todas as imaxes FITS capturadas nunha única xanela do visor de FITS."
+" De maneira predeterminada, cada cámara crea a súa propia instancia do visor"
+" de FITS."
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1411
#, kde-format
msgid "Display all opened FITS in one window?"
msgstr "Mostrar todos os FITS abertos nunha única xanela?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1412
#, kde-format
msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window."
-msgstr "Mostrar todas as imaxes FITS abertas nunha única xanela do visor de FITS."
+msgstr ""
+"Mostrar todas as imaxes FITS abertas nunha única xanela do visor de FITS."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1416
#, kde-format
-msgid "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
-msgstr "Traer a xanela do visor de FITS ao primeiro plano ao recibir unha nova imaxe."
+msgid ""
+"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
+msgstr ""
+"Traer a xanela do visor de FITS ao primeiro plano ao recibir unha nova imaxe."
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1420
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window"
-msgstr "Facer a xanela do visor de FITS independente da xanela principal de KStars"
+msgstr ""
+"Facer a xanela do visor de FITS independente da xanela principal de KStars"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1424
#, kde-format
msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern"
-msgstr "Aplicar automaticamente debayer a unha imaxe FITS se contén o padrón de Bayer"
+msgstr ""
+"Aplicar automaticamente debayer a unha imaxe FITS se contén o padrón de Bayer"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoImageToFITS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1428
#, kde-format
msgid "Convert received non-FITS images to FITS for display purposes."
msgstr "Converter as imaxes non FITS recibidas en FITS para mostralas."
#. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1432
#, kde-format
msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed."
-msgstr "Procesar o cubo 3D de FITS (RGB). Se é falso, só se procesa a primeira canle."
+msgstr ""
+"Procesar o cubo 3D de FITS (RGB). Se é falso, só se procesa a primeira canle."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1436
#, kde-format
-msgid "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS file."
-msgstr "Procesar automaticamente datos do sistema de coordenadas mundial (SCM) ao cargar un ficheiro FITS."
+msgid ""
+"Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS"
+" file."
+msgstr ""
+"Procesar automaticamente datos do sistema de coordenadas mundial (SCM) ao"
+" cargar un ficheiro FITS."
#. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1440
#, kde-format
-msgid "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS Viewer"
-msgstr "Conservar CPU e memoria desactivando todas as funcionalidades cun gran consumo de recursos no visor de FITS"
+msgid ""
+"Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS"
+" Viewer"
+msgstr ""
+"Conservar CPU e memoria desactivando todas as funcionalidades cun gran"
+" consumo de recursos no visor de FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1446
#, kde-format
msgid "Bortle dark-sky rating"
msgstr "Puntuación do ceo nocturno de Bortle"
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1450
#, kde-format
msgid "Availability of telescope"
msgstr "Dispoñibilidade do telescopio"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1454
#, kde-format
msgid "Availability of binoculars"
msgstr "Dispoñibilidade de binóculos"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1458
#, kde-format
msgid "Aperture of available binocular"
msgstr "Apertura do binóculo dispoñíbel"
#. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1462
#, kde-format
msgid "Index of selected scope from list of scopes"
msgstr "Índice do telescopio seleccionado na lista de telescopios."
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1468
#, kde-format
msgid "Ekos window width"
msgstr "Anchura da xanela de Ekos"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1472
#, kde-format
msgid "Ekos window height"
msgstr "Altura da xanela de Ekos"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1480
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages"
-msgstr "As iconas de módulos de Ekos están situadas na parte esquerda das páxinas"
+msgstr ""
+"As iconas de módulos de Ekos están situadas na parte esquerda das páxinas"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1484
#, kde-format
msgid "Remember Ekos Live credentials."
msgstr "Lembrar as credenciais de Ekos Live."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1488
#, kde-format
msgid "Start Ekos Live on KStars startup."
msgstr "Iniciar Ekos Live ao iniciar KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1492
#, kde-format
msgid "Whether EkosLive connection mode is online."
msgstr "Se o modo de conexión de EkosLive é por Internet."
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ekos Live Service"
msgid "EkosLive username"
msgstr "Servizo de Ekos Live"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1499
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent of KStars main window"
msgstr "Facer a xanela de Ekos independente da xanela principal de KStars"
#. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1503
#, kde-format
msgid "Ekos drivers profile"
msgstr "Perfil de controladores de Ekos"
#. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1507
#, kde-format
msgid "Never load device configuration?"
msgstr "Non cargar nunca a configuración do dispositivo?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1511
#, kde-format
msgid "Load device configuration upon successful connection?"
-msgstr "Cargar a configuración do dispositivo logo de conectarse satisfactoriamente?"
+msgstr ""
+"Cargar a configuración do dispositivo logo de conectarse satisfactoriamente?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1515
#, kde-format
msgid "Always load device default configuration upon successful connection?"
-msgstr "Cargar sempre a configuración predeterminada do dispositivo logo de conectarse satisfactoriamente?"
+msgstr ""
+"Cargar sempre a configuración predeterminada do dispositivo logo de"
+" conectarse satisfactoriamente?"
#. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1519
#, kde-format
-msgid "Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial ports?"
-msgstr "Cargar automaticamente a ferramenta de asistente de porto serie ao detectar portos serie sen asociar?"
+msgid ""
+"Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial"
+" ports?"
+msgstr ""
+"Cargar automaticamente a ferramenta de asistente de porto serie ao detectar"
+" portos serie sen asociar?"
#. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1529
#, kde-format
msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters."
-msgstr "Lista de CCD con obturadores mecánicos ou electrónicos."
+msgstr "Lista de CCD con persianas mecánicas ou electrónicas."
#. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1532
#, kde-format
msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters."
-msgstr "Lista de CCD sen obturadores mecánicos ou electrónicos."
+msgstr "Lista de CCD sen persianas mecánicas ou electrónicas."
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1537
#, kde-format
msgid "Default minimum mount altitude limit"
msgstr "Altura mínima predeterminada da montura."
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1542
#, kde-format
msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgstr "Altura máxima predeterminada da montura."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1543
#, kde-format
-msgid "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it will be commanded to stop."
-msgstr "Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está por riba deste límite, ordenarase que se deteña."
+msgid ""
+"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it"
+" will be commanded to stop."
+msgstr ""
+"Altitude máxima do telescopio. Se o telescopio está por riba deste límite,"
+" ordenarase que se deteña."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1547
#, kde-format
msgid "Enable mount altitude limits."
msgstr "Activar os límites da altura da montura."
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1551
#, kde-format
msgid "Default hour angle to perform meridian flip"
msgstr "Horas de ángulo predeterminada para realizar a volta do meridiano."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1552
#, kde-format
-msgid "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
-msgstr "Se o ángulo de hora de destino supera este valor, Ekos ordenará un movemento do meridiano, e se o movemento se completa correctamente, continuaranse as operacións de guía e captura."
+msgid ""
+"If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian"
+" flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
+msgstr ""
+"Se o ángulo de hora de destino supera este valor, Ekos ordenará un movemento"
+" do meridiano, e se o movemento se completa correctamente, continuaranse as"
+" operacións de guía e captura."
#. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1555
#, kde-format
msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported."
msgstr "Move a montura ao acadar o meridiano, se se permite."
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipUnitDegrees), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1559
#, kde-format
msgid "Sets the display unit for meridian flip to degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1563
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1567
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup."
msgid "Automatically start parking timer on startup."
msgstr "Conectar automaticamente ao servizo de EkosLive no inicio."
#. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1575
#, kde-format
msgid "Park mount at this time in 12 hour format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1581
#, kde-format
msgid "Default capture module CCD."
msgstr "CCD predeterminado do módulo de captura."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1584
#, kde-format
msgid "Default observer full name."
msgstr "Nome completo de observador predeterminado."
#. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1587
#, kde-format
msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle"
-msgstr "Sincronizar o ángulo de posición do indicador de campo de visión co ángulo de posición da configuración do rotador"
+msgstr ""
+"Sincronizar o ángulo de posición do indicador de campo de visión co ángulo de"
+" posición da configuración do rotador"
#. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1591
#, kde-format
msgid "Position angle multiplier"
msgstr "Multiplicador do ángulo de posición"
#. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1595
#, kde-format
msgid "Position angle offset"
msgstr "Desprazamento do ángulo de posición"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1599
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgstr "Desviación da guía máxima permisíbel predeterminada"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1600
#, kde-format
-msgid "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
-msgstr "Se a desviación da guía supera este límite, a exposición interromperase automaticamente e só continuara unha vez a desviación volva estar dentro do límite."
+msgid ""
+"If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically"
+" aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
+msgstr ""
+"Se a desviación da guía supera este límite, a exposición interromperase"
+" automaticamente e só continuara unha vez a desviación volva estar dentro do"
+" límite."
#. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1604
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable HFR deviation"
msgstr "Desviación do HFR máxima permisíbel predeterminada"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1605
#, kde-format
-msgid "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be automatically started."
-msgstr "Se a desviación de HFR supera este límite, iníciase automaticamente a rutina para enfocar automaticamente."
+msgid ""
+"If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be"
+" automatically started."
+msgstr ""
+"Se a desviación de HFR supera este límite, iníciase automaticamente a rutina"
+" para enfocar automaticamente."
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1609
#, kde-format
msgid "Enforce guiding deviation limit."
msgstr "Aplicar o límite de desvío da guía."
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1613
#, kde-format
msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgstr "Límite de HFR para enfocar automaticamente."
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1617
#, kde-format
msgid "Enforce Refocus Every N Minutes."
msgstr "Forzar enfocar de novo cada N minutos."
#. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1621
#, kde-format
msgid "Number of minute between forced refocus attempts"
msgstr "Número de minutos entre intentos forzados de foco automático"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1622
#, kde-format
-msgid "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture sequence."
-msgstr "Estabelece o intervalo de tempo ata que se forcen os intentos de enfoque automático durante a secuencia de captura."
+msgid ""
+"Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture"
+" sequence."
+msgstr ""
+"Estabelece o intervalo de tempo ata que se forcen os intentos de enfoque"
+" automático durante a secuencia de captura."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1626
#, kde-format
msgid "Reset mount model after meridian flip."
msgstr "Restabelecer o modelo de montura tras a volta do meridiano."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1630
#, kde-format
msgid "Desired flat field ADU"
msgstr "ADU de campo simple desexada"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1631
#, kde-format
-msgid "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal exposure time to achieve the desired ADU value."
-msgstr "Se se define, Ekos capturará algunhas imaxes simples para determinar o tempo de exposición óptimo para conseguir o valor de conversión de analóxico a dixital (ADU) desexada."
+msgid ""
+"If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal exposure"
+" time to achieve the desired ADU value."
+msgstr ""
+"Se se define, Ekos capturará algunhas imaxes simples para determinar o tempo"
+" de exposición óptimo para conseguir o valor de conversión de analóxico a"
+" dixital (ADU) desexada."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1635
#, kde-format
msgid "ADU Value tolerance"
msgstr "Tolerancia de valor de ADU"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1636
#, kde-format
-msgid "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value as acceptable."
-msgstr "Diferenza máxima entre os valores de ADU medidos e de destino para considerar o valor aceptábel."
+msgid ""
+"Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value"
+" as acceptable."
+msgstr ""
+"Diferenza máxima entre os valores de ADU medidos e de destino para considerar"
+" o valor aceptábel."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1640
#, kde-format
msgid "Index of flat source option."
msgstr "Índice da opción de fonte plana."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1644
#, kde-format
msgid "Index of flat duration option."
msgstr "Índice da opción de duración plana."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1648
#, kde-format
msgid "Azimuth of calibration wall location."
msgstr "Acimut do lugar da muralla de calibración."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1652
#, kde-format
msgid "Altitude of calibration wall location."
msgstr "Altitude do lugar da muralla de calibración."
#. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1656
#, kde-format
-msgid "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set point."
-msgstr "Diferenza máxima aceptábel entre a temperatura solicitada e a temperatura real medida."
+msgid ""
+"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set"
+" point."
+msgstr ""
+"Diferenza máxima aceptábel entre a temperatura solicitada e a temperatura"
+" real medida."
#. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1660
#, kde-format
-msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
-msgstr "Agardar este número de segundos tras retomar a guía antes de iniciar a captura."
+msgid ""
+"Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
+msgstr ""
+"Agardar este número de segundos tras retomar a guía antes de iniciar a"
+" captura."
#. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1668
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames."
-msgstr "Capturar os fotogramas planos na mesma posición de foco dos fotogramas claros."
+msgstr ""
+"Capturar os fotogramas planos na mesma posición de foco dos fotogramas claros."
#. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1672
#, kde-format
-msgid "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture Module."
-msgstr "Aumentar o valor de HFR de foco automático nesta ganancia en porcentaxe e almacenalo no módulo de captura."
+msgid ""
+"Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture"
+" Module."
+msgstr ""
+"Aumentar o valor de HFR de foco automático nesta ganancia en porcentaxe e"
+" almacenalo no módulo de captura."
#. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1676
#, kde-format
-msgid "Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
-msgstr "Calcular o valor de foco mediano tras completar cada operación de enfoque automático."
+msgid ""
+"Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
+msgstr ""
+"Calcular o valor de foco mediano tras completar cada operación de enfoque"
+" automático."
#. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1680
#, kde-format
-msgid "When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, zero value is used."
-msgstr "Ao gardar un ficheiro de secuencia, gardar o valor de limiar de HFR actual. De maneira predeterminada úsase cero como valor."
+msgid ""
+"When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default,"
+" zero value is used."
+msgstr ""
+"Ao gardar un ficheiro de secuencia, gardar o valor de limiar de HFR actual."
+" De maneira predeterminada úsase cero como valor."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1692
#, kde-format
msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer."
msgstr "Realizar un estirón automático nas imaxes capturadas no visor de FITS."
#. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1696
#, kde-format
-msgid "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen preview window."
-msgstr "Mostrar todas as imaxes de secuencia capturadas na xanela de vista previa da pantalla de resumo de Ekos."
+msgid ""
+"Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen"
+" preview window."
+msgstr ""
+"Mostrar todas as imaxes de secuencia capturadas na xanela de vista previa da"
+" pantalla de resumo de Ekos."
#. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1700
#, kde-format
msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window."
-msgstr "Mostrar todas as imaxes de DSLR capturadas na xanela do visor de imaxes."
+msgstr ""
+"Mostrar todas as imaxes de DSLR capturadas na xanela do visor de imaxes."
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDSLRPresets), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1704
#, kde-format
-msgid "Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures."
+msgid ""
+"Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures"
+" accurate exposure times for sub-second exposures."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1708
#, kde-format
msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)."
msgstr "Índice do formato de captura desexado (FITS ou nativo)."
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1712
#, kde-format
msgid "Path to capture directory to save images."
msgstr "Ruta do directorio de captura para gardar imaxes."
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1716
#, kde-format
msgid "Path to remote capture directory to save images."
msgstr "Ruta do directorio remoto de captura para gardar imaxes."
#. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1719
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseFilter), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgid "Add the filter name to the capture file name."
msgstr "Insire o nome do ficheiro de catálogo resultante"
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseDuration), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1727
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgid "Add the capture duration to the capture file name."
msgstr "Engadir a duración da exposición ao prefixo."
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseTimestamp), group (Capture)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Append time stamp to the prefix"
msgid "Add the capture timestamp to the capture file name."
msgstr "Engadir a marca temporal ao prefixo."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1737
#, kde-format
msgid "Default focus module CCD."
msgstr "CCD predeterminado do módulo de foco."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1740
#, kde-format
msgid "Default focus module focuser."
msgstr "Enfocador do módulo de foco predeterminado."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFilterWheel), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1743
#, kde-format
msgid "Default focus module filter wheel."
msgstr "Roda de filtro predeterminada do módulo de foco."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1746
#, kde-format
msgid "Default Focuser step ticks"
msgstr "Marcas de paso do focalizador predeterminado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1747
#, kde-format
-msgid "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than 0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
-msgstr "Tamaño de paso do focalizador absoluto. Hai que axustar as marcas do tamaño do paso para que cando o focalizador se mova o número de pasos que indica a variábel TICKS (marcas), a diferenza en HFR sexa maior de 0,1 píxeles. Un valor máis baixo cando se estea preto do foco óptimo."
+msgid ""
+"Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so"
+" that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than"
+" 0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
+msgstr ""
+"Tamaño de paso do focalizador absoluto. Hai que axustar as marcas do tamaño"
+" do paso para que cando o focalizador se mova o número de pasos que indica a"
+" variábel TICKS (marcas), a diferenza en HFR sexa maior de 0,1 píxeles. Un"
+" valor máis baixo cando se estea preto do foco óptimo."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1751
#, kde-format
-msgid "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the next image during AutoFocus."
-msgstr "Agardar este número de segundos tras mover o enfocador antes de capturar a seguinte imaxe durante o enfoque automático."
+msgid ""
+"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the next"
+" image during AutoFocus."
+msgstr ""
+"Agardar este número de segundos tras mover o enfocador antes de capturar a"
+" seguinte imaxe durante o enfoque automático."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1755
#, kde-format
msgid "Wait for this many seconds after resuming guide."
msgstr "Agardar este número de segundos tras retomar a guía."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1759
#, kde-format
msgid "Default Focuser tolerance value"
msgstr "Valor predeterminado da tolerancia do focalizador"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1760
#, kde-format
-msgid "The tolerance specifies the percentage difference between the current focusing position and the minimum obtained during the focusing run. Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from oscillating back and forth."
-msgstr "A tolerancia indica a diferenza de porcentaxe entre a posición de enfoque actual e o mínimo obtido durante o enfoque. Precísase axustar este valor para evitar que o algoritmo de enfoque oscile para diante e para atrás."
+msgid ""
+"The tolerance specifies the percentage difference between the current"
+" focusing position and the minimum obtained during the focusing run."
+" Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from"
+" oscillating back and forth."
+msgstr ""
+"A tolerancia indica a diferenza de porcentaxe entre a posición de enfoque"
+" actual e o mínimo obtido durante o enfoque. Precísase axustar este valor"
+" para evitar que o algoritmo de enfoque oscile para diante e para atrás."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1764
#, kde-format
msgid "Maximum Focus Travel Distance"
msgstr "Distancia máxima de viaxe do foco"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1765
#, kde-format
msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser."
msgstr "Define a distancia máxima viaxada por un focalizador absoluto."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1769
#, kde-format
msgid "Default Focuser gain value"
msgstr "Valor predeterminado da ganancia do focalizador"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1770
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera.."
-msgid "Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera."
-msgstr "Indica o valor de ganancia do dispositivo de carga acoplada (CCD) ao enfocar se a cámara o permite."
+msgid ""
+"Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera."
+msgstr ""
+"Indica o valor de ganancia do dispositivo de carga acoplada (CCD) ao enfocar"
+" se a cámara o permite."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1774
#, kde-format
msgid "Default Focuser star selection box size"
msgstr "Tamaño da caixa de escolla de estrela do focalizador predeterminado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1775
#, kde-format
msgid "Set box size to select a focus star."
msgstr "Define o tamaño da caixa para escoller unha estrela para enfocar."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1779
#, kde-format
msgid "Default CCD X binning in focus mode"
msgstr "Eliminación de ruído do CCD predeterminada en X no modo focalizar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1780
#, kde-format
msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode."
-msgstr "Define a eliminación de ruído (binning) horizontal da cámara do dispositivo de carga acoplada (CCD) cando se está no modo de focalizar."
+msgstr ""
+"Define a eliminación de ruído (binning) horizontal da cámara do dispositivo"
+" de carga acoplada (CCD) cando se está no modo de focalizar."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1784
#, kde-format
msgid "Default CCD Y binning in focus mode"
msgstr "Eliminación de ruído do CCD predeterminada en Y no modo focalizar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1785
#, kde-format
msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode."
-msgstr "Define a eliminación de ruído (binning) vertical da cámara do dispositivo de carga acoplada (CCD) cando se está no modo de focalizar."
+msgstr ""
+"Define a eliminación de ruído (binning) vertical da cámara do dispositivo de"
+" carga acoplada (CCD) cando se está no modo de focalizar."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1789
#, kde-format
msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure."
-msgstr "Toma un subfotograma da estrela para enfocar durante a autofocalización."
+msgstr ""
+"Toma un subfotograma da estrela para enfocar durante a autofocalización."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1793
#, kde-format
-msgid "Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its performance decreases as the number of stars increases."
-msgstr "Medir o HFR medio de todas as estrelas combinadas nun fotograma completo. Este método usar a detección de centroide de maneira predeterminada, pero tamén pode usar a detección SEP. O seu rendemento redúcese a medida que aumenta o número de estrelas."
+msgid ""
+"Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method"
+" defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its"
+" performance decreases as the number of stars increases."
+msgstr ""
+"Medir o HFR medio de todas as estrelas combinadas nun fotograma completo."
+" Este método usar a detección de centroide de maneira predeterminada, pero"
+" tamén pode usar a detección SEP. O seu rendemento redúcese a medida que"
+" aumenta o número de estrelas."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1797
#, kde-format
msgid "Full field inner radius."
msgstr "Raio interno do campo completo."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1798
#, kde-format, no-c-format
-msgid "During full field focusing, stars which are inside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms may also have an inherent filter."
-msgstr "Durante o enfoque de campo completo as estrelas de dentro desta porcentaxe do marco retíranse do cálculo de HFR (predeterminado: 0%). Os algoritmos de detección tamén poderían ter un filtro inherente."
+msgid ""
+"During full field focusing, stars which are inside this percentage of the"
+" frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms"
+" may also have an inherent filter."
+msgstr ""
+"Durante o enfoque de campo completo as estrelas de dentro desta porcentaxe do"
+" marco retíranse do cálculo de HFR (predeterminado: 0%). Os algoritmos de"
+" detección tamén poderían ter un filtro inherente."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1802
#, kde-format
msgid "Full field outer radius."
msgstr "Raio externo do campo completo."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1803
#, kde-format, no-c-format
-msgid "During full field focusing, stars which are outside this percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection algorithms may also have an inherent filter."
-msgstr "Durante o enfoque de campo completo as estrelas de fóra desta porcentaxe do marco retíranse do cálculo de HFR (predeterminado: 100%). Os algoritmos de detección tamén poderían ter un filtro inherente."
+msgid ""
+"During full field focusing, stars which are outside this percentage of the"
+" frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection"
+" algorithms may also have an inherent filter."
+msgstr ""
+"Durante o enfoque de campo completo as estrelas de fóra desta porcentaxe do"
+" marco retíranse do cálculo de HFR (predeterminado: 100%). Os algoritmos de"
+" detección tamén poderían ter un filtro inherente."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1807
#, kde-format
msgid "Automatically select a star to focus."
msgstr "Escoller automaticamente unha estrela para enfocala."
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1811
#, kde-format
msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgstr "Suspender a guía durante o proceso de enfocar automaticamente."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1815
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation."
-msgstr "Coller un fotograma escuro e restalo antes de executar unha operación de enfoque automático."
+msgstr ""
+"Coller un fotograma escuro e restalo antes de executar unha operación de"
+" enfoque automático."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1819
#, kde-format
msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading."
msgstr "Filtro de imaxe para aplicar para enfocar a imaxe ao cargala."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1823
#, kde-format
-msgid "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average pixel value."
-msgstr "Forza de porcentaxe relativa da forza de píxel de bordo de centroide para calcular a media de valor de píxel."
+msgid ""
+"Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average pixel"
+" value."
+msgstr ""
+"Forza de porcentaxe relativa da forza de píxel de bordo de centroide para"
+" calcular a media de valor de píxel."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1827
#, kde-format
msgid "Star detection algorithm"
msgstr "Algoritmo de detección de estrelas"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1831
#, kde-format
msgid "Focus process algorithm"
msgstr "Algoritmo de proceso de foco"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1835
#, kde-format
msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations."
-msgstr "Número de fotogramas de foco para calcular a media para cálculos de HFR."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas de foco para calcular a media para cálculos de HFR."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1841
#, kde-format
msgid "Default align module CCD."
msgstr "CCD predeterminado do módulo de aliñamento."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1844
#, kde-format
msgid "Default align module Filter Wheel."
msgstr "Roda de filtro predeterminada do módulo de aliñamento."
#. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1847
#, kde-format
msgid "Default alignment exposure value"
msgstr "Valor predeterminado de exposición do aliñamento"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1848
#, kde-format
-msgid "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
-msgstr "Indica a exposición do dispositivo de carga acoplada (CCD) en segundos ao realizar a resolución de placas."
+msgid ""
+"Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
+msgstr ""
+"Indica a exposición do dispositivo de carga acoplada (CCD) en segundos ao"
+" realizar a resolución de placas."
#. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1852
#, kde-format
msgid "Default CCD binning index while in alignment mode"
-msgstr "Índice de eliminación de ruído do CCD predeterminado durante o modo de aliñamento"
+msgstr ""
+"Índice de eliminación de ruído do CCD predeterminado durante o modo de"
+" aliñamento"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1853
#, kde-format
-msgid "Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
-msgstr "Definir o índice de eliminación de ruído da cámara de CCD mentres se está no modo de aliñamento. Os valores predeterminados 0-3 correspóndense coas eliminacións de ruído da 1×1 á 4×4. 4 é a eliminación de ruído máxima."
+msgid ""
+"Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3"
+" corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
+msgstr ""
+"Definir o índice de eliminación de ruído da cámara de CCD mentres se está no"
+" modo de aliñamento. Os valores predeterminados 0-3 correspóndense coas"
+" eliminacións de ruído da 1×1 á 4×4. 4 é a eliminación de ruído máxima."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1857
#, kde-format
msgid "Use rotator when performing load and slew."
msgstr "Usar o rotador ao realizar a carga e movemento."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1861
#, kde-format
-msgid "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to consider the load and slew operation successful."
-msgstr "Limiar entre os ángulos de posición medidos e de FITS, en minutos de arco, para considerar a operación de carga e movemento un éxito."
+msgid ""
+"Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to consider"
+" the load and slew operation successful."
+msgstr ""
+"Limiar entre os ángulos de posición medidos e de FITS, en minutos de arco,"
+" para considerar a operación de carga e movemento un éxito."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverType), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1865
#, kde-format
msgid "Solver type (0 ASTAP, 1 astrometry.net)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverType), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set solver type (online, offline, remote)."
msgid "Set astrometry.net solver type (online, offline, remote)."
msgstr "Definir o tipo de resolvedor (internet, local, remoto)."
#. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1873
#, kde-format
-msgid "Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 for Guide"
-msgstr "Índice do tipo de telescopio para usar ao resolver unha imaxe. 0 para o principal, 1 para a guía"
+msgid ""
+"Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1"
+" for Guide"
+msgstr ""
+"Índice do tipo de telescopio para usar ao resolver unha imaxe. 0 para o"
+" principal, 1 para a guía"
#. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1877
#, kde-format
msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)"
-msgstr "Acción a realizar se o resolvedor completa a tarefa correctamente (sincronizar, rotar ao obxectivo, ou nada)."
+msgstr ""
+"Acción a realizar se o resolvedor completa a tarefa correctamente"
+" (sincronizar, rotar ao obxectivo, ou nada)."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1881
#, kde-format
-msgid "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in captured CCD images."
-msgstr "Sistema de coordenadas mundial (SCM). O sistema de coordenadas mundial úsase para codificar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) das imaxes capturadas mediante dispositivos de carga acoplada (CCD)."
+msgid ""
+"World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in"
+" captured CCD images."
+msgstr ""
+"Sistema de coordenadas mundial (SCM). O sistema de coordenadas mundial úsase"
+" para codificar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) das"
+" imaxes capturadas mediante dispositivos de carga acoplada (CCD)."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1885
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map."
-msgstr "Mostrar as imaxes FITS recibidas sobre o rectángulo do campo de visión do resolvedor no mapa celeste."
+msgstr ""
+"Mostrar as imaxes FITS recibidas sobre o rectángulo do campo de visión do"
+" resolvedor no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1889
#, kde-format
-msgid "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to correct for discrepancies."
-msgstr "Non usar a sincronización cando se selecciona «Mover ao destino». Usar movemento diferencias para corrixir as discrepancias."
+msgid ""
+"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to"
+" correct for discrepancies."
+msgstr ""
+"Non usar a sincronización cando se selecciona «Mover ao destino». Usar"
+" movemento diferencias para corrixir as discrepancias."
#. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1893
#, kde-format
-msgid "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
-msgstr "O límite de precisión, en arcos de segundo, entre a solución e as coordenadas de destino."
+msgid ""
+"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
+msgstr ""
+"O límite de precisión, en arcos de segundo, entre a solución e as coordenadas"
+" de destino."
#. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1897
#, kde-format
-msgid "Use specified filter index when performing astrometry regardless of current filter settings."
-msgstr "Usar o índice de filtro indicado ao realizar astrometría, independentemente da configuración do filtro actual."
+msgid ""
+"Use specified filter index when performing astrometry regardless of current"
+" filter settings."
+msgstr ""
+"Usar o índice de filtro indicado ao realizar astrometría, independentemente"
+" da configuración do filtro actual."
#. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1901
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation."
-msgstr "Coller un fotograma escuro e restalo antes de executar unha operación de astrometría."
+msgstr ""
+"Coller un fotograma escuro e restalo antes de executar unha operación de"
+" astrometría."
#. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1905
#, kde-format
-msgid "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before starting the next capture."
-msgstr "Tempo que agardar, en milisegundos, tras completar o movemento do telescopio antes de iniciar a seguinte captura."
+msgid ""
+"Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before"
+" starting the next capture."
+msgstr ""
+"Tempo que agardar, en milisegundos, tras completar o movemento do telescopio"
+" antes de iniciar a seguinte captura."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1909
#, kde-format
-msgid "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
-msgstr "Non limpar FITS. Esta opción só debería marcarse se a versión de astrometry.net 0.67 ou unha anterior. Desmárquea se ten unha versión superior a 0.67."
+msgid ""
+"Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net"
+" version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
+msgstr ""
+"Non limpar FITS. Esta opción só debería marcarse se a versión de"
+" astrometry.net 0.67 ou unha anterior. Desmárquea se ten unha versión"
+" superior a 0.67."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1925
#, kde-format
msgid "Lower image scale."
msgstr "Escala da imaxe inferior."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1928
#, kde-format
msgid "Upper image scale."
msgstr "Escala da imaxe superior."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1931
#, kde-format
-msgid "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
-msgstr "Actualizar automaticamente a escala da imaxe cando se actualizan os parámetros de CCD ou da montura."
+msgid ""
+"Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
+msgstr ""
+"Actualizar automaticamente a escala da imaxe cando se actualizan os"
+" parámetros de CCD ou da montura."
# skip-rule: trasno-app
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1935
#, kde-format
-msgid "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
-msgstr "Unidades da escala da imaxe en minutos de arco (am), graos (ag) ou segundos de arco por píxel (spp)"
+msgid ""
+"Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
+msgstr ""
+"Unidades da escala da imaxe en minutos de arco (am), graos (ag) ou segundos"
+" de arco por píxel (spp)"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1943
#, kde-format
msgid "Downsample factor"
msgstr "Factor de redución da taxa de mostras"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1947
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically calibrate selected axes."
msgid "Automatically downsample based on image size."
msgstr "Calibrar automaticamente os eixes seleccionados."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1955
#, kde-format
-msgid "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
-msgstr "Valor de ascensión recta en graos fornecido polo usuario para pasar ao resolvedor."
+msgid ""
+"User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
+msgstr ""
+"Valor de ascensión recta en graos fornecido polo usuario para pasar ao"
+" resolvedor."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1958
#, kde-format
msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver."
-msgstr "Valor de declinación en graos fornecido polo usuario para pasar ao resolvedor."
+msgstr ""
+"Valor de declinación en graos fornecido polo usuario para pasar ao resolvedor."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1961
#, kde-format
-msgid "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
-msgstr "Actualizar automaticamente as coordenadas da posición cando se completa o movemento das monturas."
+msgid ""
+"Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
+msgstr ""
+"Actualizar automaticamente as coordenadas da posición cando se completa o"
+" movemento das monturas."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1973
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options"
msgstr "Opcións adicionais de astrometrynet"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1976
#, kde-format
msgid "astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Executábel «solve-field» de astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1977
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgstr "A ruta do resolvedor de astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1985
#, kde-format
msgid "astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Executábel «wcsinfo» de astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1986
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location."
msgstr "A ruta do executábel «wcsinfo» de astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1994
#, kde-format
msgid "astrometry.net configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración de astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1995
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net file location."
msgstr "A ruta ao ficheiro de astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:1999
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?"
msgstr "Ficheiro de configuración de Astrometry.net interno ou externo?"
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultPython), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2003
#, kde-format
msgid "Use the Default System Python Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PythonExecPath), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2008
#, kde-format
-msgid "Folder in which the desired python executable or link to be used for astrometry.net resides."
+msgid ""
+"Folder in which the desired python executable or link to be used for"
+" astrometry.net resides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2013
#, kde-format
msgid "astrometry.net API Key"
msgstr "Chave da API de astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2014
#, kde-format
-msgid "Key to access astrometry.net online web services. You must register with astrometry.net to obtain a key."
-msgstr "Chave para acceder aos servidos en Internet de astrometry.net. Debe rexistrarse en astrometry.net para obter unha chave."
+msgid ""
+"Key to access astrometry.net online web services. You must register with"
+" astrometry.net to obtain a key."
+msgstr ""
+"Chave para acceder aos servidos en Internet de astrometry.net. Debe"
+" rexistrarse en astrometry.net para obter unha chave."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2018
#, kde-format
msgid "astrometry.net API URL"
msgstr "URL da API de astrometry.net"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2022
#, kde-format
-msgid "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net online service."
-msgstr "Usar o formato JPEG (en vez de FITS) para enviar imaxes ao servizo en Internet astrometry.net."
+msgid ""
+"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net"
+" online service."
+msgstr ""
+"Usar o formato JPEG (en vez de FITS) para enviar imaxes ao servizo en"
+" Internet astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2026
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete."
-msgstr "Tempo límite en segundos para agardar a que o resolvedor de astrometría complete a solución."
+msgstr ""
+"Tempo límite en segundos para agardar a que o resolvedor de astrometría"
+" complete a solución."
#. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2030
#, kde-format
msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool."
-msgstr "Índice de velocidade para definir na montaxe na ferramenta de asistente de aliñamento polar."
+msgstr ""
+"Índice de velocidade para definir na montaxe na ferramenta de asistente de"
+" aliñamento polar."
#. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2034
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool."
-msgid "Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is complete."
-msgstr "Índice de velocidade para definir na montaxe na ferramenta de asistente de aliñamento polar."
+msgid ""
+"Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is complete."
+msgstr ""
+"Índice de velocidade para definir na montaxe na ferramenta de asistente de"
+" aliñamento polar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2040
#, kde-format
msgid "Default guide module CCD."
msgstr "CCD predeterminado do módulo de guía."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2043
#, kde-format
msgid "Default guide module ST4 Driver."
msgstr "Controlador ST4 predeterminado do módulo de guía."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2046
#, kde-format
msgid "Guider exposure duration in seconds."
msgstr "Duración da exposición do guieiro en segundos."
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2050
#, kde-format
-msgid "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 lin_guider)"
+msgid ""
+"Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2"
+" lin_guider)"
msgstr "Que proceso de guiador usar (0 guiador interno, 1 PHD2, 2 lin_guider)"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2054
#, kde-format
-msgid "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 no threshold)."
-msgstr "Que algoritmo usar para facer un seguimento do cadrado da guía (0 intelixente, 1 rápido, 2 con limiar, 3 sen limiar)."
+msgid ""
+"Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 no"
+" threshold)."
+msgstr ""
+"Que algoritmo usar para facer un seguimento do cadrado da guía (0"
+" intelixente, 1 rápido, 2 con limiar, 3 sen limiar)."
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2058
#, kde-format
msgid "Host name of external PHD2 service"
msgstr "Nome de máquina do servizo externo de PHD2"
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2062
#, kde-format
msgid "PHD2 Event Monitoring Port"
msgstr "Porto de monitorización de eventos de PHD2"
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2066
#, kde-format
msgid "Host name of external lin_guider service"
msgstr "Nome de máquina do servizo externo de lin_guider"
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2070
#, kde-format
msgid "Lin_guider Event Monitoring Port"
msgstr "Porto de monitorización de eventos de Lin_guider"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2074
#, kde-format
-msgid "Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
-msgstr "Índice do tipo de telescopio para usar ao guiar. 0 para o principal, 1 para a guía"
+msgid ""
+"Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
+msgstr ""
+"Índice do tipo de telescopio para usar ao guiar. 0 para o principal, 1 para a"
+" guía"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2078
#, kde-format
-msgid "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration stage."
-msgstr "Duración dun pulso en milisegundos. Úsase para os pulsos de guía durante a fase de calibración."
+msgid ""
+"Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration"
+" stage."
+msgstr ""
+"Duración dun pulso en milisegundos. Úsase para os pulsos de guía durante a"
+" fase de calibración."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2082
#, kde-format
-msgid "Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
-msgstr "Índice do tamaño do cadrado de guía (de 0 a 4) que se corresponde cos tamaños en píxeles (de 8 a 128)."
+msgid ""
+"Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
+msgstr ""
+"Índice do tamaño do cadrado de guía (de 0 a 4) que se corresponde cos tamaños"
+" en píxeles (de 8 a 128)."
#. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2086
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding."
-msgstr "Usar algoritmos de guía de imaxe en vez da clásica guía mediante centroide."
+msgstr ""
+"Usar algoritmos de guía de imaxe en vez da clásica guía mediante centroide."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2090
#, kde-format
-msgid "Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image Guiding (64 to 1024)."
-msgstr "O índice de eixe de rexión (de 0 a 4) que corresponde ao tamaño de partición N×N usou a guía de imaxe (de 64 a 1024)."
+msgid ""
+"Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image"
+" Guiding (64 to 1024)."
+msgstr ""
+"O índice de eixe de rexión (de 0 a 4) que corresponde ao tamaño de partición"
+" N×N usou a guía de imaxe (de 64 a 1024)."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2094
#, kde-format
msgid "Automatically select calibration star and perform calibration."
-msgstr "Escoller automaticamente a estrela que usar para a calibración e realizar a calibración."
+msgstr ""
+"Escoller automaticamente a estrela que usar para a calibración e realizar a"
+" calibración."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2102
#, kde-format
msgid "Number of automode iterations for calibration process."
msgstr "Número de iteracións do modo automático para o proceso de calibración."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2106
#, kde-format
msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting."
-msgstr "Cando se perde o seguimento de estrelas, agardar este número de segundos antes de interromper."
+msgstr ""
+"Cando se perde o seguimento de estrelas, agardar este número de segundos"
+" antes de interromper."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2110
#, kde-format
msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting."
msgstr "RMS delta máximo permitido mestres se guía antes de interromper."
#. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2114
#, kde-format
msgid "Use both axes to perform calibration."
msgstr "Usar ambos os dous eixes para realizar a calibración."
#. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2118
#, kde-format
msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding."
msgstr "Usar a guía rápida do lado do controlador para realizar a guía."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2122
#, kde-format
msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgstr "Capturar un fotograma escuro para as imaxes do guieiro automático."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2126
#, kde-format
msgid "Subframe guide image around selected region"
msgstr "Imaxe de guía de fotograma subordinado arredor da rexión seleccionada"
#. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2130
#, kde-format
-msgid "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering mode."
-msgstr "Número de píxeles para mover entre exposicións durante o modo de tramado automático."
+msgid ""
+"How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering"
+" mode."
+msgstr ""
+"Número de píxeles para mover entre exposicións durante o modo de tramado"
+" automático."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2134
#, kde-format
msgid "Dither after this many frames."
msgstr "Tramar tras este número de fotogramas."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2142
#, kde-format
msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled."
-msgstr "Distancia máxima (píxeles) para que o proceso de guía se considere asentado."
+msgstr ""
+"Distancia máxima (píxeles) para que o proceso de guía se considere asentado."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2146
#, kde-format
msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down."
msgstr "Límite de tempo (en segundos) para que o tramado asente."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2150
#, kde-format
msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up."
msgstr "Cantos intentos de tramado realizar antes de abandonar."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2154
#, kde-format
msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither."
-msgstr "A lonxitude do pulso en milisegundos que se usa para o tramado sen guía."
+msgstr ""
+"A lonxitude do pulso en milisegundos que se usa para o tramado sen guía."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2158
#, kde-format
msgid "If dithering fails then abort autoguide."
msgstr "Se o tramado falla interromper a guía automática."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2162
#, kde-format
msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgstr "Usar tramado automático ao usar a guía."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2166
#, kde-format
msgid "Perform dithering even when not guiding."
msgstr "Tramar incluso mentres non se guía."
#. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2170
#, kde-format
-msgid "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
-msgstr "A unidade de óptica adaptábel úsase se o desvío da guía é inferior a este límite en segundos de arco. Ao superar o límite, emprégase o proceso de guía mecánico."
+msgid ""
+"The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than"
+" this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
+msgstr ""
+"A unidade de óptica adaptábel úsase se o desvío da guía é inferior a este"
+" límite en segundos de arco. Ao superar o límite, emprégase o proceso de guía"
+" mecánico."
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2174
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgstr "Activar a guía automática no eixo de ascensión recta (α)."
#. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2178
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgstr "Activar a guía automática no eixo de declinación (δ)."
#. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2182
#, kde-format
msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis."
msgstr "Activar a guía automática do norte no eixo de declinación (δ)."
#. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2186
#, kde-format
msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis."
msgstr "Activar a guía automática do sur no eixo de declinación (δ)."
#. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2190
#, kde-format
msgid "Enable East autoguiding in the RA axis."
msgstr "Activar a guía automática do leste no eixo de ascensión recta (α)."
#. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2194
#, kde-format
msgid "Enable West autoguiding in the RA axis."
msgstr "Activar a guía automática do oeste no eixo de ascensión recta (α)."
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2231
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs."
msgstr "Limiar de precisión para os gráficos de guía."
#. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2235
#, kde-format
msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Mostrar o gráfico de α nos gráficos de deriva de guía."
#. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2239
#, kde-format
msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Mostrar o gráfico de δ nos gráficos de deriva de guía."
#. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2243
#, kde-format
msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Mostrar o gráfico de correccións de α nos gráficos de deriva de guía."
#. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2247
#, kde-format
msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Mostrar o gráfico de correccións de δ nos gráficos de deriva de guía."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2253
#, kde-format
msgid "Log Ekos Scheduler Module activity."
msgstr "Rexistrar a actividade do módulo de planificación de Ekos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2257
#, kde-format
msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude."
msgstr "Ordenar os traballos do planificador por prioridade e altitude."
#. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2261
#, kde-format
-msgid "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
+msgid ""
+"After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
msgstr "Tras executar o proceso de apagado, apagar INDI e Ekos."
#. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2265
#, kde-format
-msgid "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
-msgstr "Se o script de apagamento, se existe, temina o servidor de INDI no proceso."
+msgid ""
+"Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
+msgstr ""
+"Se o script de apagamento, se existe, temina o servidor de INDI no proceso."
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2269
#, kde-format
msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours."
-msgstr "Realizar un apagamento preventivo se non hai ningunha tarefa programada durante un certo número de horas."
+msgstr ""
+"Realizar un apagamento preventivo se non hai ningunha tarefa programada"
+" durante un certo número de horas."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2273
#, kde-format
msgid "Reset mount model in case of alignment failure."
msgstr "Restabelecer o modelo de montura en caso de fallo de aliñamento."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2277
#, kde-format
msgid "Reset mount model before starting each job."
msgstr "Restabelecer o modelo de montura antes de iniciar cada traballo."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2281
#, kde-format
msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job."
-msgstr "Restabelecer sempre a calibración de guía antes de iniciar cada traballo."
+msgstr ""
+"Restabelecer sempre a calibración de guía antes de iniciar cada traballo."
#. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2285
#, kde-format
-msgid "If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding to recalibration."
-msgstr "Se a calibración da guía falla, executar o proceso de aliñamento de novo antes de retomar o novo proceso de calibración."
+msgid ""
+"If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding"
+" to recalibration."
+msgstr ""
+"Se a calibración da guía falla, executar o proceso de aliñamento de novo"
+" antes de retomar o novo proceso de calibración."
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2289
#, kde-format
-msgid "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive shutdown."
-msgstr "Número máximo de horas que deben quedar para a seguinte tarefa programada para provocar un apagamento preventivo."
+msgid ""
+"Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive"
+" shutdown."
+msgstr ""
+"Número máximo de horas que deben quedar para a seguinte tarefa programada"
+" para provocar un apagamento preventivo."
#. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2293
#, kde-format
-msgid "When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last image present in storage."
-msgstr "Ao procesar un traballo planificado, continuar a secuencia desde a última imaxe presente no almacenamento."
+msgid ""
+"When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last"
+" image present in storage."
+msgstr ""
+"Ao procesar un traballo planificado, continuar a secuencia desde a última"
+" imaxe presente no almacenamento."
#. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2297
#, kde-format
msgid "Minimum time between jobs in minutes."
msgstr "Tempo mínimo entre as tarefas (en minutos)."
#. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2301
#, kde-format
-msgid "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before dawn."
-msgstr "Non permitir que as tarefas se planifiquen ou executen este número de minutos antes do amencer."
+msgid ""
+"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before"
+" dawn."
+msgstr ""
+"Non permitir que as tarefas se planifiquen ou executen este número de minutos"
+" antes do amencer."
#. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2305
#, kde-format
-msgid "Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit."
-msgstr "Non permitir que os traballos se planifiquen este número de graos antes da restrición de altitude. A execución real continúa ata o límite de altitude."
+msgid ""
+"Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the"
+" altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit."
+msgstr ""
+"Non permitir que os traballos se planifiquen este número de graos antes da"
+" restrición de altitude. A execución real continúa ata o límite de altitude."
#. i18n: ectx: label, entry (DawnOffset), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2309
#, kde-format
-msgid "Offset astronomical dawn by this many hours to relax twilight restriction when using narrowband filters."
+msgid ""
+"Offset astronomical dawn by this many hours to relax twilight restriction"
+" when using narrowband filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DuskOffset), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2313
#, kde-format
-msgid "Offset astronomical dusk by this many hours to relax twilight restriction when using narrowband filters."
+msgid ""
+"Offset astronomical dusk by this many hours to relax twilight restriction"
+" when using narrowband filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2317
#, kde-format
msgid "Telescope focal length in millimeters."
msgstr "Distancia focal do telescopio en milímetros."
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2321
#, kde-format
msgid "Camera pixel size width in micrometers."
msgstr "Anchura dun píxel da cámara en micrómetros."
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2325
#, kde-format
msgid "Camera pixel size height in micrometers."
msgstr "Altura dun píxel da cámara en micrómetros."
#. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2329
#, kde-format
msgid "Camera Width in pixels."
msgstr "Anchura da cámara en píxeles."
#. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2333
#, kde-format
msgid "Camera Height in pixels."
msgstr "Altura da cámara en píxeles."
#. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2337
#, kde-format
msgid "Position angle of the camera with respect to north."
msgstr "Ángulo de posición da cámara respecto do norte."
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2341
#, kde-format
msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2345
#, kde-format
-msgid "Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an aborted job or a job that ran into an error."
+msgid ""
+"Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an"
+" aborted job or a job that ran into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2349
#, kde-format
msgid "Re-schedule jobs that ran into errors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2355
#, kde-format
msgid "The address of last used server"
msgstr "O enderezo do último servidor usado"
#. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2358
#, kde-format
msgid "The port of last used server"
msgstr "O porto do último servidor usado"
#. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2362
#, kde-format
msgid "The port of last used Web Manager"
msgstr "O porto do último xestor web usado"
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2368
#, kde-format
msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images."
-msgstr "Tamaño da caché en RAM en MB que se usa para almacenar as imaxes HIPS en caché."
+msgstr ""
+"Tamaño da caché en RAM en MB que se usa para almacenar as imaxes HIPS en"
+" caché."
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2372
#, kde-format
msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images."
-msgstr "Tamaño da caché en disco duro en MB que se usa para almacenar as imaxes HIPS en caché."
+msgstr ""
+"Tamaño da caché en disco duro en MB que se usa para almacenar as imaxes HIPS"
+" en caché."
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2376
#, kde-format
msgid "HIPS source catalog title."
msgstr "Título do catálogo de fonte de HIPS."
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2380
#, kde-format
msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?"
msgstr "Usar interpolación bilinear ao renderizar imaxes HiPS?"
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2384
#, kde-format
msgid "Show HiPS grid on the sky map."
msgstr "Mostrar a grade de HiPS no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSPanning), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2388
#, kde-format
msgid "Redraw HiPS while panning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2392
#, kde-format
msgid "Draw HiPS sources in the sky map?"
msgstr "Debuxar as fontes de HiPS no mapa celeste?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2393
#, kde-format
msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map."
msgstr "Conmuta se as fontes de HIPS se debuxan no mapa celeste."
#. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2399
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon warnings?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2403
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon alerts?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2407
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2411
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?"
-msgstr ""
+msgstr "Debe pecharse a persiana ao producirse unha advertencia meteorolóxica?"
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2415 kstars.kcfg:2427 kstars.kcfg:2431
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?"
-msgstr ""
+msgstr "Debe pecharse a persiana ao producirse unha alerta meteorolóxica?"
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2419
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather warning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2423
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2435
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather alert."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2439
#, kde-format
msgid "Dome status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2443
#, kde-format
msgid "Shutter status relevant for the Observatory status."
-msgstr ""
+msgstr "Estado de persiana relevante para o estado do observatorio."
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2447
#, kde-format
msgid "Weather status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAutoScaleValues), group (Observatory)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the color named %1 to the value %2."
msgid "Scale the sensor graph value axis to the values range."
msgstr "Axustar a cor chamada %1 para o valor %2."
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPExecutable), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2457
#, kde-format
msgid "Full path to the ASTAP executable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSample), group (ASTAP)
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPDownSampleValue), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2461 kstars.kcfg:2465
#, kde-format
-msgid "Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in auto selection downsampling."
+msgid ""
+"Down sample prior to solving. Also called binning. A value 0 will result in"
+" auto selection downsampling."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadius), group (ASTAP)
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPSearchRadiusValue), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2469 kstars.kcfg:2473
-#, kde-format
-msgid "The program will search in a square spiral around the start position up to this radius."
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"The program will search in a square spiral around the start position up to"
+" this radius."
msgstr ""
+"<html><head/><body>"
+"<p>O programa buscará nunha espiral cadrada desde arredor da posición inicial"
+" ata o seu raio.</p>"
+"</body></html>"
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPTolerance), group (ASTAP)
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPToleranceValue), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2477 kstars.kcfg:2481
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Tolerance used to compare tetrahedrons. Typical values 0.003 to 0.007."
msgstr ""
+"<html><head/><body>"
+"<p>Tolerancia para comparar tetraedros. Os valores típicos están entre 0,003"
+" e 0,007.</p>"
+"</body></html>"
#. i18n: ectx: label, entry (ASTAPUpdateFITS), group (ASTAP)
#. +> trunk5
#: kstars.kcfg:2485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update the table and the plot for the new date and location."
msgid "Update the fits header with the found solution."
-msgstr "Actualizar a táboa e o gráfico para a nova data e o novo lugar."
+msgstr ""
+"<html><head/><body>"
+"<p>Actualizar a cabeceira de FITS coa solución atopada.</p>"
+"</body></html>"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "C. Occidentais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "ANDRÓMEDA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "MÁQUINA PNEUMÁTICA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "AVE DO PARAÍSO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "ACUARIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "AGUIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "ALTAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "CARNEIRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "COCHEIRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "PASTOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "CINCEL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "XIRAFA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "CARANGUEXO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "CANS DE CAZA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "CAN MAIOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "CAN MENOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "CAPRICORNIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:19
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "QUILLA DO NAVÍO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "CASIOPEA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "CENTAURO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "CEFEU"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "BALEA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:24
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "CAMALEÓN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "COMPÁS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "POMBA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "CABELEIRA DE BERENICE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "COROA AUSTRAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "COROA BOREAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "CORVO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "COPA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "CRUCEIRO DO SUR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "CISNE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "GOLFIÑO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "DOURADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "DRAGÓN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "POLDRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "ERÍDANO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "FORNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "XÉMEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "GROU"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "HÉRCULES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "RELOXO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "HIDRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "HIDRA MACHO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "INDIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "LAGARTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "LEÓN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "LEÓN MENOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "LEBRE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "BALANZA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "LOBO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "LINCE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "LIRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "MESA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "MICROSCOPIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "UNICORNIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "MOSCA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "REGRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "OCTANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "SERPENTARIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "ORIÓN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "PAVO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "PEGASO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "PERSEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "FÉNIX"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "PALETA DO PINTOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "PEIXES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "PEIXE AUSTRAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "POPA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "COMPÁS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "RETÍCULA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "FRECHA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "SAXITARIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "ESCORPIÓN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "ESCULTOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "ESCUDO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr "CABEZA DA SERPENTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr "COLA DA SERPENTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "SEXTANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "TOURO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "TELESCOPIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "TRIÁNGULO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "TRIÁNGULO AUSTRAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr "TUCÁN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "OSA MAIOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "OSA MENOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "VELA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "VIRXE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "PEIXE VOADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "RAPOSA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "C. Chinesas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr "SETESTRELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr "VARIEDADE CURVILÍNEA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr "CORREA APARAFUSADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "ALAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "CARRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "COLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr "CESTA QUE REDUCE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr "CAZO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "TAMBOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr "TRES PASOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr "GARDAS IMPERIAIS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "CORNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr "SALGUEIRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr "PASAXE IMPERIAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr "COCIÑA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr "TARTARUGA DE RÍO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr "ESTÓMAGO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr "GRAN XENERAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr "MURALLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "PERNAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "RAÍZ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr "MURALLAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr "CORREDOR VOANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr "CERCA EXTERIOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr "VAO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr "SETE EXCELENCIAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr "MERCADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr "CINCO CARROS"
# skip-rule: normalización-lingua
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr "LINGUA ENROLADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr "REDE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr "LAVABO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr "MERCADO DOS SOLDADOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr "HÓRREO CADRADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr "TRES ESTRELAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr "CATRO CANLES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr "POZO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr "RÍO DO SUR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr "RÍO DO NORTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr "CINCO REIS FEUDAIS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr "POMAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr "PRADOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr "HÓRREO CIRCULAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr "PALACIO VIOLETA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr "REDE ESTENDIDA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr "ARSENAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr "GANCHO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr "PALACIO SUPREMO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr "POZO DE XADE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr "LANZA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr "BARCO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr "MAUSOLEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr "CAN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr "TEMPLO DO DEUS DA TERRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr "ARCO E FRECHA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr "MAN DO ALMIREZ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr "ALMIREZ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr "TELLADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr "RAIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr "PATIO DE CARROS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr "CABAZA BOA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr "CABAZA PODRE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr "CAMPAMENTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr "TRONO E LÓSTREGO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr "CANCELA DO PALACIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr "BALEIRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr "TECELÁ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr "RAPAZA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr "BOI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr "CORAZÓN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr "CUARTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr "FONTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr "ESTABELECEMENTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr "MALLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr "LANZA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr "BANDEIRA DEREITA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr "BANDEIRA ESQUERDA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr "PAU DE TAMBOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr "LAZO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr "CAMA DA MULLER"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr "PORTA OCCIDENTAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr "PORTA ORIENTAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr "TERRAS DE CULTIVO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr "ASTRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr "FANTASMAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr "XUANYUAN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr "TRÍPODE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr "PESCOZO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr "ZAOFU"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr "OFICIAL DO MERCADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "C. Exipcias"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr "PATA DIANTEIRA DO TOURO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr "DOUS POSTES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr "LEÓN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr "DÚAS MANDÍBULAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr "SAH"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr "PAXARO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr "SEK"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "TRIÁNGULO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr "BARCO TRANSBORDADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr "CROCODILO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr "SELKIS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr "PROA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr "HORUS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr "CURRAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr "XIGANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr "HIPOPÓTAMO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr "RABAÑO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr "PAR DE ESTRELAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr "PEIXE KHANUWY"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr "MANDÍBULA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr "NORAI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr "KENEMET"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr "CHEMATY"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr "WATY BEKETY"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr "OVELLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr "ESTRELAS DE AUGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "C. Inuíts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr "DÚAS RAIOLAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr "DÚAS MOI LONXE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr "CANS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr "CLAVÍCULA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr "LÁMPADA DE PÉ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr "CARIBÚ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr "DÚAS DE DIANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr "ESTERNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr "CORREDORES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr "VASO DE GRAXA DE BALEA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr "A DE ATRÁS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "C. Coreanas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr "TETEIRA SAGRADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr "GRANXA DA CAPITAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr "DIGNIDADE DO REI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr "NOMEAMENTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr "PORTA DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr "IGUALDADE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr "AXUDANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr "POSICIÓN DO REI SAGRADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr "PESCOZO DO DRAGÓN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr "DECAPITACIÓN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr "XUÍZ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr "BANDEIRA ONDEANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr "XAVELINA DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr "ASENTO PARA A LONXEVIDADE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr "REMO PARA O VISITANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr "LEITE DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr "CASA DA RAÍÑA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr "CARRO ANTIGO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr "CARRO DO REI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr "XENERAL DE CABALARÍA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr "CABALARÍA DO EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr "XENERAL DE INFANTARÍA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr "ESTRADA DO LESTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr "CERRADURA DA CANCELA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr "CERRADURA E CHAVE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr "CASTIGO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr "PALACIO REAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr "MORDOMO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr "SOL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr "ESTRADA DO OESTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr "TRONO DO EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr "CINCO TROPAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr "RÍO DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr "ORACIÓN POLA DESCENDENCIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr "PEIXE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr "PREDICIÓN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr "XARDÍN PARA EMPERATRICES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr "PALACIO SAGRADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr "MALLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr "MAN DO ALMIREZ POSTERIOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr "PALLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr "CABEZA DA VILA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr "CONSTRUCIÓN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr "AVES DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr "ALTAR DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr "NACIÓNS DO NORDESTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr "VELLO LABREGO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr "TARTARUGA MORDEDORA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr "ESTRADA PARA O EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr "A TECELÁ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr "RÍO A CARÓN DE TORRE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr "TAMBOR DO RÍO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr "BAQUETA DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr "VACA CONDUCINDO HOME"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr "EXPANSIÓN DA RIBEIRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr "CESTO PARA VERMES DA SEDA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr "OFICIAL DO CARRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr "TRANSBORDADOR DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr "FROITA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr "SEMENTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr "ALMACÉN PARA DONA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr "CORTESÁ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr "XULGAR O FALLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr "REPARAR O FALLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr "GARANTIR VIDA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr "CASTIGAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr "CASA BALEIRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr "CHORAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr "SALOUCO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr "CASTELO CON MURALLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr "PERCHA PARA VESTIDO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr "COIDAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr "AURIGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr "HUMANO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr "MAN DO ALMIREZ INTERIOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr "ALMACÉN DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr "TUMBA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr "CUBRICIÓN DE CASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr "ALMIREZ ROTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr "SERPE ESCALADORA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr "PALACIO DO EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr "PALACIO DESCONECTADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr "OFICIAL DOS FORNECEMENTOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr "LÓSTREGO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr "MURALLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr "TROPAS DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr "ALDEA PARA PATRULLA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr "REDE DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr "CUBIL DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr "MURALLA ORIENTAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr "ENXEÑEIRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr "TRONOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr "NUBES E CHOIVA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr "ESTRADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr "CHICOTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr "OFICIAL DO CARRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr "ESTRADA MENOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr "ARMARÍA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr "PORTA MERIDIONAL DO EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr "PANTALLA PREGÁBEL EXTERNA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr "VÁTER DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr "ARQUITECTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr "EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr "TORRE DE VIXÍA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr "OLMO ESQUERDO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr "OLMO DEREITO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr "ALMACÉN DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr "MEDA DE CEREAIS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr "BARCO DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr "DEPÓSITO DE AUGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr "MEDA DE CADÁVERES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr "ESTÓMAGO DO TIGRE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr "ALMACÉN DE MILLO PARA SERVIZO RELIXIOSO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr "ALMACÉN DE CEREAIS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr "PEDRA DE AFIAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr "XAMÁN DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr "ORELLA E OLLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr "LÚA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr "OUTEIRO DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr "CONSPIRACIÓN DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr "FORRAXE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr "GARAXE PARA CARRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr "POZA PARA PEIXES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr "PIAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr "POZA DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr "REIS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr "ENTRADA DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr "BANDEIRA DE SAAM"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr "ALDEA DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr "MIRADOIRO DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr "XENERAL DE FRONTEIRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr "CELEBRACIÓN DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr "BANDEIRA DO EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr "NOVE TERRITORIOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr "XARDÍN DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr "BANDEIRA IZADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr "CALAMIDADE PREDITA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr "EXPLORADOR DE TRES TROPAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr "SAAM"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr "FORZA EXPEDICIONARIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr "POZO PARA MILITARES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr "POZO DE XADE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr "PANTALLA PREGÁBEL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr "FRECHA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr "ESTRUME ARRUMADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr "RÍO SEPTENTRIONAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr "CINCO SEÑORES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr "VASO DE VIÑO DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr "POZO ORIENTAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr "CONTROL DAS INUNDACIÓNS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr "BALANCE DE AUGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr "CATRO ESPÍRITOS DO RÍO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr "RÍO SETENTRIONAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr "PORTA XÉMEA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr "ARCO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr "ESTRELA DO LOBO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr "AVES SALVAXES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr "MERCADO PARA O EXÉRCITO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr "NETOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr "FILLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr "ADULTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr "VELLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr "BALIZA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr "OLLO DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr "MEDA DE MORTOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr "CORDAL VERDE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr "COCIÑA EXTERIOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr "CAN DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr "ESPÍRITO DE GURYOUNG"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr "BANDEIRA DO OFICIAL DO VIÑO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr "OFICIAL DA COCIÑA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr "IGUALDADE E XUSTIZA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr "EMPERADOR HEONWON"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr "CAPITAL DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr "XEFE DA AGRICULTURA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr "OFICIAL DA TUMBA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr "TUMBA DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr "ALA DE PAXARO VERMELLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr "OLARÍA ORIENTAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr "CARRO DO EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr "AREA PARA A VIDA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr "ENTRADA PARA TROPAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr "CABALEIRO GARDIÁN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr "CINCO SEÑORES FEUDAIS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr "SANGJIIN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr "CERCA BAIXA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr "CERCA ALTA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr "NOVE SEÑORES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr "BOSTA DE TIGRE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr "PRÍNCIPE DA COROA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr "CINCO EMPERADORES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr "TRES MINISTROS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr "OFICIAL DE AUDIENCIAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr "FACHADA DE TOMBA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr "OBSERVATORIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr "MULLER OFICIAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr "ZONA AMPLA DE ALOXAMENTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr "OITO CEREAIS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr "AVANZADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr "VIRTUDE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr "DEUS DA GUERRA DO EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr "DEUS DO TEMPO DO EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr "COCIÑA INTERIOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr "ONDEAMENTO DA BANDEIRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr "MINISTRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr "XENERAL E MINISTRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr "PRISIÓN DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr "SEIS DEPARTAMENTOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr "ESCALEIRA INTERIOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr "LANZA DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr "PROTECCIÓN PARA O EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr "LUGAR PARA O QUINTO EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr "ANOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr "COCIÑA DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr "POLO NORTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr "PAVILLÓN PARA FERIDOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr "PONTE DUN TRONCO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr "GRANDE EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr "OFICIAL DAS OPINIÓNS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr "PIAR DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr "SECRETARIO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr "DONCELA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr "ESCRITORIO DE MULLER"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr "PRISIÓN DO XUÍZ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr "CERCA VIOLETA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr "ORDE DO CEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr "SETE MINISTROS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr "GAVELA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr "CERCA DO MERCADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr "SEÑOR FEUDAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr "ASENTO DO EMPERADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr "FAMILIA REAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr "CABEZA DE FAMILIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr "HISTORIA DA FAMILIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr "OFICIAL DA FAMILIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr "TORRE NO MERCADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr "MEDIDA CEREAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr "REGULACIÓN DA MEDIDA DOS CEREAIS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr "EUNUCO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr "OFICIAL DOS CARROS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr "MEDIDA CANTIDADE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr "CARNIZARÍA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr "OFICIAL DA XOIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr "REAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr "SEÑOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr "EXECUTOR ESQUERDO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr "EXECUTOR DEREITO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr "TRABE PARA HEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr "RESTRA DE MOEDAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "C. Lakotas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr "MAN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr "SERPENTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr "LAREIRA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr "PISTA DE CARREIRAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "ANIMAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr "ALCE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr "SETE RAPARIGAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr "SALGUEIRO SECO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr "SALAMÁNTIGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr "TARTARUGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr "TRONO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr "CAVERNA DO OSO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr "C. Maorís"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr "TAKI-O-AUTAHI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr "TAU-TORO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr "A BARCA GRANDE DE TAMA RERETI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr "MATAKAREHU"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr "C. Navaras"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr "HOME CON PÉS SEPARADOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr "LAGARTO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr "DILYEHE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr "PRIMEIRA GRANDE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr "PEGADAS DE COELLO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr "PRIMEIRA DELGADA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr "C. Norueguesas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr "DEDA DE AURVANDIL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr "BOCA DO LOBO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr "O PESCADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr "CARRO DE MULLER"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr "CARRO DE HOME"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr "O CAMPO DE BATALLA DE ASAR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr "C. Polinesias"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr "FIADOR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr "BERCE DO GATO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr "VOZ DE GOZO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr "AS SETE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr "ANZOL DE MAUI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr "TRIÁNGULO DO NAVEGANTE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr "COMETA DE KAWELO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr "PAXARO FRAGATA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr "COIDADO POLA LÚA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr "GOLFIÑO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr "C. Tupi-guaranís"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr "HOME VELLO (TUIVAE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr "VEADO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr "JOYKEXO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr "VESPEIRO (EIXU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tongan"
msgstr "C Tongan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FATANALUA"
msgstr "FATANALUA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AE E'UVEA"
msgstr "AE E'UVEA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUA TANGATA"
msgstr "LUA TANGATA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI"
msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TU'ULALUPE"
msgstr "TU'ULALUPE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOA"
msgstr "TOLOA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUINGA IKA"
msgstr "TUINGA IKA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOALAHI"
msgstr "TOLOALAHI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUMATOLOA"
msgstr "HOUMATOLOA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOATONGA"
msgstr "TOLOATONGA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FUNGASIA"
msgstr "FUNGASIA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "Occidentais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "Exipcias"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "Inuíts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "Coreanas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakotas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "Maorís"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "Navaras"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "Norueguesas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "Polinesias"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "Tupi-guaranís"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tongan"
msgstr "Tongan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr "100 Mile House"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Aabenraa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr "Aachen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr "Aalborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr "Aarhus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr "Abbotsford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "Adams"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Adís Abeba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr "Agadez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr "Agadir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr "Agana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr "Aginskoe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr "Ahwahnee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr "Aiken"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "Ainsworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "Airdrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr "Ajo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Al Manamah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr "Alameda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr "Álamo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr "Alamogordo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr "Albion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albuquerque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcalá de Henares"
msgstr "Alcalá de Henares"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr "Alcoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "Aldermaston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "Cidade de Alexander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandría"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandría"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandría"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr "Alexis Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "Alxer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr "Algonquin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr "Alhambra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "Alice Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr "Obs. de Allegheny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr "Allentown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr "Alliance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr "Alma Ata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr "Alonsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr "Alpharetta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr "Altenstadt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr "Altoona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr "Alytus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "Illa Amami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr "Amarillo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr "Ambler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "Amchitka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "American Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr "Ames"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr "Obs. de Amherst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr "Amilcar Cabral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "Amán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr "Amos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr "Amqui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "Anaconda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "Anahein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "Lago Anahim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr "Anderson AFB"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Andong"
msgstr "Andong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "Andria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "Illa Angaur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "Ancara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr "Annabah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "Annecy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "Illa Annette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "Anniston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr "Ansbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr "Antigonish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr "Antlers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr "Antsirabe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Amberes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "Anzac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr "Aqaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr "Arborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr "Arcade-Arden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr "Arcetri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "Archenhold"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "Ardmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr "Obs. de Arecibo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr "Arese"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "Arxentia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr "Argyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Arkadelphia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Arkhangelsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "Arlington Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr "Armour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr "Armstrong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr "Arnold's Cove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr "Arrecife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr "Arúa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "Arvada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr "Ash fork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "Ashern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "Asheville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "Ashley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr "Asiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr "Aspen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr "Assab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr "Assiniboia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "Astoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr "Atenas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr "Athabasca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "Athlone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr "Atkinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "Atmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr "Attleboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr "Auden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "Augsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr "Aviano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr "Avon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr "Ayase"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "Aztec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "Illa de Babelthuap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr "Bacolod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badaxoz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "Badalona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr "Baddeck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "Baden-Baden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr "Badger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr "Bafata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "Bahía Verde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Baie-Comeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Saint-Paul"
msgstr "Baie-Saint-Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr "Baker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "Bakersfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "Baldwin Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "Bamberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr "Bancroft"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr "Bandar Abbass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr "Bandar Lengeh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr "Bandirma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "Bangassou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "Bangor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Bar Harbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr "Baraboo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "Barkerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr "Barletta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "Barnesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr "Barrage Manic-3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr "Barrage Manic-5"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr "Barre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr "Barrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "Barron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr "Barrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr "Bahía de Barry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "Barstow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "Bartlesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "Barton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr "Basrah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr "Bata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "Batesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr "Bathurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr "Battle Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr "Bay Bulls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "Bay City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "Baía de San Luis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "Baiona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "Baiona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "Baytown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr "Be'er Sheva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "Beardmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "Beatty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "Beaumont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "Beaupre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr "Beauval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr "Beaver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr "Beaverlodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "Beavermouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "Beaverton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "Beckley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "Pequín"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "Beira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "Belén"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "Belgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "Cidade de Belice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "Belleterre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr "Bellflower"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "Bellingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr "Bellows Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr "Ben Guerir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr "Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "Bender Cassim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr "Bendigo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Benghazi"
msgstr "Bengasi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "Bennington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "Benton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr "Berbera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr "Bergisch-Gladbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "Berkeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlín"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "Berna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "Bethel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "Bethesda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "Bethlehem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "Bettendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "Bettles Field"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "Biddeford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr "Obs. solar de Big Bear"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "Big Delta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "Big Lake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "Big River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr "Biggar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr "Bila Tserkva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "Billings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr "Biloxi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "Binghamton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr "Birao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Birobidzhan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr "Biruni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "Bissett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "Bitburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr "Blaavands huk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr "Black Birch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr "Blackwell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr "Bleien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "Blind River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "Bloomfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "Blue River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "Bluefield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr "Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr "Bnei Brak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr "Bobo-Dioulasso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr "Boca Ratón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr "Bochum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr "Bodo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Boeun"
msgstr "Boeun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "Bogalusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "Boise City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Bolgatanga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "Boloña"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr "Bonavista"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "Bonn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "Bonnyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "Booneville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Burdeos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "Bordentown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr "Borinquen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr "Borowiec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr "Boscobel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr "Bosscha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "Bossier City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "Barra de Boston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr "Bottrop"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "Boulder"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "Boulder City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "Boulder Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr "Boulogne-sur-mer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr "Bountiful"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr "Bowie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr "Bowling Green"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "Bowman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "Bowmanville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr "Boyden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr "Bozeman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "Bracebridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "Brampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brantford"
msgstr "Brantford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr "Bratsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr "Brattleboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr "Braunschweig"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "Bremerhaven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "Bremerton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr "Brera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finistère France"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "Bridgeport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "Bridgeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "Brilliant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "Brize Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "Brockton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "Brockville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr "Broken Arrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "Brookline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "Brooklyn Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "Brooks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "Brookside Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "Brownsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "Bryansk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Buan"
msgstr "Buan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "Buchans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucarest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "Buckeburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pest Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "Buena Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Búfalo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Búfalo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Buffalo Narrows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr "Bujumburo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr "Bukavu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "Burbank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr "Burgeo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "Burns"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "Lago Burns"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "Bururi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr "Burwash"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr "Butte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr "Buyeo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr "Byurakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Békés Hungary"
msgid "Békéscsaba"
msgstr "Békéscsaba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "Cabano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr "Cadomin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "Lago Cadotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "O Cairo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr "Calais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr "Calar Alto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "Caledonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "Caliente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "Lago Caliper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "Lago Calling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "Calvert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "Río Campbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "Campbellton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "Camberra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "Cannes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "Canoga Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr "Canora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr "Canso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "Cantonsville"
# skip-rule: PT-2011_chat
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Cap-Chat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "Cap-aux-Meules"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cabo Canaveral"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Cabo Girardeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "Cabo May"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr "Cidade do Cabo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr "Carbonado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr "Carbondale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr "Carbonear"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "Carleton Place"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "Carlton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "Carlyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "Carman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "Carmichael"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "Carrizozo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "Carrollton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr "Carson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "Carson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartaxena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "Cartersville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr "Cary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "Casa Grande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr "Casper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr "Casselman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr "Castellón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "Castlegar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr "Castlerock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr "Cova Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr "Cavendish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "Cedar City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "Cedar Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Cedar Rapids"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "Central Islip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "Centreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr "Cerritos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Calán"
msgstr "Cerro Calán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "Obs. Int. de Cerro Tololo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ch'ongjin"
msgstr "Ch'ongjin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "Chagrin Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr "Champaign"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr "Chandler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr "Channel-Port aux Basques"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr "Chapais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Chapel Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr "Chapleau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr "Chard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "Charlevoix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "Charlottesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham-Kent"
msgstr "Chatham-Kent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr "Chattanooga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Cheboksary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr "Cheltenham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Chelyabinsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr "Chemnitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr "Cheorwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "Cheraw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "Cherburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Cherkasy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Cherkessk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Chernihiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Chernivtsi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr "Chesapeake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr "Cheticamp"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr "Chetwynd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr "Chibougamau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "Chicopee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "Chignik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "Chilliwack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "Chingola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "Chino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "Chino Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "Chinook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr "Chisimayu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr "Chitose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr "Chitungwiza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "Christiansoe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illa de Nadal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr "Chula Vista"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "Chungju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr "Chupungryeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr "Churchill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr "Chute-des-Passes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr "Cicero"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "Circleville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Cidade Real"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr "Cary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nièvre France"
msgid "Clamecy"
msgstr "Camden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "Claremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "Clarenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "Claresholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "Clark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "Clark's Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "Clarksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "Clarksdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr "Clayhurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "Claymont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "Clear Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "Clearlake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Clermont-Ferrand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr "Clifton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "Cloppenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "Cold Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "Clova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "Clovis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "Coaticook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr "Cochrane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "Cockeysville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "Illa dos Cocos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr "Cody"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "Cold Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "Lago Cold"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "Colinet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "College Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr "Collegedale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "Colonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "Colón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Colorado Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "Columbia Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr "Como"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr "Comox"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "Compton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr "Concepción"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "Condon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr "Consort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr "Coonabarabran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr "Coralville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr "Corbin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr "Córdoba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr "Corintio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "Corner Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr "Corning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr "Conualles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr "Coronation"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Corpus Christi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "Cortez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "Corvallis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Costa Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Cotonou"
msgstr "Cotonou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr "Cottbus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr "Couer d'Alene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Council Bluffs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr "Courtenay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "Coventry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "Covington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr "Cranbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "Cranford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "Crawford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr "Crawford Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr "Creve Coeur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr "Cripple Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr "Crocker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr "Crofton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr "Crowsnest Pass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr "Cubi Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr "Culgoora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "Culver City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr "Cut Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "Río Cypress"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr "Daegwallyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr "Dakhla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "Dallas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr "Dalsbruk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "Daly City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "Damasco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr "Damecuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "Danbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "Daniel's Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr "Danielson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr "Danyang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr "Dapaong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr "Darmstadt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr "Dauphin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "Davenport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "Davidson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Daytona Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr "De Aar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "DeMotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "Deadhorse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "Deadwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr "Dearborn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr "Dearborn Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr "Obs. de Dearborn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr "Val da morte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr "Decataur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr "Decimomannu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "Deep River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "Lago Deer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr "Dekalb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr "Del Río"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "Delavan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "Delta Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr "Demmitt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "Parque nacional de Denali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "Denton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "Des Plaines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr "Desbiens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "Dessau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "Lago Devils"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "Dhahran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr "Diamond Bar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "Diamond Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego García"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Digby"
msgstr "Digby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Côte d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "Dillingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Diyarbakir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "Xacarta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr "Djerba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr "Dnipropetropsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "Doaktown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "Dodge City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyengnam Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr "Dokdo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr "Dolbeau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr "Dome Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgstr "Dominion Radio Astrophysical Obs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "Donetsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "Dongducheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Donghae"
msgstr "Donghae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "Lago Dore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr "Dortmund"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr "Dorval-Lodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "Dothan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr "Downey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr "Dr. Remeis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr "Drammen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr "Val de Drayton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "Dresden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr "Driftwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "Drumheller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "Drummondville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr "Druvar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublín"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "Dubreuilville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Dubrovnik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr "Dubuque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr "Dudinka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "Duisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr "Duluth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr "Duncan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr "Dunkirk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr "Dunlap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr "Dunsink"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "Durban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "Dutch Harbor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr "Obs. de Dwingeloo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "Observatorio Dyer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr "Eagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "Eagle River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "Ear Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "Earlton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "Boston leste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "Brunswick leste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "Lansing oriental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "Las Vegas leste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "Londres leste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "Os Anxeles leste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "Orange leste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "East Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "San Luis leste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "Stroudsburg oriental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "Wenatchee oriental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "Eastampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "Eastport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "Eatonton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr "Eau Claire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr "Ebro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "Eddystone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr "Edina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edimburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "Edmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "Edmonds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "Edmundston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr "Edna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "Edson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr "Effelsberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "Effingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Heves Hungary"
msgid "Eger"
msgstr "Eger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr "Egvekinot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "Ecaterinburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr "El Cajon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "El Dorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr "El Fasher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr "El Mirage"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "El Monte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr "El Obeid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr "El fayum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr "Elbow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr "Elxe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "Eldorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "Eldridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr "Elgin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Elizabeth City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Elizabethtown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "Elk City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "Elk Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr "Elkins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr "Elko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Lago Elliot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "Elsmere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr "Elva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "Elverson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "Elyria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "Emerson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "Enfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr "Englee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "Englewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr "Enid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr "Entebbe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr "Ephrata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "Erding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "Erfurt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr "Erickson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr "Erie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eriksdale"
msgstr "Eriksdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "Erlangen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr "Esbjerg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "Escondido"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr "Esfahan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr "Espanola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr "Espoo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr "Essen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "Essex Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr "Esterhazy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr "Estevan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "Eston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr "Euclid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr "Eugene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "Evansville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "Everett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr "Ewa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'Dérik"
msgstr "F'Dérik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr "Fabra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "Fair Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "Fairbanks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "Fairview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr "Faith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr "Falcon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "Lago Falcon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "Fall River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr "Fallon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr "Fargo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "Farnborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "Ferriday"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "Fes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr "Finningley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "Fisher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "Fitchburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "Flagstaff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "Flint"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "Florala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Florencia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florencia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florencia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "Florisant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr "Flower Mound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr "Foleyet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Fond du Lac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "Ford Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "Forestville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr "Forli`"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "Forrest City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr "Forsyth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "Forte Collins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Forte Dodge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "Forte Frances"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "Forte Greely"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Forte Lauderdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Forte McMurray"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "Forte McPherson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "Forte Myers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Forte Nelson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "Forte Payne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr "Forte Qu'Appelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "Forte Richardson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "Forte Riley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "Forte Salonga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr "Forte Saskatchewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "Forte Scott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Forte Simpson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "Forte Skala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Forte Smith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. James"
msgstr "Forte St James"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "Forte St. John"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Forte Wayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "Forte Worth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Forte Yukon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Fort-de-France"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "Fountain Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr "Fox Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr "Fox Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "Framingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "Franceville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "Francistown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Franeker"
msgstr "Franeker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "Lago Fraser"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "Fraserdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "Obs. Fred Lawrence Whipple"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "Fredericia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Fredericksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "Fredericktown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "Fredericton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "Frederikshavn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "Frederiksvaerk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "Freehold"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "Freiburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr "Observatorio de Fremont Peak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "French River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr "Fresno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "Fruitland Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr "Fujigane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "Fullerton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "Fürth"
msgstr "Forsyth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr "GMRT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr "Gabes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "Gadsden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "Gaithersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "Galena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr "Gallup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "Galveston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "Gander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Incheon Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr "Ganghwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr "Gangneung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "Gao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr "Gardaia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "Garden City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "Garden Grove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "Garrison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr "Gars am Inn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr "Gary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr "Gaspe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "Gassaway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "Gastonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "Gatineau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr "Gauribidanur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr "Gaya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "Gdansk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr "Gedser"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Geilenkirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr "Gelsenkirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "Xenebra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr "Xénova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "Geochang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geoje"
msgstr "Geoje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Geomsan"
msgstr "Geomsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "Gera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "Geraldton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "Xerona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "Lago Ghost"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "Lago Gift"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gijón"
msgstr "Xixón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr "Gila Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "Gillette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "Gimli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr "Gitega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "Gladstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "Glendora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr "Glenns Ferry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "Glens Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "Glenwood Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "Glovertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr "Goderich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr "Godthaab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godthåb"
msgstr "Godthåb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr "Gogama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Goheung"
msgstr "Goheung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "Río Gold"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "Golden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "Goldfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "Goldsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "Goldstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr "Goose Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "Gore Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr "Gorham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr "Gornergrat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Gorno-Altaysk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "Gothenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr "Govenlock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "Granada Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "Granby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "Grand Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "Grand Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr "Grand Falls-Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr "Grand Falls/Grand-Sault"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "Illa de Grand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "Grand Junction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
# skip-rule: PT-2013_cache
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "Grande Cache"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Grande Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "Grande-Vallee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "Granger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "Grangeville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "Granite Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr "Grants Pass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr "Grass Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "Greeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "Obs. de Green Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "Green Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "Greenbelt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr "Grenaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr "Grenfell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isère France"
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr "Gresham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "Groton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "Groton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr "Groveton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "Grozny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalaxara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Bahía de Guantánamo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Cidade de Guatemala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr "Guelph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr "Gulfport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "Gulkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "Bahía de Gull"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Gumi"
msgstr "Gumi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr "Gunsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr "Gurushikhar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysborough"
msgstr "Guysborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gönsdorf"
msgstr "Gönsdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Göttingen"
msgstr "Göttingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gütersloh"
msgstr "Gutersloh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "Haarlem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "Haderslev"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "Hadong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Haenam"
msgstr "Haenam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "Hagen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "Hagerstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr "Haifa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr "Haiku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr "Hailey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "Haines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr "Haleakala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr "Halle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr "Hamden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "Hamm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "Hammond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "Hampden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "Hampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr "Hana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr "Hancock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr "Hankinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "Hanna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "Hannah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "Hannibal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "Hannover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr "Hanstholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "Hao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "Hapcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgstr "Happy Valley - Goose Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr "Harbel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr "Harbour Breton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr "Harper Woods"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr "Harpers Ferry"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "Harrison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "Harrisonburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "Hartrao"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "Obs. de Harvard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr "Harvey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr "Hassi Messaoud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "Hastings"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr "Radio obs. de Hat Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr "Hat Yai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Hattiesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr "Hauula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "A Habana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr "A Haia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "Hawkesbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "Obs. de Haystack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr "Hazard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "Hearst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr "Heidelberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr "Heilbronn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "Helgoland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "Helsingoer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinqui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr "Helwan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "Hendersonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "Herndon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "Herne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "Herning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "Herstmonceux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr "Heuksando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr "Hialeah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr "Hickory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr "Hida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr "High Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "High Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "Río High"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "Lagos de Highland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr "Highmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "Hill City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr "Hilleroed"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr "Hilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr "Hinnerup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "Hinton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "Hjoerring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr "Hobbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr "Hobro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr "Holbaek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr "Holbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr "Hollis Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "Holliston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "Holly Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "Holon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "Holstebro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr "Holyoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr "Holyrood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "Homer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "Hongcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "Honington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulú"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr "Hooker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Hooper Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr "Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "Hopkinsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr "Hornepayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "Horsens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "L'Hospitalet de Llobregat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "Parque nacional de Hot Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr "Houma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "Hudson's Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr "Humain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Hungnam"
msgstr "Hungnan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "Huntington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Huntington Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "Huntington Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr "Hurley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "Huron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr "Hvar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr "Hyltebruk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr "Ibadan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "Icheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr "Ignace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgstr "Ile-a-la-Crosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Imsil"
msgstr "Imsil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr "Incirlik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianápolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "Ine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "Inglewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr "Ingonish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr "Innisfail"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr "Invercargill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "Iowa City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "Río Iron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "Iroquois Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "Irvine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "Irving"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "Irvington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr "Ischia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istambul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "Istrana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr "Itapetinga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ivano-Frankivs'k"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Ivanovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Izaña"
msgstr "Izaña"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Izhevsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr "J. Horrocks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "Iacarta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr "Jaluit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "Janesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr "Jangheung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr "Jangsu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr "Jatiluhur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jaén"
msgstr "Xaén"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "Jecheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr "Jena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr "Jensen Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr "Jeongeup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr "Jeonju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr "Xerez da Fronteira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "Jersey City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Xerusalén"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Jinju"
msgstr "Jinju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr "Jodrell Bank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Xohanesburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "Johnson City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Atol Johnston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "Johnstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "Joliette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "Jonesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr "Joplin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "Julian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Jõgeva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Jõhvi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "Cabul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr "Kaena Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kaesong"
msgstr "Kaesong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr "Kahului"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr "Kailua Kona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "Kairouan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr "Kaiserslautern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "Kaladar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Kalamazoo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "Kalapana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "Kalaupapa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr "Kalispell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "Kallaste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr "Kaluga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr "Kalundborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr "Kamloops"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr "Kamsack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr "Kamuela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr "Kanab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "Kaneohe Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr "Kankakee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr "Kankan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "Kannápolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelhoehe"
msgstr "Kanzelhoehe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr "Kapaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr "Kapalua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somogy Hungary"
msgid "Kaposvár"
msgstr "Kaposvár"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Kapuskasing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Karlsruhe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr "Karonga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr "Kaslo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "Kassel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Catmandú"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr "Katima Mulilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Kaunakakai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr "Kazabazua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "Kazan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr "Keahole"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr "Kearney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
msgid "Kecskemét"
msgstr "Kecskemét"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr "Keene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr "Keflavik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "Kehra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr "Keila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr "Kekaha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr "Kelowna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr "Kelso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "Kenai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr "Kenema"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "Kenmar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "Kennebunk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "Kenner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr "Kenora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr "Kenosha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "Kentville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr "Kerrobert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "Ketchikan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "Kettering"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khaniá"
msgstr "Khaniá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Khanty-Mansiysk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Kharkiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartún"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "Kherson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr "Khmel'nyts'kyi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr "Kikino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "Kili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-Nõmme"
msgstr "Kilingi-Nõmme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr "Killarney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "Kimball"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kimch'aek"
msgstr "Kimch'aek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr "Kincardine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "Kindersley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "King George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "King Salmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "Kingman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "Kings Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "Kingsport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "Lago Kirkland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr "Kirovohrad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr "Kiruna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr "Kisangani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr "Kismayu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr "Kiso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr "Kissimmee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr "Kit Carson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr "Kitchener"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "Obs. Nacional de Kitt Peak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr "Kitwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kiviõli"
msgstr "Kiviõli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Klaipėda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr "Kleena Kleene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr "Knightdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr "Koblenz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr "Kodaikanal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "Kodiak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr "Koege"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr "Kohala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-Järve"
msgstr "Kohtla-Järve"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr "Koko Head"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr "Kokomo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr "Kolding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr "Calcuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr "Koloa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr "Kona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr "Korat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr "Korsoer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr "Kostroma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr "Kotzebue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr "Krefeld"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Kristiansand"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr "Kuffner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr "Kunda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "Kure Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr "Kurgan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr "Kursk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "Kutina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Cidade de Kuwait"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr "Kwajalein Atoll"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr "Kwasan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr "Kyle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "Quioto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Kyzyl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr "L'Etape"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr "L'viv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coruña"
msgstr "A Coruña"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr "La Crosse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "La Grande"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr "A Habana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr "La Loche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "La Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr "Obs. de Las Palmas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "A Paz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr "La Pocatiere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr "La Sarre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr "La Scie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr "Obs. de La Silla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr "La Tuque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "La Verne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr "LaPeer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "Labrieville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Lago La Biche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr "Lago du Bonnet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr "Lac-Megantic"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr "Lachute"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "Lahr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr "Lahti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr "Lajes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "Lago Charles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr "Lago Louise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "Lago Oswego"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "Lago Villa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr "Lago Village"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "Lakeland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "Lamar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "Lambarene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr "Lampedusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "Lanai City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "Lander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr "Laramie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr "Laredo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr "Obs. de Las Campanas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "Las Cruces"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr "Latham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr "Lausanne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr "Laval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "Lawton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "Layton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "Le Havre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr "Le-Puy-en-Velay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "Leamington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "Learmonth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgstr "Lebel-sur-Quevillon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr "Leck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr "Lee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Leganés"
msgstr "Leganés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "Leicester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr "Leiden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr "Leiden Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr "Leipzig"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "Lemmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr "Lemvig"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr "Leopold Figl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr "Les Escoumins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "Lethbridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr "Leverkusen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr "Lewes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "Lewisburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "Lewistown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "León"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "Lhasa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr "Obs. de Lick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr "Lihue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "Lillooet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr "Lindbergh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr "Lindenhurst"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Lipetsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisboa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisboa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "Listowel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "Litchville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "Littleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "Livonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Liubliana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr "Llano del Hato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr "Lobatsi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr "Lockwood Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr "Logan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr "Loiano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr "Loksa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr "Lolo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr "Lomnicky stit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr "Lompoc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "Londres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "London"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "Long Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "Lorena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "Lordsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "Los Álamos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr "Los Altos Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Os Ánxeles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "Louisbourg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr "Luxor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "Loveland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "Lovelock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr "Obs. de Lowell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "Lowther"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr "Lubbock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr "Ludwigshafen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr "Luena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr "Lugans'k"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Luleå"
msgstr "Luleå"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "Lund"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "Lunenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr "Luts'k"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "Cidade de Luxemburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "Lynchburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr "Lynden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr "Lynn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "Lynn Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhône France"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr "Lytton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lérida"
msgstr "Lérida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lübeck"
msgstr "Lübeck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
msgid "Maando"
msgstr "Maando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr "Maardu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr "Mabou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "Macau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "Machern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr "Mackay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Mackenzie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "Macon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "Madelia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Magdeburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr "Magnolia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr "Mahlow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "Maiquetia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr "Majunga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Makhachkala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr "Maia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr "Makokou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr "Malchin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr "Malchow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "Malden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr "Male"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "Maloelap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "Malone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "Mammamattawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr "Mamoudzou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "Mandan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr "Manebach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "Mangum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "Manhattan Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "Manigotagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "Manitouwadge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "Manitowoc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "Maniwaki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr "Mannheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr "Manning"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "Mansfeld"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "Mansfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "Manton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "Mantorville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "Manyberries"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr "Manzini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr "Maple Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Marado"
msgstr "Marado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "Marathon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr "Marbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "Lago Mariana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "Marienberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr "Marietta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampolė"
msgstr "Marijampolė"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "Markersbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "Markersdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr "Markkleeberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr "Markneukirchen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranstät"
msgstr "Markranstät"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "Marlow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "Marlton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "Marquette"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr "Marrakech"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
msgid "Marseille"
msgstr "Marsella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "Martinsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "Martinsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "Marystown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Masan"
msgstr "Masan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr "Mashpee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "Mason City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "Massa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "Massawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "Massen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr "Matachewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr "Matadi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr "Matagami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "Matane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr "Matsapha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "Mattawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr "Mauldin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr "Obs. de Mauna Kea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "Mayaguez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr "Maykop"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "Maysville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Mbandaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr "McAdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "McAlester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "McAllen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "McBride"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr "McCook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr "Obs. de McCormik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr "Obs. de McDonald"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr "McGill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "McGrath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "McKeesport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr "McLennan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "Lago McLeod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Lago Meadow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr "Meat Cove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr "Medenine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Medicine Hat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "Medingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr "Meerane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr "Meinersdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "Meiningen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiän"
msgstr "Meiän"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Meknès"
msgstr "Meknès"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "Melfort"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr "Melita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr "Melksham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr "Mellenbach-Glasbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "Mellensee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "Mellingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "Melrose Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr "Mena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgstr "Mengersgereuth-Hämern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr "Menongue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "Menteroda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr "Meredith"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr "Meriden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "Meridianville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "Merkers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr "Merrimack"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "Merritt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "Illa de Merritt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr "Merschwitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "Merseburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr "Merzdorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr "Mesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr "Mesquite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr "Metagama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr "Metairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Metsähovi"
msgstr "Metsähovi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "Observatorio de Meudon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr "Meuselwitz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "Cidade de México"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "Meyenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr "Mhlume"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "Miami Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr "Mica Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "Michendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr "Midas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "Middelburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr "Middelfart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "Middlebury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "Middleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "Middletown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "Illa de Midway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "Midwest City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mieäste"
msgstr "Mieäste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "Milán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "Milbank"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "Mildenau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr "Mili"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "Río Milk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "Milkau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "Milledgeville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr "Millinocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "Millville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr "Milpitas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr "Mine Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "Minneapolis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "Minnedosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "Minnetonka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr "Minot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "Minto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "Illa de Miquelon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "Miramar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "Miramichi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr "Mirnyi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Miryang"
msgstr "Miryang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr "Mishawaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Misratah"
msgstr "Misratah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "Mississauga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "Missoula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr "Mitzpe Ramon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "Mizusawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "Mobridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "Módena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "Modesto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr "Moenkopi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr "Moers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadixo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr "Mokpo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "Moline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr "Molokai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "Molonglo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Mont-Joli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "Mont-Laurier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "Mont-Tremblant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "Montague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "Monterey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "Monterey Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "Montmagny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "Montour Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "Lago de Montreal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "Río Montreal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "Moore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "Moose Jaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "Río Moose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr "Moosomin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosonee"
msgstr "Moosonee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "Morden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr "Morehead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "Morgan City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "Morgantown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr "Morrow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Morón"
msgstr "Morón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "Lago Moses"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr "Mosselbaai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "Monte Ekar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "Monte Erebus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "Obs. do Monte Evans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "Monte Forest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "Obs. do Monte Graham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "Monte John"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "Obs. do Monte Lemmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "Monte Mario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr "Obs. do Monte Palomar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Monte Pleasant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "Monte Stromlo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Monte Vernon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr "Obs. do Monte Wilson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "Mountain Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "Moville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Muan"
msgstr "Muan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr "Mullard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "Muncie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "Muncy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr "Mungyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "Murdochville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "Murfreesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "Murmansk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr "Murray"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr "Muskegon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr "Muskogee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr "Mustvee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr "Muyinga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr "Molokai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Myrtle Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr "Mzuzu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Móstoles"
msgstr "Móstoles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mõisaküla"
msgstr "Mõisaküla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "Münchengladbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mülheim"
msgstr "Mülheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Münster"
msgstr "Münster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr "N'djamina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr "Naalehu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr "Naestved"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr "Nagpur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr "Naini Tal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "Nakina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr "Nakskov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr "Nakusp"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr "Nal'chik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Namhae"
msgstr "Namhae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr "Namorik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "Nampa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Namwon"
msgstr "Namwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr "Nanaimo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "Observatorio de Nancay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr "Napa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "Naperville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "Napierville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Nápoles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr "Nápoles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr "Narva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-Jõesuu"
msgstr "Narva-Jõesuu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr "Nashua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "Obs. de Nassau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr "Natchez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr "Nazko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Našice"
msgstr "Našice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "Nenana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr "Neponsit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr "Neuss"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "New Albany"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "New Bedford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "New Britian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Novo Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "New Carlisle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "New Carrollton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "Nova Deli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "New Glasgow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "New Hampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "New Hartford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "New Iberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "New London"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "New Meadows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "Nova Orleáns"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "New Rochelle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "New Rockford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "New Washoe City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "Nova York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Newcastle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr "Newell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "Newmarket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "Newport Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "Newport News"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr "Ngozi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Cataratas do Niágara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr "Niza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr "Nijmegen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr "Nipawin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "Nizhnii Novgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr "Nobeyama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "Nogales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr "Norco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr "Nordegg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "Norman"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "North Battleford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "North Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "North Bellmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "North Cape May"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "North Charleston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "North Hollywood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "Las Vegas Norte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr "Obs. de North Liberty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "North Little Rock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "North Olmstead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "North Platte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "Northfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "Northport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "Northrop Strip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "Northway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "Nottingham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "Novgorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr "Novi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "Nurenberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr "Nyborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "Nykoebing Falster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr "Nyíregyháza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "Oak Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr "Oak Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Oak Ridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr "Obs. de Oak Ridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "Oakfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "Oakland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "Oakley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "Oakville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr "Oberhausen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "Oberlin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Oberpfaffenhofen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "Observatorio astronómico de Madrid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "Obs. de Milán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr "Observatorio de Haute Provence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr "Ocala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "Ocean City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr "Ocean Grove"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "Oceanside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "Odesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "Odesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr "Offenbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr "Ogallala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr "Oggiono"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr "Ohakea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "Olathe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "Oldenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "Oldendorf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr "Olds"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "Olean"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr "Ondangwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "Onsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr "Oostende"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr "Ooty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "Opelika"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "Porto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "Orange Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "Orangeburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr "Orel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr "Orem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr "Ourense"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr "Orillia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "Orlando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "Orleáns"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr "Osborne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr "Oshkosh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr "Osijek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabrück"
msgstr "Osnabrück"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr "Osoyoos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "Otranto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr "Ottumwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Uagadugú"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Ouarzazate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "Overland Park"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo"
# skip-rule: trasno-son
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr "Owen Sound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr "Radio obs. de Owens Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "Owensboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "Oxnard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr "Oyen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr "Oymiakon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr "Ozark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "P'yongyang"
msgstr "P'yongyang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr "Paauilo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "Pacific Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr "Paderborn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "Padua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr "Paducah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "Illa de Pagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "Paide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "Palana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "Paldiski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "Palm City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Mallorca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "Palmdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr "Palo Alto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pamplona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "Cidade de Panamá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "Cidade de Panamá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panevėžys"
msgstr "Panevėžys"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "Pantelleria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "Paradis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "París"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "París"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "París"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr "Park Rapids"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "Park View"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "Parkersburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "Parkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "Parrsboro"
# skip-rule: trasno-son
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "Parry Sound"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "Parsons"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr "Pascagoula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "Paterson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr "Pawtucket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "Río Peace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr "Pearce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr "Pecoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr "Peking"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "Pemba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "Pemberton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "Pembina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "Pembroke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "Pendleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr "Penticton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr "Obs. de Perkins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpiñán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "Perth Amboy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr "Pesaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "Peshawar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr "Petach Tikva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "Peterbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "Peterborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Petrozavodsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr "Pevek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr "Pforzheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "Phenix City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Filadelfia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr "Observatorio do Pic du Midi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr "Picayune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "Lago Pickle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "Pico Rivera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "Pico de Veleta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr "Pierce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "Pilot Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Pine Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "Pine City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "Pine Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr "Piwnice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "Placerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "Plainfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "Plaisance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "Plano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "Observatorio do Plateau de Bure"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "Observatorio do Plateau de Calern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Plattsburgh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "Pocatello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "Pocomoke City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr "Podor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "Pohang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "Point Hope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "Pointe Noire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr "Pointe au Baril Station"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr "Pointe-aux-Anglais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-à-Pitre"
msgstr "Pointe Noire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr "Polson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "Poltava"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:2999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Pompano Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "Ponca City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr "Ponce"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontevedra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr "Poplar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Poplar Bluff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "Port Alberni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "Port Allen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "Port Arthur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "Port Colborne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "Port Dover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "Port Elizabeth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "Port Gentil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "Port Harcourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "Port Hawkesbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "Port Huron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "Port Renfrew"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "Port Salerno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "Port Soudan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "Port Sulphur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "Port au Choix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Porto España"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Porto Príncipe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr "Portage la Prairie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "Portneuf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Porto Novo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr "Potchefstroom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr "Potomac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr "Potsdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "Pottstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Poughkeepsie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "Río Powell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "Poznan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Požega"
msgstr "Požega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Czechia"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "Pratt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "Prescott"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "Pretoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr "Primghar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "Prince Albert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "Prince George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Prince Rupert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "Obs. de Princeton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr "Procida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr "Proctor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr "Prosser"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "Provideniya Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "Provo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr "Provost"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "Prudhoe Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr "Pskov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr "Pueblo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "Puerto Real"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "Puerto del Rosario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr "Pulkovo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maharashtra India"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "Purple Mountain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr "Putnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr "Puyallup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Baranya Hungary"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põltsamaa"
msgstr "Põltsamaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põlva"
msgstr "Põlva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Püssi"
msgstr "Püssi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "Quakertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr "Quesnel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr "Quincy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr "Qustantinah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr "Ra'anana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr "Racine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "Madison"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "Río Rainy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr "Ramat Gan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr "Ramstein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr "Rancho Palos Verdes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "Randers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr "Randolph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "Rangeley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "Lago Ranger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "Rapid City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr "Rapla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "Rastede"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "Rávena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr "Rawalpindi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr "Rawlins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "Raymore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "Recklinghausen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "Cervo vermello"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "Lago Red"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "Redding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "Redondo Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "Redwood City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "Regensburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Rexión de Calabria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr "Regway"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr "Rehovot"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr "Reims"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr "Remscheid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr "Renfrew"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "Rennie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr "Reno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr "Reseda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr "Revelstoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "Rexburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reiquiavique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "Rhinelander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr "Ribe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "Richardson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr "Richibucto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "Richland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr "Rifle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr "Rimouski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr "Ringkoebing"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "Ringsted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "Riverside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "Riverton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr "Riviere-Eternite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr "Riviere-du-Loup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr "Rivne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr "Roanoke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "Roberval"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr "Robinson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr "Robledo de Chavela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "Roblin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr "Rochdale Lanc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr "Rochebaucourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "Rochester Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "Rock Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "Rock Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "Rock Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "Rockford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "Rockland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "Rockport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "Rockville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "Rockwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "Rocky Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Rocky Mount"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Rocky Mountain House"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "Roenne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr "Rogers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr "Rollet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr "Roosevelt Roads"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr "Roque de los Muchachos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr "Rosemead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "Rosetown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "Rosthern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "Rostock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr "Rostov na Donu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "Illa de Rota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr "Ruán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "Roundup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr "Rouyn-Noranda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr "Rovinj"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr "Rowland Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr "Royal Oak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "Rumford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "Ruston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr "Lab. Rutherford Appleton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "Ruyigi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "Ryazan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Räpina"
msgstr "Räpina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Saarbrücken"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr "Sabadell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ahmadi Kuwait"
msgid "Sabahiya"
msgstr "Sabahiya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "Illa de Sable"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr "Saco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "Lago Saganaga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "Saguenay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint John"
msgstr "Saint John"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgstr "Saint-Basile-de-Tableau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr "Saint-Etienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr "Saint-Felicien"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "Saint-Georges"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hubert"
msgstr "Saint-Hubert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr "Saint-Hyacinthe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "Saint-Jerome"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr "Saint-Michel-des-Saints"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "Saint-Quentin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr "Sainte-Adele"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "Saipán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgstr "Salaberry-de-Valleyfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nógrád Hungary"
msgid "Salgótarján"
msgstr "Salgótarján"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "Sallisaw"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Salmon Arm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "Salton City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr "Salzgitter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "Samarrah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr "San Angelo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "San Bernardino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "San Francisco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "San Xoán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "San Leandro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr "San Mateo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr "San Pedro Martir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgstr "San Sebastián de la Gomera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "Sancheong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "Sanders"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "Sandersville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr "Sandhurst Surrey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr "Sandpoint"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Santa Bárbara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Santa Cruz de la Palma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa María"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Santa María Capua Vetere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "Santa Mónica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Saraxevo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "Saransk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "Sarasota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "Sargent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "Sarnia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr "Saskatoon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr "Satif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr "Saue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "Sault St. Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Sault Ste. Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "Lago Savant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "Scarborough"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "Schauinsland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "Schaumburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr "Schenectady"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr "Schuyler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr "Schwerin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr "Scottsdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "Scranton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "Seabrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "Seaford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "Seal Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "Seattle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "Sechelt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr "Segou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "Selma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "Selter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "Senneterre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr "Seogwipo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr "Seongsanpo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Seosan"
msgstr "Seosan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "Seúl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr "Sept-Iles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Saskatoon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "Seward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madina Saudi Arabia"
msgid "Sewerqia"
msgstr "Sewerqia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "Seymour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr "Sfax"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corners"
msgstr "Shabaqua Corners"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr "Shannon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr "Shaunavon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr "Shawinigan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr "Shawnee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr "Sheboygan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Sheet Harbour"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr "Shelby"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "Shelbyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr "Sheldon"
# skip-rule: normalization-shell
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "Shell Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "Shemya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "Sheridan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shippagan"
msgstr "Shippagan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr "Shoshone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "Shreveport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "Shungnak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr "Sibu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr "Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr "Siegen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr "Sigonella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr "Silkeborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillamäe"
msgstr "Sillamäe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "Silver Dollar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "Silver Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferópol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr "Simi Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr "Simunye"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr "Sindi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr "Sinuiju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "Sioux City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Sioux Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Sioux Lookout"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr "Sioux Narrows"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr "Sisak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr "Skagen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr "Skalnate Pleso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr "Skibotn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr "Skive"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr "Skokie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr "Slagelse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "Slate Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "Lago Slave"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr "Slidell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "Smiths Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "Lago Smoky"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "Smolensk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr "Smooth Rock Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr "Smyrna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "Sochi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "Soda Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr "Soeborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "Soenderborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofía"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "Sokcho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "Solingen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr "Sondrestrom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr "Sonnenberg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr "Sonoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr "Norton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "Sousse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "South Bend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "South Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "South Gate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr "South Kauai VORTAC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "Southfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "Southington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr "Soweto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr "Soyo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr "Sparks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "Spartanburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "Spenard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "Spencer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "Río Spirit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr "Spiritwood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "Split"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr "Spokane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "Sprague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "Springdale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr "Spuzzum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr "Squamish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "St. Alban's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "St. Alban's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "St. Bride's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "St. Catharines"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "St. Charles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "St. Clair Shores"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "St. Cloud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "St. Croix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "St. David's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "St. George"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "Saint John's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "St. John's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "St. Joseph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "San Luis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "San Luis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. María Tonantzintla"
msgstr "St. María Tonantzintla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "St. Michales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "St. Nazaire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "St. Peter Port"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peter's"
msgstr "St. Peter's"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "San Petersburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "San Petersburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. Stephen"
msgstr "St. Stephen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "St. Walburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "Stamford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "Stara Lesna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "Staten Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "Statesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "Stavanger"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr "Stavropol'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Steamboat Springs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr "Steinbach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Stephenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Sterling Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "Stettler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "Steubenville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "Stockert"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "Estocolmo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "Estocolmo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "Stony Brook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Estrasburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "Struer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr "Sturtevant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr "Sudbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr "Sugadaira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr "Sultan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "Summerford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "Summerside"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr "Sumter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr "Sumy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr "Sun Valley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "Suncheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr "Sundridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Sunnyvale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunrise"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "Superior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr "Suure-Jaani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Suwon"
msgstr "Suwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr "Svendborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr "Swan Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "Río Swan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr "Swannanoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "Sidney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Syktyvkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr "Siracusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Csongrád Hungary"
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tolna Hungary"
msgid "Szekszárd"
msgstr "Szekszárd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vas Hungary"
msgid "Szombathely"
msgstr "Szombathely"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fejér Hungary"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr "Taber"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr "Tachie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr "Tacoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr "Tadoussac"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr "Taebaek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahití"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr "Tai Tam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "Takoradi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr "Talara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr "Tamanrasset"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr "Tambov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "Tampa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr "Tamsalu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr "Tánxer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "Illa de Taora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr "Tapa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
msgid "Tatabánya"
msgstr "Tatabánya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr "Tataouine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "Teherán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "Teignmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr "Temiskaming Shores"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "Tempe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr "Tengah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr "Tenino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "Illa de Tern"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Ternopil'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "Terrace Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "Terrasa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr "Terre Haute"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "Terrenceville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
# skip-rule: PT-2013_cache
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr "Tete Jaune Cache"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr "Teyateayneng"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "The Pas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr "Thessalon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessaloníki"
msgstr "Tesalónica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr "Minade de Thetford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr "Thibodaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr "Thies"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "Thisted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "Thomasville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "Thornton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Thousand Oaks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr "Tifton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Tignish"
msgstr "Tignish"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr "Tiko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "Tilburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr "Tillson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "Timmins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr "Tinak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tinduf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "Illa de Tinian"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr "Toamasina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr "Tobermory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tobruk"
msgstr "Tobruk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr "Toender"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr "Tofino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "Toquio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr "Toliara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Tombouctou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "Tombstone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr "Tongyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr "Tornio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "Torrance"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "Torrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "Townsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr "Toyokawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr "Tozeur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "Traverse City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr "Trepassey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "Trípoli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr "Trois-Rivieres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Tromsø"
msgstr "Tromsø"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr "Trondheim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr "Truk Atoll"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr "Truro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Truth or Consequences"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "Tucker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr "Tucumcari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "Tula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "Tumbler Ridge"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr "Tupelo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr "Turín"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Tuscaloosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr "Tver'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "Twin Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "Two Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr "Tyler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr "Tyumen'"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "Tórshavn"
msgstr "Tórshavn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tõrva"
msgstr "Tõrva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Türi"
msgstr "Türi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "Observatorio Naval dos EUA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr "Ubon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr "Ucluelet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr "Udon-Thani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr "Uelzen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "Ufa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr "Uiseong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr "Ukkel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Ulan-Ude"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uljin"
msgstr "Uljin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr "Ulleungdo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr "Ulm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "Unalaska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "Uni. de Barcelona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "Cidade universitaria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr "Upolu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr "Upolu Point"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "Uppsala Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "Upsala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "Urbana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr "Ust'-Ordynsky"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "Utica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr "Utirik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Uzhhorod"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "Vacaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr "Vainu Bappu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "Val Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'Or"
msgstr "Val-d'Or"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "Valdez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr "Valdosta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr "Vale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "Valga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "Valhalla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "Vallee-Jonction"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr "Vallejo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr "Valeta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr "Valleyview"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaíso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valéncia"
msgstr "Valencia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr "Van Buren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr "Van Nuys"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "Vandans"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr "Vanderhoof"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "Vannes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "Vantaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Varaždin"
msgstr "Varaždin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr "Varde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "Varsovia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "Vaticano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr "Vaughn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "Vegreville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr "Vejle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr "Venecia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr "Venecia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr "Ventura"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermilion"
msgstr "Vermillion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "Vermilion Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "Vermillion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr "Vernal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "Verner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Vernon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr "Very Large Array"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Veszprém Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr "Viborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "Vicksburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "Victoriaville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "Viena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr "Vigo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr "Viljandi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "Ville-Marie"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "Vilna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "Vineland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr "Vinkovci"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "Viena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr "Virden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Virginia Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "Virovitica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "Visalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Vladikavkaz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "Vladimir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgogrado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr "Vologda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr "Vols"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr "Vordingborg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võhma"
msgstr "Võhma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võru"
msgstr "Võru"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr "Wabash"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr "Waco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr "Wad Medani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr "Wadi-Halfa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr "Wafra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr "Wahiawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr "Waialua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr "Waikola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr "Wailuku"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "Waimea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr "Wainwright"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr "Waipahu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "Illa de Wake"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr "Waldoboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr "Walker"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr "Walla Walla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "Wallace"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "Wallowa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr "Walnut Creek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr "Waltham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr "Walvis Bay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "Río Wandering"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Wando"
msgstr "Wando"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr "Warner Robins"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr "Wasagaming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr "Wasco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr "Waseca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr "Waswanipi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "Waterbury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "Waterville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr "Watrous"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr "Waukegan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr "Waukesha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr "Wausau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr "Wauwatosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr "Wawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr "Waycross"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr "Wayne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr "Waynesboro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "Waynesburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr "Weirs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "Weirton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr "Wells"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "Wendover"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "Wesleyville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "West Allis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "West Covina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "West Haven"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "West Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "West Memphis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "West Palm Beach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "Westbrook"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "Westerbork"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "Westerly"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "Westland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "Westlock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "Westport"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr "Wetaskiwin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "Weyburn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "Weymouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr "Wheaton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "Wheeling"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr "Whenuapai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "Illa de Whidbey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr "Whistler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "White Plains"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "Río White"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "Whitecourt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr "Whitney"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "Whittier"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr "Whycocomagh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "Wichita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Wichita Falls"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "Wickenburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr "Obs. solar de Wilcox"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr "Wilder"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Wilkes-Barre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "Willcox"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "Lago Williams"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "Williston"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "Windam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr "Winnemucca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "Winnett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "Winnfield"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr "Winnipegosis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "Winooski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "Winsted"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Winston-Salem"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr "Witten"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "Wolfsburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr "Wolphaartsdijk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr "Wolseley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Wonju"
msgstr "Wonju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr "Wonsan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr "Woodland Hills"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "Woodstock"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "Woodsville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr "Woodward"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr "Worsley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr "Wotje"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr "Wuppertal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "Wurzburg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr "Wynnewood"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr "Wynyard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "Wytheville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr "Yakima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr "Obs. de Yale"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "Yalta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr "Yangpyeong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "Yankton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "Yaounde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "Illa de Yap"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr "Yardley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "Yarmouth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr "Yebes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr "Yekepa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "Yeongcheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr "Yeongdeok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr "Yeongju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr "Yeongwol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr "Yeosu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr "Obs. de Yerkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr "Yonkers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "York"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "Yorkton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "Yorktown Heights"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr "Yoshkar Ola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "Youngstown"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "Yuba City"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hambuk Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr "Yupojin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr "Zadar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zala Hungary"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr "Zalaegerszeg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "Zanesville"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "Zanzíbar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr "Zamora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr "Zarzis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr "Zduny"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr "Zelenchukskaya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr "Zhovkva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Zhytomyr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr "Zimmerwald"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr "Zomba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "Zorneding"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr "Zwickau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zürich"
msgstr "Zúric"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Šiauliai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kuwait"
msgid "Ahmadi"
msgstr "Ahmadi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "Alasca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Alpes Marítimos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr "Alpes da Alta Provenza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr "Aube"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "Azores"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Baixo Rin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rhône"
msgstr "Bocas do Ródano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "Brabant"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "Columbia Británica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "California"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "Calvados"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:3999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Illas Canarias"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "Rexión Central"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Charente Marítimo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "Cher"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illa de Nadal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "Chungbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "Chungnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "Connacht"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Córsega do Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Côte d'or"
msgstr "Côte d'or"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "DC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr "Doubs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "Eure-et-Loir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "Falster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "Extremo Oriente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illas Feroes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finistère"
msgstr "Finisterra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr "Flandres Occidental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "Fyn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr "Gironde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "Gran Canaria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyengnam"
msgstr "Gyengnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr "Gyeongbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "Gyeongnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "Hambuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Alta Córsega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Alta Garona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Alto Loira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Alta Savoia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Alto Vienne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr "Altos Alpes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Altos Pirineos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Altos do Sena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "Havai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "Herault"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr "Ille e Vilaine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "Indre e Loira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Isère"
msgstr "Isère"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr "Jeonbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr "Jeonnam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "Jylland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr "Khomas Hochland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "Leinster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr "Loira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "Loira Atlántico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr "Loiret"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "Lolland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Saudi Arabia"
msgid "Madina"
msgstr "Medina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "Mancha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr "Marne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr "Mittelfranken"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr "Morbihan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "Moselle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "Munster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "Nova Jersey"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "Novo México"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "Nova Gales do Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "Nova Iorque"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terra Nova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nièvre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina do Norte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota do Norte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "Rexión do Noroeste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda do Norte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Territorio do Norte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territorios do Noroeste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Escocia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "París"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Paso de Calais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Illa do Príncipe Eduardo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées Orientales"
msgstr "Pirineos Orientais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées atlantiques"
msgstr "Pirineos Atlánticos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Pyungbuk"
msgstr "Pyungbuk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rhône"
msgstr "Rhône"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "Escocia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "Sena-Marítimo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "Siberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "Somme"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "Australia Meridional"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina do Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota do Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "Rexión Meridional"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro e Miquelón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "Tenerife"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "Tíbet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "Ulster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "Ural"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "Virxinia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "Rexión do Volga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "Gales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "Washington, DC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "Virxinia Occidental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Australia Occidental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr "Wielkopolska"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "Zelandia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antiga e Barbuda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Illa de Ascensión"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "Barein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Hercegovina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bénin"
msgstr "Benin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illas Caimán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "China"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Congo (República Democrática)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "Xibutí"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Illas Malvinas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidxi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "Güiana Francesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea-Bisau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "Güiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "India"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Illa de Man"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "Costa do Marfil"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Casaquistán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Illas Pitcairn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seixeles"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "España"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Illas Turks e Caicos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "Territorio dos EUA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Illas Virxes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "Marcas de impacto de cometa (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "Satélites de Galileo (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Tempestade global de po (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "Xúpiter e Io (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "Mostrar a imaxe do APOD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "Mostrar a imaxe do APOD (Radar)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "Mostrar a imaxe do APOD (explorador de Venera)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "Mostrar Saturno e as súas lúas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (1995)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (1996)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (1998)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (1999)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (2001)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (2002)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (2003)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (2004)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (Aurora)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (detalle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (Detalle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (Hubble V)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (Hubble X)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (SN 2004dj)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (estrelas de M 31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST (aneis e lúas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Mostrar a imaxe AOP do KPNO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "Mostrar a imaxe da MGS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "Mostrar mosaico da NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Mostrar a imaxe da NOAO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "Mostrar a imaxe da NOAO (Halpha)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "Mostrar a imaxe da NOAO (Óptica)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Mostrar a imaxe de SEDS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Mostrar a imaxe de Spitzer"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "Mostrar a imaxe do Sol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr "Mostrar a imaxe da Viking Lander"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "Mostrar a imaxe da Voyager 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "Imaxe de eclipse total"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "Eclipse triplo (HST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page"
msgstr "Páxina de Wikipedia do cometa Shoemaker-Levy 9"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "Imaxes solares diarias"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Eclipse page"
msgstr "Páxina de eclipses da NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "Misións a Marte da NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Science Mariner missions"
msgstr "Misións de mariñeiro científico da NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Solar System Exploration Page"
msgstr "Páxina de explicación do Sistema Solar da NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Sun-Earth Days page"
msgstr "Páxina dos días Sol-Terra da NASA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Nine Planets Page"
msgstr "Páxina dos nove planetas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "Páxina de información de SEDS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "O programa Apolo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "A misión Cassini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr "A «cara» de Marte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "A misión Galileo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "A misión Magalláns"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "A misión Mariner 10"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "A Sociedade de Marte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "As misións Voyager"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "O Catálogo Completo de Marte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "Benvido a Marte!"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "Páxina de Wikipedia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4413
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "Sirio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4414
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr "Canopo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4415
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr "Arturo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4416
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr "Rigel Centauro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4417
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr "Vega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4418
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr "Cabra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4419
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr "Rigel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4420
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr "Procion"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4421
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr "Achernar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4422
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr "Betelgueuse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4423
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr "Hadar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4424
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr "Altair"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4425
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr "Acrux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4426
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebarán"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4427
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr "Spica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4428
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr "Antares"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4429
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr "Pólux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4430
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr "Fomalhaut"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4431
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr "Mimosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4432
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr "Deneb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4433
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr "Regulus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4434
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr "Adhara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4435
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr "Castor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4436
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr "Gacrux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4437
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr "Shaula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4438
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr "Bellatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4439
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr "Alnath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4440
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr "Miaplacidus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4441
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4442
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr "Al Na'ir"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4443
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr "Alnitak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4444
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr "Regor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4445
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr "Alioth"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4446
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr "Mirfak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4447
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr "Kaus Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4448
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr "Dubhe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4449
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr "Wezen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4450
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr "Alkaid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4451
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr "Sargas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4452
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr "Avior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4453
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr "Menkalinan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4454
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr "Alhena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4455
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr "Pavón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr "Estrela Polar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4457
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr "Mirzam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4458
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr "Alphard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4459
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr "Hamal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4460
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr "Al Gieba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4461
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr "Diphda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4462
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr "Nunki"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4463
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr "Menkent"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4464
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr "Alpheratz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4465
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr "Saiph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4466
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr "Mirach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4467
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr "Kocab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4468
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr "Rasalhague"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4469
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr "Algol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4470
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr "Almach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4471
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr "Denébola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4472
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr "Navi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4473
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr "Naos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4474
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr "Aspidiske"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4475
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr "Alphecca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4476
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr "Mizar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4477
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr "Sadr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4478
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr "Suhail"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4479
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr "Schedar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4480
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr "Eltanin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4481
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr "Mintaka"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4482
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr "Caph"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4483
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr "Dschubba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4484
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr "Men"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4485
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr "Merak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4486
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr "Pulcherrima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4487
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr "Enif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4488
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr "Ankaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4489
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr "Phecda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4490
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr "Scheat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4491
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr "Aludra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4492
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr "Alderamín"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4493
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merkab"
msgstr "Merkab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4494
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr "Gienah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4495
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr "Markab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4496
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr "Menkab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4497
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr "Zozma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4498
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr "Graffias"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4499
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr "Arneb"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4500
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr "Gienah Corvi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4501
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr "Zuben el Chamali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4502
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr "Unukalhai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4503
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr "Sheratan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4504
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr "Phakt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4505
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr "Kraz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4506
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr "Ruchbah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4507
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr "Muphrid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4508
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr "Kabdhilinan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4509
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr "Lesath"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4510
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr "Kaus Media"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4511
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr "Tarazed"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4512
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr "Yed Prior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4513
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr "Na'ir al Saif"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4514
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr "Zuben El Genubi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4515
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr "Kelb al Rai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4516
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr "Cursa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4517
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr "Kornephoros"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4518
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr "Ras Algethi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4519
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr "Rastaban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4520
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr "Nihal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4521
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr "Kaus Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4522
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr "Algenib"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4523
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr "Atik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4524
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr "Tchou"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4525
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr "Alcyone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4526
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr "Vindemiatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4527
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr "Deneb Algiedi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4528
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr "Tejat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4529
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr "Acamar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4530
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr "Gomeisa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4531
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr "Cor Caroli"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4532
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr "Al Niyat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4533
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr "Sadalsud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4534
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr "Mater"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4535
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr "Algorab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4536
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr "Sadalmelik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4537
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr "Zaurak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4538
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr "Al Nasl"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4539
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr "Pherkab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4540
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr "Al Dhanab"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4541
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr "Furud"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4542
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr "Minkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4543
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr "Maaz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4544
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr "Seginus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4545
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr "Dabih"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4546
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr "Albireo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4547
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr "Mebsuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4548
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr "Tania Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4549
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr "Altais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4550
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr "Al Nair"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4551
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr "Talitha Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4552
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr "Sarin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4553
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr "Wazn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4554
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr "Kaou Pih"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4555
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr "Er Rai"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4556
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr "Yed Posterior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4557
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr "Alphirk"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4558
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr "Sulaphat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4559
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr "Skat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4560
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr "Edasich"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4561
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr "Megrez"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4562
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr "Chertan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4563
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr "Asmidiske"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4564
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Segin"
msgstr "Épsilon Cassiopeiae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4565
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr "Muscida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4566
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr "Heze"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4567
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr "Auva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4568
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr "Homan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4569
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr "Mothallah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4570
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr "Adhafera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4571
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr "Al Thalimain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4572
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr "Tania Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4573
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr "Nekkar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4574
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr "Alula Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4575
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr "Wasat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4576
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr "Sadalbari"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4577
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr "Rana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4578
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr "Tseen Ke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4579
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr "Sheliak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4580
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr "Baham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4581
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr "Ain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4582
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr "Tarf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4583
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr "Schemali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4584
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr "Talitha Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4585
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr "Al Giedi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4586
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr "Zawijah"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4587
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4588
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr "Rotanev"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4589
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr "Primus Hyadum"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4590
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr "Chow"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4591
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr "Nusakan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4592
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr "Thuban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4593
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr "Nashira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4594
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr "Sadatoni"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4595
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr "Marfik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4596
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr "Alshain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4597
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr "Electra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4598
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr "Prijipati"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4599
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr "Grumium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4600
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr "Baten"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4601
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr "Svalocin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4602
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr "Albali"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4603
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr "Praecipula"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4604
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr "Sadachbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4605
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr "Maia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4606
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr "Mesarthim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4607
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr "Rasalas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4608
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr "Azha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4609
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr "Zuben el Hakrabi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4610
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr "Kitalpha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4611
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr "Asellus Australis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4612
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr "Menkib"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4613
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4614
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr "Mekbuda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4615
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr "Dulfim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4616
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr "Beid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4617
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr "Syrma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4618
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr "Alkes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4619
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr "Muliphein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4620
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphekka Meridiana"
msgstr "Alfecca Meridiana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4621
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr "Merope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4622
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr "Ancha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4623
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr "Chara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4624
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr "Acubens"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4625
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr "Taygeta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4626
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr "Alkalurops"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4627
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr "Botein"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4628
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr "Minhar al Shuja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4629
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr "Cujam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4630
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr "Dziban"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4631
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr "Alya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4632
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr "Asellus Borealis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4633
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr "Marsik"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4634
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr "Pleione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4635
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr "Asterope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4636
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr "Mira"
# skip-rule: trasno-launch
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Last Launches"
msgstr "Últimos lanzamentos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "International Space Station"
msgstr "Estación Espacial Internacional"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Brightest"
msgstr "Os Máis brillantes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Weather"
msgstr "Meteorolóxicos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "NOAA"
msgstr "NOAA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GOES"
msgstr "GOES"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Earth Resources"
msgstr "Recursos terrestres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
msgstr "Busca e rescate (SARSAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Disaster Monitoring"
msgstr "Monitorización de desastres"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
msgstr "Sistema de satélites de seguimento e comunicacións (TDRSS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geostationary"
msgstr "Xeoestacionarios"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Intelsat"
msgstr "Intelsat"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Gorizont"
msgstr "Gorizont"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Raduga"
msgstr "Raduga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Molniya"
msgstr "Molniya"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Orbcomm"
msgstr "Orbcomm"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Globalstar"
msgstr "Globalstar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Radio afeccionada"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentais"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GPS Operational"
msgstr "Operacionais de GPS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Glonass Operational"
msgstr "Operacionais de Glonass"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Galileo"
msgstr "Galileo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
msgstr "Sistema de aumento baseado en satélite (WAAS/EGNOS/MSAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
msgstr "Sistema de satélites de navegación da Armada (NNSS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Russian LEO Navigation"
msgstr "Navegación rusa LEO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Space & Earth Science"
msgstr "Ciencias espaciais e da Terra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geodetic"
msgstr "Xeodésico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Engineering"
msgstr "Enxeñaría"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Miscellaneous Military"
msgstr "Militares diversos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Radar Calibration"
msgstr "Calibración de radar"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "CubeSats"
msgstr "CubeSats"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other Miscellaneous"
msgstr "Outros diversos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GPS"
msgstr "GPS suplementarios"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GLONASS"
msgstr "GLONASS suplementarios"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental METEOSAT"
msgstr "METEOSAT suplementarios"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental INTELSAT"
msgstr "INTELSAT suplementarios"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental ORBCOMM"
msgstr "ORBCOMM suplementarios"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4677
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
msgstr "Nebulosa da Tarántula,30 Doradus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4678
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tuc Cluster"
msgstr "47 Tucanae,47 Tuc"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4679
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4680
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster"
msgstr "Cúmulo do pato salvaxe,Obxecto Messier 11,Messier 11,M11"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4681
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galaxia de Andrómeda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4682
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr "Galaxias Antennae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4683
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
msgstr "Nebulosa Dumbbell pequena,nebulosa planetaria M76,Messier 76,M76"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4684
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr "Galaxia de Barnard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4685
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Merope Nebula"
msgstr "Nebulosa Mérope,Nebulosa de Tempel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4686
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
msgstr "Nebulosa pata de gato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4687
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Beehive,Praesepe Cluster"
msgstr "Cúmulo colmea,Cúmulo Praesepe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4688
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
msgstr "Galaxia do ollo negro,Galaxia do ollo malvado"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4689
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr "Nebulosa que Pisca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4690
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr "Nebulosa Escintilación Azul"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4691
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr "Galaxia de Bode"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4692
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bow-Tie nebula"
msgstr "Nebulosa Búmerang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4693
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr "Nebulosa Box"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4694
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
msgstr "Cúmulo de Brocchi, Asterismo do Colgadoiro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4695
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr "Nebulosa en Borbulla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4696
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr "Nebulosa do Insecto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4697
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr "Cúmulo da Bolboreta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4698
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr "Nebulosa de California"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4699
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula"
msgstr "Nebulosa de Carina,Nebulosa de Eta Carina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4700
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Caroline's Cluster"
msgstr "Cúmulo de Carolina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4701
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Eye Nebula"
msgstr "Nebulosa do Ollo de Gato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4702
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr "Centauro A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4703
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula"
msgstr "Nebulosa da marca,Nebulosa da lagosta,Nebulosa do cisne,Nebulosa omega"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4704
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "chi Persei Cluster"
msgstr "Cúmulo de Perseida chi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4705
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr "Cúmulo da Árbore de Nadal"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4706
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cigar Galaxy"
msgstr "Galaxia do cigarro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4707
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coalsack Cluster"
msgstr "Nebulosa do saco de carbón"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4708
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Galaxy"
msgstr "Galaxia de Casulo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4709
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr "Nebulosa de Casulo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4710
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington's Nebula"
msgstr "Nebulosa Coddington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4711
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel"
msgstr "Messier 99"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4712
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland's Blue Snowball"
msgstr "Bola de Neve Azul de Copeland"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4713
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr "Nebulosa do Crecente"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4714
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr "Delle Caustiche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4715
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr "Nebulosa de Dumbbell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4716
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "Nebulosa da Aguia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4717
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula,Star Queen"
msgstr "Nebulosa da Aguia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4718
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Nebula"
msgstr "Nebulosa do anel do sur,Nebulosa dos outro estoupidos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4719
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr "Nebulosa do Esquimó"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4720
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fireworks Galaxy"
msgstr "Galaxia dos Fogos de Artificio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4721
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flame Nebula,Orion B"
msgstr "Nebulosa da chama,Orión B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4722
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr "Nebulosa Estrela Flamexante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4723
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr "Forno Químico A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4724
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax B"
msgstr "Fornax B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4725
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax Dwarf Cluster 3"
msgstr "Cúmulo de anana de Fornax 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4726
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Foxhead Cluster"
msgstr "Cúmulo de cabeza de raposo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4727
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "gam Cyg"
msgstr "gam Cyg"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4728
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem A"
msgstr "Gem A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4729
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Bird Cluster"
msgstr "Cúmulo do gran paxaro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4730
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
msgstr "Gran nebulosa de Orión,Nebulosa de Orión"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4731
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr "Galaxia da Hélice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4732
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr "Nebulosa da Hélice"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4733
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Globular Cluster"
msgstr "Cúmulo globular de Hércules"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4734
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster"
msgstr "Caixa de xoias de Herschel,Cúmulo kappa Crucis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4735
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
msgstr "Nebulosa de Hind,Nebulosa variábel de Hind"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4736
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "h Persei Cluster"
msgstr "Cúmulo de Perseida h"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4737
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Nebula"
msgstr "Nebulosa de Hubble"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4738
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Iris Nebula"
msgstr "Nebulosa de Iris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4739
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jupiter's Ghost Nebula"
msgstr "Nebulosa da fantasma de Xúpiter"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4740
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr "Nebulosa da Lagoa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4741
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "lam Cen Nebula"
msgstr "Nebulosa de lam Cen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4742
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr "Nube Grande de Magalláns"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4743
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr "Pequena Xoia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4744
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem Nebula"
msgstr "Nebulosa da pequena xoia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4745
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Ghost Nebula"
msgstr "Nebulosa do Pequeno Fantasma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4746
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lower Sword"
msgstr "Espada inferior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4747
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr "Nebulosa Maia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4748
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mairan's Nebula"
msgstr "Nebulosa de Mairan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4749
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Medusa Galaxy Merger"
msgstr "Fusión da galaxia da medusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4750
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster"
msgstr "Melotte 111, Cúmulo Estelar de Coma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4751
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr "Nebulosa de Merope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4752
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mice Galaxy"
msgstr "Galaxia dos ratos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4753
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr "Espiral en Miniatura"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4754
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Monkey Head Nebula"
msgstr "Nebulosa da Cabeza de Mono"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4755
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Needle Galaxy"
msgstr "Galaxia da Agulla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4756
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North America Nebula"
msgstr "Nebulosa de América do Norte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4757
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr "Omega Centauri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4758
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Per Cloud"
msgstr "Nube de Per omi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4759
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Vel Cluster"
msgstr "Cúmulo de Vel omi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4760
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Cluster"
msgstr "Cúmulo da curuxa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4761
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "Nebulosa do Bufo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4762
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pearl Cluster"
msgstr "Cúmulos da Perla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4763
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "Nebulosa do Pelicano"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4764
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pencil Nebula"
msgstr "Nebulosa do lapis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4765
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "Perseo A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4766
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Phantom Streak Nebula"
msgstr "Nebulosa da mancha fantasma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4767
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr "Pléiades"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4768
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr "Cúmulo de Ptolomeu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4769
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Red Spider Nebula"
msgstr "Nebulosa da Araña Vermella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4770
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "rho Oph Nebula"
msgstr "Nebulosa de Oph rho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4771
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rim Nebula"
msgstr "Nebulosa de Rim"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4772
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "Nebulosa do Anel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4773
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette A"
msgstr "Roseta A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4774
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette B"
msgstr "Roseta B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4775
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr "Nebulosa de Roseta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4776
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "Nebulosa de Saturno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4777
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Schmidt's Nova Cygni"
msgstr "Nova Cygni de Schmidt"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4778
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Filament,Silver Coin"
msgstr "Filamento do escultor,Moeda de prata"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4779
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr "Pequena Nube de Magalláns"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4780
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Sgr Star Cloud"
msgstr "Pequena nube de Sgr Star"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4781
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "S Nor Cluster"
msgstr "Cúmulo de S Nor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4782
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr "Galaxia do Sombreiro"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4783
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pinwheel Galaxy"
msgstr "Galaxia do Molinete do Sur"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4784
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr "Galaxia do Trompo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4785
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr "Galaxia do Xirasol"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4786
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "tet Car Cluster"
msgstr "Cúmulo de tet Car"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4787
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Guitar"
msgstr "Guitarra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4788
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Running Man Nebula"
msgstr "Nebulosa do corredor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4789
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the War and Peace Nebula"
msgstr "Nebulosa da guerra e a paz"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4790
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Witch Head Nebula"
msgstr "Nebulosa da cabeza de bruxa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4791
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Toby Jug Nebula"
msgstr "Nebulosa de Toby Jug"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4792
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
msgstr "Galaxia do triángulo,Galaxia do molinete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4793
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr "Nebulosa de Trífide"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4794
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Umbrella Galaxy"
msgstr "Galaxia do paraugas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4795
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Upper Sword"
msgstr "Espada superior"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4796
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr "Nebulosa do Veo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4797
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo Galaxy"
msgstr "Galaxia de Virgo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4798
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whale Galaxy"
msgstr "Galaxia da Balea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4799
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr "Galaxia do Remuíño"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4800
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wishing Well Cluster"
msgstr "Cúmulo da poza dos desexos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pallas"
msgstr "Pallas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vesta"
msgstr "Vesta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astraea"
msgstr "Astraea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebe"
msgstr "Hebe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iris"
msgstr "Meniña"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flora"
msgstr "Flora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metis"
msgstr "Metis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hygiea"
msgstr "Hygiea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parthenope"
msgstr "Parthenope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Egeria"
msgstr "Egeria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irene"
msgstr "Irene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunomia"
msgstr "Eunomia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Psyche"
msgstr "Psyche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thetis"
msgstr "Thetis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melpomene"
msgstr "Melpomene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fortuna"
msgstr "Fortuna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massalia"
msgstr "Massalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lutetia"
msgstr "Lutetia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalliope"
msgstr "Kalliope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thalia"
msgstr "Thalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Themis"
msgstr "Themis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phocaea"
msgstr "Phocaea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proserpina"
msgstr "Proserpina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euterpe"
msgstr "Euterpe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bellona"
msgstr "Bellona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphitrite"
msgstr "Amphitrite"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urania"
msgstr "Urania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphrosyne"
msgstr "Euphrosyne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyhymnia"
msgstr "Polyhymnia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Circe"
msgstr "Circe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leukothea"
msgstr "Leukothea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atalante"
msgstr "Atalante"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fides"
msgstr "Fides"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leda"
msgstr "Leda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laetitia"
msgstr "Laetitia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harmonia"
msgstr "Harmonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daphne"
msgstr "Daphne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isis"
msgstr "Isis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ariadne"
msgstr "Ariadne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nysa"
msgstr "Nysa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenia"
msgstr "Eugenia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hestia"
msgstr "Hestia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aglaja"
msgstr "Aglaja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Doris"
msgstr "Doris"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pales"
msgstr "Pales"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virginia"
msgstr "Virxinia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemausa"
msgstr "Nemausa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4852 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalypso"
msgstr "Kalypso"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alexandra"
msgstr "Alexandra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melete"
msgstr "Melete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnemosyne"
msgstr "Mnemosyne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Concordia"
msgstr "Concordia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elpis"
msgstr "Elpis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danae"
msgstr "Danae"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erato"
msgstr "Erato"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ausonia"
msgstr "Ausonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelina"
msgstr "Angelina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cybele"
msgstr "Cybele"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maja"
msgstr "Maja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leto"
msgstr "Leto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesperia"
msgstr "Hesperia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panopaea"
msgstr "Panopaea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niobe"
msgstr "Niobe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feronia"
msgstr "Feronia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytia"
msgstr "Klytia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galatea"
msgstr "Galatea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydike"
msgstr "Eurydike"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freia"
msgstr "Freia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frigga"
msgstr "Frigga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diana"
msgstr "Diana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurynome"
msgstr "Eurynome"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sappho"
msgstr "Sappho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terpsichore"
msgstr "Terpsichore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkmene"
msgstr "Alkmene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beatrix"
msgstr "Beatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klio"
msgstr "Klio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4885 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Io"
msgstr "Io"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semele"
msgstr "Semele"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvia"
msgstr "Sylvia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thisbe"
msgstr "Thisbe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiope"
msgstr "Antiope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegina"
msgstr "Aegina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Undina"
msgstr "Undina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minerva"
msgstr "Minerva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arethusa"
msgstr "Arethusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegle"
msgstr "Aegle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotho"
msgstr "Klotho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ianthe"
msgstr "Ianthe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dike"
msgstr "Dike"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekate"
msgstr "Hekate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miriam"
msgstr "Miriam"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hera"
msgstr "Hera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klymene"
msgstr "Klymene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Artemis"
msgstr "Artemis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camilla"
msgstr "Camilla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hecuba"
msgstr "Hecuba"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicitas"
msgstr "Felicitas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydia"
msgstr "Lydia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ate"
msgstr "Ate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphigenia"
msgstr "Iphigenia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalthea"
msgstr "Amalthea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kassandra"
msgstr "Kassandra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thyra"
msgstr "Thyra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sirona"
msgstr "Sirona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomia"
msgstr "Lomia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peitho"
msgstr "Peitho"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Althaea"
msgstr "Althaea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lachesis"
msgstr "Lachesis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermione"
msgstr "Hermione"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerda"
msgstr "Gerda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunhild"
msgstr "Brunhild"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkeste"
msgstr "Alkeste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberatrix"
msgstr "Liberatrix"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Velleda"
msgstr "Velleda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johanna"
msgstr "Johanna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemesis"
msgstr "Nemesis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antigone"
msgstr "Antigone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elektra"
msgstr "Elektra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethra"
msgstr "Aethra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrene"
msgstr "Cyrene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophrosyne"
msgstr "Sophrosyne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertha"
msgstr "Hertha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meliboea"
msgstr "Meliboea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolosa"
msgstr "Tolosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juewa"
msgstr "Juewa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siwa"
msgstr "Siwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polana"
msgstr "Polana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adria"
msgstr "Adria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibilia"
msgstr "Vibilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adeona"
msgstr "Adeona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucina"
msgstr "Lucina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protogeneia"
msgstr "Protogeneia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gallia"
msgstr "Gallia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medusa"
msgstr "Medusa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuwa"
msgstr "Nuwa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abundantia"
msgstr "Abundantia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atala"
msgstr "Atala"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilda"
msgstr "Hilda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertha"
msgstr "Bertha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scylla"
msgstr "Escila"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthippe"
msgstr "Xanthippe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejanira"
msgstr "Dejanira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koronis"
msgstr "Koronis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aemilia"
msgstr "Aemilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Una"
msgstr "Una"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athor"
msgstr "Athor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurentia"
msgstr "Laurentia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erigone"
msgstr "Erigone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eva"
msgstr "Eva"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loreley"
msgstr "Loreley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodope"
msgstr "Rodopi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urda"
msgstr "Urda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sibylla"
msgstr "Sibylla"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelia"
msgstr "Zelia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maria"
msgstr "María"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelia"
msgstr "Ophelia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baucis"
msgstr "Baucis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ino"
msgstr "Ino"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaedra"
msgstr "Phaedra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andromache"
msgstr "Andromache"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iduna"
msgstr "Iduna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irma"
msgstr "Irma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belisana"
msgstr "Belisana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytaemnestra"
msgstr "Klytaemnestra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garumna"
msgstr "Garumna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eucharis"
msgstr "Eucharis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elsa"
msgstr "Elsa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Istria"
msgstr "Istria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejopeja"
msgstr "Dejopeja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunike"
msgstr "Eunike"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celuta"
msgstr "Celuta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lamberta"
msgstr "Lamberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menippe"
msgstr "Menippe"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phthia"
msgstr "Phthia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ismene"
msgstr "Ismene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolga"
msgstr "Kolga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nausikaa"
msgstr "Nausikaa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ambrosia"
msgstr "Ambrosia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prokne"
msgstr "Prokne"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurykleia"
msgstr "Eurykleia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philomela"
msgstr "Philomela"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arete"
msgstr "Arete"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ampella"
msgstr "Ampella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:4999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byblis"
msgstr "Byblis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dynamene"
msgstr "Dynamene"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penelope"
msgstr "Penelope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chryseis"
msgstr "Chryseis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pompeja"
msgstr "Pompeja"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kallisto"
msgstr "Kallisto"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martha"
msgstr "Martha"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hersilia"
msgstr "Hersilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedda"
msgstr "Hedda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacrimosa"
msgstr "Lacrimosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dido"
msgstr "Dido"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isabella"
msgstr "Isabella"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isolda"
msgstr "Isolda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medea"
msgstr "Medea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilaea"
msgstr "Lilaea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aschera"
msgstr "Aschera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oenone"
msgstr "Oenone"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bianca"
msgstr "Bianca"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thusnelda"
msgstr "Thusnelda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stephania"
msgstr "Stephania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eos"
msgstr "Eos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucia"
msgstr "Lucia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosa"
msgstr "Rosa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceana"
msgstr "Oceana"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrietta"
msgstr "Henrietta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weringia"
msgstr "Weringia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philosophia"
msgstr "Philosophia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelinda"
msgstr "Adelinda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athamantis"
msgstr "Athamantis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vindobona"
msgstr "Vindobona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5032 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asterope"
msgstr "Asterope"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbara"
msgstr "Barbara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolina"
msgstr "Carolina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honoria"
msgstr "Honoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coelestina"
msgstr "Coelestina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypatia"
msgstr "Hypatia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adrastea"
msgstr "Adrastea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vanadis"
msgstr "Vanadis"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Germania"
msgstr "Germania"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kriemhild"
msgstr "Kriemhild"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ida"
msgstr "Ida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sita"
msgstr "Sita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asporina"
msgstr "Asporina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eukrate"
msgstr "Eukrate"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lameia"
msgstr "Lameia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilse"
msgstr "Ilse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bettina"
msgstr "Bettina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophia"
msgstr "Sophia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clementina"
msgstr "Clementina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathilde"
msgstr "Mathilde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oppavia"
msgstr "Oppavia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walpurga"
msgstr "Walpurga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silesia"
msgstr "Silesia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyche"
msgstr "Tyche"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletheia"
msgstr "Aletheia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huberta"
msgstr "Huberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prymno"
msgstr "Prymno"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valda"
msgstr "Valda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dresda"
msgstr "Dresda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libussa"
msgstr "Libussa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anna"
msgstr "Anna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aline"
msgstr "Aline"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirza"
msgstr "Tirza"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adorea"
msgstr "Adorea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Justitia"
msgstr "Justitia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anahita"
msgstr "Anahita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penthesilea"
msgstr "Penthesilea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antonia"
msgstr "Antonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atropos"
msgstr "Atropos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philagoria"
msgstr "Philagoria"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sapientia"
msgstr "Sapientia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelheid"
msgstr "Adelheid"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elvira"
msgstr "Elvira"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paulina"
msgstr "Paulina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philia"
msgstr "Philia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clorinde"
msgstr "Clorinde"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emma"
msgstr "Emma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalia"
msgstr "Amalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iclea"
msgstr "Iclea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephthys"
msgstr "Nephthys"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glauke"
msgstr "Glauke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nenetta"
msgstr "Nenetta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruna"
msgstr "Bruna"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alice"
msgstr "Antía"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludovica"
msgstr "Ludovica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicia"
msgstr "Felicia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theresia"
msgstr "Theresia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caecilia"
msgstr "Caecilia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baptistina"
msgstr "Baptistina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thora"
msgstr "Thora"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geraldina"
msgstr "Geraldina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavária"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clarissa"
msgstr "Clarissa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephina"
msgstr "Josephina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olga"
msgstr "Olga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gordonia"
msgstr "Gordonia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unitas"
msgstr "Unitas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nike"
msgstr "Nike"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxo"
msgstr "Polyxo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fraternitas"
msgstr "Fraternitas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margarita"
msgstr "Margarita"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claudia"
msgstr "Claudia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierretta"
msgstr "Pierretta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaldaea"
msgstr "Chaldaea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalia"
msgstr "Rosalia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goberta"
msgstr "Goberta"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roxane"
msgstr "Roxane"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leona"
msgstr "Leona"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katharina"
msgstr "Katharina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florentina"
msgstr "Florentina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaeo"
msgstr "Phaeo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucia"
msgstr "Brucia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bamberga"
msgstr "Bamberga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidelberga"
msgstr "Heidelberga"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamara"
msgstr "Tamara"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudrun"
msgstr "Gudrun"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Svea"
msgstr "Svea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Etheridgea"
msgstr "Etheridgea"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siri"
msgstr "Siri"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badenia (1892 A)"
msgstr "Badenia (1892 A)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chicago (1892 L)"
msgstr "Chicago (1892 L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roberta (1892 C)"
msgstr "Roberta (1892 C)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacadiera (1892 D)"
msgstr "Lacadiera (1892 D)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devosa (1892 E)"
msgstr "Devosa (1892 E)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budrosa (1892 F)"
msgstr "Budrosa (1892 F)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorothea (1892 G)"
msgstr "Dorothea (1892 G)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eduarda (1892 H)"
msgstr "Eduarda (1892 H)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "California (1892 J)"
msgstr "California (1892 J)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Endymion (1892 K)"
msgstr "Endymion (1892 K)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostara (1892 N)"
msgstr "Ostara (1892 N)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desiderata (1892 M)"
msgstr "Desiderata (1892 M)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tercidina (1892 O)"
msgstr "Tercidina (1892 O)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermentaria (1892 P)"
msgstr "Hermentaria (1892 P)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pariana (1892 Q)"
msgstr "Pariana (1892 Q)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "May (1892 R)"
msgstr "May (1892 R)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dembowska (1892 T)"
msgstr "Dembowska (1892 T)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ornamenta (1892 U)"
msgstr "Ornamenta (1892 U)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrsa (1892 V)"
msgstr "Yrsa (1892 V)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gisela (1893 B)"
msgstr "Gisela (1893 B)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruperto-Carola (1893 F)"
msgstr "Ruperto-Carola (1893 F)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleonora (1893 A)"
msgstr "Eleonora (1893 A)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabriella (1893 E)"
msgstr "Gabriella (1893 E)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liguria (1893 G)"
msgstr "Liguria (1893 G)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ninina (1893 J)"
msgstr "Ninina (1893 J)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apollonia (1893 K)"
msgstr "Apollonia (1893 K)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgia (1893 M)"
msgstr "Georgia (1893 M)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carlova (1893 N)"
msgstr "Carlova (1893 N)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bononia (1893 P)"
msgstr "Bononia (1893 P)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Havnia (1893 R)"
msgstr "Havnia (1893 R)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Padua (1893 S)"
msgstr "Padua (1893 S)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isara (1893 T)"
msgstr "Isara (1893 T)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corduba (1893 V)"
msgstr "Corduba (1893 V)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vincentina (1893 W)"
msgstr "Vincentina (1893 W)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amicitia (1893 AA)"
msgstr "Amicitia (1893 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haidea (1893 AB)"
msgstr "Haidea (1893 AB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeria (1893 AE)"
msgstr "Aeria (1893 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Modestia (1893 AC)"
msgstr "Modestia (1893 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohemia (1893 AD)"
msgstr "Bohemia (1893 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palma (1893 AH)"
msgstr "Palma (1893 AH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melusina (1893 AJ)"
msgstr "Melusina (1893 AJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burgundia (1893 AK)"
msgstr "Burgundia (1893 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursula (1893 AL)"
msgstr "Ursula (1893 AL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geometria (1893 AM)"
msgstr "Geometria (1893 AM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campania (1893 AN)"
msgstr "Campania (1893 AN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holmia (1893 AP)"
msgstr "Holmia (1893 AP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huenna (1894 AQ)"
msgstr "Huenna (1894 AQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fiducia (1894 AR)"
msgstr "Fiducia (1894 AR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Myrrha (1894 AS)"
msgstr "Myrrha (1894 AS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dodona (1894 AT)"
msgstr "Dodona (1894 AT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janina (1894 AU)"
msgstr "Janina (1894 AU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burdigala (1894 AV)"
msgstr "Burdigala (1894 AV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmatar (1894 AX)"
msgstr "Ilmatar (1894 AX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegena (1894 AY)"
msgstr "Siegena (1894 AY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquitania (1894 AZ)"
msgstr "Aquitania (1894 AZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charybdis (1894 BA)"
msgstr "Charybdis (1894 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Industria (1894 BB)"
msgstr "Industria (1894 BB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alma (1894 BC)"
msgstr "Alma (1894 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingeborg (1894 BE)"
msgstr "Ingeborg (1894 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilhelmina (1894 BF)"
msgstr "Wilhelmina (1894 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lampetia (1894 BG)"
msgstr "Lampetia (1894 BG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arduina (1894 BH)"
msgstr "Arduina (1894 BH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delia (1894 BK)"
msgstr "Delia (1894 BK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeolia (1894 BL)"
msgstr "Aeolia (1894 BL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vienna (1894 BM)"
msgstr "Vienna (1894 BM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Admete (1894 BN)"
msgstr "Admete (1894 BN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Persephone (1895 BP)"
msgstr "Persephone (1895 BP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ducrosa (1895 BU)"
msgstr "Ducrosa (1895 BU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottilia (1895 BT)"
msgstr "Ottilia (1895 BT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloe (1895 BW)"
msgstr "Chloe (1895 BW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyane (1895 BX)"
msgstr "Cyane (1895 BX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arsinoe (1895 BY)"
msgstr "Arsinoe (1895 BY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thia (1895 BZ)"
msgstr "Thia (1895 BZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erna (1895 CB)"
msgstr "Erna (1895 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arachne (1895 CC)"
msgstr "Arachne (1895 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fama (1895 CD)"
msgstr "Fama (1895 CD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aspasia (1895 CE)"
msgstr "Aspasia (1895 CE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloris (1896 CH)"
msgstr "Chloris (1896 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthe (1896 CJ)"
msgstr "Xanthe (1896 CJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elisabetha (1896 CK)"
msgstr "Elisabetha (1896 CK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edburga (1896 CL)"
msgstr "Edburga (1896 CL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liriope (1896 CN)"
msgstr "Liriope (1896 CN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palatia (1896 CO)"
msgstr "Palatia (1896 CO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vaticana (1896 CS)"
msgstr "Vaticana (1896 CS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suevia (1896 CT)"
msgstr "Suevia (1896 CT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alemannia (1896 CV)"
msgstr "Alemannia (1896 CV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurelia (1896 CW)"
msgstr "Aurelia (1896 CW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertholda (1896 CY)"
msgstr "Bertholda (1896 CY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zahringia (1896 CZ)"
msgstr "Zahringia (1896 CZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berolina (1896 DA)"
msgstr "Berolina (1896 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diotima (1896 DB)"
msgstr "Diotima (1896 DB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gratia (1896 DF)"
msgstr "Gratia (1896 DF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cornelia (1896 DC)"
msgstr "Cornelia (1896 DC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippo (1897 DH)"
msgstr "Hippo (1897 DH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galene (1897 DJ)"
msgstr "Galene (1897 DJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monachia (1897 DK)"
msgstr "Monachia (1897 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lotis (1897 DL)"
msgstr "Lotis (1897 DL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hybris (1897 DM)"
msgstr "Hybris (1897 DM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephele (1897 DN)"
msgstr "Nephele (1897 DN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pythia (1897 DO)"
msgstr "Pythia (1897 DO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eros (1898 DQ)"
msgstr "Eros (1898 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hungaria (1898 DR)"
msgstr "Hungaria (1898 DR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ella (1898 DS)"
msgstr "Ella (1898 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patricia (1898 DT)"
msgstr "Patricia (1898 DT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodia (1898 DP)"
msgstr "Rhodia (1898 DP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeuxo (1898 DU)"
msgstr "Zeuxo (1898 DU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ohio (1898 EB)"
msgstr "Ohio (1898 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theodora (1898 EC)"
msgstr "Theodora (1898 EC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathilde (1898 ED)"
msgstr "Bathilde (1898 ED)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eichsfeldia (1899 EE)"
msgstr "Eichsfeldia (1899 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Photographica (1899 EF)"
msgstr "Photographica (1899 EF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyptis (1899 EL)"
msgstr "Gyptis (1899 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edna (1899 EX)"
msgstr "Edna (1899 EX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeternitas (1899 ER)"
msgstr "Aeternitas (1899 ER)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valentine (1899 ES)"
msgstr "Valentine (1899 ES)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natalie (1899 ET)"
msgstr "Natalie (1899 ET)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamburga (1899 EU)"
msgstr "Hamburga (1899 EU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brigitta (1899 EV)"
msgstr "Brigitta (1899 EV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patientia (1899 EY)"
msgstr "Patientia (1899 EY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamiltonia (1899 FD)"
msgstr "Hamiltonia (1899 FD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tea (1900 FA)"
msgstr "Tea (1900 FA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathesis (1900 FC)"
msgstr "Mathesis (1900 FC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruchsalia (1900 FG)"
msgstr "Bruchsalia (1900 FG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abnoba (1900 FH)"
msgstr "Abnoba (1900 FH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alleghenia (1900 FJ)"
msgstr "Alleghenia (1900 FJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hercynia (1900 FK)"
msgstr "Hercynia (1900 FK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Signe (1900 FM)"
msgstr "Signe (1900 FM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scania (1900 FN)"
msgstr "Scania (1900 FN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saskia (1900 FP)"
msgstr "Saskia (1900 FP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eriphyla (1900 FQ)"
msgstr "Eriphyla (1900 FQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lola (1900 FS)"
msgstr "Lola (1900 FS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megaira (1901 FV)"
msgstr "Megaira (1901 FV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alekto (1901 FW)"
msgstr "Alekto (1901 FW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tisiphone (1901 FX)"
msgstr "Tisiphone (1901 FX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laura (1901 FY)"
msgstr "Laura (1901 FY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lina (1901 FZ)"
msgstr "Lina (1901 FZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Argentina (1901 GE)"
msgstr "Argentina (1901 GE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilia (1901 GJ)"
msgstr "Kilia (1901 GJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Papagena (1901 GN)"
msgstr "Papagena (1901 GN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roma (1901 GP)"
msgstr "Roma (1901 GP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nolli (1901 GC)"
msgstr "Nolli (1901 GC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prudentia (1901 GD)"
msgstr "Prudentia (1901 GD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ocllo (1901 HN)"
msgstr "Ocllo (1901 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedwig (1901 GQ)"
msgstr "Hedwig (1901 GQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Italia (1901 GR)"
msgstr "Italia (1901 GR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tergeste (1901 GU)"
msgstr "Tergeste (1901 GU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caprera (1901 HJ)"
msgstr "Caprera (1901 HJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hansa (1901 GL)"
msgstr "Hansa (1901 GL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emita (1902 HP)"
msgstr "Emita (1902 HP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrina (1902 HT)"
msgstr "Petrina (1902 HT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seppina (1902 HU)"
msgstr "Seppina (1902 HU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pittsburghia (1902 HX)"
msgstr "Pittsburghia (1902 HX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genua (1902 HZ)"
msgstr "Genua (1902 HZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cremona (1902 JB)"
msgstr "Cremona (1902 JB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venetia (1902 JL)"
msgstr "Venetia (1902 JL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kreusa (1902 JG)"
msgstr "Kreusa (1902 JG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comacina (1902 JM)"
msgstr "Comacina (1902 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veritas (1902 JP)"
msgstr "Veritas (1902 JP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carina (1902 JQ)"
msgstr "Carina (1902 JQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gismonda (1902 JR)"
msgstr "Gismonda (1902 JR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griseldis (1902 JS)"
msgstr "Griseldis (1902 JS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virtus (1902 JV)"
msgstr "Virtus (1902 JV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eulalia (1902 KG)"
msgstr "Eulalia (1902 KG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphia (1902 KH)"
msgstr "Gryphia (1902 KH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iva (1902 KJ)"
msgstr "Iva (1902 KJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokio (1902 KU)"
msgstr "Tokio (1902 KU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venusia (1902 KX)"
msgstr "Venusia (1902 KX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selinur (1903 LA)"
msgstr "Selinur (1903 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urhixidur (1903 LB)"
msgstr "Urhixidur (1903 LB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigune (1903 LC)"
msgstr "Sigune (1903 LC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evelyn (1903 LF)"
msgstr "Evelyn (1903 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cora (1902 LK)"
msgstr "Cora (1902 LK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cava (1902 LL)"
msgstr "Cava (1902 LL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marion (1903 LN)"
msgstr "Marion (1903 LN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laodica (1903 LO)"
msgstr "Laodica (1903 LO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Princetonia (1903 LQ)"
msgstr "Princetonia (1903 LQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iolanda (1903 LR)"
msgstr "Iolanda (1903 LR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mabella (1903 LT)"
msgstr "Mabella (1903 LT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davida (1903 LU)"
msgstr "Davida (1903 LU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Taurinensis (1903 LV)"
msgstr "Taurinensis (1903 LV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centesima (1903 LY)"
msgstr "Centesima (1903 LY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armida (1903 MB)"
msgstr "Armida (1903 MB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athalia (1903 ME)"
msgstr "Athalia (1903 ME)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amherstia (1903 MG)"
msgstr "Amherstia (1903 MG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edith (1903 MH)"
msgstr "Edith (1903 MH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halawe (1903 MO)"
msgstr "Halawe (1903 MO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvania (1903 MP)"
msgstr "Sylvania (1903 MP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franziska (1903 MV)"
msgstr "Franziska (1903 MV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brixia (1904 NB)"
msgstr "Brixia (1904 NB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helga (1904 NC)"
msgstr "Helga (1904 NC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ada (1904 ND)"
msgstr "Ada (1904 ND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fidelio (1904 NN)"
msgstr "Fidelio (1904 NN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jena (1904 NQ)"
msgstr "Jena (1904 NQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryanthe (1904 NR)"
msgstr "Euryanthe (1904 NR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rezia (1904 NS)"
msgstr "Rezia (1904 NS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Preziosa (1904 NT)"
msgstr "Preziosa (1904 NT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turandot (1904 NV)"
msgstr "Turandot (1904 NV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herculina (1904 NY)"
msgstr "Herculina (1904 NY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sara (1904 NZ)"
msgstr "Sara (1904 NZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nassovia (1904 OA)"
msgstr "Nassovia (1904 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montague (1904 OC)"
msgstr "Montague (1904 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merapi (1904 OF)"
msgstr "Merapi (1904 OF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pauly (1904 OG)"
msgstr "Pauly (1904 OG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Friederike (1904 OK)"
msgstr "Friederike (1904 OK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamina (1904 OL)"
msgstr "Pamina (1904 OL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosamunde (1904 ON)"
msgstr "Rosamunde (1904 ON)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deborah (1904 OO)"
msgstr "Deborah (1904 OO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susanna (1904 OQ)"
msgstr "Susanna (1904 OQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlotte (1904 OT)"
msgstr "Charlotte (1904 OT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jetta (1904 OU)"
msgstr "Jetta (1904 OU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Messalina (1904 OY)"
msgstr "Messalina (1904 OY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodias (1904 PA)"
msgstr "Herodias (1904 PA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Praxedis (1904 PB)"
msgstr "Praxedis (1904 PB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressida (1904 PC)"
msgstr "Kressida (1904 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jessonda (1904 PK)"
msgstr "Jessonda (1904 PK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Senta (1904 PL)"
msgstr "Senta (1904 PL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortrud (1904 PM)"
msgstr "Ortrud (1904 PM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigelinde (1904 PO)"
msgstr "Sigelinde (1904 PO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peraga (1905 PS)"
msgstr "Peraga (1905 PS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Norma (1905 PT)"
msgstr "Norma (1905 PT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phyllis (1905 PW)"
msgstr "Phyllis (1905 PW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carmen (1905 QB)"
msgstr "Carmen (1905 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanon (1905 QD)"
msgstr "Nanon (1905 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delila (1905 QF)"
msgstr "Delila (1905 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingwelde (1905 QG)"
msgstr "Ingwelde (1905 QG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salome (1905 QH)"
msgstr "Salome (1905 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suleika (1905 QK)"
msgstr "Suleika (1905 QK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dudu (1905 QM)"
msgstr "Dudu (1905 QM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marbachia (1905 QN)"
msgstr "Marbachia (1905 QN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stereoskopia (1905 QO)"
msgstr "Stereoskopia (1905 QO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleutheria (1905 QP)"
msgstr "Eleutheria (1905 QP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cheruskia (1905 QS)"
msgstr "Cheruskia (1905 QS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misa (1905 QT)"
msgstr "Misa (1905 QT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kythera (1905 QX)"
msgstr "Kythera (1905 QX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dulcinea (1905 QZ)"
msgstr "Dulcinea (1905 QZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rebekka (1905 RB)"
msgstr "Rebekka (1905 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Recha (1905 RC)"
msgstr "Recha (1905 RC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renate (1905 RE)"
msgstr "Renate (1905 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emanuela (1905 RF)"
msgstr "Emanuela (1905 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhea (1905 RH)"
msgstr "Rhea (1905 RH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Happelia (1905 RZ)"
msgstr "Happelia (1905 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sidonia (1905 SD)"
msgstr "Sidonia (1905 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selene (1905 SE)"
msgstr "Selene (1905 SE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauntonia (1905 SH)"
msgstr "Tauntonia (1905 SH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympia (1906 SO)"
msgstr "Olympia (1906 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotilde (1905 SP)"
msgstr "Klotilde (1905 SP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semiramis (1906 SY)"
msgstr "Semiramis (1906 SY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bilkis (1906 TA)"
msgstr "Bilkis (1906 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thekla (1906 TC)"
msgstr "Thekla (1906 TC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypsipyle (1906 TF)"
msgstr "Hypsipyle (1906 TF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achilles (1906 TG)"
msgstr "Achilles (1906 TG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Croatia (1906 TM)"
msgstr "Croatia (1906 TM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomyris (1906 TO)"
msgstr "Tomyris (1906 TO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmgard (1906 TP)"
msgstr "Irmgard (1906 TP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathseba (1906 TS)"
msgstr "Bathseba (1906 TS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titania (1906 TT)"
msgstr "Titania (1906 TT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxena (1906 TZ)"
msgstr "Polyxena (1906 TZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheila (1906 UA)"
msgstr "Scheila (1906 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bandusia (1906 UB)"
msgstr "Bandusia (1906 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Octavia (1906 UC)"
msgstr "Octavia (1906 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luisa (1906 UJ)"
msgstr "Luisa (1906 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Musa (1906 UM)"
msgstr "Musa (1906 UM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nerthus (1906 UN)"
msgstr "Nerthus (1906 UN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marianna (1906 TE)"
msgstr "Marianna (1906 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Timandra (1906 TJ)"
msgstr "Timandra (1906 TJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tekmessa (1906 TK)"
msgstr "Tekmessa (1906 TK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juvisia (1906 UU)"
msgstr "Juvisia (1906 UU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brangane (1906 VB)"
msgstr "Brangane (1906 VB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jenny (1906 VC)"
msgstr "Jenny (1906 VC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adolfine (1906 VD)"
msgstr "Adolfine (1906 VD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fulvia (1906 VF)"
msgstr "Fulvia (1906 VF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valeria (1906 VL)"
msgstr "Valeria (1906 VL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veronika (1906 VN)"
msgstr "Veronika (1906 VN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ginevra (1906 VP)"
msgstr "Ginevra (1906 VP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pia (1906 VQ)"
msgstr "Pia (1906 VQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roswitha (1906 VR)"
msgstr "Roswitha (1906 VR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elly (1906 VT)"
msgstr "Elly (1906 VT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patroclus (1906 VY)"
msgstr "Patroclus (1906 VY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elfriede (1906 VZ)"
msgstr "Elfriede (1906 VZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triberga (1906 WC)"
msgstr "Triberga (1906 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drakonia (1906 WE)"
msgstr "Drakonia (1906 WE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werdandi (1906 WJ)"
msgstr "Werdandi (1906 WJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esther (1906 WP)"
msgstr "Esther (1906 WP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimaera (1907 XJ)"
msgstr "Chimaera (1907 XJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hektor (1907 XM)"
msgstr "Hektor (1907 XM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xenia (1907 XN)"
msgstr "Xenia (1907 XN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Notburga (1907 XO)"
msgstr "Notburga (1907 XO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charis (1907 XS)"
msgstr "Charis (1907 XS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christine (1907 XT)"
msgstr "Christine (1907 XT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bernardina (1907 XU)"
msgstr "Bernardina (1907 XU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphemia (1907 XW)"
msgstr "Euphemia (1907 XW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippina (1907 YJ)"
msgstr "Philippina (1907 YJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrha (1907 YX)"
msgstr "Pyrrha (1907 YX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelima (1907 ZM)"
msgstr "Zelima (1907 ZM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ute (1907 ZN)"
msgstr "Ute (1907 ZN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vundtia (1907 ZS)"
msgstr "Vundtia (1907 ZS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erika (1907 XP)"
msgstr "Erika (1907 XP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chrysothemis (1907 YE)"
msgstr "Chrysothemis (1907 YE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moira (1907 ZQ)"
msgstr "Moira (1907 ZQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latona (1907 ZT)"
msgstr "Latona (1907 ZT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brambilla (1907 ZW)"
msgstr "Brambilla (1907 ZW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clara (1907 ZY)"
msgstr "Clara (1907 ZY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheherezade (1907 ZZ)"
msgstr "Scheherezade (1907 ZZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosima (1907 AA)"
msgstr "Cosima (1907 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrippina (1907 AG)"
msgstr "Agrippina (1907 AG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelgunde (1907 AD)"
msgstr "Adelgunde (1907 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pippa (1907 AE)"
msgstr "Pippa (1907 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antikleia (1907 AN)"
msgstr "Antikleia (1907 AN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jubilatrix (1907 AU)"
msgstr "Jubilatrix (1907 AU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berenike (1907 BK)"
msgstr "Berenike (1907 BK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelinda (1908 BM)"
msgstr "Zelinda (1908 BM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briseis (1907 BF)"
msgstr "Briseis (1907 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beagle (1908 BU)"
msgstr "Beagle (1908 BU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunlod (1908 BV)"
msgstr "Gunlod (1908 BV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteria (1908 BW)"
msgstr "Asteria (1908 BW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nestor (1908 CS)"
msgstr "Nestor (1908 CS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crescentia (1908 CC)"
msgstr "Crescentia (1908 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloelia (1908 CL)"
msgstr "Cloelia (1908 CL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newtonia (1908 CW)"
msgstr "Newtonia (1908 CW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerlinde (1908 DG)"
msgstr "Gerlinde (1908 DG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Judith (1908 DH)"
msgstr "Judith (1908 DH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabine (1908 DK)"
msgstr "Sabine (1908 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desdemona (1908 DM)"
msgstr "Desdemona (1908 DM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denise (1908 DN)"
msgstr "Denise (1908 DN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kypria (1908 DQ)"
msgstr "Kypria (1908 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottegebe (1908 DR)"
msgstr "Ottegebe (1908 DR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carnegia (1908 DV)"
msgstr "Carnegia (1908 DV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astarte (1908 DY)"
msgstr "Astarte (1908 DY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edda (1908 EA)"
msgstr "Edda (1908 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rachele (1908 EP)"
msgstr "Rachele (1908 EP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludmilla (1908 DU)"
msgstr "Ludmilla (1908 DU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melitta (1909 FN)"
msgstr "Melitta (1909 FN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaltje (1909 FR)"
msgstr "Aaltje (1909 FR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fredegundis (1909 FS)"
msgstr "Fredegundis (1909 FS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pax (1909 FY)"
msgstr "Pax (1909 FY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genoveva (1909 GW)"
msgstr "Genoveva (1909 GW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorgo (1909 GZ)"
msgstr "Gorgo (1909 GZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lanzia (1909 HC)"
msgstr "Lanzia (1909 HC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildburg (1909 HD)"
msgstr "Hildburg (1909 HD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermia (1909 HE)"
msgstr "Hermia (1909 HE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gersuind (1909 HF)"
msgstr "Gersuind (1909 HF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tinette (1909 HG)"
msgstr "Tinette (1909 HG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanie (1909 HH)"
msgstr "Melanie (1909 HH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wratislavia (1909 HZ)"
msgstr "Wratislavia (1909 HZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lehigh (1909 JG)"
msgstr "Lehigh (1909 JG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippodamia (1901 HD)"
msgstr "Hippodamia (1901 HD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zerbinetta (1909 HN)"
msgstr "Zerbinetta (1909 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ekard (1909 JA)"
msgstr "Ekard (1909 JA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bella (1909 JB)"
msgstr "Bella (1909 JB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonora (1910 JJ)"
msgstr "Leonora (1910 JJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galilea (1910 JO)"
msgstr "Galilea (1910 JO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ernestina (1910 JX)"
msgstr "Ernestina (1910 JX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hela (1910 KD)"
msgstr "Hela (1910 KD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Auravictrix (1910 KE)"
msgstr "Auravictrix (1910 KE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oriola (1910 KN)"
msgstr "Oriola (1910 KN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alauda (1910 KQ)"
msgstr "Alauda (1910 KQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interamnia (1910 KU)"
msgstr "Interamnia (1910 KU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erminia (1910 KV)"
msgstr "Erminia (1910 KV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirundo (1910 KX)"
msgstr "Hirundo (1910 KX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raphaela (1911 LJ)"
msgstr "Raphaela (1911 LJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fringilla (1911 LK)"
msgstr "Fringilla (1911 LK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gertrud (1911 LM)"
msgstr "Gertrud (1911 LM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmulla (1911 LN)"
msgstr "Marmulla (1911 LN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boliviana (1911 LO)"
msgstr "Boliviana (1911 LO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luscinia (1911 LS)"
msgstr "Luscinia (1911 LS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulula (1911 LW)"
msgstr "Ulula (1911 LW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Transvaalia (1911 LX)"
msgstr "Transvaalia (1911 LX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berkeley (1911 MD)"
msgstr "Berkeley (1911 MD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wisibada (1911 MJ)"
msgstr "Wisibada (1911 MJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erida (1911 MS)"
msgstr "Erida (1911 MS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohlinia (1911 MW)"
msgstr "Bohlinia (1911 MW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tabora (1911 MZ)"
msgstr "Tabora (1911 MZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hammonia (1911 NB)"
msgstr "Hammonia (1911 NB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amanda (1911 ND)"
msgstr "Amanda (1911 ND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joella (1911 NM)"
msgstr "Joella (1911 NM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nipponia (1912 NT)"
msgstr "Nipponia (1912 NT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Watsonia (1912 OD)"
msgstr "Watsonia (1912 OD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sorga (1912 OQ)"
msgstr "Sorga (1912 OQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tjilaki (1912 OR)"
msgstr "Tjilaki (1912 OR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mocia (1912 PF)"
msgstr "Mocia (1912 PF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benda (1912 PH)"
msgstr "Benda (1912 PH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marghanna (1912 PY)"
msgstr "Marghanna (1912 PY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harvard (1912 PZ)"
msgstr "Harvard (1912 PZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arequipa (1912 QB)"
msgstr "Arequipa (1912 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alagasta (1913 QO)"
msgstr "Alagasta (1913 QO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mandeville (1913 QR)"
msgstr "Mandeville (1913 QR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cantabia (1913 QS)"
msgstr "Cantabia (1913 QS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botolphia (1913 QT)"
msgstr "Botolphia (1913 QT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edisona (1913 QU)"
msgstr "Edisona (1913 QU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenisis (1913 QV)"
msgstr "Eugenisis (1913 QV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aguntina (1913 QW)"
msgstr "Aguntina (1913 QW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauritia (1913 QX)"
msgstr "Mauritia (1913 QX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlu (1913 QY)"
msgstr "Marlu (1913 QY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Winchester (1913 QZ)"
msgstr "Winchester (1913 QZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simeisa (1913 RD)"
msgstr "Simeisa (1913 RD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malzovia (1913 RF)"
msgstr "Malzovia (1913 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Faina (1913 RK)"
msgstr "Faina (1913 RK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sulamitis (1913 RL)"
msgstr "Sulamitis (1913 RL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiflis (1913 RM)"
msgstr "Tiflis (1913 RM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malabar (1906 UT)"
msgstr "Malabar (1906 UT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quintilla (1908 CZ)"
msgstr "Quintilla (1908 CZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilliana (1908 DC)"
msgstr "Lilliana (1908 DC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Portlandia (1908 EJ)"
msgstr "Portlandia (1908 EJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mancunia (1912 PE)"
msgstr "Mancunia (1912 PE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinifera (1913 SJ)"
msgstr "Vinifera (1913 SJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massinga (1913 SL)"
msgstr "Massinga (1913 SL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brendelia (1913 SO)"
msgstr "Brendelia (1913 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pulcova (1913 SQ)"
msgstr "Pulcova (1913 SQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gedania (1913 SU)"
msgstr "Gedania (1913 SU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moguntia (1913 SW)"
msgstr "Moguntia (1913 SW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bondia (1913 SX)"
msgstr "Bondia (1913 SX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Struveana (1913 SZ)"
msgstr "Struveana (1913 SZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatjana (1913 TA)"
msgstr "Tatjana (1913 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bali (1913 TE)"
msgstr "Bali (1913 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libera (1913 TO)"
msgstr "Libera (1913 TO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanete (1913 TR)"
msgstr "Tanete (1913 TR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmintraud (1913 TV)"
msgstr "Irmintraud (1913 TV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armor (1913 TW)"
msgstr "Armor (1913 TW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumiere (1914 TX)"
msgstr "Lumiere (1914 TX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berbericia (1914 TY)"
msgstr "Berbericia (1914 TY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gutemberga (1914 TZ)"
msgstr "Gutemberga (1914 TZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theobalda (1914 UA)"
msgstr "Theobalda (1914 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nina (1914 UB)"
msgstr "Nina (1914 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armenia (1914 UC)"
msgstr "Armenia (1914 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kartvelia (1914 UF)"
msgstr "Kartvelia (1914 UF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montefiore (1914 UK)"
msgstr "Montefiore (1914 UK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nora (1914 UL)"
msgstr "Nora (1914 UL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pickeringia (1914 UM)"
msgstr "Pickeringia (1914 UM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zwetana (1914 UN)"
msgstr "Zwetana (1914 UN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredichina (1914 UO)"
msgstr "Bredichina (1914 UO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moskva (1914 UQ)"
msgstr "Moskva (1914 UQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohensteina (1914 UR)"
msgstr "Hohensteina (1914 UR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lena (1914 UU)"
msgstr "Lena (1914 UU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pretoria (1912 NW)"
msgstr "Pretoria (1912 NW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ani (1914 UV)"
msgstr "Ani (1914 UV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metcalfia (1907 ZC)"
msgstr "Metcalfia (1907 ZC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arizona (1907 ZD)"
msgstr "Arizona (1907 ZD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irenaea (1914 VB)"
msgstr "Irenaea (1914 VB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fini (1914 VE)"
msgstr "Fini (1914 VE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarita (1914 VH)"
msgstr "Sarita (1914 VH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montana (1914 VR)"
msgstr "Montana (1914 VR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruth (1914 VT)"
msgstr "Ruth (1914 VT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudula (1915 WO)"
msgstr "Gudula (1915 WO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressmannia (1915 WP)"
msgstr "Kressmannia (1915 WP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helwerthia (1915 WQ)"
msgstr "Helwerthia (1915 WQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Picka (1915 WS)"
msgstr "Picka (1915 WS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hispania (1915 WT)"
msgstr "Hispania (1915 WT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hormuthia (1915 WW)"
msgstr "Hormuthia (1915 WW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyldenia (1915 WX)"
msgstr "Gyldenia (1915 WX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceraskia (1915 WY)"
msgstr "Ceraskia (1915 WY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merxia (1901 GY)"
msgstr "Merxia (1901 GY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauheima (1915 XR)"
msgstr "Nauheima (1915 XR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adele (1915 XV)"
msgstr "Adele (1915 XV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumeia (1915 YR)"
msgstr "Baumeia (1915 YR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauris (1916 YT)"
msgstr "Tauris (1916 YT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coppelia (1916 YU)"
msgstr "Coppelia (1916 YU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juliana (1916 YV)"
msgstr "Juliana (1916 YV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annika (1916 YW)"
msgstr "Annika (1916 YW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapteynia (1916 YZ)"
msgstr "Kapteynia (1916 YZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barnardiana (1916 ZA)"
msgstr "Barnardiana (1916 ZA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adriana (1916 ZB)"
msgstr "Adriana (1916 ZB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanny (1916 ZC)"
msgstr "Fanny (1916 ZC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sisigambis (1916 ZG)"
msgstr "Sisigambis (1916 ZG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anastasia (1916 ZH)"
msgstr "Anastasia (1916 ZH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanina (1916 ZL)"
msgstr "Tanina (1916 ZL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrika (1916 ZO)"
msgstr "Henrika (1916 ZO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindemannia (1916 ZX)"
msgstr "Lindemannia (1916 ZX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Academia (1916 ZY)"
msgstr "Academia (1916 ZY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petropolitana (1916 ZZ)"
msgstr "Petropolitana (1916 ZZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karin (1916 AB)"
msgstr "Karin (1916 AB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monica (1916 AC)"
msgstr "Monica (1916 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burnhamia (1916 AD)"
msgstr "Burnhamia (1916 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olivia (1916 AE)"
msgstr "Olivia (1916 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seraphina (1916 AH)"
msgstr "Seraphina (1916 AH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valborg (1916 AJ)"
msgstr "Valborg (1916 AJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zenobia (1916 AK)"
msgstr "Zenobia (1916 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerstin (1916 AM)"
msgstr "Kerstin (1916 AM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leontina (1916 AP)"
msgstr "Leontina (1916 AP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naema (1916 AS)"
msgstr "Naema (1916 AS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lipperta (1916 AT)"
msgstr "Lipperta (1916 AT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agnia (1915 XX)"
msgstr "Agnia (1915 XX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inna (1915 XS)"
msgstr "Inna (1915 XS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ara (1912 NY)"
msgstr "Ara (1912 NY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altona (1916 S24)"
msgstr "Altona (1916 S24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeissia (1916 S26)"
msgstr "Zeissia (1916 S26)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wladilena (1916 S27)"
msgstr "Wladilena (1916 S27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nansenia (1916 S28)"
msgstr "Nansenia (1916 S28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frostia (1916 S29)"
msgstr "Frostia (1916 S29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newcombia (1916 ZP)"
msgstr "Newcombia (1916 ZP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Backlunda (1916 S30)"
msgstr "Backlunda (1916 S30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glasenappia (1916 S33)"
msgstr "Glasenappia (1916 S33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Djezair (1916 a)"
msgstr "El Djezair (1916 a)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bouzareah (1916 c)"
msgstr "Bouzareah (1916 c)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursina (1917 BD)"
msgstr "Ursina (1917 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aida (1917 BE)"
msgstr "Aida (1917 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franzia (1917 BF)"
msgstr "Franzia (1917 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benkoela (1917 BH)"
msgstr "Benkoela (1917 BH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zubaida (1917 BO)"
msgstr "Zubaida (1917 BO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fatme (1917 BQ)"
msgstr "Fatme (1917 BQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovacia (1917 BS)"
msgstr "Kovacia (1917 BS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lova (1917 BU)"
msgstr "Lova (1917 BU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mellena (1917 BV)"
msgstr "Mellena (1917 BV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manto (1917 BX)"
msgstr "Manto (1917 BX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holda (1917 BZ)"
msgstr "Holda (1917 BZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mechthild (1917 CA)"
msgstr "Mechthild (1917 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rotraut (1917 CC)"
msgstr "Rotraut (1917 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nymphe (1917 CF)"
msgstr "Nymphe (1917 CF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scott (1917 CH)"
msgstr "Scott (1917 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walkure (1915 S7)"
msgstr "Walkure (1915 S7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ricarda (1917 CJ)"
msgstr "Ricarda (1917 CJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herba (1917 CK)"
msgstr "Herba (1917 CK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athene (1917 CL)"
msgstr "Athene (1917 CL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swetlana (1917 CM)"
msgstr "Swetlana (1917 CM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priamus (1917 CQ)"
msgstr "Priamus (1917 CQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulrike (1917 CX)"
msgstr "Ulrike (1917 CX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Washingtonia (1917 b)"
msgstr "Washingtonia (1917 b)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parysatis (1918 DC)"
msgstr "Parysatis (1918 DC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erynia (1918 DG)"
msgstr "Erynia (1918 DG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltraut (1918 DK)"
msgstr "Waltraut (1918 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunhild (1918 DQ)"
msgstr "Gunhild (1918 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeligeria (1918 DR)"
msgstr "Seeligeria (1918 DR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leopoldina (1918 DS)"
msgstr "Leopoldina (1918 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erda (1918 DT)"
msgstr "Erda (1918 DT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helio (1918 DU)"
msgstr "Helio (1918 DU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sphinx (1918 DV)"
msgstr "Sphinx (1918 DV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lysistrata (1918 DZ)"
msgstr "Lysistrata (1918 DZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildegard (1918 EA)"
msgstr "Hildegard (1918 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jokaste (1918 EB)"
msgstr "Jokaste (1918 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalinde (1918 EC)"
msgstr "Rosalinde (1918 EC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunsia (1918 EE)"
msgstr "Brunsia (1918 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nealley (1918 EM)"
msgstr "Nealley (1918 EM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rockefellia (1918 EO)"
msgstr "Rockefellia (1918 EO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Universitas (1918 ES)"
msgstr "Universitas (1918 ES)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Repsolda (1918 ET)"
msgstr "Repsolda (1918 ET)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhoda (1918 EU)"
msgstr "Rhoda (1918 EU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buda (1918 EX)"
msgstr "Buda (1918 EX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulla (1919 FA)"
msgstr "Ulla (1919 FA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anneliese (1919 FB)"
msgstr "Anneliese (1919 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agamemnon (1919 FD)"
msgstr "Agamemnon (1919 FD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maritima (1919 FJ)"
msgstr "Maritima (1919 FJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otila (1919 FL)"
msgstr "Otila (1919 FL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palisana (1919 FN)"
msgstr "Palisana (1919 FN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosette (1918 b)"
msgstr "Cosette (1918 b)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "America (1915 S1)"
msgstr "America (1915 S1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyka (1915 S4)"
msgstr "Lyka (1915 S4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itha (1919 FR)"
msgstr "Itha (1919 FR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsebill (1918 EQ)"
msgstr "Ilsebill (1918 EQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rogeria (1919 FT)"
msgstr "Rogeria (1919 FT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jovita (1919 FV)"
msgstr "Jovita (1919 FV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herluga (1919 GB)"
msgstr "Herluga (1919 GB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toni (1919 GC)"
msgstr "Toni (1919 GC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alphonsina (1920 GM)"
msgstr "Alphonsina (1920 GM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhilde (1920 GN)"
msgstr "Imhilde (1920 GN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ratisbona (1920 GO)"
msgstr "Ratisbona (1920 GO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildrun (1920 GP)"
msgstr "Hildrun (1920 GP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algunde (1920 GR)"
msgstr "Algunde (1920 GR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Westphalia (1920 GS)"
msgstr "Westphalia (1920 GS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whittemora (1920 GU)"
msgstr "Whittemora (1920 GU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooveria (1920 GV)"
msgstr "Hooveria (1920 GV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thuringia (1920 HK)"
msgstr "Thuringia (1920 HK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunigunde (1920 HN)"
msgstr "Kunigunde (1920 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bethgea (1920 HO)"
msgstr "Bethgea (1920 HO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chlosinde (1920 HQ)"
msgstr "Chlosinde (1920 HQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kordula (1920 HT)"
msgstr "Kordula (1920 HT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Murray (1920 HV)"
msgstr "Murray (1920 HV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romilda (1920 HW)"
msgstr "Romilda (1920 HW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Begonia (1920 HX)"
msgstr "Begonia (1920 HX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hidalgo (1920 HZ)"
msgstr "Hidalgo (1920 HZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barcelona (1921 JB)"
msgstr "Barcelona (1921 JB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poesia (1921 JC)"
msgstr "Poesia (1921 JC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monterosa (1921 JD)"
msgstr "Monterosa (1921 JD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jucunda (1921 JE)"
msgstr "Jucunda (1921 JE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hel (1921 JK)"
msgstr "Hel (1921 JK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahrensa (1921 JP)"
msgstr "Ahrensa (1921 JP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaspra (1916 S45)"
msgstr "Gaspra (1916 S45)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caia (1916 S61)"
msgstr "Caia (1916 S61)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Painleva (1921 JT)"
msgstr "Painleva (1921 JT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Li (1921 JU)"
msgstr "Li (1921 JU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alstede (1921 JV)"
msgstr "Alstede (1921 JV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camelia (1921 JX)"
msgstr "Camelia (1921 JX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asplinda (1921 KC)"
msgstr "Asplinda (1921 KC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arne (1921 KF)"
msgstr "Arne (1921 KF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunnie (1921 KM)"
msgstr "Gunnie (1921 KM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aslog (1921 KP)"
msgstr "Aslog (1921 KP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subamara (1921 KS)"
msgstr "Subamara (1921 KS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelica (1921 KT)"
msgstr "Angelica (1921 KT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muschi (1921 KU)"
msgstr "Muschi (1921 KU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helionape (1921 KV)"
msgstr "Helionape (1921 KV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petunia (1921 KW)"
msgstr "Petunia (1921 KW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alsatia (1921 LF)"
msgstr "Alsatia (1921 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cohnia (1922 LK)"
msgstr "Cohnia (1922 LK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aralia (1922 LR)"
msgstr "Aralia (1922 LR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lioba (1922 LS)"
msgstr "Lioba (1922 LS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perseverantia (1922 LT)"
msgstr "Perseverantia (1922 LT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benjamina (1922 LU)"
msgstr "Benjamina (1922 LU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippa (1922 LV)"
msgstr "Philippa (1922 LV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aidamina (1922 LY)"
msgstr "Aidamina (1922 LY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsewa (1922 MC)"
msgstr "Ilsewa (1922 MC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anacostia (1921 W19)"
msgstr "Anacostia (1921 W19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martina (1917 S92)"
msgstr "Martina (1917 S92)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franklina (1922 MD)"
msgstr "Franklina (1922 MD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunila (1922 ME)"
msgstr "Gunila (1922 ME)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gretia (1922 MH)"
msgstr "Gretia (1922 MH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelia (1922 MQ)"
msgstr "Amelia (1922 MQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallia (1922 MR)"
msgstr "Wallia (1922 MR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Appella (1922 MT)"
msgstr "Appella (1922 MT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwassmannia (1922 MW)"
msgstr "Schwassmannia (1922 MW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yerkes (1922 MZ)"
msgstr "Yerkes (1922 MZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McDonalda (1922 NB)"
msgstr "McDonalda (1922 NB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swasey (1922 ND)"
msgstr "Swasey (1922 ND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moultona (1923 NJ)"
msgstr "Moultona (1923 NJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otthild (1923 NL)"
msgstr "Otthild (1923 NL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sternberga (1923 NP)"
msgstr "Sternberga (1923 NP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilaritas (1923 NM)"
msgstr "Hilaritas (1923 NM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bodea (1923 NU)"
msgstr "Bodea (1923 NU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zachia (1923 NW)"
msgstr "Zachia (1923 NW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piazzia (1923 NZ)"
msgstr "Piazzia (1923 NZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaussia (1923 OA)"
msgstr "Gaussia (1923 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olbersia (1923 OB)"
msgstr "Olbersia (1923 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilofee (1923 OK)"
msgstr "Lilofee (1923 OK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belopolskya (1923 OS)"
msgstr "Belopolskya (1923 OS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arago (1923 OT)"
msgstr "Arago (1923 OT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagrangea (1923 OU)"
msgstr "Lagrangea (1923 OU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawlowia (1923 OX)"
msgstr "Pawlowia (1923 OX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Paz (1923 PD)"
msgstr "La Paz (1923 PD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlene (1923 PF)"
msgstr "Marlene (1923 PF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombecka (1924 PQ)"
msgstr "Tombecka (1924 PQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semphyra (1924 PW)"
msgstr "Semphyra (1924 PW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christa (1924 QF)"
msgstr "Christa (1924 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anitra (1924 QG)"
msgstr "Anitra (1924 QG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jacqueline (1924 QL)"
msgstr "Jacqueline (1924 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnolda (1924 QM)"
msgstr "Arnolda (1924 QM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flammario (1924 RG)"
msgstr "Flammario (1924 RG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympiada (1924 RT)"
msgstr "Olympiada (1924 RT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomana (1924 RU)"
msgstr "Thomana (1924 RU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hale (1923 YO13)"
msgstr "Hale (1923 YO13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aesculapia (1923 YO11)"
msgstr "Aesculapia (1923 YO11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydina (1923 PG)"
msgstr "Lydina (1923 PG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Plata (1924 RK)"
msgstr "La Plata (1924 RK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitja (1924 RQ)"
msgstr "Vitja (1924 RQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arctica (1924 RR)"
msgstr "Arctica (1924 RR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pafuri (1924 SA)"
msgstr "Pafuri (1924 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simona (1924 SM)"
msgstr "Simona (1924 SM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amata (1924 SW)"
msgstr "Amata (1924 SW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ganymed (1924 TD)"
msgstr "Ganymed (1924 TD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuckia (1924 TK)"
msgstr "Tuckia (1924 TK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sonneberga (1924 TL)"
msgstr "Sonneberga (1924 TL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klumpkea (1925 BD)"
msgstr "Klumpkea (1925 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asta (1925 FA)"
msgstr "Asta (1925 FA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amazone (1925 HA)"
msgstr "Amazone (1925 ω)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beate (1925 HB)"
msgstr "Beate (1925 HB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teutonia (1924 RO)"
msgstr "Teutonia (1924 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edwin (1924 UA)"
msgstr "Edwin (1924 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geisha (1924 TE)"
msgstr "Geisha (1924 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feodosia (1924 TP)"
msgstr "Feodosia (1924 TP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotho (1925 RB)"
msgstr "Gotho (1925 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merope (1925 SA)"
msgstr "Merope (1925 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgica (1925 VD)"
msgstr "Belgica (1925 VD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsytia (1925 WD)"
msgstr "Forsytia (1925 WD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tynka (1925 WG)"
msgstr "Tynka (1925 WG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Azalea (1924 QD)"
msgstr "Azalea (1924 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wanda (1925 QB)"
msgstr "Wanda (1925 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grubba (1925 MA)"
msgstr "Grubba (1925 MA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mussorgskia (1925 OA)"
msgstr "Mussorgskia (1925 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ljuba (1925 TD)"
msgstr "Ljuba (1925 TD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquilegia (1925 XA)"
msgstr "Aquilegia (1925 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethusa (1926 PA)"
msgstr "Aethusa (1926 PA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lunaria (1926 RG)"
msgstr "Lunaria (1926 RG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nofretete (1926 RK)"
msgstr "Nofretete (1926 RK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Planckia (1927 BC)"
msgstr "Planckia (1927 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunica (1926 RB)"
msgstr "Tunica (1926 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brita (1924 RE)"
msgstr "Brita (1924 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malva (1926 TA)"
msgstr "Malva (1926 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gellivara (1923 OW)"
msgstr "Gellivara (1923 OW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beljawskya (1925 BE)"
msgstr "Beljawskya (1925 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helina (1926 SC)"
msgstr "Helina (1926 SC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentha (1926 XB)"
msgstr "Mentha (1926 XB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimosa (1927 AD)"
msgstr "Mimosa (1927 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reseda (1927 QF)"
msgstr "Reseda (1927 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirola (1927 UC)"
msgstr "Pirola (1927 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamariwa (1926 CC)"
msgstr "Tamariwa (1926 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amaryllis (1927 QH)"
msgstr "Amaryllis (1927 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nata (1927 QL)"
msgstr "Nata (1927 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabis (1927 RD)"
msgstr "Arabis (1927 RD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mitaka (1927 WA)"
msgstr "Mitaka (1927 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tama (1927 WB)"
msgstr "Tama (1927 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiraea (1928 DT)"
msgstr "Spiraea (1928 DT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilium (1924 PN)"
msgstr "Lilium (1924 PN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freda (1925 LA)"
msgstr "Freda (1925 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siberia (1926 CB)"
msgstr "Siberia (1926 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tulipa (1926 GS)"
msgstr "Tulipa (1926 GS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reunerta (1928 OB)"
msgstr "Reunerta (1928 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vicia (1928 PC)"
msgstr "Vicia (1928 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakone (1928 RJ)"
msgstr "Hakone (1928 RJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Figneria (1928 RQ)"
msgstr "Figneria (1928 RQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnica (1928 SD)"
msgstr "Arnica (1928 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clematis (1928 SJ)"
msgstr "Clematis (1928 SJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pepita (1928 VA)"
msgstr "Pepita (1928 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fragaria (1929 AB)"
msgstr "Fragaria (1929 AB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cydonia (1929 CW)"
msgstr "Cydonia (1929 CW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lictoria (1929 FB)"
msgstr "Lictoria (1929 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demeter (1929 KA)"
msgstr "Demeter (1929 KA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tata (1929 CU)"
msgstr "Tata (1929 CU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jaroslawa (1928 PD)"
msgstr "Jaroslawa (1928 PD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reinmuthia (1927 CO)"
msgstr "Reinmuthia (1927 CO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polonia (1928 PE)"
msgstr "Polonia (1928 PE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katja (1928 QC)"
msgstr "Katja (1928 QC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorraine (1928 WA)"
msgstr "Lorraine (1928 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabauda (1928 XC)"
msgstr "Sabauda (1928 XC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Catriona (1929 GD)"
msgstr "Catriona (1929 GD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reginita (1927 KA)"
msgstr "Reginita (1927 KA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hanskya (1927 QD)"
msgstr "Hanskya (1927 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euboea (1927 UB)"
msgstr "Euboea (1927 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natascha (1928 RZ)"
msgstr "Natascha (1928 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neith (1928 SB)"
msgstr "Neith (1928 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shapleya (1928 ST)"
msgstr "Shapleya (1928 ST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stroobantia (1928 TB)"
msgstr "Stroobantia (1928 TB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "China (1957 UN1)"
msgstr "China (1957 UN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otero (1929 AC)"
msgstr "Otero (1929 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimi (1929 AJ)"
msgstr "Mimi (1929 AJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astrid (1929 EB)"
msgstr "Astrid (1929 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neujmina (1929 PH)"
msgstr "Neujmina (1929 PH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hollandia (1929 RB1)"
msgstr "Hollandia (1929 RB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchis (1929 TA)"
msgstr "Colchis (1929 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mercedes (1929 UA)"
msgstr "Mercedes (1929 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raissa (1929 WB)"
msgstr "Raissa (1929 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attica (1929 WF)"
msgstr "Attica (1929 WF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crimea (1929 YC)"
msgstr "Crimea (1929 YC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aetolia (1930 BC)"
msgstr "Aetolia (1930 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odysseus (1930 BH)"
msgstr "Odysseus (1930 BH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oda (1930 BJ)"
msgstr "Oda (1930 BJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robelmonte (1929 CC)"
msgstr "Robelmonte (1929 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Biarmia (1929 JF)"
msgstr "Biarmia (1929 JF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stavropolis (1929 LF)"
msgstr "Stavropolis (1929 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rarahu (1929 NA)"
msgstr "Rarahu (1929 NA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volga (1929 PF)"
msgstr "Volga (1929 PF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawona (1930 AD)"
msgstr "Pawona (1930 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astronomia (1927 CB)"
msgstr "Astronomia (1927 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aenna (1928 BD)"
msgstr "Aenna (1928 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabia (1929 QC)"
msgstr "Arabia (1929 QC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luda (1929 QF)"
msgstr "Luda (1929 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Granada (1929 RD)"
msgstr "Granada (1929 RD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Illyria (1929 RL)"
msgstr "Illyria (1929 RL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessalia (1929 SF)"
msgstr "Thessalia (1929 SF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Larissa (1930 AC)"
msgstr "Larissa (1930 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saga (1930 BA)"
msgstr "Saga (1930 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imprinetta (1930 HM)"
msgstr "Imprinetta (1930 HM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakuntala (1930 MA)"
msgstr "Sakuntala (1930 MA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubiago (1930 PB)"
msgstr "Dubiago (1930 PB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rusthawelia (1930 TA)"
msgstr "Rusthawelia (1930 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aneas (1930 UA)"
msgstr "Aneas (1930 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchises (1930 UB)"
msgstr "Anchises (1930 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmara (1930 UC)"
msgstr "Marmara (1930 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margo (1930 UD)"
msgstr "Margo (1930 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucidor (1930 VE)"
msgstr "Lucidor (1930 VE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gonnessia (1930 WA)"
msgstr "Gonnessia (1930 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmela (1931 EC)"
msgstr "Irmela (1931 EC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rita (1931 GE)"
msgstr "Rita (1931 GE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilith (1927 CQ)"
msgstr "Lilith (1927 CQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilona (1927 EA)"
msgstr "Ilona (1927 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaea (1926 RE)"
msgstr "Gaea (1926 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turnera (1929 PL)"
msgstr "Turnera (1929 PL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Afra (1929 XC)"
msgstr "Afra (1929 XC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gothlandia (1930 SB)"
msgstr "Gothlandia (1930 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terentia (1930 SG)"
msgstr "Terentia (1930 SG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfaterna (1931 CA)"
msgstr "Alfaterna (1931 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Africa (1931 HB)"
msgstr "Africa (1931 HB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletta (1931 JG)"
msgstr "Aletta (1931 JG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sheba (1931 KE)"
msgstr "Sheba (1931 KE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodesia (1931 LD)"
msgstr "Rhodesia (1931 LD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geldonia (1931 RF)"
msgstr "Geldonia (1931 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imperatrix (1931 RH)"
msgstr "Imperatrix (1931 RH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strenua (1931 RK)"
msgstr "Strenua (1931 RK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marina (1931 RL)"
msgstr "Marina (1931 RL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanna (1931 TA)"
msgstr "Nanna (1931 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renzia (1931 TE)"
msgstr "Renzia (1931 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numerowia (1931 UH)"
msgstr "Numerowia (1931 UH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostenia (1931 VT)"
msgstr "Ostenia (1931 VT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Troilus (1931 YA)"
msgstr "Troilus (1931 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pumma (1927 HA)"
msgstr "Pumma (1927 ω)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morosovia (1931 LB)"
msgstr "Morosovia (1931 LB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bressole (1931 XA)"
msgstr "Bressole (1931 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Francette (1931 XC)"
msgstr "Francette (1931 XC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algeria (1931 XD)"
msgstr "Algeria (1931 XD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Richilde (1932 AA)"
msgstr "Richilde (1932 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyer (1932 BA)"
msgstr "Boyer (1932 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Britta (1932 CJ)"
msgstr "Britta (1932 CJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crocus (1932 CU)"
msgstr "Crocus (1932 CU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tina (1932 LA)"
msgstr "Tina (1932 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neckar (1931 TG)"
msgstr "Neckar (1931 TG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fantasia (1927 SD)"
msgstr "Fantasia (1927 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geranium (1931 TD)"
msgstr "Geranium (1931 TD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scabiosa (1931 TU)"
msgstr "Scabiosa (1931 TU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tilia (1931 TP1)"
msgstr "Tilia (1931 TP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cortusa (1931 TF2)"
msgstr "Cortusa (1931 TF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobresia (1931 TG2)"
msgstr "Kobresia (1931 TG2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elyna (1931 UF)"
msgstr "Elyna (1931 UF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thais (1931 VX)"
msgstr "Thais (1931 VX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genevieve (1931 XB)"
msgstr "Genevieve (1931 XB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centenaria (1932 CD)"
msgstr "Centenaria (1932 CD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dysona (1932 EB1)"
msgstr "Dysona (1932 EB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zambesia (1932 HL)"
msgstr "Zambesia (1932 HL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamela (1932 JE)"
msgstr "Pamela (1932 JE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deira (1932 KE)"
msgstr "Deira (1932 KE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calvinia (1932 KF)"
msgstr "Calvinia (1932 KF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaka (1932 OA)"
msgstr "Chaka (1932 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memoria (1932 QA)"
msgstr "Memoria (1932 QA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugurtha (1932 RO)"
msgstr "Jugurtha (1932 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutherfordia (1932 VB)"
msgstr "Rutherfordia (1932 VB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedera (1933 BE)"
msgstr "Hedera (1933 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celestia (1933 DG)"
msgstr "Celestia (1933 DG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erfordia (1932 JA)"
msgstr "Erfordia (1932 JA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilowa (1932 NC)"
msgstr "Schilowa (1932 NC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Normannia (1932 PD)"
msgstr "Normannia (1932 PD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sicilia (1932 PG)"
msgstr "Sicilia (1932 PG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogyalla (1933 BT)"
msgstr "Ogyalla (1933 BT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Legia (1933 FB)"
msgstr "Legia (1933 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sniadeckia (1933 FE)"
msgstr "Sniadeckia (1933 FE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varsavia (1933 FF)"
msgstr "Varsavia (1933 FF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Letaba (1933 HG)"
msgstr "Letaba (1933 HG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schweikarda (1911 MV)"
msgstr "Schweikarda (1911 MV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tone (1927 BD)"
msgstr "Tone (1927 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libya (1930 HJ)"
msgstr "Libya (1930 HJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rollandia (1930 SH)"
msgstr "Rollandia (1930 SH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isergina (1931 TN)"
msgstr "Isergina (1931 TN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delportia (1932 WC)"
msgstr "Delportia (1932 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cimbria (1932 WG)"
msgstr "Cimbria (1932 WG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ucclia (1933 BA)"
msgstr "Ucclia (1933 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolores (1933 HA)"
msgstr "Dolores (1933 ω)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kenya (1933 LA)"
msgstr "Kenya (1933 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baillauda (1933 QB)"
msgstr "Baillauda (1933 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jeanne (1933 QJ)"
msgstr "Jeanne (1933 QJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utopia (1933 QM1)"
msgstr "Utopia (1933 QM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komsomolia (1925 SC)"
msgstr "Komsomolia (1925 SC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latvia (1933 OP)"
msgstr "Latvia (1933 OP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julietta (1933 QF)"
msgstr "Julietta (1933 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Banachiewicza (1933 QH)"
msgstr "Banachiewicza (1933 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorcia (1933 QL)"
msgstr "Lorcia (1933 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santa (1933 QM)"
msgstr "Santa (1933 QM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutaissi (1933 QR)"
msgstr "Kutaissi (1933 QR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phryne (1933 RA)"
msgstr "Phryne (1933 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luce (1933 SH)"
msgstr "Luce (1933 SH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antwerpia (1933 UB1)"
msgstr "Antwerpia (1933 UB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deflotte (1933 WD)"
msgstr "Deflotte (1933 WD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andree (1933 WE)"
msgstr "Andree (1933 WE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quadea (1934 AD)"
msgstr "Quadea (1934 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nocturna (1934 AE)"
msgstr "Nocturna (1934 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mertona (1934 BA)"
msgstr "Mertona (1934 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcelle (1934 CL)"
msgstr "Marcelle (1934 CL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvonne (1934 EA)"
msgstr "Yvonne (1934 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werra (1924 SV)"
msgstr "Werra (1924 SV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luthera (1928 FP)"
msgstr "Luthera (1928 FP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arosa (1928 KC)"
msgstr "Arosa (1928 KC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pongola (1928 OC)"
msgstr "Pongola (1928 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scythia (1930 OB)"
msgstr "Scythia (1930 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halleria (1931 EB)"
msgstr "Halleria (1931 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperborea (1931 TO)"
msgstr "Hyperborea (1931 TO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Villigera (1932 DB)"
msgstr "Villigera (1932 DB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vassar (1933 OT)"
msgstr "Vassar (1933 OT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berna (1933 QG)"
msgstr "Berna (1933 QG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bronislawa (1933 SF1)"
msgstr "Bronislawa (1933 SF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silvretta (1935 RC)"
msgstr "Silvretta (1935 RC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Disa (1934 FO)"
msgstr "Disa (1934 FO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Impala (1934 JG)"
msgstr "Impala (1934 JG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Majuba (1934 JH)"
msgstr "Majuba (1934 JH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tugela (1934 LD)"
msgstr "Tugela (1934 LD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Losaka (1934 NS)"
msgstr "Losaka (1934 NS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devota (1925 UA)"
msgstr "Devota (1925 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliane (1933 FL)"
msgstr "Eliane (1933 FL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiridonia (1925 DB)"
msgstr "Spiridonia (1925 DB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solvejg (1933 QS)"
msgstr "Solvejg (1933 QS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marconia (1934 AA)"
msgstr "Marconia (1934 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:5999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cevenola (1934 DA)"
msgstr "Cevenola (1934 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lundmarka (1934 OB)"
msgstr "Lundmarka (1934 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeelandia (1934 RW)"
msgstr "Zeelandia (1934 RW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerarda (1934 RA1)"
msgstr "Gerarda (1934 RA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desagneauxa (1934 XB)"
msgstr "Desagneauxa (1934 XB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvette (1934 YA)"
msgstr "Yvette (1934 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmee (1935 BA)"
msgstr "Edmee (1935 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brabantia (1935 CV)"
msgstr "Brabantia (1935 CV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nicole (1935 FC)"
msgstr "Nicole (1935 FC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Potomac (1908 CG)"
msgstr "Potomac (1908 CG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotha (1929 CY)"
msgstr "Gotha (1929 CY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patria (1931 VW)"
msgstr "Patria (1931 VW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michel (1933 FD)"
msgstr "Michel (1933 FD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechuana (1934 LJ)"
msgstr "Bechuana (1934 LJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosselia (1934 TA)"
msgstr "Rosselia (1934 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uzbekistania (1934 TF)"
msgstr "Uzbekistania (1934 TF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wawel (1935 CE)"
msgstr "Wawel (1935 CE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maartje (1935 CU)"
msgstr "Maartje (1935 CU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botha (1935 GK)"
msgstr "Botha (1935 GK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nyanza (1935 JH)"
msgstr "Nyanza (1935 JH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khama (1935 ND)"
msgstr "Khama (1935 ND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prieska (1935 OC)"
msgstr "Prieska (1935 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarka (1935 OD)"
msgstr "Tarka (1935 OD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leuschneria (1935 QA)"
msgstr "Leuschneria (1935 QA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griqua (1935 QG1)"
msgstr "Griqua (1935 QG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herberta (1935 RA)"
msgstr "Herberta (1935 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safara (1935 VB)"
msgstr "Safara (1935 VB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henyey (1928 RK)"
msgstr "Henyey (1928 RK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piccolo (1932 WA)"
msgstr "Piccolo (1932 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numidia (1935 HD)"
msgstr "Numidia (1935 HD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostanina (1935 QB)"
msgstr "Ostanina (1935 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Resi (1935 QJ)"
msgstr "Resi (1935 QJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haremari (1935 QK)"
msgstr "Haremari (1935 QK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cincinnati (1935 QN)"
msgstr "Cincinnati (1935 QN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfreda (1935 UB)"
msgstr "Alfreda (1935 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomonosowa (1936 FC)"
msgstr "Lomonosowa (1936 FC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volodia (1936 FM)"
msgstr "Volodia (1936 FM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kniertje (1934 RX)"
msgstr "Kniertje (1934 RX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gelria (1935 MJ)"
msgstr "Gelria (1935 MJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aphrodite (1935 SS)"
msgstr "Aphrodite (1935 SS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnie (1935 SS1)"
msgstr "Onnie (1935 SS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abastumani (1935 TA)"
msgstr "Abastumani (1935 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierre (1936 FO)"
msgstr "Pierre (1936 FO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algoa (1936 LK)"
msgstr "Algoa (1936 LK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aribeda (1936 OB)"
msgstr "Aribeda (1936 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Outeniqua (1936 PF)"
msgstr "Outeniqua (1936 PF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Umtata (1936 PG)"
msgstr "Umtata (1936 PG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donnera (1936 QL)"
msgstr "Donnera (1936 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirela (1936 WA)"
msgstr "Tirela (1936 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idelsonia (1936 QA)"
msgstr "Idelsonia (1936 QA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ajax (1936 QW)"
msgstr "Ajax (1936 QW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komppa (1936 RF)"
msgstr "Komppa (1936 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindelof (1936 WC)"
msgstr "Lindelof (1936 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trusanda (1936 WF)"
msgstr "Trusanda (1936 WF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isko (1937 AK)"
msgstr "Isko (1937 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margret (1937 AL)"
msgstr "Margret (1937 AL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brauna (1937 AM)"
msgstr "Brauna (1937 AM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roucarie (1937 CD)"
msgstr "Roucarie (1937 CD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renauxa (1937 EC)"
msgstr "Renauxa (1937 EC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walinskia (1937 GH)"
msgstr "Walinskia (1937 GH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danzig (1929 RF)"
msgstr "Danzig (1929 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radcliffe (1931 RJ)"
msgstr "Radcliffe (1931 RJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esperanto (1936 FQ)"
msgstr "Esperanto (1936 FQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jose (1936 QM)"
msgstr "Jose (1936 QM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sundmania (1937 AJ)"
msgstr "Sundmania (1937 AJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuorla (1937 GB)"
msgstr "Tuorla (1937 GB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riviera (1937 GF)"
msgstr "Riviera (1937 GF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruvuma (1937 KB)"
msgstr "Ruvuma (1937 KB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mombasa (1937 NO)"
msgstr "Mombasa (1937 NO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luanda (1937 OB)"
msgstr "Luanda (1937 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geramtina (1937 UC)"
msgstr "Geramtina (1937 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margot (1936 FD1)"
msgstr "Margot (1936 FD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salonta (1936 YA)"
msgstr "Salonta (1936 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diomedes (1937 PB)"
msgstr "Diomedes (1937 PB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wendeline (1937 TC)"
msgstr "Wendeline (1937 TC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vogtia (1937 TE)"
msgstr "Vogtia (1937 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corvina (1937 YF)"
msgstr "Corvina (1937 YF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruppina (1937 YG)"
msgstr "Ruppina (1937 YG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannonia (1938 AE)"
msgstr "Pannonia (1938 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konkolya (1938 AF)"
msgstr "Konkolya (1938 AF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utra (1938 BB)"
msgstr "Utra (1938 BB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saldanha (1937 NG)"
msgstr "Saldanha (1937 NG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ankara (1937 PA)"
msgstr "Ankara (1937 PA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mineura (1937 RC)"
msgstr "Mineura (1937 RC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magnya (1937 VA)"
msgstr "Magnya (1937 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jean-Jacques (1937 YL)"
msgstr "Jean-Jacques (1937 YL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zamenhof (1938 CA)"
msgstr "Zamenhof (1938 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenmarkia (1938 CB)"
msgstr "Nordenmarkia (1938 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armisticia (1939 VO)"
msgstr "Armisticia (1939 VO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autonoma (1938 FA)"
msgstr "Autonoma (1938 FA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mashona (1938 OE)"
msgstr "Mashona (1938 OE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linzia (1938 QD)"
msgstr "Linzia (1938 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carla (1938 SD)"
msgstr "Carla (1938 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tornio (1938 SL1)"
msgstr "Tornio (1938 SL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ounas (1938 UT)"
msgstr "Ounas (1938 UT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bonsdorffia (1938 CC)"
msgstr "Bonsdorffia (1938 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inkeri (1938 DE)"
msgstr "Inkeri (1938 DE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tubingia (1938 DR)"
msgstr "Tubingia (1938 DR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sebastiana (1938 DA1)"
msgstr "Sebastiana (1938 DA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakoila (1938 DJ1)"
msgstr "Hakoila (1938 DJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Postrema (1938 HC)"
msgstr "Postrema (1938 HC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isa (1938 OB)"
msgstr "Isa (1938 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boda (1938 WC)"
msgstr "Boda (1938 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aura (1938 XE)"
msgstr "Aura (1938 XE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attila (1939 GC)"
msgstr "Attila (1939 GC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balduinus (1938 EJ)"
msgstr "Balduinus (1938 EJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigrid (1938 QB)"
msgstr "Sigrid (1938 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helsinki (1938 SW)"
msgstr "Helsinki (1938 SW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tampere (1938 SB1)"
msgstr "Tampere (1938 SB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lahti (1938 SK1)"
msgstr "Lahti (1938 SK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pori (1938 UF)"
msgstr "Pori (1938 UF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baade (1938 UJ)"
msgstr "Baade (1938 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arenda (1938 WB)"
msgstr "Arenda (1938 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuopio (1938 XD)"
msgstr "Kuopio (1938 XD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappeenranta (1939 FM)"
msgstr "Lappeenranta (1939 FM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koranna (1939 HH)"
msgstr "Koranna (1939 HH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xosa (1939 JC)"
msgstr "Xosa (1939 JC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlois (1939 DC)"
msgstr "Charlois (1939 DC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oulu (1939 FE)"
msgstr "Oulu (1939 FE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henry (1938 BG)"
msgstr "Henry (1938 BG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beograd (1938 FD)"
msgstr "Beograd (1938 FD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kajaani (1938 UB)"
msgstr "Kajaani (1938 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imatra (1938 UY)"
msgstr "Imatra (1938 UY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seinajoki (1938 UB1)"
msgstr "Seinajoki (1938 UB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joensuu (1939 SB)"
msgstr "Joensuu (1939 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Conrada (1940 CA)"
msgstr "Conrada (1940 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oterma (1938 BC)"
msgstr "Oterma (1938 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartmut (1938 SH)"
msgstr "Hartmut (1938 SH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inari (1938 SM)"
msgstr "Inari (1938 SM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saimaa (1939 BD)"
msgstr "Saimaa (1939 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nasi (1939 BK)"
msgstr "Nasi (1939 BK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paijanne (1939 RC)"
msgstr "Paijanne (1939 RC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borrelly (1940 UB)"
msgstr "Borrelly (1940 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevola (1938 WK)"
msgstr "Kevola (1938 WK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Estonia (1939 CK)"
msgstr "Estonia (1939 CK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schalen (1941 QE)"
msgstr "Schalen (1941 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bourgeois (1941 SJ)"
msgstr "Bourgeois (1941 SJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinterhansenia (1941 UK)"
msgstr "Vinterhansenia (1941 UK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thernoe (1941 UW)"
msgstr "Thernoe (1941 UW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Izsak (1941 SG1)"
msgstr "Izsak (1941 SG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nele (1929 CZ)"
msgstr "Nele (1929 CZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palomaa (1935 FK)"
msgstr "Palomaa (1935 FK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tito (1937 WD)"
msgstr "Tito (1937 WD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bessel (1938 DE1)"
msgstr "Bessel (1938 DE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bauersfelda (1940 AD)"
msgstr "Bauersfelda (1940 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yugoslavia (1940 RE)"
msgstr "Yugoslavia (1940 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejan (1941 SA)"
msgstr "Dejan (1941 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wingolfia (1942 AA)"
msgstr "Wingolfia (1942 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roehla (1942 AD)"
msgstr "Roehla (1942 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarnefelt (1942 BD)"
msgstr "Jarnefelt (1942 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kustaanheimo (1942 BF)"
msgstr "Kustaanheimo (1942 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strattonia (1942 XB)"
msgstr "Strattonia (1942 XB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fricke (1941 CG)"
msgstr "Fricke (1941 CG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gondolatsch (1943 EE)"
msgstr "Gondolatsch (1943 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Srbija (1936 TB)"
msgstr "Srbija (1936 TB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alikoski (1941 HN)"
msgstr "Alikoski (1941 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisleen (1946 QB)"
msgstr "Aisleen (1946 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evita (1948 PA)"
msgstr "Evita (1948 PA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunonia (1948 TX)"
msgstr "Brunonia (1948 TX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesco (1950 FJ)"
msgstr "Cesco (1950 FJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Posnania (1949 SC)"
msgstr "Posnania (1949 SC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meyer (1949 FD)"
msgstr "Meyer (1949 FD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fabiola (1948 SA)"
msgstr "Fabiola (1948 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kirkwood (1951 AT)"
msgstr "Kirkwood (1951 AT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herrick (1948 SB)"
msgstr "Herrick (1948 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abanderada (1950 LA1)"
msgstr "Abanderada (1950 LA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martir (1950 LY)"
msgstr "Martir (1950 LY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antilochus (1950 SA)"
msgstr "Antilochus (1950 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fuji (1927 CR)"
msgstr "Fuji (1927 CR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Union (1947 RG)"
msgstr "Union (1947 RG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kahrstedt (1933 FS1)"
msgstr "Kahrstedt (1933 FS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Descamisada (1951 MH)"
msgstr "Descamisada (1951 MH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanatica (1950 RK)"
msgstr "Fanatica (1950 RK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
msgstr "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baize (1951 KA)"
msgstr "Baize (1951 KA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathieu (1951 LA)"
msgstr "Mathieu (1951 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danjon (1949 WA)"
msgstr "Danjon (1949 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itzigsohn (1951 EV)"
msgstr "Itzigsohn (1951 EV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laugier (1949 EB)"
msgstr "Laugier (1949 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giomus (1950 WA)"
msgstr "Giomus (1950 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neva (1926 VH)"
msgstr "Neva (1926 VH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombaugh (1931 FH)"
msgstr "Tombaugh (1931 FH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milankovitch (1936 GA)"
msgstr "Milankovitch (1936 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mavis (1950 RA)"
msgstr "Mavis (1950 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brenda (1951 NL)"
msgstr "Brenda (1951 NL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beyer (1950 DJ)"
msgstr "Beyer (1950 DJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirose (1950 BJ)"
msgstr "Hirose (1950 BJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smiley (1950 SD)"
msgstr "Smiley (1950 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goldschmidt (1952 HA)"
msgstr "Goldschmidt (1952 ω)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bardwell (1950 BW)"
msgstr "Bardwell (1950 BW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipoff (1950 EA)"
msgstr "Filipoff (1950 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alschmitt (1952 FB)"
msgstr "Alschmitt (1952 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dawn (1948 NF)"
msgstr "Dawn (1948 NF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Druzhba (1926 TM)"
msgstr "Druzhba (1926 TM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vivian (1948 PL)"
msgstr "Vivian (1948 PL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rabe (1931 TT1)"
msgstr "Rabe (1931 TT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "The NORC (1953 RB)"
msgstr "The NORC (1953 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sadeya (1927 AA)"
msgstr "Sadeya (1927 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strobel (1923 OG)"
msgstr "Strobel (1923 OG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milet (1952 DA)"
msgstr "Milet (1952 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siebohme (1941 DF)"
msgstr "Siebohme (1941 DF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimay (1929 EC)"
msgstr "Chimay (1929 EC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohrmann (1924 QW)"
msgstr "Bohrmann (1924 QW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swings (1936 QO)"
msgstr "Swings (1936 QO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruanda (1935 JF)"
msgstr "Ruanda (1935 JF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bower (1951 RB)"
msgstr "Bower (1951 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tana (1935 OJ)"
msgstr "Tana (1935 OJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hill (1951 RU)"
msgstr "Hill (1951 RU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rafita (1935 YA)"
msgstr "Rafita (1935 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waterfield (1933 OJ)"
msgstr "Waterfield (1933 OJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosseland (1939 BG)"
msgstr "Rosseland (1939 BG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menelaus (1957 MK)"
msgstr "Menelaus (1957 MK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heckmann (1937 TG)"
msgstr "Heckmann (1937 TG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yakhontovia (1937 RA)"
msgstr "Yakhontovia (1937 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bojeva (1931 TL)"
msgstr "Bojeva (1931 TL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comas Sola (1929 WG)"
msgstr "Comas Sola (1929 WG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Innes (1953 NA)"
msgstr "Innes (1953 NA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Punkaharju (1940 YL)"
msgstr "Punkaharju (1940 YL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wood (1953 GA)"
msgstr "Wood (1953 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoffmann (1923 RB)"
msgstr "Hoffmann (1923 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bos (1926 PE)"
msgstr "van den Bos (1926 PE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaby (1930 DQ)"
msgstr "Gaby (1930 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pels (1930 SY)"
msgstr "Pels (1930 SY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dagmar (1934 RS)"
msgstr "Dagmar (1934 RS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minnaert (1934 RZ)"
msgstr "Minnaert (1934 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gezelle (1935 BD)"
msgstr "Gezelle (1935 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Groeneveld (1938 DS)"
msgstr "Groeneveld (1938 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonida (1938 FB)"
msgstr "Simonida (1938 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tycho Brahe (1940 RO)"
msgstr "Tycho Brahe (1940 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hveen (1940 YH)"
msgstr "Hveen (1940 YH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nevanlinna (1941 FR)"
msgstr "Nevanlinna (1941 FR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Per Brahe (1942 CH)"
msgstr "Per Brahe (1942 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Steinmetz (1948 WE)"
msgstr "Steinmetz (1948 WE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Castafiore (1950 SL)"
msgstr "Castafiore (1950 SL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iguassu (1951 QE)"
msgstr "Iguassu (1951 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "De Sitter (1935 SR1)"
msgstr "De Sitter (1935 SR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glarona (1965 SC)"
msgstr "Glarona (1965 SC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Floris-Jan (1930 SO)"
msgstr "Floris-Jan (1930 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayrhofer (1948 VB)"
msgstr "Mayrhofer (1948 VB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oort (1956 RB)"
msgstr "Oort (1956 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subbotina (1936 QD)"
msgstr "Subbotina (1936 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertzsprung (1935 LA)"
msgstr "Hertzsprung (1935 LA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaiser (1934 SB)"
msgstr "Kaiser (1934 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christophe (1934 CS)"
msgstr "Christophe (1934 CS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okavango (1953 NJ)"
msgstr "Okavango (1953 NJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalahari (1924 NC)"
msgstr "Kalahari (1924 NC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polit (1929 XA)"
msgstr "Polit (1929 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandrine (1935 BB)"
msgstr "Sandrine (1935 BB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angola (1935 KC)"
msgstr "Angola (1935 KC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sy (1951 OA)"
msgstr "Sy (1951 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jens (1950 DP)"
msgstr "Jens (1950 DP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wells (1953 TD3)"
msgstr "Wells (1953 TD3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klemola (1936 FX)"
msgstr "Klemola (1936 FX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladimir (1932 DC)"
msgstr "Vladimir (1932 DC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "CrAO (1930 SK)"
msgstr "CrAO (1930 SK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goethe Link (1964 TO)"
msgstr "Goethe Link (1964 TO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marceline (1936 UA)"
msgstr "Marceline (1936 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smuts (1948 PH)"
msgstr "Smuts (1948 PH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heike (1943 EY)"
msgstr "Heike (1943 EY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhongolovich (1928 TJ)"
msgstr "Zhongolovich (1928 TJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ITA (1948 RJ1)"
msgstr "ITA (1948 RJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Severny (1966 TJ)"
msgstr "Severny (1966 TJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giclas (1960 BC)"
msgstr "Giclas (1960 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaifers (1934 RO)"
msgstr "Schaifers (1934 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferguson (1941 SY1)"
msgstr "Ferguson (1941 SY1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brouwer (1963 RF)"
msgstr "Brouwer (1963 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauderli (1966 RA)"
msgstr "Mauderli (1966 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telamon (1949 SB)"
msgstr "Telamon (1949 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herget (1955 OC)"
msgstr "Herget (1955 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mieke (1934 JM)"
msgstr "Mieke (1934 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunningham (1935 FE)"
msgstr "Cunningham (1935 FE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorbach (1936 VD)"
msgstr "Lorbach (1936 VD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacobini (1937 YA)"
msgstr "Giacobini (1937 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naantali (1942 DK)"
msgstr "Naantali (1942 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandra (1950 GB)"
msgstr "Sandra (1950 GB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmondson (1952 FN)"
msgstr "Edmondson (1952 FN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russell (1953 TZ)"
msgstr "Russell (1953 TZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cogshall (1953 VM1)"
msgstr "Cogshall (1953 VM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wrubel (1957 XB)"
msgstr "Wrubel (1957 XB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schlesinger (1967 JR)"
msgstr "Schlesinger (1967 JR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makover (1968 BD)"
msgstr "Makover (1968 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumpelstilz (1968 HE)"
msgstr "Rumpelstilz (1968 HE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuiper (2520 P-L)"
msgstr "Kuiper (2520 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gehrels (4007 P-L)"
msgstr "Gehrels (4007 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfven (4506 P-L)"
msgstr "Alfven (4506 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kippes (1906 RA)"
msgstr "Kippes (1906 RA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schneller (1931 TL1)"
msgstr "Schneller (1931 TL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albitskij (1935 FJ)"
msgstr "Albitskij (1935 FJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raahe (1948 TL)"
msgstr "Raahe (1948 TL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiny (1950 SK)"
msgstr "Chiny (1950 SK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiess (1952 OZ)"
msgstr "Kiess (1952 OZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsayev (1967 RE)"
msgstr "Patsayev (1967 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Finsen (1970 GA)"
msgstr "Finsen (1970 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Woltjer (4010 P-L)"
msgstr "Woltjer (4010 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riga (1966 KB)"
msgstr "Riga (1966 KB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koussevitzky (1950 OE)"
msgstr "Koussevitzky (1950 OE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titicaca (1952 SP1)"
msgstr "Titicaca (1952 SP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhang Heng (1964 TW1)"
msgstr "Zhang Heng (1964 TW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dirikis (1970 GD)"
msgstr "Dirikis (1970 GD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prometheus (2522 P-L)"
msgstr "Prometheus (2522 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruwer (4576 P-L)"
msgstr "Bruwer (4576 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gilgamesh (4645 P-L)"
msgstr "Gilgamesh (4645 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhotep (7589 P-L)"
msgstr "Imhotep (7589 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beethoven (1932 CE1)"
msgstr "Beethoven (1932 CE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberia (1936 BD)"
msgstr "Liberia (1936 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katanga (1939 MB)"
msgstr "Katanga (1939 MB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laputa (1948 PC)"
msgstr "Laputa (1948 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haworth (1952 FM)"
msgstr "Haworth (1952 FM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klare (1954 QH)"
msgstr "Klare (1954 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miller (1955 RC1)"
msgstr "Miller (1955 RC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kashirina (1966 PH)"
msgstr "Kashirina (1966 PH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mrkos (1969 PC)"
msgstr "Mrkos (1969 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shmakova (1969 PN)"
msgstr "Shmakova (1969 PN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palach (1969 QP)"
msgstr "Palach (1969 QP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gajdariya (1970 OE)"
msgstr "Gajdariya (1970 OE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursa (1971 UC)"
msgstr "Ursa (1971 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hus (1971 UY)"
msgstr "Hus (1971 UY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masaryk (1971 UO1)"
msgstr "Masaryk (1971 UO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarmila (1972 AB)"
msgstr "Jarmila (1972 AB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susilva (1972 UB)"
msgstr "Susilva (1972 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helewalda (1972 UC)"
msgstr "Helewalda (1972 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stobbe (1916 CA)"
msgstr "Stobbe (1916 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delvaux (1933 QD)"
msgstr "Delvaux (1933 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kresak (1942 AB)"
msgstr "Kresak (1942 AB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carpenter (1955 GA)"
msgstr "Carpinteiro (1955 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McElroy (1957 XE)"
msgstr "McElroy (1957 XE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lobachevskij (1972 QL)"
msgstr "Lobachevskij (1972 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)"
msgstr "Kovalevskaya (1972 RS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbarossa (1973 SK)"
msgstr "Barbarossa (1973 SK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komensky (1970 WB)"
msgstr "Komensky (1970 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deiphobus (1971 EA)"
msgstr "Deiphobus (1971 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersites (2008 P-L)"
msgstr "Thersites (2008 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philoctetes (4596 P-L)"
msgstr "Philoctetes (4596 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glaukos (1971 FE)"
msgstr "Glaukos (1971 FE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astyanax (1971 FF)"
msgstr "Astyanax (1971 FF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helenos (1971 FG)"
msgstr "Helenos (1971 FG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agenor (1971 FH)"
msgstr "Agenor (1971 FH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacivelia (1924 RC)"
msgstr "Kacivelia (1924 RC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marsden (1971 FC)"
msgstr "Marsden (1971 FC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hughes (1933 QC)"
msgstr "Hughes (1933 QC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shao (1940 PC)"
msgstr "Shao (1940 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rauma (1941 UJ)"
msgstr "Rauma (1941 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virton (1950 TD)"
msgstr "Virton (1950 TD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
msgstr "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pakhmutova (1968 BE)"
msgstr "Pakhmutova (1968 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konoshenkova (1968 CD)"
msgstr "Konoshenkova (1968 CD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jakoba (1971 UD)"
msgstr "Jakoba (1971 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moravia (1972 AD)"
msgstr "Moravia (1972 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaposhnikov (1972 HU)"
msgstr "Shaposhnikov (1972 HU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)"
msgstr "Adzhimushkaj (1972 JL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massevitch (1972 JM)"
msgstr "Massevitch (1972 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pobeda (1972 RL2)"
msgstr "Pobeda (1972 RL2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mikhailov (1972 TZ1)"
msgstr "Mikhailov (1972 TZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schubart (1973 UD)"
msgstr "Schubart (1973 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anubis (6534 P-L)"
msgstr "Anubis (6534 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekanina (1928 SF)"
msgstr "Sekanina (1928 SF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aiguillon (1968 UA)"
msgstr "Aiguillon (1968 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demiddelaer (1935 JA)"
msgstr "Demiddelaer (1935 JA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suvanto (1936 FP)"
msgstr "Suvanto (1936 FP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucifer (1964 UA)"
msgstr "Lucifer (1964 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lugano (1973 WD)"
msgstr "Lugano (1973 WD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Locarno (1973 YA)"
msgstr "Locarno (1973 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loretta (1974 UC)"
msgstr "Loretta (1974 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whipple (1975 CA)"
msgstr "Whipple (1975 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wild (1931 TN1)"
msgstr "Wild (1931 TN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)"
msgstr "Iso-Heikkila (1935 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesburgh (1951 JC)"
msgstr "Hesburgh (1951 JC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rupertwildt (1951 UK)"
msgstr "Rupertwildt (1951 UK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukarkin (1952 PH)"
msgstr "Kukarkin (1952 PH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angara (1970 GF)"
msgstr "Angara (1970 GF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chandra (1970 SB)"
msgstr "Chandra (1970 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guisan (1973 UA)"
msgstr "Guisan (1973 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dufour (1973 WA)"
msgstr "Dufour (1973 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bezovec (1975 CB)"
msgstr "Bezovec (1975 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mehltretter (1932 BK)"
msgstr "Mehltretter (1932 BK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alain (1935 CG)"
msgstr "Alain (1935 CG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shura (1970 QY)"
msgstr "Shura (1970 QY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fedynskij (1926 TN)"
msgstr "Fedynskij (1926 TN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopmann (1929 AE)"
msgstr "Hopmann (1929 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaplan (1952 RH)"
msgstr "Kaplan (1952 RH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adams (1961 UA)"
msgstr "Adams (1961 UA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirayama (1973 DR)"
msgstr "Hirayama (1973 DR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herschel (1960 OA)"
msgstr "Herschel (1960 OA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)"
msgstr "Konstitutsiya (1973 SV4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voloshina (1968 UL)"
msgstr "Voloshina (1968 UL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chebyshev (1969 TL4)"
msgstr "Chebyshev (1969 TL4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucapel (1971 UH4)"
msgstr "Tucapel (1971 UH4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinemann (1938 SE)"
msgstr "Heinemann (1938 SE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ukko (1936 FR)"
msgstr "Ukko (1936 FR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "West (1938 CK)"
msgstr "West (1938 CK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asaph (1952 SA)"
msgstr "Asaph (1952 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nortia (1953 LG)"
msgstr "Nortia (1953 LG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shen Guo (1964 VR1)"
msgstr "Shen Guo (1964 VR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ethel (1970 OH)"
msgstr "Ethel (1970 OH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bistro (1973 WF)"
msgstr "Bistro (1973 WF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chalonge (1974 HA)"
msgstr "Chalonge (1974 ω)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortutay (1936 TH)"
msgstr "Ortutay (1936 TH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leningrad (1968 UD1)"
msgstr "Leningrad (1968 UD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chang (1976 UC)"
msgstr "Chang (1976 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamriko (1976 UN)"
msgstr "Tamriko (1976 UN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuki (1976 UO)"
msgstr "Nuki (1976 UO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roka (1938 BH)"
msgstr "Roka (1938 BH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiron (1977 UB)"
msgstr "Chiron (1977 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aksnes (1936 DD)"
msgstr "Aksnes (1936 DD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangreen (1948 AD)"
msgstr "Dangreen (1948 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hubble (1955 FT)"
msgstr "Hubble (1955 FT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henan (1965 YA)"
msgstr "Henan (1965 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cetacea (1977 VF)"
msgstr "Cetacea (1977 VF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mizuho (1978 EA)"
msgstr "Mizuho (1978 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sampo (1941 HO)"
msgstr "Sampo (1941 HO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiana (1969 UP)"
msgstr "Sumiana (1969 UP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galle (1953 PV)"
msgstr "Galle (1953 PV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laverna (1960 FL)"
msgstr "Laverna (1960 FL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toronto (1963 PD)"
msgstr "Toronto (1963 PD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudy (1976 DA)"
msgstr "Gudy (1976 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmari (1941 VA)"
msgstr "Ilmari (1941 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dhotel (1950 TH2)"
msgstr "Dhotel (1950 TH2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tselina (1969 LG)"
msgstr "Tselina (1969 LG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallenquist (1976 HA)"
msgstr "Wallenquist (1976 ω)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irakli (1976 UD)"
msgstr "Irakli (1976 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danmark (1978 AC)"
msgstr "Danmark (1978 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flagstaff (1978 PB)"
msgstr "Flagstaff (1978 PB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyumenia (1967 RM)"
msgstr "Tyumenia (1967 RM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vltava (1973 SL2)"
msgstr "Vltava (1973 SL2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nissen (1974 MK)"
msgstr "Nissen (1974 MK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
msgstr "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanya (1971 KB1)"
msgstr "Tanya (1971 KB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhukov (1975 TW3)"
msgstr "Zhukov (1975 TW3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugta (1933 OC)"
msgstr "Jugta (1933 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priscilla (1936 QZ)"
msgstr "Priscilla (1936 QZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swissair (1968 HB)"
msgstr "Swissair (1968 HB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemerovo (1970 PE)"
msgstr "Kemerovo (1970 PE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simferopol (1970 QC1)"
msgstr "Simferopol (1970 QC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marietta (1975 BC1)"
msgstr "Marietta (1975 BC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blaauw (1976 UF)"
msgstr "Blaauw (1976 UF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stentor (1976 UQ)"
msgstr "Stentor (1976 UQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeios (1976 UW)"
msgstr "Epeios (1976 UW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwambraniya (1977 FX)"
msgstr "Schwambraniya (1977 FX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hadwiger (1977 VX)"
msgstr "Hadwiger (1977 VX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannibal (1978 WK)"
msgstr "Hannibal (1978 WK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Akiyama (1978 XD)"
msgstr "Akiyama (1978 XD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ashbrook (A924 EF)"
msgstr "Ashbrook (A924 EF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tietjen (1933 OS)"
msgstr "Tietjen (1933 OS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korczak (1971 SP1)"
msgstr "Korczak (1971 SP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyalya (1972 RM2)"
msgstr "Lyalya (1972 RM2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Young (1956 RJ)"
msgstr "Young (1956 RJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maresjev (1974 QG1)"
msgstr "Maresjev (1974 QG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oliver (6551 P-L)"
msgstr "Oliver (6551 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Platzeck (1965 MA)"
msgstr "Platzeck (1965 MA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marjaleena (1940 RJ)"
msgstr "Marjaleena (1940 RJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fogelin (1942 YA)"
msgstr "Fogelin (1942 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semirot (1953 FH1)"
msgstr "Semirot (1953 FH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neufang (1959 OB)"
msgstr "Neufang (1959 OB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fujian (1964 TV2)"
msgstr "Fujian (1964 TV2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangdong (1965 WO)"
msgstr "Guangdong (1965 WO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlenok (1976 UL4)"
msgstr "Orlenok (1976 UL4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uppsala (1977 PA1)"
msgstr "Uppsala (1977 PA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyatigoriya (1972 HP)"
msgstr "Pyatigoriya (1972 HP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jackson (1926 KB)"
msgstr "Jackson (1926 KB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellicott (1965 BC)"
msgstr "Ellicott (1965 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shanghai (1965 YN)"
msgstr "Shanghai (1965 YN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van Rhijn (1935 SQ1)"
msgstr "van Rhijn (1935 SQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabrova (1976 GR3)"
msgstr "Gabrova (1976 GR3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antenor (1977 QH1)"
msgstr "Antenor (1977 QH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pushkin (1977 QL3)"
msgstr "Pushkin (1977 QL3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tianjin (1978 US1)"
msgstr "Tianjin (1978 US1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carol (1953 GF)"
msgstr "Carol (1953 GF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sichuan (1964 VX2)"
msgstr "Sichuan (1964 VX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerch (1971 LF)"
msgstr "Kerch (1971 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eltigen (1971 SK2)"
msgstr "Eltigen (1971 SK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wotho (1975 AK)"
msgstr "Wotho (1975 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mannucci (1975 LU)"
msgstr "Mannucci (1975 LU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lermontov (1977 ST1)"
msgstr "Lermontov (1977 ST1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarpedon (1977 TL3)"
msgstr "Sarpedon (1977 TL3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucson (2528 P-L)"
msgstr "Tucson (2528 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunitza (1936 QC1)"
msgstr "Cunitza (1936 QC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
msgstr "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yunnan (1978 UT1)"
msgstr "Yunnan (1978 UT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vittore (A924 GA)"
msgstr "Vittore (A924 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melnikov (1938 TB)"
msgstr "Melnikov (1938 TB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paracelsus (1978 RC)"
msgstr "Paracelsus (1978 RC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsai (1978 YA)"
msgstr "Tsai (1978 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcathous (1979 WM)"
msgstr "Alcathous (1979 WM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tesla (1952 UW1)"
msgstr "Tesla (1952 UW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekatostos (1968 BC)"
msgstr "Hekatostos (1968 BC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bowell (1979 XH)"
msgstr "Bowell (1979 XH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanda (1933 DE)"
msgstr "Kanda (1933 DE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamoto (1942 GA)"
msgstr "Yamamoto (1942 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stalingrad (1972 HN)"
msgstr "Stalingrad (1972 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tikhov (1977 SU1)"
msgstr "Tikhov (1977 SU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Qinghai (1977 VK1)"
msgstr "Qinghai (1977 VK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viipuri (1939 TA)"
msgstr "Viipuri (1939 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neoptolemus (1975 WM1)"
msgstr "Neoptolemus (1975 WM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaanxi (1978 UW1)"
msgstr "Shaanxi (1978 UW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabrina (1979 YK)"
msgstr "Sabrina (1979 YK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tchaikovsky (1974 VK)"
msgstr "Tchaikovsky (1974 VK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Szmytowna (1942 VW)"
msgstr "Szmytowna (1942 VW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Efremiana (1976 JA2)"
msgstr "Efremiana (1976 JA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yazhi (1980 ED)"
msgstr "Yazhi (1980 ED)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiso (1976 UV5)"
msgstr "Kiso (1976 UV5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moreau (1950 DS)"
msgstr "Moreau (1950 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karolinum (1979 UZ)"
msgstr "Karolinum (1979 UZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevo (1941 FS)"
msgstr "Kevo (1941 FS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seili (1942 RM)"
msgstr "Seili (1942 RM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guernica (1977 EH1)"
msgstr "Guernica (1977 EH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andronikov (1977 PL1)"
msgstr "Andronikov (1977 PL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Matusovskij (1977 QD1)"
msgstr "Matusovskij (1977 QD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kugultinov (1975 BA1)"
msgstr "Kugultinov (1975 BA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daghestan (1978 RE)"
msgstr "Daghestan (1978 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stebbins (1953 TG2)"
msgstr "Stebbins (1953 TG2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whitford (1965 WJ)"
msgstr "Whitford (1965 WJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florya (1972 TL2)"
msgstr "Florya (1972 TL2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Retsina (1979 FK)"
msgstr "Retsina (1979 FK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "King (1980 RJ1)"
msgstr "King (1980 RJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garuda (1957 HJ)"
msgstr "Garuda (1957 HJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilt (1967 JM)"
msgstr "Schilt (1967 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mr. Spock (1971 QX1)"
msgstr "Mr. Spock (1971 QX1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olshaniya (1974 SU4)"
msgstr "Olshaniya (1974 SU4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Leoncito (1974 TA1)"
msgstr "El Leoncito (1974 TA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duboshin (1976 GU2)"
msgstr "Duboshin (1976 GU2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)"
msgstr "Czechoslovakia (1980 DZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blarney (1979 QJ)"
msgstr "Blarney (1979 QJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zverev (1976 SF2)"
msgstr "Zverev (1976 SF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janice (1978 VS4)"
msgstr "Janice (1978 VS4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernykh (1979 SP)"
msgstr "Chernykh (1979 SP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tololo (1965 QC)"
msgstr "Tololo (1965 QC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ontake (1977 DS3)"
msgstr "Ontake (1977 DS3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalm (1940 GH)"
msgstr "Kalm (1940 GH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Porthan (1943 EP)"
msgstr "Porthan (1943 EP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xinjiang (1975 WL1)"
msgstr "Xinjiang (1975 WL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bokhan (1977 QA3)"
msgstr "Bokhan (1977 QA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lebedev (1968 UQ)"
msgstr "Lebedev (1968 UQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xizang (1979 SC1)"
msgstr "Xizang (1979 SC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fucik (1974 OS)"
msgstr "Fucik (1974 OS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinata (1936 TK)"
msgstr "Vinata (1936 TK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchenko (1970 OG)"
msgstr "Kurchenko (1970 OG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchatov (1969 RY)"
msgstr "Kurchatov (1969 RY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alva (1975 UD)"
msgstr "Alva (1975 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lavrov (1978 PZ3)"
msgstr "Lavrov (1978 PZ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nei Monggol (1978 UV1)"
msgstr "Nei Monggol (1978 UV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirons (1979 UJ)"
msgstr "Hirons (1979 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phereclos (1981 AC)"
msgstr "Phereclos (1981 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bahner (1929 RE)"
msgstr "Bahner (1929 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cebriones (1977 TJ3)"
msgstr "Cebriones (1977 TJ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seillier (1978 GD)"
msgstr "Seillier (1978 GD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interkosmos (1980 YQ)"
msgstr "Interkosmos (1980 YQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chekhov (1976 GC8)"
msgstr "Chekhov (1976 GC8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proskurin (1977 RA8)"
msgstr "Proskurin (1977 RA8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)"
msgstr "Vladvysotskij (1974 QE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radek (1975 AA)"
msgstr "Radek (1975 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martynov (1977 QG3)"
msgstr "Martynov (1977 QG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannekoek (1935 CY)"
msgstr "Pannekoek (1935 CY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heiskanen (1941 ST)"
msgstr "Heiskanen (1941 ST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landi (1976 AF)"
msgstr "Landi (1976 AF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nonie (1977 GA)"
msgstr "Nonie (1977 GA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schulhof (1943 EC1)"
msgstr "Schulhof (1943 EC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nikonov (1974 SN1)"
msgstr "Nikonov (1974 SN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xi''an (1975 FX)"
msgstr "Xi''an (1975 FX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suzuki (1955 WB)"
msgstr "Suzuki (1955 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nadeev (1973 SZ2)"
msgstr "Nadeev (1973 SZ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kochi (1981 CB)"
msgstr "Kochi (1981 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappajarvi (1938 DV)"
msgstr "Lappajarvi (1938 DV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antarctica (1980 TE)"
msgstr "Antarctica (1980 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haug (1973 DH)"
msgstr "Haug (1973 DH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astapovich (1978 QK1)"
msgstr "Astapovich (1978 QK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wil (3537 P-L)"
msgstr "Wil (3537 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van de Hulst (6816 P-L)"
msgstr "van de Hulst (6816 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibeke (1931 UG)"
msgstr "Vibeke (1931 UG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharonov (1979 OF13)"
msgstr "Sharonov (1979 OF13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nininger (1979 UD)"
msgstr "Nininger (1979 UD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shenzhen (1975 FW)"
msgstr "Shenzhen (1975 FW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonov (1976 KV)"
msgstr "Simonov (1976 KV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamenyar (1977 RZ6)"
msgstr "Kamenyar (1977 RZ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schurer (1977 TZ)"
msgstr "Schurer (1977 TZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruce Helin (1977 VC)"
msgstr "Bruce Helin (1977 VC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sootiyo (1981 GJ)"
msgstr "Sootiyo (1981 GJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bateson (1981 KA)"
msgstr "Bateson (1981 KA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulugbek (1977 QX2)"
msgstr "Ulugbek (1977 QX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomeileen (A906 BJ)"
msgstr "Tomeileen (A906 BJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lederle (1934 CD)"
msgstr "Lederle (1934 CD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sholokhov (1975 BU)"
msgstr "Sholokhov (1975 BU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioannisiani (1978 RP)"
msgstr "Ioannisiani (1978 RP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dollfus (1980 RQ)"
msgstr "Dollfus (1980 RQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyot (1981 FE)"
msgstr "Lyot (1981 FE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wabash (A921 SA)"
msgstr "Wabash (A921 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somville (1950 TO4)"
msgstr "Somville (1950 TO4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palamedes (1966 BA1)"
msgstr "Palamedes (1966 BA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veniakaverin (1977 RC7)"
msgstr "Veniakaverin (1977 RC7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spellmann (1980 LB1)"
msgstr "Spellmann (1980 LB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clavel (1981 EC1)"
msgstr "Clavel (1981 EC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sterpin (1934 FF)"
msgstr "Sterpin (1934 FF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenskiold (1939 BF)"
msgstr "Nordenskiold (1939 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agematsu (1976 UW15)"
msgstr "Agematsu (1976 UW15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ultrajectum (6545 P-L)"
msgstr "Ultrajectum (6545 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruby (1979 PB)"
msgstr "Ruby (1979 PB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semenov (1972 TF2)"
msgstr "Semenov (1972 TF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andersen (1976 JF2)"
msgstr "Andersen (1976 JF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guinevere (1928 QB)"
msgstr "Guinevere (1928 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bussolini (1976 AG)"
msgstr "Bussolini (1976 AG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutuzov (1977 NT)"
msgstr "Kutuzov (1977 NT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inge (1981 LF)"
msgstr "Inge (1981 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsesevich (1977 QM3)"
msgstr "Tsesevich (1977 QM3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nummela (1943 EO)"
msgstr "Nummela (1943 EO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaviola (1967 JO)"
msgstr "Gaviola (1967 JO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebei (1975 UJ)"
msgstr "Hebei (1975 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirogov (1976 QG1)"
msgstr "Pirogov (1976 QG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobone (1976 WB1)"
msgstr "Bobone (1976 WB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orma (1968 SB)"
msgstr "Orma (1968 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annagerman (1975 VD2)"
msgstr "Annagerman (1975 VD2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novorossijsk (1976 QF1)"
msgstr "Novorossijsk (1976 QF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidi (1979 DK)"
msgstr "Heidi (1979 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triglav (1980 PP)"
msgstr "Triglav (1980 PP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryba (1980 PV)"
msgstr "Ryba (1980 PV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budovicium (1981 QB1)"
msgstr "Budovicium (1981 QB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Steen (1981 VG)"
msgstr "O''Steen (1981 VG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cambridge (1980 LD)"
msgstr "Cambridge (1980 LD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fechtig (A905 VA)"
msgstr "Fechtig (A905 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houzeau (1931 VD)"
msgstr "Houzeau (1931 VD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edebono (1973 DE)"
msgstr "Edebono (1973 DE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calpurnia (1980 CF)"
msgstr "Calpurnia (1980 CF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Machado (1980 LJ)"
msgstr "Machado (1980 LJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libitina (1950 FC)"
msgstr "Libitina (1950 FC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leloir (1975 DA)"
msgstr "Leloir (1975 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houssay (1976 UP20)"
msgstr "Houssay (1976 UP20)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viljev (1979 FS2)"
msgstr "Viljev (1979 FS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomas (1980 OC)"
msgstr "Thomas (1980 OC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegma (1932 CW)"
msgstr "Siegma (1932 CW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaliapin (1973 FF1)"
msgstr "Chaliapin (1973 FF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyarchuk (1977 FZ)"
msgstr "Boyarchuk (1977 FZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elba (1979 KA)"
msgstr "Elba (1979 KA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Madeline (1980 MA)"
msgstr "Madeline (1980 MA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannu Olavi (1953 EN)"
msgstr "Hannu Olavi (1953 EN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ladoga (1968 UP)"
msgstr "Ladoga (1968 UP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yesenin (1974 QL)"
msgstr "Yesenin (1974 QL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)"
msgstr "Saint-Exupery (1975 VW3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
msgstr "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gardner (1980 OH)"
msgstr "Gardner (1980 OH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dworetsky (1949 PS)"
msgstr "Dworetsky (1949 PS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Acamas (1978 TB)"
msgstr "Acamas (1978 TB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arthur (1980 PN)"
msgstr "Arthur (1980 PN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veseli (1980 SO)"
msgstr "Veseli (1980 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumme (1980 VP)"
msgstr "Lumme (1980 VP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bologna (1980 XA)"
msgstr "Bologna (1980 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odessa (1976 GX2)"
msgstr "Odessa (1976 GX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathryn (1979 DE)"
msgstr "Kathryn (1979 DE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plzen (1979 QE)"
msgstr "Plzen (1979 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jiangxi (1975 WO1)"
msgstr "Jiangxi (1975 WO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goto (1981 CA)"
msgstr "Goto (1981 CA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bolzano (1981 CM)"
msgstr "Bolzano (1981 CM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Samitchell (1962 RE)"
msgstr "Samitchell (1962 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belnika (1978 PP2)"
msgstr "Belnika (1978 PP2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermod (1980 TF3)"
msgstr "Hermod (1980 TF3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhejiang (1980 TY5)"
msgstr "Zhejiang (1980 TY5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guizhou (1980 VJ1)"
msgstr "Guizhou (1980 VJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "James Bradley (1982 DL)"
msgstr "James Bradley (1982 DL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lassell (1982 DZ)"
msgstr "Lassell (1982 DZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gadolin (1939 SG)"
msgstr "Gadolin (1939 SG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abetti (1977 EC1)"
msgstr "Abetti (1977 EC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oongaq (1980 WA)"
msgstr "Oongaq (1980 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elinor (1931 EG)"
msgstr "Elinor (1931 EG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karen (1949 QD)"
msgstr "Karen (1949 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangxi (1974 XX)"
msgstr "Guangxi (1974 XX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millis (1981 JX)"
msgstr "Millis (1981 JX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wasserman (1982 FG)"
msgstr "Wasserman (1982 FG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bydzovsky (1982 FC1)"
msgstr "Bydzovsky (1982 FC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gramme (1951 TA)"
msgstr "Gramme (1951 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oikawa (1967 UO)"
msgstr "Oikawa (1967 UO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chuvashia (1977 PW1)"
msgstr "Chuvashia (1977 PW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandarus (1982 BC3)"
msgstr "Pandarus (1982 BC3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joan (1935 FF)"
msgstr "Joan (1935 FF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brian (1981 AD1)"
msgstr "Brian (1981 AD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Douglas (1981 AH1)"
msgstr "Douglas (1981 AH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linda Susan (1981 JW1)"
msgstr "Linda Susan (1981 JW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tortali (1982 HG)"
msgstr "Tortali (1982 HG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halley (1982 HG1)"
msgstr "Halley (1982 HG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ristiina (1938 DG1)"
msgstr "Ristiina (1938 DG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chkalov (1976 YT3)"
msgstr "Chkalov (1976 YT3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christabel (1979 UE)"
msgstr "Christabel (1979 UE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albina (1969 TC3)"
msgstr "Albina (1969 TC3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalinin (1976 YX)"
msgstr "Kalinin (1976 YX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Batrakov (1978 SZ2)"
msgstr "Batrakov (1978 SZ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borovsky (1980 VW)"
msgstr "Borovsky (1980 VW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ueferji (1981 QS3)"
msgstr "Ueferji (1981 QS3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aleksandrov (1978 QB2)"
msgstr "Aleksandrov (1978 QB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luxembourg (1938 EA)"
msgstr "Luxembourg (1938 EA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mielikki (1938 US)"
msgstr "Mielikki (1938 US)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Handley (1951 OM)"
msgstr "Handley (1951 OM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlov (1978 RZ5)"
msgstr "Orlov (1978 RZ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "David Bender (1978 VG3)"
msgstr "David Bender (1978 VG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urumqi (1979 UA2)"
msgstr "Urumqi (1979 UA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barks (1981 QH)"
msgstr "Barks (1981 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cucula (1982 KJ)"
msgstr "Cucula (1982 KJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Witt (1926 FG)"
msgstr "Witt (1926 FG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hasek (1976 GJ3)"
msgstr "Hasek (1976 GJ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotka (1938 DU)"
msgstr "Kotka (1938 DU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsoj (1974 SY4)"
msgstr "Tsoj (1974 SY4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdivia (1975 XG)"
msgstr "Valdivia (1975 XG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gibson (1981 JG3)"
msgstr "Gibson (1981 JG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)"
msgstr "Cesky Krumlov (1980 DW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
msgstr "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crisser (1977 VN)"
msgstr "Crisser (1977 VN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idomeneus (1980 GC)"
msgstr "Idomeneus (1980 GC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacha (1980 TU6)"
msgstr "Kacha (1980 TU6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takenouchi (1967 UM)"
msgstr "Takenouchi (1967 UM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tenojoki (1942 TJ)"
msgstr "Tenojoki (1942 TJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleczek (1982 QH)"
msgstr "Kleczek (1982 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grinevia (1978 RR5)"
msgstr "Grinevia (1978 RR5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tovarishch (1978 RC6)"
msgstr "Tovarishch (1978 RC6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdaj (1977 QV)"
msgstr "Valdaj (1977 QV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teucer (1981 LK)"
msgstr "Teucer (1981 LK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huygens (1935 SU1)"
msgstr "Huygens (1935 SU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weisell (1939 BU)"
msgstr "Weisell (1939 BU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilho (1940 WG)"
msgstr "Vilho (1940 WG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrjo (1941 HF)"
msgstr "Yrjo (1941 HF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgrano (1976 HS)"
msgstr "Belgrano (1976 HS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stremchovi (1980 JA)"
msgstr "Stremchovi (1980 JA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zappala (1981 WZ)"
msgstr "Zappala (1981 WZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pien (1982 SO)"
msgstr "Pien (1982 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ensor (1933 UR)"
msgstr "Ensor (1933 UR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahti (1939 UJ)"
msgstr "Ahti (1939 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vellamo (1942 CC)"
msgstr "Vellamo (1942 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobhope (1948 PK)"
msgstr "Bobhope (1948 PK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radishchev (1978 PC4)"
msgstr "Radishchev (1978 PC4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christy Carol (1980 TB4)"
msgstr "Christy Carol (1980 TB4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobolev (1978 YQ)"
msgstr "Sobolev (1978 YQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griboedov (1971 TJ2)"
msgstr "Griboedov (1971 TJ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unsold (1950 OD)"
msgstr "Unsold (1950 OD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ylppo (1942 CJ)"
msgstr "Ylppo (1942 CJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASP (1959 VF)"
msgstr "ASP (1959 VF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roser (1933 GB)"
msgstr "Roser (1933 GB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurel (1935 OK)"
msgstr "Laurel (1935 OK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hardy (1961 TA)"
msgstr "Hardy (1961 TA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nepryadva (1980 RM2)"
msgstr "Nepryadva (1980 RM2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panacea (1980 RX)"
msgstr "Panacea (1980 RX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimizu (1932 CB1)"
msgstr "Shimizu (1932 CB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tedesco (1981 OG)"
msgstr "Tedesco (1981 OG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reddish (1981 ES22)"
msgstr "Reddish (1981 ES22)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brno (1981 WT1)"
msgstr "Brno (1981 WT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGetchin (1980 MD)"
msgstr "McGetchin (1980 MD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipenko (1983 AX2)"
msgstr "Filipenko (1983 AX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiroos (1975 QD)"
msgstr "Peiroos (1975 QD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memnon (1981 AE1)"
msgstr "Memnon (1981 AE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neuvo (1938 DN)"
msgstr "Neuvo (1938 DN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lubos Perek (1972 AR)"
msgstr "Lubos Perek (1972 AR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhuhai (1981 UV9)"
msgstr "Zhuhai (1981 UV9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millman (1981 YB)"
msgstr "Millman (1981 YB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plaskett (1982 BZ2)"
msgstr "Plaskett (1982 BZ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caltech (1983 AE2)"
msgstr "Caltech (1983 AE2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nekrasov (1975 TT2)"
msgstr "Nekrasov (1975 TT2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimoyama (1981 WA)"
msgstr "Shimoyama (1981 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
msgstr "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miahelena (1938 GJ)"
msgstr "Miahelena (1938 GJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)"
msgstr "Sawyer Hogg (1980 RR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salazar (1980 TU4)"
msgstr "Salazar (1980 TU4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dali (1981 EX18)"
msgstr "Dali (1981 EX18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Automedon (1981 JR)"
msgstr "Automedon (1981 JR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epstein (1976 GN8)"
msgstr "Epstein (1976 GN8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harris (1982 BK1)"
msgstr "Harris (1982 BK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayakovsky (1969 UC)"
msgstr "Mayakovsky (1969 UC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kempchinsky (1980 TK4)"
msgstr "Kempchinsky (1980 TK4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amber (1983 HN)"
msgstr "Amber (1983 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aristophanes (4006 P-L)"
msgstr "Aristophanes (4006 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopi (1980 LB)"
msgstr "Hopi (1980 LB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rousseau (1974 VQ2)"
msgstr "Rousseau (1974 VQ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perepadin (1977 RB8)"
msgstr "Perepadin (1977 RB8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vysheslavia (1979 SV11)"
msgstr "Vysheslavia (1979 SV11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatsuo (1934 CB1)"
msgstr "Tatsuo (1934 CB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scholl (1983 RE2)"
msgstr "Scholl (1983 RE2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otto (1940 YF)"
msgstr "Otto (1940 YF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladisvyat (1977 SS1)"
msgstr "Vladisvyat (1977 SS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lautaro (1974 HR)"
msgstr "Lautaro (1974 HR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muriel (1981 JA3)"
msgstr "Muriel (1981 JA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poltava (1981 RW2)"
msgstr "Poltava (1981 RW2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korhonen (1943 EM)"
msgstr "Korhonen (1943 EM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michelangelo (1982 BC1)"
msgstr "Michelangelo (1982 BC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koncek (1983 YH)"
msgstr "Koncek (1983 YH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minsk (1979 QU9)"
msgstr "Minsk (1979 QU9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Candy (1980 VN)"
msgstr "Candy (1980 VN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrovic (1981 UL)"
msgstr "Petrovic (1981 UL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kulin (1940 AC)"
msgstr "Kulin (1940 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucubratio (1967 CB)"
msgstr "Lucubratio (1967 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hainan (1981 UW9)"
msgstr "Hainan (1981 UW9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Higson (1982 QR)"
msgstr "Higson (1982 QR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarastro (1977 TA1)"
msgstr "Sarastro (1977 TA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)"
msgstr "Zhangguoxi (1978 TA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evans (1984 CA1)"
msgstr "Evans (1984 CA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krat (1937 TO)"
msgstr "Krat (1937 TO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alku (1944 BA)"
msgstr "Alku (1944 BA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saltykov (1983 RE3)"
msgstr "Saltykov (1983 RE3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alois (1984 AW)"
msgstr "Alois (1984 AW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strugatskia (1977 RE7)"
msgstr "Strugatskia (1977 RE7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cook (1982 UB1)"
msgstr "Cook (1982 UB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wren (1982 XC)"
msgstr "Wren (1982 XC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makhaon (1983 PV)"
msgstr "Makhaon (1983 PV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McFadden (1984 EO)"
msgstr "McFadden (1984 EO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Horrocks (1984 FG)"
msgstr "Horrocks (1984 FG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moisseiev (1935 TE)"
msgstr "Moisseiev (1935 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
msgstr "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oujianquan (1981 XK2)"
msgstr "Oujianquan (1981 XK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodotus (6550 P-L)"
msgstr "Herodotus (6550 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bergholz (1971 MG)"
msgstr "Bergholz (1971 MG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chukokkala (1979 FE2)"
msgstr "Chukokkala (1979 FE2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)"
msgstr "Omarkhayyam (1980 RT2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hergenrother (1940 GF)"
msgstr "Hergenrother (1940 GF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durer (1982 BB1)"
msgstr "Durer (1982 BB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morabito (1981 EE)"
msgstr "Morabito (1981 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baily (1981 PL)"
msgstr "Baily (1981 PL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claytonsmith (1974 OD)"
msgstr "Claytonsmith (1974 OD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangrania (1979 RZ)"
msgstr "Dangrania (1979 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)"
msgstr "Mason-Dixon (1982 BM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landgraf (1940 WL)"
msgstr "Landgraf (1940 WL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostinsky (A921 VA)"
msgstr "Kostinsky (A921 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anshan (1981 WD4)"
msgstr "Anshan (1981 WD4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shantou (1980 VL1)"
msgstr "Shantou (1980 VL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stellafane (1983 AO)"
msgstr "Stellafane (1983 AO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buchar (1984 RH)"
msgstr "Buchar (1984 RH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tosa (1983 CB)"
msgstr "Tosa (1983 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talbot (1983 HF)"
msgstr "Talbot (1983 HF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jones (1983 LF)"
msgstr "Jones (1983 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellington (1953 EE)"
msgstr "Ellington (1953 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novikov (1973 SX3)"
msgstr "Novikov (1973 SX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nostalgia (1980 YH)"
msgstr "Nostalgia (1980 YH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babcock (1955 RS)"
msgstr "Babcock (1955 RS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)"
msgstr "Lomnicky Stit (1980 XM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wangshouguan (1979 WO)"
msgstr "Wangshouguan (1979 WO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paolicchi (1980 VR1)"
msgstr "Paolicchi (1980 VR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chillicothe (1934 AK)"
msgstr "Chillicothe (1934 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beruti (1962 FA)"
msgstr "Beruti (1962 FA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimanto (1984 WC)"
msgstr "Shimanto (1984 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorsey (1982 KD1)"
msgstr "Dorsey (1982 KD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maklaj (1978 RY)"
msgstr "Maklaj (1978 RY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weissman (1981 AD)"
msgstr "Weissman (1981 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Graff (A908 AA)"
msgstr "Graff (A908 AA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lupishko (1983 WH1)"
msgstr "Lupishko (1983 WH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makarenko (1978 TZ6)"
msgstr "Makarenko (1978 TZ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komaki (1934 CX)"
msgstr "Komaki (1934 CX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liller (1983 NJ)"
msgstr "Liller (1983 NJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsius (1942 RN)"
msgstr "Forsius (1942 RN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irkutsk (1977 RL6)"
msgstr "Irkutsk (1977 RL6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vampilov (1972 LE)"
msgstr "Vampilov (1972 LE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brest (1974 SL)"
msgstr "Brest (1974 SL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victorplatt (1984 SA5)"
msgstr "Victorplatt (1984 SA5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laocoon (1978 VG6)"
msgstr "Laocoon (1978 VG6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bidstrup (1976 GQ3)"
msgstr "Bidstrup (1976 GQ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farinella (1982 FK)"
msgstr "Farinella (1982 FK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martebo (1979 EB)"
msgstr "Martebo (1979 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bus (1982 UM)"
msgstr "Bus (1982 UM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brownlee (1984 SZ4)"
msgstr "Brownlee (1984 SZ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tvardovskij (1979 SF9)"
msgstr "Tvardovskij (1979 SF9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miune (1983 WB)"
msgstr "Miune (1983 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drukar (1975 TS2)"
msgstr "Drukar (1975 TS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaronson (1984 AF1)"
msgstr "Aaronson (1984 AF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Behounek (1984 BT)"
msgstr "Behounek (1984 BT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGlasson (1928 NA)"
msgstr "McGlasson (1928 NA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferreri (1981 EP)"
msgstr "Ferreri (1981 EP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsy (1931 TS2)"
msgstr "Patsy (1931 TS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pedersen (1984 SN)"
msgstr "Pedersen (1984 SN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herzberg (1984 CN1)"
msgstr "Herzberg (1984 CN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paris (1984 KF)"
msgstr "Paris (1984 KF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blixen (1985 HB)"
msgstr "Blixen (1985 HB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibi (1977 EJ5)"
msgstr "Kibi (1977 EJ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Avsyuk (1983 CW1)"
msgstr "Avsyuk (1983 CW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "TARDIS (1984 JZ)"
msgstr "TARDIS (1984 JZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campins (1985 PW)"
msgstr "Campins (1985 PW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interposita (1985 QD1)"
msgstr "Interposita (1985 QD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golay (1985 RT1)"
msgstr "Golay (1985 RT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gantrisch (1985 RU1)"
msgstr "Gantrisch (1985 RU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raksha (1978 NT1)"
msgstr "Raksha (1978 NT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaber (1980 TG5)"
msgstr "Schaber (1980 TG5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somov (1981 YR)"
msgstr "Somov (1981 YR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Treshnikov (1978 LB)"
msgstr "Treshnikov (1978 LB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarkovskij (1982 YC1)"
msgstr "Tarkovskij (1982 YC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerla (1951 SD)"
msgstr "Gerla (1951 SD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstantin (1975 VN1)"
msgstr "Konstantin (1975 VN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pokryshkin (1978 EA3)"
msgstr "Pokryshkin (1978 EA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolstikov (1984 FT)"
msgstr "Tolstikov (1984 FT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Godel (1985 SD1)"
msgstr "Godel (1985 SD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duncombe (1985 QT)"
msgstr "Duncombe (1985 QT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacconi (1955 RZ)"
msgstr "Giacconi (1955 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinon (1977 DD3)"
msgstr "Sinon (1977 DD3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jitka (1985 UN)"
msgstr "Jitka (1985 UN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muazzez (A915 TE)"
msgstr "Muazzez (A915 TE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omsk (1969 DA)"
msgstr "Omsk (1969 DA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abramov (1977 RE6)"
msgstr "Abramov (1977 RE6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danby (1928 SL)"
msgstr "Danby (1928 SL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guth (1981 JZ)"
msgstr "Guth (1981 JZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Standish (1984 EB)"
msgstr "Standish (1984 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurukawa (1929 BD)"
msgstr "Hurukawa (1929 BD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nakano (1984 QC)"
msgstr "Nakano (1984 QC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobuchizawa (1986 EE)"
msgstr "Kobuchizawa (1986 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inarradas (1974 SD5)"
msgstr "Inarradas (1974 SD5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yashin (1978 TO7)"
msgstr "Yashin (1978 TO7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentor (1984 HA1)"
msgstr "Mentor (1984 HA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urgenta (1975 AM)"
msgstr "Urgenta (1975 AM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bulgakov (1982 UL7)"
msgstr "Bulgakov (1982 UL7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelin (1977 QK2)"
msgstr "Amelin (1977 QK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fichte (1972 TD)"
msgstr "Fichte (1972 TD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dongguan (1978 UF2)"
msgstr "Dongguan (1978 UF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malaparte (1980 TQ)"
msgstr "Malaparte (1980 TQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)"
msgstr "Petra-Pepi (1985 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchagua (1981 NU)"
msgstr "Colchagua (1981 NU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olegiya (1971 QU)"
msgstr "Olegiya (1971 QU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huangpu (1964 TR1)"
msgstr "Huangpu (1964 TR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byrd (1983 AM)"
msgstr "Byrd (1983 AM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "French (1984 CO1)"
msgstr "French (1984 CO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilas (1982 UX)"
msgstr "Vilas (1982 UX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooke (1971 UJ)"
msgstr "Hooke (1971 UJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tracie (1983 AS2)"
msgstr "Tracie (1983 AS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protesilaos (1973 UF5)"
msgstr "Protesilaos (1973 UF5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ningbo (1964 VA3)"
msgstr "Ningbo (1964 VA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurybates (1973 SO)"
msgstr "Eurybates (1973 SO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Link (1981 YS)"
msgstr "Link (1981 YS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sokolsky (1977 QE1)"
msgstr "Sokolsky (1977 QE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chenqian (1980 RZ2)"
msgstr "Chenqian (1980 RZ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devine (1983 HO)"
msgstr "Devine (1983 HO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talthybius (1985 TC1)"
msgstr "Talthybius (1985 TC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ojima (1986 YD)"
msgstr "Ojima (1986 YD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASCII (1936 UB)"
msgstr "ASCII (1936 UB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wuyeesun (1979 XO)"
msgstr "Wuyeesun (1979 XO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milanstefanik (1982 EJ)"
msgstr "Milanstefanik (1982 EJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Putilin (1969 TK)"
msgstr "Putilin (1969 TK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carestia (1977 CC)"
msgstr "Carestia (1977 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrano (1986 TT5)"
msgstr "Cyrano (1986 TT5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meriones (1985 VO)"
msgstr "Meriones (1985 VO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kakkuri (1941 UL)"
msgstr "Kakkuri (1941 UL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kataev (1978 SD1)"
msgstr "Kataev (1978 SD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tumilty (1983 AE1)"
msgstr "Tumilty (1983 AE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safronov (1983 WZ)"
msgstr "Safronov (1983 WZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilinsky (1981 SX7)"
msgstr "Ilinsky (1981 SX7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fracastoro (1984 HZ1)"
msgstr "Fracastoro (1984 HZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigyn (1987 BV1)"
msgstr "Sigyn (1987 BV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Meara (1984 UQ)"
msgstr "O''Meara (1984 UQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davis (1984 WX)"
msgstr "Davis (1984 WX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williams Bay (A922 WC)"
msgstr "Williams Bay (A922 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frieden (1953 XL1)"
msgstr "Frieden (1953 XL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dermott (1986 AD1)"
msgstr "Dermott (1986 AD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunming (1978 UO2)"
msgstr "Kunming (1978 UO2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eupraksia (1978 SA3)"
msgstr "Eupraksia (1978 SA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lazarev (1978 QX2)"
msgstr "Lazarev (1978 QX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemstach (1982 YP1)"
msgstr "Kemstach (1982 YP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Welther (A923 NB)"
msgstr "Welther (A923 NB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumann (1987 MA)"
msgstr "Baumann (1987 MA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dzus (A908 TC)"
msgstr "Dzus (A908 TC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barringer (1982 RU)"
msgstr "Barringer (1982 RU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharon (1984 SH5)"
msgstr "Sharon (1984 SH5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trubetskaya (1970 NB)"
msgstr "Trubetskaya (1970 NB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1974 FV1)"
msgstr "(1974 FV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polypoites (1985 TL3)"
msgstr "Polypoites (1985 TL3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kraft (1984 YC)"
msgstr "Kraft (1984 YC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pieters (1985 FA2)"
msgstr "Pieters (1985 FA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Widorn (1982 TU)"
msgstr "Widorn (1982 TU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annenskij (1979 YN8)"
msgstr "Annenskij (1979 YN8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxhell (1981 PQ)"
msgstr "Maxhell (1981 PQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "IRAS (1983 QF)"
msgstr "IRAS (1983 QF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yangzhou (1983 VP7)"
msgstr "Yangzhou (1983 VP7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurban (1983 XM1)"
msgstr "Hurban (1983 XM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hancock (1984 DH1)"
msgstr "Hancock (1984 DH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trebon (1983 XS)"
msgstr "Trebon (1983 XS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rokoske (1987 SY3)"
msgstr "Rokoske (1987 SY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belinskij (1975 VY5)"
msgstr "Belinskij (1975 VY5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiang (1983 NK)"
msgstr "Kiang (1983 NK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathleen (1931 FM)"
msgstr "Kathleen (1931 FM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piironen (1984 AP)"
msgstr "Piironen (1984 AP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romanskaya (1936 OH)"
msgstr "Romanskaya (1936 OH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junepatterson (1983 BF)"
msgstr "Junepatterson (1983 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "DiMaggio (1986 LC)"
msgstr "DiMaggio (1986 LC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monroe (1937 RB)"
msgstr "Monroe (1937 RB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piaf (1982 UR7)"
msgstr "Piaf (1982 UR7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megumi (1987 YC)"
msgstr "Megumi (1987 YC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vartiovuori (1938 GG)"
msgstr "Vartiovuori (1938 GG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kieffer (1985 JV1)"
msgstr "Kieffer (1985 JV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chopin (1986 UL1)"
msgstr "Chopin (1986 UL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamada (1988 AE)"
msgstr "Yamada (1988 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aivazovskij (1977 RG7)"
msgstr "Aivazovskij (1977 RG7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonteus (1985 TE3)"
msgstr "Leonteus (1985 TE3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sthenelos (1985 TF3)"
msgstr "Sthenelos (1985 TF3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lene (1986 XJ)"
msgstr "Lene (1986 XJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thrasymedes (1985 VS)"
msgstr "Thrasymedes (1985 VS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuchkova (1981 TP1)"
msgstr "Tuchkova (1981 TP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karma (1953 TH)"
msgstr "Karma (1953 TH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidaksum (1965 AK1)"
msgstr "Lidaksum (1965 AK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chugainov (1975 VG9)"
msgstr "Chugainov (1975 VG9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robinson (1983 AR)"
msgstr "Robinson (1983 AR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshino (1986 WC)"
msgstr "Hoshino (1986 WC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trelleborg (1986 RL)"
msgstr "Trelleborg (1986 RL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "OISCA (1987 DM)"
msgstr "OISCA (1987 DM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lujiaxi (1966 BZ)"
msgstr "Lujiaxi (1966 BZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neyachenko (1979 SA10)"
msgstr "Neyachenko (1979 SA10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sindel (1982 DY1)"
msgstr "Sindel (1982 DY1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borngen (1987 EW)"
msgstr "Borngen (1987 EW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plovdiv (1986 PM4)"
msgstr "Plovdiv (1986 PM4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Langley (1988 BH4)"
msgstr "Langley (1988 BH4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayre (1988 CG3)"
msgstr "Mayre (1988 CG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaide (1988 KJ)"
msgstr "Quaide (1988 KJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verbano (1972 RQ)"
msgstr "Verbano (1972 RQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Earhart (1987 DE)"
msgstr "Earhart (1987 DE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pordenone (1987 WB)"
msgstr "Pordenone (1987 WB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wichterle (1982 SN1)"
msgstr "Wichterle (1982 SN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoritomo (1986 AL)"
msgstr "Yoritomo (1986 AL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honda (1988 DQ)"
msgstr "Honda (1988 DQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:6999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chao (1987 KE1)"
msgstr "Chao (1987 KE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilmartin (A904 PC)"
msgstr "Kilmartin (A904 PC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gladys (1988 JD1)"
msgstr "Gladys (1988 JD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liszt (1988 SF)"
msgstr "Liszt (1988 SF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otomo (1940 QB)"
msgstr "Otomo (1940 QB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotogahama (1987 SE)"
msgstr "Kotogahama (1987 SE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radzievskij (1976 SN3)"
msgstr "Radzievskij (1976 SN3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tret''yakov (1977 SS2)"
msgstr "Tret''yakov (1977 SS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edshay (1984 SC5)"
msgstr "Edshay (1984 SC5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)"
msgstr "Toatenmongakkai (1987 PB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bretagnon (1932 EO)"
msgstr "Bretagnon (1932 EO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huruhata (1953 GO)"
msgstr "Huruhata (1953 GO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoshida (1986 CH)"
msgstr "Yoshida (1986 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruckner (1988 RF3)"
msgstr "Bruckner (1988 RF3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shekhtelia (1976 YW2)"
msgstr "Shekhtelia (1976 YW2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voronikhin (1979 YM8)"
msgstr "Voronikhin (1979 YM8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lise (1983 JM)"
msgstr "Lise (1983 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxine (1983 LM)"
msgstr "Maxine (1983 LM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klepesta (1983 VP1)"
msgstr "Klepesta (1983 VP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brorsen (1983 VV1)"
msgstr "Brorsen (1983 VV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stodola (1984 BL)"
msgstr "Stodola (1984 BL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raybatson (1985 CX)"
msgstr "Raybatson (1985 CX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heimdal (1987 SO3)"
msgstr "Heimdal (1987 SO3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wagner (1987 SA7)"
msgstr "Wagner (1987 SA7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinagawa (1950 JB)"
msgstr "Shinagawa (1950 JB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schumann (1964 ED)"
msgstr "Schumann (1964 ED)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "List''ev (1971 SN1)"
msgstr "List''ev (1971 SN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryalos (1973 SR)"
msgstr "Euryalos (1973 SR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 WD)"
msgstr "(1986 WD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
msgstr "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erikhog (5142 T-3)"
msgstr "Erikhog (5142 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowengrub (1953 RG)"
msgstr "Lowengrub (1953 RG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crovisier (1981 DP2)"
msgstr "Crovisier (1981 DP2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demophon (1985 TQ)"
msgstr "Demophon (1985 TQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cecilgreen (1986 JV)"
msgstr "Cecilgreen (1986 JV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balder (1987 SB5)"
msgstr "Balder (1987 SB5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deipylos (1987 YT1)"
msgstr "Deipylos (1987 YT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euforbo (1989 CG2)"
msgstr "Euforbo (1989 CG2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menestheus (1973 SW)"
msgstr "Menestheus (1973 SW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rostovdon (1981 RD2)"
msgstr "Rostovdon (1981 RD2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asuka (1982 XV1)"
msgstr "Asuka (1982 XV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polakis (1983 AC)"
msgstr "Polakis (1983 AC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podalirius (1985 VK2)"
msgstr "Podalirius (1985 VK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowe (1986 TL2)"
msgstr "Lowe (1986 TL2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiko (1988 BF)"
msgstr "Sumiko (1988 BF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chahine (1989 EB)"
msgstr "Chahine (1989 EB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nada (1989 EW)"
msgstr "Nada (1989 EW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keats (1977 CZ)"
msgstr "Keats (1977 CZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hrabal (1981 ST)"
msgstr "Hrabal (1981 ST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sveta (1982 TH3)"
msgstr "Sveta (1982 TH3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miles (1983 BE)"
msgstr "Miles (1983 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stasik (1988 DR4)"
msgstr "Stasik (1988 DR4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalchas (1973 SM)"
msgstr "Kalchas (1973 SM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Branham (1976 VA)"
msgstr "Branham (1976 VA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
msgstr "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weber (1985 JF)"
msgstr "Weber (1985 JF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santini (1989 BE)"
msgstr "Santini (1989 BE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freeman (1989 GK)"
msgstr "Freeman (1989 GK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "SAF (1940 WA)"
msgstr "SAF (1940 WA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saaremaa (1941 HC)"
msgstr "Saaremaa (1941 HC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riemann (1978 TQ7)"
msgstr "Riemann (1978 TQ7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celsius (1980 FO3)"
msgstr "Celsius (1980 FO3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semmelweis (1980 PT)"
msgstr "Semmelweis (1980 PT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pikulia (1982 SB6)"
msgstr "Pikulia (1982 SB6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sudek (1987 DS)"
msgstr "Sudek (1987 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamashima (1977 DT1)"
msgstr "Tamashima (1977 DT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Breysacher (1981 DH)"
msgstr "Breysacher (1981 DH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuya (1982 SA13)"
msgstr "Shuya (1982 SA13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orosz (1984 JA1)"
msgstr "Orosz (1984 JA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minitti (1985 CB2)"
msgstr "Minitti (1985 CB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernova (1986 RO2)"
msgstr "Chernova (1986 RO2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiselev (1986 RQ2)"
msgstr "Kiselev (1986 RQ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briggs (1986 TG4)"
msgstr "Briggs (1986 TG4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosniblett (1987 RT)"
msgstr "Rosniblett (1987 RT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
msgstr "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shikoku (1988 JM)"
msgstr "Shikoku (1988 JM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susa (1988 KG)"
msgstr "Susa (1988 KG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Damiaan (1989 RE)"
msgstr "Damiaan (1989 RE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bergh (1973 ST1)"
msgstr "van den Bergh (1973 ST1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidov (1979 FV1)"
msgstr "Lidov (1979 FV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perun (1984 UG)"
msgstr "Perun (1984 UG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltari (1940 YE)"
msgstr "Waltari (1940 YE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)"
msgstr "Novosibirsk (1976 GQ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rubtsov (1988 PU4)"
msgstr "Rubtsov (1988 PU4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokyotech (1989 TQ1)"
msgstr "Tokyotech (1989 TQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heisei (1989 UK3)"
msgstr "Heisei (1989 UK3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kodaihasu (1989 VH)"
msgstr "Kodaihasu (1989 VH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garibaldi (1980 DA1)"
msgstr "Garibaldi (1980 DA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bata (1980 DE1)"
msgstr "Bata (1980 DE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickel (1981 YA1)"
msgstr "Bickel (1981 YA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ries (1982 KB1)"
msgstr "Ries (1982 KB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poulydamas (1988 RU)"
msgstr "Poulydamas (1988 RU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiburcio (1989 LX)"
msgstr "Tiburcio (1989 LX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kyoto (1989 UW1)"
msgstr "Kyoto (1989 UW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korinthos (2069 T-2)"
msgstr "Korinthos (2069 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pillmore (1981 JC2)"
msgstr "Pillmore (1981 JC2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seifert (1982 OR)"
msgstr "Seifert (1982 OR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voigt (1988 JF)"
msgstr "Voigt (1988 JF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Snelling (1988 PT1)"
msgstr "Snelling (1988 PT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geyer (1988 PB2)"
msgstr "Geyer (1988 PB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uenohara (1989 WD1)"
msgstr "Uenohara (1989 WD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsunemori (1987 DP)"
msgstr "Tsunemori (1987 DP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otava (1987 QD1)"
msgstr "Otava (1987 QD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamuimintara (1989 YA)"
msgstr "Kamuimintara (1989 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lecar (1931 GC)"
msgstr "Lecar (1931 GC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golden (1949 GH)"
msgstr "Golden (1949 GH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkhipova (1967 DB)"
msgstr "Arkhipova (1967 DB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holeungholee (1978 WU14)"
msgstr "Holeungholee (1978 WU14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortizmoreno (1983 EX)"
msgstr "Ortizmoreno (1983 EX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sykes (1983 WR)"
msgstr "Sykes (1983 WR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolyn (1985 TT)"
msgstr "Carolyn (1985 TT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phildavis (1986 EO)"
msgstr "Phildavis (1986 EO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobinov (1987 RX3)"
msgstr "Sobinov (1987 RX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruriko (1988 XA)"
msgstr "Ruriko (1988 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bihoro (1990 DS)"
msgstr "Bihoro (1990 DS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sayama (1990 EL)"
msgstr "Sayama (1990 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)"
msgstr "Radonezhskij (1987 QQ11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 AK)"
msgstr "(1988 AK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naitomitsu (1988 TG1)"
msgstr "Naitomitsu (1988 TG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dassanowsky (1988 VS)"
msgstr "Dassanowsky (1988 VS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinkoyama (1989 AG1)"
msgstr "Shinkoyama (1989 AG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurypylos (1989 CJ3)"
msgstr "Eurypylos (1989 CJ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elizabethann (1989 KG)"
msgstr "Elizabethann (1989 KG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okamura (1990 DV1)"
msgstr "Okamura (1990 DV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petercollins (1990 FV)"
msgstr "Petercollins (1990 FV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorbatskij (A917 SG)"
msgstr "Gorbatskij (A917 SG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinuhe (1939 BM)"
msgstr "Sinuhe (1939 BM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Louvre (1971 QW1)"
msgstr "Louvre (1971 QW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Copland (1985 GM1)"
msgstr "Copland (1985 GM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valgrirasp (1987 RR3)"
msgstr "Valgrirasp (1987 RR3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mossotti (1989 BO)"
msgstr "Mossotti (1989 BO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phoinix (1989 CQ1)"
msgstr "Phoinix (1989 CQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massachusetts (1990 KP)"
msgstr "Massachusetts (1990 KP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanynka (1986 UT)"
msgstr "Fanynka (1986 UT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mika (1987 XD)"
msgstr "Mika (1987 XD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menkaure (1983 RY3)"
msgstr "Menkaure (1983 RY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piestany (1986 TP6)"
msgstr "Piestany (1986 TP6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Broman (1987 ME1)"
msgstr "Broman (1987 ME1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)"
msgstr "Yanotoyohiko (1988 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wislicenus (1931 EE)"
msgstr "Wislicenus (1931 EE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meadows (1985 RE4)"
msgstr "Meadows (1985 RE4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pizarro (1988 CT3)"
msgstr "Pizarro (1988 CT3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)"
msgstr "Vulkaneifel (1989 GR6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mamoru (1990 OM)"
msgstr "Mamoru (1990 OM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zadunaisky (1976 DK)"
msgstr "Zadunaisky (1976 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laplace (1986 RU4)"
msgstr "Laplace (1986 RU4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumoto (1936 YD)"
msgstr "Sumoto (1936 YD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Falta (1984 SM1)"
msgstr "Falta (1984 SM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takuboku (1988 HB)"
msgstr "Takuboku (1988 HB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bortle (1988 LF)"
msgstr "Bortle (1988 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mediolanum (1985 RU3)"
msgstr "Mediolanum (1985 RU3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khryses (1988 PY)"
msgstr "Khryses (1988 PY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polydoros (1988 RT)"
msgstr "Polydoros (1988 RT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ennomos (1988 TU2)"
msgstr "Ennomos (1988 TU2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwaizumi (1989 QE)"
msgstr "Iwaizumi (1989 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toyohiro (1989 SH)"
msgstr "Toyohiro (1989 SH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS1)"
msgstr "(1989 TS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urey (1989 UL5)"
msgstr "Urey (1989 UL5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaneko (1989 WX)"
msgstr "Kaneko (1989 WX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agelaos (4271 T-3)"
msgstr "Agelaos (4271 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)"
msgstr "Xingmingzhou (1980 XZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Froeschle (1981 JG)"
msgstr "Froeschle (1981 JG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rovereto (1988 RF5)"
msgstr "Rovereto (1988 RF5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokiwagozen (1989 WV)"
msgstr "Tokiwagozen (1989 WV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WE1)"
msgstr "(1989 WE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panthoos (5010 T-3)"
msgstr "Panthoos (5010 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartley (1988 PH1)"
msgstr "Hartley (1988 PH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frankdrake (1989 VM)"
msgstr "Frankdrake (1989 VM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphidamas (1988 PB1)"
msgstr "Iphidamas (1988 PB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lykaon (1988 RK1)"
msgstr "Lykaon (1988 RK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veveri (1989 TG17)"
msgstr "Veveri (1989 TG17)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteropaios (1990 VH7)"
msgstr "Asteropaios (1990 VH7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fay (1985 RZ)"
msgstr "Fay (1985 RZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dares (1988 QE)"
msgstr "Dares (1988 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misenus (1988 RV)"
msgstr "Misenus (1988 RV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sergestus (1988 RM1)"
msgstr "Sergestus (1988 RM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palinurus (1988 TU1)"
msgstr "Palinurus (1988 TU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meges (1989 AL2)"
msgstr "Meges (1989 AL2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thoas (1989 AM2)"
msgstr "Thoas (1989 AM2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BQ)"
msgstr "(1989 BQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medon (1989 CK1)"
msgstr "Medon (1989 CK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickerton (1989 ME)"
msgstr "Bickerton (1989 ME)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otaynang (1989 UY)"
msgstr "Otaynang (1989 UY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megantic (1990 DR4)"
msgstr "Megantic (1990 DR4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tutenchamun (3233 T-2)"
msgstr "Tutenchamun (3233 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badillo (1988 VB3)"
msgstr "Badillo (1988 VB3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polites (1989 SZ)"
msgstr "Polites (1989 SZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shcherban'' (1989 UK8)"
msgstr "Shcherban'' (1989 UK8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukaya (1990 EC)"
msgstr "Fukaya (1990 EC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zykina (1974 VG)"
msgstr "Zykina (1974 VG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomoegozen (1986 YA)"
msgstr "Tomoegozen (1986 YA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessandrus (1989 AN2)"
msgstr "Thessandrus (1989 AN2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pardina (1969 GD)"
msgstr "Pardina (1969 GD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brumberg (1970 PS)"
msgstr "Brumberg (1970 PS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhoushan (1981 XH2)"
msgstr "Zhoushan (1981 XH2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rephiltim (1983 AO2)"
msgstr "Rephiltim (1983 AO2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Texstapa (1984 EA1)"
msgstr "Texstapa (1984 EA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Askalaphus (1988 BW1)"
msgstr "Askalaphus (1988 BW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
msgstr "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gold (1990 SF2)"
msgstr "Gold (1990 SF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wellnitz (1991 NT1)"
msgstr "Wellnitz (1991 NT1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niinoama (1991 PA1)"
msgstr "Niinoama (1991 PA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanroku (1977 DR1)"
msgstr "Kanroku (1977 DR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glia (1983 CF1)"
msgstr "Glia (1983 CF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Showa (1990 FT)"
msgstr "Showa (1990 FT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Choukyongchol (1991 PM)"
msgstr "Choukyongchol (1991 PM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kabashima (1986 VG)"
msgstr "Kabashima (1986 VG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teller (1989 GL5)"
msgstr "Teller (1989 GL5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymedon (9507 P-L)"
msgstr "Eurymedon (9507 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roccapalumba (1984 HE1)"
msgstr "Roccapalumba (1984 HE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agapenor (1985 TG3)"
msgstr "Agapenor (1985 TG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechmann (1985 VP)"
msgstr "Bechmann (1985 VP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TS6)"
msgstr "(1986 TS6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Androgeos (1988 BX1)"
msgstr "Androgeos (1988 BX1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halaesus (1988 BY1)"
msgstr "Halaesus (1988 BY1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuttle (1991 US2)"
msgstr "Tuttle (1991 US2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theotes (1973 SW1)"
msgstr "Theotes (1973 SW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colpa (1974 ME)"
msgstr "Colpa (1974 ME)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arai (1991 XT)"
msgstr "Arai (1991 XT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)"
msgstr "Goetzoertel (1949 QQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manara (1982 FJ)"
msgstr "Manara (1982 FJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korsor (1988 EU)"
msgstr "Korsor (1988 EU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RA1)"
msgstr "(1988 RA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bitias (1988 TZ1)"
msgstr "Bitias (1988 TZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BL)"
msgstr "(1989 BL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achaemenides (1989 CH2)"
msgstr "Achaemenides (1989 CH2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilioneus (1989 SC7)"
msgstr "Ilioneus (1989 SC7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ebilson (1990 SM2)"
msgstr "Ebilson (1990 SM2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baggaley (1990 UG2)"
msgstr "Baggaley (1990 UG2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumoi (1990 VH4)"
msgstr "Rumoi (1990 VH4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kida (1990 XH)"
msgstr "Kida (1990 XH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achates (1991 XX)"
msgstr "Achates (1991 XX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pholus (1992 AD)"
msgstr "Pholus (1992 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gierasch (1940 GO)"
msgstr "Gierasch (1940 GO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piemonte (1982 BW)"
msgstr "Piemonte (1982 BW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donalu (1990 SB4)"
msgstr "Donalu (1990 SB4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UR2)"
msgstr "(1990 UR2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VO3)"
msgstr "(1990 VO3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yabuki (1991 CC)"
msgstr "Yabuki (1991 CC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanakawataru (1992 ET)"
msgstr "Tanakawataru (1992 ET)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dortmund (1981 RP2)"
msgstr "Dortmund (1981 RP2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 CW1)"
msgstr "(1989 CW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsurui (1991 AE)"
msgstr "Tsurui (1991 AE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1941 HA)"
msgstr "(1941 ω)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioffe (1980 TL13)"
msgstr "Ioffe (1980 TL13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verne (1988 JV)"
msgstr "Verne (1988 JV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL10)"
msgstr "(1988 RL10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphilochos (1973 SQ1)"
msgstr "Amphilochos (1973 SQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulysses (1986 VG1)"
msgstr "Ulysses (1986 VG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farquhar (1988 NN)"
msgstr "Farquhar (1988 NN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RS10)"
msgstr "(1988 RS10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 AU1)"
msgstr "(1989 AU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeigeus (1989 BB1)"
msgstr "Epeigeus (1989 BB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)"
msgstr "Brucegoldberg (1990 XB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arrius (1991 GY9)"
msgstr "Arrius (1991 GY9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telephus (1991 KC)"
msgstr "Telephus (1991 KC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindstrom (1988 SO1)"
msgstr "Lindstrom (1988 SO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrhus (1989 BW)"
msgstr "Pyrrhus (1989 BW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orsilocus (1989 CK2)"
msgstr "Orsilocus (1989 CK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krethon (1989 EO11)"
msgstr "Krethon (1989 EO11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 AJ1)"
msgstr "(1991 AJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bentengahama (1991 BQ2)"
msgstr "Bentengahama (1991 BQ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnetoh (1991 CB)"
msgstr "Onnetoh (1991 CB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masayo (1991 CE)"
msgstr "Masayo (1991 CE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilkickia (1982 SG4)"
msgstr "Wilkickia (1982 SG4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filatov (1982 UB7)"
msgstr "Filatov (1982 UB7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 JE1)"
msgstr "(1991 JE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aoki (1991 LD)"
msgstr "Aoki (1991 LD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekiguchi (1992 EL)"
msgstr "Sekiguchi (1992 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QH)"
msgstr "(1992 QH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
msgstr "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goncharov (1976 YC2)"
msgstr "Goncharov (1976 YC2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 CH)"
msgstr "(1978 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitagliano (1984 SW5)"
msgstr "Vitagliano (1984 SW5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hokutosei (1989 AM1)"
msgstr "Hokutosei (1989 AM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takachiho (1990 DM)"
msgstr "Takachiho (1990 DM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kameoka (1990 BS1)"
msgstr "Kameoka (1990 BS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumelos (1990 DK)"
msgstr "Eumelos (1990 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorre (1990 QJ)"
msgstr "Lorre (1990 QJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Couturier (1990 RW)"
msgstr "Couturier (1990 RW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andymurray (1991 JZ1)"
msgstr "Andymurray (1991 JZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autumn (1983 HB1)"
msgstr "Autumn (1983 HB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunguska (1988 PK1)"
msgstr "Tunguska (1988 PK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TO11)"
msgstr "(1989 TO11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 YK8)"
msgstr "(1989 YK8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cherkashin (1990 UQ11)"
msgstr "Cherkashin (1990 UQ11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyosato (1991 VK5)"
msgstr "Kiyosato (1991 VK5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oberkochen (1993 BF2)"
msgstr "Oberkochen (1993 BF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumyantsev (1972 RY3)"
msgstr "Rumyantsev (1972 RY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloanthus (1988 TH1)"
msgstr "Cloanthus (1988 TH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 AJ)"
msgstr "(1992 AJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VZ1)"
msgstr "(1991 VZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durisen (1953 FK1)"
msgstr "Durisen (1953 FK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lesliegreen (1978 LG)"
msgstr "Lesliegreen (1978 LG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oshima (1990 VB4)"
msgstr "Oshima (1990 VB4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jimmiller (1991 NK1)"
msgstr "Jimmiller (1991 NK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rausudake (1992 CE)"
msgstr "Rausudake (1992 CE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwamori (1990 UY)"
msgstr "Iwamori (1990 UY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuwana (1993 DA1)"
msgstr "Kuwana (1993 DA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingelehmann (1993 GG)"
msgstr "Ingelehmann (1993 GG)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyas (1988 RF1)"
msgstr "Gyas (1988 RF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deikoon (1988 TA3)"
msgstr "Deikoon (1988 TA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VU1)"
msgstr "(1990 VU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mochihito-o (1990 XK)"
msgstr "Mochihito-o (1990 XK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Traversa (1991 CA2)"
msgstr "Traversa (1991 CA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphimachus (1992 HS3)"
msgstr "Amphimachus (1992 HS3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildebrand (1977 PO1)"
msgstr "Hildebrand (1977 PO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosstaylor (1985 VF2)"
msgstr "Rosstaylor (1985 VF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sanenobufukui (1990 XA)"
msgstr "Sanenobufukui (1990 XA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
msgstr "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eneev (1978 SO4)"
msgstr "Eneev (1978 SO4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 TN4)"
msgstr "(1990 TN4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FV)"
msgstr "(1991 FV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kandatai (1991 GG1)"
msgstr "Kandatai (1991 GG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OP7)"
msgstr "(1992 OP7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jurafrance (1989 YF5)"
msgstr "Jurafrance (1989 YF5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babel'' (1987 QV10)"
msgstr "Babel'' (1987 QV10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 XW1)"
msgstr "(1988 XW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinsengumi (1989 AH)"
msgstr "Shinsengumi (1989 AH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bradstreet (1990 DB)"
msgstr "Bradstreet (1990 DB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterson (1991 PQ)"
msgstr "Peterson (1991 PQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SZ14)"
msgstr "(1992 SZ14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "GOI (1974 SJ3)"
msgstr "GOI (1974 SJ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 HF1)"
msgstr "(1990 HF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephblack (1993 VM5)"
msgstr "Josephblack (1993 VM5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutger (1975 LR)"
msgstr "Rutger (1975 LR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TU5)"
msgstr "(1989 TU5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathywhaler (1990 WK)"
msgstr "Kathywhaler (1990 WK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SX17)"
msgstr "(1992 SX17)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shouichi (1992 UV)"
msgstr "Shouichi (1992 UV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pindarus (1973 SK1)"
msgstr "Pindarus (1973 SK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)"
msgstr "Zhvanetskij (1976 GK3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)"
msgstr "Khadzhinov (1979 FQ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)"
msgstr "Feliksobolev (1981 TJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denzilrobert (1983 AN2)"
msgstr "Denzilrobert (1983 AN2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harryatkinson (1991 PS12)"
msgstr "Harryatkinson (1991 PS12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 TH1)"
msgstr "(1992 TH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "United Nations (1987 UN)"
msgstr "United Nations (1987 UN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RO)"
msgstr "(1988 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telford (1991 RO6)"
msgstr "Telford (1991 RO6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naotosato (1992 YA3)"
msgstr "Naotosato (1992 YA3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryokan (1982 BQ4)"
msgstr "Ryokan (1982 BQ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parmenides (1989 RS)"
msgstr "Parmenides (1989 RS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junichi (1992 CE1)"
msgstr "Junichi (1992 CE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robbia (5182 T-3)"
msgstr "Robbia (5182 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 QR11)"
msgstr "(1990 QR11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 DJ)"
msgstr "(1989 DJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 HV)"
msgstr "(1993 HV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphon (1990 YH)"
msgstr "Gryphon (1990 YH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johnfletcher (1991 BY)"
msgstr "Johnfletcher (1991 BY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kondojiro (1994 EQ3)"
msgstr "Kondojiro (1994 EQ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polybius (1983 TR2)"
msgstr "Polybius (1983 TR2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1980 PB3)"
msgstr "(1980 PB3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chikushi (1989 CV)"
msgstr "Chikushi (1989 CV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maiztegui (1989 WL7)"
msgstr "Maiztegui (1989 WL7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isaosato (1992 UO4)"
msgstr "Isaosato (1992 UO4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 UN3)"
msgstr "(1993 UN3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hideo (1994 AX1)"
msgstr "Hideo (1994 AX1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Univermoscow (1969 TX5)"
msgstr "Univermoscow (1969 TX5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubinin (1977 AZ1)"
msgstr "Dubinin (1977 AZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunis (1979 KO)"
msgstr "Tunis (1979 KO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinlein (1985 GS)"
msgstr "Heinlein (1985 GS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walker (1985 JW1)"
msgstr "Walker (1985 JW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vrba (1987 VA1)"
msgstr "Vrba (1987 VA1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokushima (1988 XU1)"
msgstr "Tokushima (1988 XU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takashimizuno (1990 HR)"
msgstr "Takashimizuno (1990 HR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgealexander (1991 GQ1)"
msgstr "Georgealexander (1991 GQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susono (1993 XX)"
msgstr "Susono (1993 XX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirol (1988 CV)"
msgstr "Tirol (1988 CV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isoda (1994 AG3)"
msgstr "Isoda (1994 AG3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Refugium (1987 SZ6)"
msgstr "Refugium (1987 SZ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 VT)"
msgstr "(1987 VT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muzzio (1976 AH)"
msgstr "Muzzio (1976 AH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TR6)"
msgstr "(1986 TR6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaye (1987 DY4)"
msgstr "Kaye (1987 DY4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomohiro (1994 JO)"
msgstr "Tomohiro (1994 JO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gvishiani (1976 QE1)"
msgstr "Gvishiani (1976 QE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 BN)"
msgstr "(1992 BN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolya (1973 SS4)"
msgstr "Kolya (1973 SS4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nagahama (1992 EL1)"
msgstr "Nagahama (1992 EL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celentano (1987 HM1)"
msgstr "Celentano (1987 HM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 CX5)"
msgstr "(1991 CX5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 EF)"
msgstr "(1992 EF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benzenberg (1992 FB)"
msgstr "Benzenberg (1992 FB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VA7)"
msgstr "(1990 VA7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masuisakura (1992 DK)"
msgstr "Masuisakura (1992 DK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juanclaria (1969 GC)"
msgstr "Juanclaria (1969 GC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)"
msgstr "Virgiliomarcon (1991 GL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukai (1992 CO)"
msgstr "Kukai (1992 CO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyazaki (1990 TW)"
msgstr "Miyazaki (1990 TW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewispearce (1992 OJ)"
msgstr "Lewispearce (1992 OJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukui (1993 TP)"
msgstr "Fukui (1993 TP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solti (1992 MC)"
msgstr "Solti (1992 MC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewiscarroll (1994 AO)"
msgstr "Lewiscarroll (1994 AO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laomedon (3104 T-3)"
msgstr "Laomedon (3104 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tithonus (3108 T-3)"
msgstr "Tithonus (3108 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toshihanda (1993 XT)"
msgstr "Toshihanda (1993 XT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davidlean (1995 BK3)"
msgstr "Davidlean (1995 BK3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nessus (1993 HA2)"
msgstr "Nessus (1993 HA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyose (1993 XE)"
msgstr "Kiyose (1993 XE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hiera (1989 AV2)"
msgstr "Hiera (1989 AV2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glinos (1990 OJ4)"
msgstr "Glinos (1990 OJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Longtom (1992 YL)"
msgstr "Longtom (1992 YL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haramura (1995 WU41)"
msgstr "Haramura (1995 WU41)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euneus (1973 SH1)"
msgstr "Euneus (1973 SH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semois (1988 SQ)"
msgstr "Semois (1988 SQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anticlus (1973 SM1)"
msgstr "Anticlus (1973 SM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerhard (1977 FS)"
msgstr "Gerhard (1977 FS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dacke (1979 QX3)"
msgstr "Dacke (1979 QX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nara (1993 CL)"
msgstr "Nara (1993 CL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 VW)"
msgstr "(1989 VW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyakutake (1991 XC1)"
msgstr "Hyakutake (1991 XC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balindblad (1985 TV)"
msgstr "Balindblad (1985 TV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CO)"
msgstr "(1994 CO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)"
msgstr "Xanthomalitia (1985 QX4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1984 DE1)"
msgstr "(1984 DE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogilsbie (1993 GE)"
msgstr "Ogilsbie (1993 GE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Changchun (1994 XO)"
msgstr "Changchun (1994 XO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prylis (1973 SY)"
msgstr "Prylis (1973 SY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WO1)"
msgstr "(1989 WO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 FJ1)"
msgstr "(1992 FJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yumi (1993 GH)"
msgstr "Yumi (1993 GH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SR1)"
msgstr "(1995 SR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1983 VH1)"
msgstr "(1983 VH1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TT6)"
msgstr "(1986 TT6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morita (1996 BK2)"
msgstr "Morita (1996 BK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolon (1987 QN)"
msgstr "Dolon (1987 QN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagerros (1978 QC3)"
msgstr "Lagerros (1978 QC3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaseda (1995 DK1)"
msgstr "Kaseda (1995 DK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juzoitami (1997 OX)"
msgstr "Juzoitami (1997 OX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 OK1)"
msgstr "(1991 OK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williamknight (1991 SK)"
msgstr "Williamknight (1991 SK)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deliyannis (1957 JP)"
msgstr "Deliyannis (1957 JP)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anius (1973 SD1)"
msgstr "Anius (1973 SD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterthomas (1989 RB6)"
msgstr "Peterthomas (1989 RB6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyndareus (5493 T-2)"
msgstr "Tyndareus (5493 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeberg (1976 DJ1)"
msgstr "Seeberg (1976 DJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TF7)"
msgstr "(1996 TF7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrius (1973 SE1)"
msgstr "Agrius (1973 SE1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takayuki (1992 UM3)"
msgstr "Takayuki (1992 UM3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wolkenstein (3002 P-L)"
msgstr "Wolkenstein (3002 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurysaces (4523 P-L)"
msgstr "Eurysaces (4523 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OZ9)"
msgstr "(1992 OZ9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asbolus (1995 GO)"
msgstr "Asbolus (1995 GO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitarabochi (1994 VC7)"
msgstr "Daitarabochi (1994 VC7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 US)"
msgstr "(1995 US)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sano (1990 TM1)"
msgstr "Sano (1990 TM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "AMOS (1996 AO3)"
msgstr "AMOS (1996 AO3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keneke (1998 EH12)"
msgstr "Keneke (1998 EH12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliason (1981 JB2)"
msgstr "Eliason (1981 JB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UW2)"
msgstr "(1989 UW2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 UJ4)"
msgstr "(1995 UJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)"
msgstr "Sawaishujiro (1995 YK3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 EU2)"
msgstr "(1996 EU2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnesthus (1988 RG1)"
msgstr "Mnesthus (1988 RG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UX5)"
msgstr "(1989 UX5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kawane (1990 AD)"
msgstr "Kawane (1990 AD)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RX3)"
msgstr "(1993 RX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanyang (1995 VU18)"
msgstr "Nanyang (1995 VU18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
msgstr "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhesus (5191 T-3)"
msgstr "Rhesus (5191 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 WO8)"
msgstr "(1995 WO8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO19)"
msgstr "(1998 MO19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erichthonios (1996 HU10)"
msgstr "Erichthonios (1996 HU10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 PS1)"
msgstr "(1996 PS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohmann (1996 FU13)"
msgstr "Hohmann (1996 FU13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lycomedes (6581 P-L)"
msgstr "Lycomedes (6581 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauplius (1973 SO1)"
msgstr "Nauplius (1973 SO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceax (1973 SP1)"
msgstr "Oceax (1973 SP1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OK8)"
msgstr "(1995 OK8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ)"
msgstr "(1996 RJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 SJ4)"
msgstr "(1997 SJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersander (6540 P-L)"
msgstr "Thersander (6540 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymachos (6591 P-L)"
msgstr "Eurymachos (6591 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antimachos (1973 SS)"
msgstr "Antimachos (1973 SS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EN)"
msgstr "(1991 EN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oileus (6541 P-L)"
msgstr "Oileus (6541 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Al-Biruni (1986 PN4)"
msgstr "Al-Biruni (1986 PN4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malytheatre (1976 YF3)"
msgstr "Malytheatre (1976 YF3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakka (1993 VG1)"
msgstr "Sakka (1993 VG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chariklo (1997 CU26)"
msgstr "Chariklo (1997 CU26)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphiaraos (6629 P-L)"
msgstr "Amphiaraos (6629 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 RF)"
msgstr "(1990 RF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterbluhm (1991 GM10)"
msgstr "Peterbluhm (1991 GM10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hylonome (1995 DW2)"
msgstr "Hylonome (1995 DW2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mali Losinj (1998 UT15)"
msgstr "Mali Losinj (1998 UT15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TJ14)"
msgstr "(1989 TJ14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanetugu (1995 WC4)"
msgstr "Kanetugu (1995 WC4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mameta (1996 VB9)"
msgstr "Mameta (1996 VB9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanjici (1997 BB1)"
msgstr "Yanjici (1997 BB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phemios (5187 T-2)"
msgstr "Phemios (5187 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostyukova (1978 QE)"
msgstr "Kostyukova (1978 QE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UZ)"
msgstr "(1990 UZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UB1)"
msgstr "(1990 UB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 LR)"
msgstr "(1994 LR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AO1)"
msgstr "(1997 AO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)"
msgstr "Lorenzalevy (1998 SW60)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolios (1973 SL1)"
msgstr "Dolios (1973 SL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stenmark (1980 FJ1)"
msgstr "Stenmark (1980 FJ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CS8)"
msgstr "(1994 CS8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JO26)"
msgstr "(1999 JO26)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laertes (1973 SA2)"
msgstr "Laertes (1973 SA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RN11)"
msgstr "(1988 RN11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SL3)"
msgstr "(1988 SL3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TS25)"
msgstr "(1997 TS25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 YY5)"
msgstr "(1997 YY5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU4)"
msgstr "(1998 VU4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XN77)"
msgstr "(1998 XN77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XZ77)"
msgstr "(1998 XZ77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XX93)"
msgstr "(1998 XX93)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 FU34)"
msgstr "(1999 FU34)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcinoos (4139 P-L)"
msgstr "Alcinoos (4139 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demodokus (4655 P-L)"
msgstr "Demodokus (4655 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RG10)"
msgstr "(1988 RG10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RM11)"
msgstr "(1988 RM11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersilochos (1990 VL6)"
msgstr "Thersilochos (1990 VL6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solikamsk (1992 SU21)"
msgstr "Solikamsk (1992 SU21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boucolion (1993 BD4)"
msgstr "Boucolion (1993 BD4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asios (1993 BZ12)"
msgstr "Asios (1993 BZ12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 BQ2)"
msgstr "(1996 BQ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 GO24)"
msgstr "(1997 GO24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balios (1997 VV1)"
msgstr "Balios (1997 VV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baton Rouge (1998 SG27)"
msgstr "Baton Rouge (1998 SG27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teruhime (1988 VY2)"
msgstr "Teruhime (1988 VY2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS2)"
msgstr "(1989 TS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echemmon (1990 TV12)"
msgstr "Echemmon (1990 TV12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angel (1992 LF)"
msgstr "Angel (1992 LF)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)"
msgstr "Kagayayutaka (1993 SD2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aretaon (1997 JB16)"
msgstr "Aretaon (1997 JB16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TT9)"
msgstr "(1997 TT9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robertgrimm (1998 SD2)"
msgstr "Robertgrimm (1998 SD2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RM11)"
msgstr "(1999 RM11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miroshnikov (1981 RF2)"
msgstr "Miroshnikov (1981 RF2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imranakperov (1986 RB12)"
msgstr "Imranakperov (1986 RB12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Actor (1987 YU1)"
msgstr "Actor (1987 YU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koon (1988 QY)"
msgstr "Koon (1988 QY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)"
msgstr "Jepejacobsen (1993 OX6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoon (1996 GE19)"
msgstr "Prothoon (1996 GE19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 QB69)"
msgstr "(1998 QB69)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briangrazer (1998 SP36)"
msgstr "Briangrazer (1998 SP36)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ascanios (2035 T-3)"
msgstr "Ascanios (2035 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiraios (1973 SL)"
msgstr "Peiraios (1973 SL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 VG1)"
msgstr "(1988 VG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FY3)"
msgstr "(1991 FY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkimos (1991 GX1)"
msgstr "Alkimos (1991 GX1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QD2)"
msgstr "(1997 QD2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eteoneus (1998 TL15)"
msgstr "Eteoneus (1998 TL15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TG16)"
msgstr "(1998 TG16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF21)"
msgstr "(1998 UF21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VM15)"
msgstr "(1998 VM15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WZ5)"
msgstr "(1998 WZ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TZ1)"
msgstr "(1999 TZ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumaios (1973 SF1)"
msgstr "Eumaios (1973 SF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanthios (1973 SY1)"
msgstr "Melanthios (1973 SY1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halitherses (1973 SB2)"
msgstr "Halitherses (1973 SB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UA6)"
msgstr "(1989 UA6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EJ)"
msgstr "(1991 EJ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podarkes (1991 HN)"
msgstr "Podarkes (1991 HN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tigris (1993 BE5)"
msgstr "Tigris (1993 BE5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SO8)"
msgstr "(1996 SO8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TW)"
msgstr "(1996 TW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Augeias (1996 TS49)"
msgstr "Augeias (1996 TS49)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echion (1997 VB1)"
msgstr "Echion (1997 VB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 VG1)"
msgstr "(1997 VG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)"
msgstr "Dannymeyer (1998 MJ14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcallen (1998 MD38)"
msgstr "Marcallen (1998 MD38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SQ)"
msgstr "(1998 SQ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SU52)"
msgstr "(1998 SU52)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TU12)"
msgstr "(1998 TU12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TP17)"
msgstr "(1998 TP17)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UQ16)"
msgstr "(1998 UQ16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US24)"
msgstr "(1998 US24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU6)"
msgstr "(1998 VU6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX9)"
msgstr "(1998 WX9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XS31)"
msgstr "(1998 XS31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO79)"
msgstr "(1998 XO79)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV165)"
msgstr "(1999 RV165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiphos (5159 T-2)"
msgstr "Antiphos (5159 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orestes (1973 SX)"
msgstr "Orestes (1973 SX)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Savanov (1982 TK1)"
msgstr "Savanov (1982 TK1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RV12)"
msgstr "(1988 RV12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urabe (1992 WF1)"
msgstr "Urabe (1992 WF1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perimedes (1996 TN49)"
msgstr "Perimedes (1996 TN49)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WW7)"
msgstr "(1997 WW7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UZ8)"
msgstr "(1998 UZ8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UM18)"
msgstr "(1998 UM18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF31)"
msgstr "(1998 UF31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davewilliams (1998 XG24)"
msgstr "Davewilliams (1998 XG24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR13)"
msgstr "(1999 XR13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neely (1999 XH143)"
msgstr "Neely (1999 XH143)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT160)"
msgstr "(1999 XT160)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RE7)"
msgstr "(1991 RE7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XD51)"
msgstr "(1998 XD51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA187)"
msgstr "(1999 XA187)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK156)"
msgstr "(2000 AK156)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RM1)"
msgstr "(1991 RM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VS32)"
msgstr "(1998 VS32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beletic (1999 DC)"
msgstr "Beletic (1999 DC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR25)"
msgstr "(2000 AR25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK119)"
msgstr "(2000 AK119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CC20)"
msgstr "(2000 CC20)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atreus (1973 SU)"
msgstr "Atreus (1973 SU)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VY29)"
msgstr "(1998 VY29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WB2)"
msgstr "(1999 WB2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA202)"
msgstr "(2000 AA202)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FQ48)"
msgstr "(2000 FQ48)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ehdita (1987 RO5)"
msgstr "Ehdita (1987 RO5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paquet (1991 PG7)"
msgstr "Paquet (1991 PG7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 UZ23)"
msgstr "(1997 UZ23)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babylon (1998 DH34)"
msgstr "Babylon (1998 DH34)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU30)"
msgstr "(1998 VU30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX4)"
msgstr "(1998 WX4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WN11)"
msgstr "(1998 WN11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NV27)"
msgstr "(1999 NV27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RF56)"
msgstr "(1999 RF56)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VW24)"
msgstr "(1999 VW24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH133)"
msgstr "(1999 XH133)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YY2)"
msgstr "(1999 YY2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA80)"
msgstr "(2000 AA80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AT177)"
msgstr "(2000 AT177)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AG191)"
msgstr "(2000 AG191)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CN3)"
msgstr "(2000 CN3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JA65)"
msgstr "(2000 JA65)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tlepolemos (9612 P-L)"
msgstr "Tlepolemos (9612 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Periphas (4168 T-2)"
msgstr "Periphas (4168 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VN4)"
msgstr "(1991 VN4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QB1)"
msgstr "(1992 QB1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SB)"
msgstr "(1993 SB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SC)"
msgstr "(1993 SC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 GV9)"
msgstr "(1994 GV9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JS)"
msgstr "(1994 JS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JR1)"
msgstr "(1994 JR1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 TB)"
msgstr "(1994 TB)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 DA2)"
msgstr "(1995 DA2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TL66)"
msgstr "(1996 TL66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TP66)"
msgstr "(1996 TP66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CR29)"
msgstr "(1997 CR29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MA11)"
msgstr "(1998 MA11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CM8)"
msgstr "(1999 CM8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB101)"
msgstr "(1999 RB101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ24)"
msgstr "(1999 VQ24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YN12)"
msgstr "(1999 YN12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RD12)"
msgstr "(1988 RD12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 BO)"
msgstr "(1990 BO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitor (1991 VZ5)"
msgstr "Daitor (1991 VZ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 XM1)"
msgstr "(1993 XM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JQ1)"
msgstr "(1994 JQ1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AL1)"
msgstr "(1997 AL1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredthauer (1998 FR10)"
msgstr "Bredthauer (1998 FR10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 FX68)"
msgstr "(1998 FX68)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MQ11)"
msgstr "(1998 MQ11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VV2)"
msgstr "(1998 VV2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR21)"
msgstr "(1998 WR21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB38)"
msgstr "(1999 NB38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NZ41)"
msgstr "(1999 NZ41)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SS3)"
msgstr "(1999 SS3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GJ127)"
msgstr "(2000 GJ127)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(3560 P-L)"
msgstr "(3560 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caniff (4652 P-L)"
msgstr "Caniff (4652 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisakos (1024 T-1)"
msgstr "Aisakos (1024 T-1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pheidippos (1973 SV)"
msgstr "Pheidippos (1973 SV)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VF11)"
msgstr "(1978 VF11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RY10)"
msgstr "(1988 RY10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RH13)"
msgstr "(1988 RH13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL13)"
msgstr "(1988 RL13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SW1)"
msgstr "(1988 SW1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charleroi (1989 DL)"
msgstr "Charleroi (1989 DL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UO5)"
msgstr "(1989 UO5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippasos (1991 XG1)"
msgstr "Hippasos (1991 XG1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 RD58)"
msgstr "(1998 RD58)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YM3)"
msgstr "(1998 YM3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NA38)"
msgstr "(1999 NA38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN116)"
msgstr "(1999 RN116)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV199)"
msgstr "(1999 RV199)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SW7)"
msgstr "(1999 SW7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XJ156)"
msgstr "(1999 XJ156)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY187)"
msgstr "(1999 XY187)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW211)"
msgstr "(1999 XW211)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BA27)"
msgstr "(2000 BA27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OU30)"
msgstr "(2000 OU30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperenor (3163 T-1)"
msgstr "Hyperenor (3163 T-1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchialos (5167 T-2)"
msgstr "Anchialos (5167 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dardanos (2140 T-3)"
msgstr "Dardanos (2140 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drymas (4035 T-3)"
msgstr "Drymas (4035 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 DQ6)"
msgstr "(1987 DQ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimomoto (1990 WN5)"
msgstr "Shimomoto (1990 WN5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 AY3)"
msgstr "(1996 AY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demoleon (1996 HV9)"
msgstr "Demoleon (1996 HV9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QV49)"
msgstr "(2000 QV49)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QY177)"
msgstr "(2000 QY177)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Torasan (2000 RR53)"
msgstr "Torasan (2000 RR53)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RL100)"
msgstr "(2000 RL100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC6)"
msgstr "(2000 SC6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 VK8)"
msgstr "(1994 VK8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SZ4)"
msgstr "(1996 SZ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TO66)"
msgstr "(1996 TO66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 EL)"
msgstr "(1997 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaos (1998 WH24)"
msgstr "Chaos (1998 WH24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WT4)"
msgstr "(1999 WT4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BD5)"
msgstr "(2000 BD5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH67)"
msgstr "(2000 CH67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST317)"
msgstr "(2000 ST317)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jamesalbers (2000 TT58)"
msgstr "Jamesalbers (2000 TT58)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aigyptios (1973 SU1)"
msgstr "Aigyptios (1973 SU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varuna (2000 WR106)"
msgstr "Varuna (2000 WR106)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 UN5)"
msgstr "(1992 UN5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QZ9)"
msgstr "(1995 QZ9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RA33)"
msgstr "(1996 RA33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TR66)"
msgstr "(1996 TR66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VF30)"
msgstr "(1998 VF30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WG20)"
msgstr "(1998 WG20)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RC198)"
msgstr "(1999 RC198)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TV96)"
msgstr "(1999 TV96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA32)"
msgstr "(1999 XA32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG91)"
msgstr "(1999 XG91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XP101)"
msgstr "(1999 XP101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS143)"
msgstr "(1999 XS143)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG191)"
msgstr "(1999 XG191)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM193)"
msgstr "(1999 XM193)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE36)"
msgstr "(2000 EE36)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fountainhills (2000 WE147)"
msgstr "Fountainhills (2000 WE147)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyneikes (2638 T-2)"
msgstr "Polyneikes (2638 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tydeus (5151 T-2)"
msgstr "Tydeus (5151 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkesilaos (1973 SS1)"
msgstr "Arkesilaos (1973 SS1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1985 VY)"
msgstr "(1985 VY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF33)"
msgstr "(1996 RF33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandion (1996 TC51)"
msgstr "Pandion (1996 TC51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TB28)"
msgstr "(1997 TB28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TD28)"
msgstr "(1997 TD28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TM28)"
msgstr "(1997 TM28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VL27)"
msgstr "(1998 VL27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WJ5)"
msgstr "(1998 WJ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA15)"
msgstr "(1998 WA15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO89)"
msgstr "(1998 XO89)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ10)"
msgstr "(1999 VQ10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VV12)"
msgstr "(1999 VV12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM71)"
msgstr "(1999 XM71)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK77)"
msgstr "(1999 XK77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XO82)"
msgstr "(1999 XO82)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XQ96)"
msgstr "(1999 XQ96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR170)"
msgstr "(1999 XR170)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK192)"
msgstr "(1999 XK192)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW257)"
msgstr "(1999 XW257)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AQ14)"
msgstr "(2000 AQ14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP21)"
msgstr "(2000 AP21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS25)"
msgstr "(2000 AS25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU31)"
msgstr "(2000 AU31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD75)"
msgstr "(2000 AD75)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WD49)"
msgstr "(2000 WD49)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YZ)"
msgstr "(2000 YZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klonios (4572 P-L)"
msgstr "Klonios (4572 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoenor (6020 P-L)"
msgstr "Prothoenor (6020 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxenos (5030 T-2)"
msgstr "Polyxenos (5030 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV83)"
msgstr "(1999 XV83)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA160)"
msgstr "(1999 XA160)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP33)"
msgstr "(2000 AP33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU57)"
msgstr "(2000 AU57)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK95)"
msgstr "(2000 AK95)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AO100)"
msgstr "(2000 AO100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN146)"
msgstr "(2000 AN146)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY182)"
msgstr "(2000 AY182)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CS8)"
msgstr "(2000 CS8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 HM40)"
msgstr "(2000 HM40)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PO8)"
msgstr "(2000 PO8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH62)"
msgstr "(2000 YH62)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH119)"
msgstr "(2000 YH119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AO16)"
msgstr "(2001 AO16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elephenor (9602 P-L)"
msgstr "Elephenor (9602 P-L)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epistrophos (4536 T-2)"
msgstr "Epistrophos (4536 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schedios (5146 T-2)"
msgstr "Schedios (5146 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TX11)"
msgstr "(1989 TX11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EL)"
msgstr "(1991 EL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epicles (1994 ES6)"
msgstr "Epicles (1994 ES6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RW29)"
msgstr "(1996 RW29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 UX3)"
msgstr "(1996 UX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 KZ3)"
msgstr "(1997 KZ3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TA28)"
msgstr "(1997 TA28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TV33)"
msgstr "(1998 TV33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UH16)"
msgstr "(1998 UH16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VD30)"
msgstr "(1998 VD30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WY8)"
msgstr "(1998 WY8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XA13)"
msgstr "(1998 XA13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YP6)"
msgstr "(1998 YP6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB63)"
msgstr "(1999 NB63)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU134)"
msgstr "(1999 RU134)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VZ52)"
msgstr "(1999 VZ52)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV80)"
msgstr "(1999 XV80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XD94)"
msgstr "(1999 XD94)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY101)"
msgstr "(1999 XY101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW167)"
msgstr "(1999 XW167)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO22)"
msgstr "(1999 YO22)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YR27)"
msgstr "(1999 YR27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ87)"
msgstr "(2000 AJ87)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AC115)"
msgstr "(2000 AC115)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA160)"
msgstr "(2000 AA160)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB175)"
msgstr "(2000 AB175)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD177)"
msgstr "(2000 AD177)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX193)"
msgstr "(2000 AX193)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BU22)"
msgstr "(2000 BU22)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP32)"
msgstr "(2000 OP32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PR25)"
msgstr "(2000 PR25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QE42)"
msgstr "(2000 QE42)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL63)"
msgstr "(2000 QL63)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS104)"
msgstr "(2000 QS104)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU167)"
msgstr "(2000 QU167)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QG173)"
msgstr "(2000 QG173)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QF198)"
msgstr "(2000 QF198)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RP100)"
msgstr "(2000 RP100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RF103)"
msgstr "(2000 RF103)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS165)"
msgstr "(2000 SS165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SJ310)"
msgstr "(2000 SJ310)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SH313)"
msgstr "(2000 SH313)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SY317)"
msgstr "(2000 SY317)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WU157)"
msgstr "(2000 WU157)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL102)"
msgstr "(2000 YL102)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YR102)"
msgstr "(2000 YR102)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AC25)"
msgstr "(2001 AC25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AN37)"
msgstr "(2001 AN37)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BZ)"
msgstr "(2001 BZ)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BS15)"
msgstr "(2001 BS15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CH)"
msgstr "(2001 CH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP11)"
msgstr "(2001 CP11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP18)"
msgstr "(2001 CP18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CE21)"
msgstr "(2001 CE21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CX27)"
msgstr "(2001 CX27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN33)"
msgstr "(2001 CN33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CB35)"
msgstr "(2001 CB35)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapaneus (4613 T-2)"
msgstr "Kapaneus (4613 T-2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SM55)"
msgstr "(1995 SM55)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RK30)"
msgstr "(1996 RK30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QJ4)"
msgstr "(1997 QJ4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HJ151)"
msgstr "(1998 HJ151)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN72)"
msgstr "(1999 RN72)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RQ116)"
msgstr "(1999 RQ116)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CK103)"
msgstr "(2000 CK103)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JP70)"
msgstr "(2000 JP70)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RD88)"
msgstr "(2000 RD88)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XN9)"
msgstr "(2000 XN9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BM50)"
msgstr "(2001 BM50)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BC76)"
msgstr "(2001 BC76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 GQ21)"
msgstr "(1996 GQ21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WB37)"
msgstr "(1997 WB37)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SM165)"
msgstr "(1998 SM165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DE9)"
msgstr "(1999 DE9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 LT32)"
msgstr "(1999 LT32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD1)"
msgstr "(2000 FD1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL145)"
msgstr "(2001 FL145)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baehr (1988 FM1)"
msgstr "Baehr (1988 FM1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuji (2000 EE101)"
msgstr "Shuji (2000 EE101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ixion (2001 KX76)"
msgstr "Ixion (2001 KX76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 YY)"
msgstr "(1990 YY)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydamas (1994 CR18)"
msgstr "Eurydamas (1994 CR18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BN16)"
msgstr "(1998 BN16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 ED6)"
msgstr "(1998 ED6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HL14)"
msgstr "(1998 HL14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO44)"
msgstr "(1998 MO44)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JZ78)"
msgstr "(1999 JZ78)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE9)"
msgstr "(1999 NE9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NH11)"
msgstr "(1999 NH11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TD10)"
msgstr "(1999 TD10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 DZ5)"
msgstr "(2000 DZ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FC1)"
msgstr "(2000 FC1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OG45)"
msgstr "(2000 OG45)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QK100)"
msgstr "(2000 QK100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS80)"
msgstr "(2000 RS80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW82)"
msgstr "(2000 RW82)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RO85)"
msgstr "(2000 RO85)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phegeus (3250 T-3)"
msgstr "Phegeus (3250 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idaios (3365 T-3)"
msgstr "Idaios (3365 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echepolos (4101 T-3)"
msgstr "Echepolos (4101 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)"
msgstr "Peterburgtrista (1978 SX2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helicaon (1994 CX13)"
msgstr "Helicaon (1994 CX13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MU31)"
msgstr "(1998 MU31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 OM12)"
msgstr "(1998 OM12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE11)"
msgstr "(1999 NE11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RK134)"
msgstr "(1999 RK134)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RS150)"
msgstr "(1999 RS150)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elatus (1999 UG5)"
msgstr "Elatus (1999 UG5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BK16)"
msgstr "(2000 BK16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP51)"
msgstr "(2000 OP51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA88)"
msgstr "(2000 QA88)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL214)"
msgstr "(2000 QL214)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS40)"
msgstr "(2000 RS40)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ83)"
msgstr "(2000 RQ83)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW96)"
msgstr "(2000 RW96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RZ96)"
msgstr "(2000 RZ96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RR97)"
msgstr "(2000 RR97)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RC100)"
msgstr "(2000 RC100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP25)"
msgstr "(2000 SP25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP93)"
msgstr "(2000 SP93)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SB132)"
msgstr "(2000 SB132)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL174)"
msgstr "(2000 SL174)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SD234)"
msgstr "(2000 SD234)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SV289)"
msgstr "(2000 SV289)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG348)"
msgstr "(2000 SG348)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST354)"
msgstr "(2000 ST354)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WX182)"
msgstr "(2000 WX182)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XX37)"
msgstr "(2000 XX37)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YS11)"
msgstr "(2000 YS11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YV135)"
msgstr "(2000 YV135)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 OL31)"
msgstr "(2001 OL31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thereus (2001 PT13)"
msgstr "Thereus (2001 PT13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QU277)"
msgstr "(2001 QU277)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apisaon (1990 TP12)"
msgstr "Apisaon (1990 TP12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QY9)"
msgstr "(1995 QY9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CU29)"
msgstr "(1997 CU29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BU48)"
msgstr "(1998 BU48)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VG44)"
msgstr "(1998 VG44)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA231)"
msgstr "(2000 AA231)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA191)"
msgstr "(2000 SA191)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WN2)"
msgstr "(2000 WN2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CJ28)"
msgstr "(2001 CJ28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QE91)"
msgstr "(2001 QE91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RG87)"
msgstr "(2001 RG87)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RS25)"
msgstr "(1996 RS25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RV27)"
msgstr "(1996 RV27)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TV28)"
msgstr "(1997 TV28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SN165)"
msgstr "(1998 SN165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VQ15)"
msgstr "(1998 VQ15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM74)"
msgstr "(1999 XM74)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB211)"
msgstr "(1999 XB211)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT213)"
msgstr "(1999 XT213)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB214)"
msgstr "(1999 XB214)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS248)"
msgstr "(1999 XS248)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AV19)"
msgstr "(2000 AV19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ5)"
msgstr "(2000 BQ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA157)"
msgstr "(2000 QA157)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SN209)"
msgstr "(2000 SN209)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL101)"
msgstr "(2000 YL101)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BQ77)"
msgstr "(2001 BQ77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BU80)"
msgstr "(2001 BU80)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN21)"
msgstr "(2001 CN21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CW32)"
msgstr "(2001 CW32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CA39)"
msgstr "(2001 CA39)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphios (3040 T-3)"
msgstr "Amphios (3040 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OU2)"
msgstr "(1995 OU2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TY68)"
msgstr "(1996 TY68)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VR38)"
msgstr "(1998 VR38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XJ5)"
msgstr "(1998 XJ5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)"
msgstr "Rhadamanthus (1999 HX11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HB12)"
msgstr "(1999 HB12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WS4)"
msgstr "(1999 WS4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH162)"
msgstr "(1999 XH162)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XC210)"
msgstr "(1999 XC210)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR213)"
msgstr "(1999 XR213)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YC13)"
msgstr "(1999 YC13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN6)"
msgstr "(2000 AN6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU45)"
msgstr "(2000 AU45)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA113)"
msgstr "(2000 AA113)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY161)"
msgstr "(2000 AY161)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AW183)"
msgstr "(2000 AW183)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huya (2000 EB173)"
msgstr "Huya (2000 EB173)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YQ139)"
msgstr "(2000 YQ139)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BK9)"
msgstr "(2001 BK9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE24)"
msgstr "(2001 BE24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BB62)"
msgstr "(2001 BB62)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DQ10)"
msgstr "(2001 DQ10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 BU1)"
msgstr "(2002 BU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CE13)"
msgstr "(2002 CE13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VC7)"
msgstr "(1978 VC7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 KR16)"
msgstr "(1999 KR16)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO14)"
msgstr "(1999 YO14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB33)"
msgstr "(2000 AB33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS105)"
msgstr "(2000 AS105)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YP96)"
msgstr "(2000 YP96)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BN42)"
msgstr "(2001 BN42)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CT13)"
msgstr "(2001 CT13)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CS32)"
msgstr "(2001 CS32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DJ26)"
msgstr "(2001 DJ26)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UR163)"
msgstr "(2001 UR163)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Typhon (2002 CR46)"
msgstr "Typhon (2002 CR46)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CQ134)"
msgstr "(2002 CQ134)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ28)"
msgstr "(1996 RJ28)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VD4)"
msgstr "(1991 VD4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OX3)"
msgstr "(1999 OX3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PV29)"
msgstr "(2000 PV29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF29)"
msgstr "(1996 RF29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TC36)"
msgstr "(1999 TC36)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GN171)"
msgstr "(2000 GN171)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS103)"
msgstr "(2000 QS103)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QN116)"
msgstr "(2000 QN116)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RU69)"
msgstr "(2000 RU69)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SO56)"
msgstr "(2000 SO56)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG131)"
msgstr "(2000 SG131)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL298)"
msgstr "(2000 SL298)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TG64)"
msgstr "(2000 TG64)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WJ2)"
msgstr "(1989 WJ2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 TL8)"
msgstr "(1995 TL8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 JJ10)"
msgstr "(1997 JJ10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Skamander (1997 JG15)"
msgstr "Skamander (1997 JG15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pelion (1998 QM107)"
msgstr "Pelion (1998 QM107)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA215)"
msgstr "(1999 RA215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaoar (2002 LM60)"
msgstr "Quaoar (2002 LM60)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QJ12)"
msgstr "(2000 QJ12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QH137)"
msgstr "(2000 QH137)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QZ165)"
msgstr "(2000 QZ165)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU176)"
msgstr "(2000 QU176)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RX25)"
msgstr "(2000 RX25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC17)"
msgstr "(2000 SC17)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SU333)"
msgstr "(2000 SU333)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:7999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TA42)"
msgstr "(2000 TA42)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AT33)"
msgstr "(2001 AT33)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QQ60)"
msgstr "(2001 QQ60)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ256)"
msgstr "(2001 QJ256)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QH267)"
msgstr "(2001 QH267)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ292)"
msgstr "(2001 QZ292)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 HN2)"
msgstr "(1997 HN2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HM151)"
msgstr "(1998 HM151)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelestes (1998 MW41)"
msgstr "Ophelestes (1998 MW41)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okyrhoe (1998 SG35)"
msgstr "Okyrhoe (1998 SG35)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyllarus (1998 TF35)"
msgstr "Cyllarus (1998 TF35)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deucalion (1999 HU11)"
msgstr "Deucalion (1999 HU11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 PY3)"
msgstr "(1999 PY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VB154)"
msgstr "(1999 VB154)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG132)"
msgstr "(1999 XG132)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA54)"
msgstr "(2000 AA54)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PJ30)"
msgstr "(2000 PJ30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bienor (2000 QC243)"
msgstr "Bienor (2000 QC243)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SE310)"
msgstr "(2000 SE310)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ344)"
msgstr "(2000 SZ344)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX362)"
msgstr "(2000 SX362)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WO180)"
msgstr "(2000 WO180)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AS9)"
msgstr "(2001 AS9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QM73)"
msgstr "(2001 QM73)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RP132)"
msgstr "(2001 RP132)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TF19)"
msgstr "(2001 TF19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TY229)"
msgstr "(2001 TY229)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UC73)"
msgstr "(2001 UC73)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW34)"
msgstr "(2002 AW34)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW197)"
msgstr "(2002 AW197)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CU15)"
msgstr "(2002 CU15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CP82)"
msgstr "(2002 CP82)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amycus (2002 GB10)"
msgstr "Amycus (2002 GB10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GK105)"
msgstr "(2002 GK105)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TX300)"
msgstr "(2002 TX300)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 UX25)"
msgstr "(2002 UX25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VE95)"
msgstr "(2002 VE95)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SK2)"
msgstr "(2000 SK2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA92)"
msgstr "(2000 SA92)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS161)"
msgstr "(2000 SS161)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TD39)"
msgstr "(2000 TD39)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UY124)"
msgstr "(2001 UY124)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TW240)"
msgstr "(2002 TW240)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Logos (1997 CQ29)"
msgstr "Logos (1997 CQ29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palmys (1998 MK47)"
msgstr "Palmys (1998 MK47)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TC31)"
msgstr "(1998 TC31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CL158)"
msgstr "(1999 CL158)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB257)"
msgstr "(1999 XB257)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR184)"
msgstr "(2000 AR184)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ21)"
msgstr "(2000 BQ21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH105)"
msgstr "(2000 CH105)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM114)"
msgstr "(2000 CM114)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echeclus (2000 EC98)"
msgstr "Echeclus (2000 EC98)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE173)"
msgstr "(2000 EE173)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD8)"
msgstr "(2000 FD8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FE8)"
msgstr "(2000 FE8)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX186)"
msgstr "(2000 SX186)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TB43)"
msgstr "(2000 TB43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YN120)"
msgstr "(2000 YN120)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BD25)"
msgstr "(2001 BD25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BL41)"
msgstr "(2001 BL41)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DH4)"
msgstr "(2001 DH4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC4)"
msgstr "(2002 CC4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 EH130)"
msgstr "(2002 EH130)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU36)"
msgstr "(2002 FU36)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceto (2003 FX128)"
msgstr "Ceto (2003 FX128)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Archeptolemos (1305 T-3)"
msgstr "Archeptolemos (1305 T-3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OF4)"
msgstr "(1999 OF4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borasisi (1999 RZ253)"
msgstr "Borasisi (1999 RZ253)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW261)"
msgstr "(1999 XW261)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RH142)"
msgstr "(2001 RH142)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VW15)"
msgstr "(2001 VW15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 KW2)"
msgstr "(1996 KW2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WW24)"
msgstr "(1998 WW24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA25)"
msgstr "(1998 WA25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA31)"
msgstr "(1998 WA31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WU31)"
msgstr "(1998 WU31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PN34)"
msgstr "(2002 PN34)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PK30)"
msgstr "(2000 PK30)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ91)"
msgstr "(2000 RQ91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA182)"
msgstr "(2000 SA182)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WE132)"
msgstr "(2000 WE132)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YM5)"
msgstr "(2000 YM5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UE188)"
msgstr "(2001 UE188)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XW93)"
msgstr "(2002 XW93)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)"
msgstr "Sila-Nunam (1997 CS29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CP133)"
msgstr " cp936"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CC158)"
msgstr "(1999 CC158)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DF9)"
msgstr "(1999 DF9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY138)"
msgstr "(1999 RY138)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM105)"
msgstr "(2000 CM105)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TY40)"
msgstr "(2000 TY40)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YW134)"
msgstr "(2000 YW134)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FZ173)"
msgstr "(2001 FZ173)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FM185)"
msgstr "(2001 FM185)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FP185)"
msgstr "(2001 FP185)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crantor (2002 GO9)"
msgstr "Crantor (2002 GO9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TC302)"
msgstr "(2002 TC302)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR128)"
msgstr "(2002 VR128)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 VS2)"
msgstr "(2003 VS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HP151)"
msgstr "(1998 HP151)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KR65)"
msgstr "(1998 KR65)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VA50)"
msgstr "(1998 VA50)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR10)"
msgstr "(1998 WR10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OY3)"
msgstr "(1999 OY3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY215)"
msgstr "(1999 RY215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OO67)"
msgstr "(2000 OO67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QB243)"
msgstr "(2000 QB243)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KE76)"
msgstr "(2001 KE76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KK76)"
msgstr "(2001 KK76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KF77)"
msgstr "(2001 KF77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)"
msgstr "Teharonhiawako (2001 QT297)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FQ97)"
msgstr "(2003 FQ97)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sedna (2003 VB12)"
msgstr "Sedna (2003 VB12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orcus (2004 DW)"
msgstr "Orcus (2004 DW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 GV9)"
msgstr "(2004 GV9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HK151)"
msgstr "(1998 HK151)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US43)"
msgstr "(1998 US43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RZ215)"
msgstr "(1999 RZ215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GX32)"
msgstr "(2002 GX32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ32)"
msgstr "(2002 GZ32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RA103)"
msgstr "(2000 RA103)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VC92)"
msgstr "(2001 VC92)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AS2)"
msgstr "(2005 AS2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ135)"
msgstr "(2000 SZ135)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE25)"
msgstr "(2001 BE25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XN72)"
msgstr "(2002 XN72)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC99)"
msgstr "(2003 FC99)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AX46)"
msgstr "(2005 AX46)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TQ66)"
msgstr "(1996 TQ66)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HT11)"
msgstr "(1999 HT11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HC12)"
msgstr "(1999 HC12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OY51)"
msgstr "(2000 OY51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OM67)"
msgstr "(2000 OM67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KJ76)"
msgstr "(2001 KJ76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP76)"
msgstr "(2001 KP76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KC77)"
msgstr "(2001 KC77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN77)"
msgstr "(2001 KN77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP77)"
msgstr "(2001 KP77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 SQ73)"
msgstr "(2001 SQ73)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UO18)"
msgstr "(2001 UO18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CY224)"
msgstr "(2002 CY224)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KX14)"
msgstr "(2002 KX14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PA149)"
msgstr "(2002 PA149)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR130)"
msgstr "(2002 VR130)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 WC19)"
msgstr "(2002 WC19)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 CO1)"
msgstr "(2003 CO1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FY128)"
msgstr "(2003 FY128)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 OP32)"
msgstr "(2003 OP32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UR292)"
msgstr "(2003 UR292)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 EW95)"
msgstr "(2004 EW95)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salacia (2004 SB60)"
msgstr "Salacia (2004 SB60)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 TY364)"
msgstr "(2004 TY364)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XX143)"
msgstr "(1999 XX143)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WK183)"
msgstr "(2000 WK183)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YH140)"
msgstr "(2001 YH140)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YJ140)"
msgstr "(2001 YJ140)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CX154)"
msgstr "(2002 CX154)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC249)"
msgstr "(2002 CC249)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XU93)"
msgstr "(2002 XU93)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC128)"
msgstr "(2003 FC128)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YL61)"
msgstr "(2003 YL61)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CE119)"
msgstr "(1999 CE119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HR11)"
msgstr "(1999 HR11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JG81)"
msgstr "(2000 JG81)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL194)"
msgstr "(2001 FL194)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ113)"
msgstr "(2001 QZ113)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XS254)"
msgstr "(2001 XS254)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XT254)"
msgstr "(2001 XT254)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XH255)"
msgstr "(2001 XH255)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FB128)"
msgstr "(2003 FB128)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PQ21)"
msgstr "(2005 PQ21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RH215)"
msgstr "(1999 RH215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX29)"
msgstr "(2000 AX29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BT24)"
msgstr "(2000 BT24)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OJ67)"
msgstr "(2000 OJ67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KO76)"
msgstr "(2001 KO76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QT322)"
msgstr "(2001 QT322)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GG32)"
msgstr "(2002 GG32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PB171)"
msgstr "(2002 PB171)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haumea (2003 EL61)"
msgstr "Haumea (2003 EL61)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LG7)"
msgstr "(2003 LG7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris (2003 UB313)"
msgstr "Eris (2003 UB313)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 WL7)"
msgstr "(2003 WL7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makemake (2005 FY9)"
msgstr "Makemake (2005 FY9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RE215)"
msgstr "(1999 RE215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB216)"
msgstr "(1999 RB216)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ114)"
msgstr "(2000 AJ114)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OK67)"
msgstr "(2000 OK67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QM251)"
msgstr "(2000 QM251)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QG298)"
msgstr "(2001 QG298)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SS317)"
msgstr "(2003 SS317)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UY117)"
msgstr "(2003 UY117)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 US292)"
msgstr "(2003 US292)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YO179)"
msgstr "(2003 YO179)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UX10)"
msgstr "(2004 UX10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RM43)"
msgstr "(2005 RM43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RN43)"
msgstr "(2005 RN43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RR43)"
msgstr "(2005 RR43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SA278)"
msgstr "(2005 SA278)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TB190)"
msgstr "(2005 TB190)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UJ438)"
msgstr "(2005 UJ438)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 RY102)"
msgstr "(2006 RY102)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA216)"
msgstr "(1999 RA216)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CR105)"
msgstr "(2000 CR105)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altjira (2001 UQ18)"
msgstr "Altjira (2001 UQ18)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XA255)"
msgstr "(2001 XA255)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VS130)"
msgstr "(2002 VS130)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VA131)"
msgstr "(2002 VA131)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QZ91)"
msgstr "(2003 QZ91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CZ31)"
msgstr "(2001 CZ31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 BO25)"
msgstr "(2003 BO25)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JR)"
msgstr "(2006 JR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OL67)"
msgstr "(2000 OL67)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YB131)"
msgstr "(2000 YB131)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN76)"
msgstr "(2001 KN76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KV76)"
msgstr "(2001 KV76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PD149)"
msgstr "(2002 PD149)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RL43)"
msgstr "(2005 RL43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GE147)"
msgstr "(2000 GE147)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GP183)"
msgstr "(2000 GP183)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FR185)"
msgstr "(2001 FR185)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varda (2003 MW12)"
msgstr "Varda (2003 MW12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PF115)"
msgstr "(2004 PF115)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 FW)"
msgstr "(1993 FW)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WT31)"
msgstr "(1998 WT31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CV118)"
msgstr "(1999 CV118)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CG119)"
msgstr "(1999 CG119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CO153)"
msgstr "(1999 CO153)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HW11)"
msgstr "(1999 HW11)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RD215)"
msgstr "(1999 RD215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YU1)"
msgstr "(2000 YU1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YC2)"
msgstr "(2000 YC2)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KU76)"
msgstr "(2001 KU76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QW297)"
msgstr "(2001 QW297)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU6)"
msgstr "(2002 FU6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ31)"
msgstr "(2002 GZ31)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GJ32)"
msgstr "(2002 GJ32)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 TG58)"
msgstr "(2003 TG58)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ64)"
msgstr "(2004 DJ64)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ71)"
msgstr "(2004 DJ71)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PB112)"
msgstr "(2004 PB112)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO302)"
msgstr "(2005 EO302)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JG43)"
msgstr "(2007 JG43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RZ281)"
msgstr "(2007 RZ281)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 PH37)"
msgstr "(2007 PH37)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UQ513)"
msgstr "(2005 UQ513)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 AZ84)"
msgstr "(2003 AZ84)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 OR10)"
msgstr "(2007 OR10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 UK126)"
msgstr "(2007 UK126)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 XA192)"
msgstr "(2004 XA192)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 DU112)"
msgstr "(2007 DU112)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SX368)"
msgstr "(2006 SX368)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KY14)"
msgstr "(2002 KY14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QY297)"
msgstr "(2001 QY297)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JJ43)"
msgstr "(2007 JJ43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 FC76)"
msgstr "(2008 FC76)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PR21)"
msgstr "(2005 PR21)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 QU182)"
msgstr "(2005 QU182)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QY40)"
msgstr "(2008 QY40)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KQ77)"
msgstr "(2001 KQ77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KW14)"
msgstr "(2002 KW14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 MS4)"
msgstr "(2002 MS4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VU130)"
msgstr "(2002 VU130)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QW90)"
msgstr "(2003 QW90)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PG115)"
msgstr "(2004 PG115)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 CB79)"
msgstr "(2005 CB79)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RS43)"
msgstr "(2005 RS43)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SC278)"
msgstr "(2005 SC278)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 XU100)"
msgstr "(2005 XU100)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SQ372)"
msgstr "(2006 SQ372)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 XQ51)"
msgstr "(2006 XQ51)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RW10)"
msgstr "(2007 RW10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 UZ6)"
msgstr "(2008 UZ6)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 KE)"
msgstr "(2009 KE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 KR59)"
msgstr "(2010 KR59)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EP65)"
msgstr "(2010 EP65)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 AP129)"
msgstr "(2008 AP129)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QD4)"
msgstr "(2008 QD4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EN65)"
msgstr "(2010 EN65)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 LJ109)"
msgstr "(2010 LJ109)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orius (2009 HW77)"
msgstr "Orius (2009 HW77)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 HH36)"
msgstr "(2009 HH36)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 NV1)"
msgstr "(2010 NV1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RG283)"
msgstr "(2007 RG283)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 TY430)"
msgstr "(2007 TY430)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 YB3)"
msgstr "(2008 YB3)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhiphonos (2009 QV38)"
msgstr "Rhiphonos (2009 QV38)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YF7)"
msgstr "(2009 YF7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YD7)"
msgstr "(2009 YD7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PQ145)"
msgstr "(2002 PQ145)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LB7)"
msgstr "(2003 LB7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JZ81)"
msgstr "(2006 JZ81)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 RM64)"
msgstr "(2010 RM64)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RO)"
msgstr "(1993 RO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 RT5)"
msgstr "(1997 RT5)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KG62)"
msgstr "(1998 KG62)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OE4)"
msgstr "(1999 OE4)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN215)"
msgstr "(1999 RN215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QB298)"
msgstr "(2001 QB298)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PT170)"
msgstr "(2002 PT170)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PW170)"
msgstr "(2002 PW170)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 GH55)"
msgstr "(2003 GH55)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QH91)"
msgstr "(2003 QH91)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manwe (2003 QW111)"
msgstr "Manwe (2003 QW111)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QF113)"
msgstr "(2003 QF113)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SP317)"
msgstr "(2003 SP317)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OK14)"
msgstr "(2004 OK14)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OR15)"
msgstr "(2004 OR15)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 QD29)"
msgstr "(2004 QD29)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UP10)"
msgstr "(2004 UP10)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO297)"
msgstr "(2005 EO297)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TO74)"
msgstr "(2005 TO74)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YE7)"
msgstr "(2009 YE7)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BR61)"
msgstr "(2012 BR61)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 GN12)"
msgstr "(2012 GN12)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ298)"
msgstr "(2001 QJ298)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 VJ119)"
msgstr "(2005 VJ119)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU215)"
msgstr "(1999 RU215)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UZ117)"
msgstr "(2003 UZ117)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 MS9)"
msgstr "(2009 MS9)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BX85)"
msgstr "(2012 BX85)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "1P/Halley"
msgstr "1P/Halley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "2P/Encke"
msgstr "2P/Encke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "4P/Faye"
msgstr "4P/Faye"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "6P/d''Arrest"
msgstr "6P/d''Arrest"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "7P/Pons-Winnecke"
msgstr "7P/Pons-Winnecke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "8P/Tuttle"
msgstr "8P/Tuttle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "9P/Tempel 1"
msgstr "9P/Tempel 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "10P/Tempel 2"
msgstr "10P/Tempel 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
msgstr "11P/Tempel-Swift-LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "12P/Pons-Brooks"
msgstr "12P/Pons-Brooks"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "13P/Olbers"
msgstr "13P/Olbers"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "14P/Wolf"
msgstr "14P/Wolf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "15P/Finlay"
msgstr "15P/Finlay"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "16P/Brooks 2"
msgstr "16P/Brooks 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "17P/Holmes"
msgstr "17P/Holmes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "19P/Borrelly"
msgstr "19P/Borrelly"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "21P/Giacobini-Zinner"
msgstr "21P/Giacobini-Zinner"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "22P/Kopff"
msgstr "22P/Kopff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "23P/Brorsen-Metcalf"
msgstr "23P/Brorsen-Metcalf"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "24P/Schaumasse"
msgstr "24P/Schaumasse"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr "26P/Grigg-Skjellerup"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "27P/Crommelin"
msgstr "27P/Crommelin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "28P/Neujmin 1"
msgstr "28P/Neujmin 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
msgstr "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "30P/Reinmuth 1"
msgstr "30P/Reinmuth 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
msgstr "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "32P/Comas Sola"
msgstr "32P/Comas Sola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "33P/Daniel"
msgstr "33P/Daniel"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "35P/Herschel-Rigollet"
msgstr "35P/Herschel-Rigollet"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "36P/Whipple"
msgstr "36P/Whipple"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "37P/Forbes"
msgstr "37P/Forbes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "38P/Stephan-Oterma"
msgstr "38P/Stephan-Oterma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "39P/Oterma"
msgstr "39P/Oterma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "40P/Vaisala 1"
msgstr "40P/Vaisala 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
msgstr "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "42P/Neujmin 3"
msgstr "42P/Neujmin 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "43P/Wolf-Harrington"
msgstr "43P/Wolf-Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "44P/Reinmuth 2"
msgstr "44P/Reinmuth 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
msgstr "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "46P/Wirtanen"
msgstr "46P/Wirtanen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "47P/Ashbrook-Jackson"
msgstr "47P/Ashbrook-Jackson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "48P/Johnson"
msgstr "48P/Johnson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "49P/Arend-Rigaux"
msgstr "49P/Arend-Rigaux"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "50P/Arend"
msgstr "50P/Arend"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington"
msgstr "51P/Harrington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington-A"
msgstr "51P/Harrington-A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "52P/Harrington-Abell"
msgstr "52P/Harrington-Abell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "53P/Van Biesbroeck"
msgstr "53P/Van Biesbroeck"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT"
msgstr "54P/de Vico-Swift-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "55P/Tempel-Tuttle"
msgstr "55P/Tempel-Tuttle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "56P/Slaughter-Burnham"
msgstr "56P/Slaughter-Burnham"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "58P/Jackson-Neujmin"
msgstr "58P/Jackson-Neujmin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "59P/Kearns-Kwee"
msgstr "59P/Kearns-Kwee"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "60P/Tsuchinshan 2"
msgstr "60P/Tsuchinshan 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "61P/Shajn-Schaldach"
msgstr "61P/Shajn-Schaldach"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "62P/Tsuchinshan 1"
msgstr "62P/Tsuchinshan 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "63P/Wild 1"
msgstr "63P/Wild 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "64P/Swift-Gehrels"
msgstr "64P/Swift-Gehrels"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "65P/Gunn"
msgstr "65P/Gunn"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "66P/du Toit"
msgstr "66P/du Toit"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko"
msgstr "67P/Churyumov-Gerasimenko"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "68P/Klemola"
msgstr "68P/Klemola"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "69P/Taylor"
msgstr "69P/Taylor"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "70P/Kojima"
msgstr "70P/Kojima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "71P/Clark"
msgstr "71P/Clark"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "72P/Denning-Fujikawa"
msgstr "72P/Denning-Fujikawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "74P/Smirnova-Chernykh"
msgstr "74P/Smirnova-Chernykh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
msgstr "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "77P/Longmore"
msgstr "77P/Longmore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "78P/Gehrels 2"
msgstr "78P/Gehrels 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "79P/du Toit-Hartley"
msgstr "79P/du Toit-Hartley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "80P/Peters-Hartley"
msgstr "80P/Peters-Hartley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "81P/Wild 2"
msgstr "81P/Wild 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "82P/Gehrels 3"
msgstr "82P/Gehrels 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "84P/Giclas"
msgstr "84P/Giclas"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "85P/Boethin"
msgstr "85P/Boethin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "86P/Wild 3"
msgstr "86P/Wild 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "87P/Bus"
msgstr "87P/Bus"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "88P/Howell"
msgstr "88P/Howell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "89P/Russell 2"
msgstr "89P/Russell 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "90P/Gehrels 1"
msgstr "90P/Gehrels 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "91P/Russell 3"
msgstr "91P/Russell 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "92P/Sanguin"
msgstr "92P/Sanguin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "93P/Lovas 1"
msgstr "93P/Lovas 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "94P/Russell 4"
msgstr "94P/Russell 4"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "96P/Machholz 1"
msgstr "96P/Machholz 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "97P/Metcalf-Brewington"
msgstr "97P/Metcalf-Brewington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "98P/Takamizawa"
msgstr "98P/Takamizawa"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "99P/Kowal 1"
msgstr "99P/Kowal 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "100P/Hartley 1"
msgstr "100P/Hartley 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh"
msgstr "101P/Chernykh"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh-B"
msgstr "101P/Chernykh-B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "102P/Shoemaker 1"
msgstr "102P/Shoemaker 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "103P/Hartley 2"
msgstr "103P/Hartley 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "104P/Kowal 2"
msgstr "104P/Kowal 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "105P/Singer Brewster"
msgstr "105P/Singer Brewster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "106P/Schuster"
msgstr "106P/Schuster"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "108P/Ciffreo"
msgstr "108P/Ciffreo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "109P/Swift-Tuttle"
msgstr "109P/Swift-Tuttle"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "110P/Hartley 3"
msgstr "110P/Hartley 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "111P/Helin-Roman-Crockett"
msgstr "111P/Helin-Roman-Crockett"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "112P/Urata-Niijima"
msgstr "112P/Urata-Niijima"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "113P/Spitaler"
msgstr "113P/Spitaler"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "114P/Wiseman-Skiff"
msgstr "114P/Wiseman-Skiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "115P/Maury"
msgstr "115P/Maury"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "116P/Wild 4"
msgstr "116P/Wild 4"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1"
msgstr "117P/Helin-Roman-Alu 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "118P/Shoemaker-Levy 4"
msgstr "118P/Shoemaker-Levy 4"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "119P/Parker-Hartley"
msgstr "119P/Parker-Hartley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "120P/Mueller 1"
msgstr "120P/Mueller 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "121P/Shoemaker-Holt 2"
msgstr "121P/Shoemaker-Holt 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "122P/de Vico"
msgstr "122P/de Vico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "123P/West-Hartley"
msgstr "123P/West-Hartley"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "124P/Mrkos"
msgstr "124P/Mrkos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "125P/Spacewatch"
msgstr "125P/Spacewatch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "126P/IRAS"
msgstr "126P/IRAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "127P/Holt-Olmstead"
msgstr "127P/Holt-Olmstead"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "129P/Shoemaker-Levy 3"
msgstr "129P/Shoemaker-Levy 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "130P/McNaught-Hughes"
msgstr "130P/McNaught-Hughes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "131P/Mueller 2"
msgstr "131P/Mueller 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2"
msgstr "132P/Helin-Roman-Alu 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "134P/Kowal-Vavrova"
msgstr "134P/Kowal-Vavrova"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "135P/Shoemaker-Levy 8"
msgstr "135P/Shoemaker-Levy 8"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "136P/Mueller 3"
msgstr "136P/Mueller 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "137P/Shoemaker-Levy 2"
msgstr "137P/Shoemaker-Levy 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "138P/Shoemaker-Levy 7"
msgstr "138P/Shoemaker-Levy 7"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "139P/Vaisala-Oterma"
msgstr "139P/Vaisala-Oterma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "140P/Bowell-Skiff"
msgstr "140P/Bowell-Skiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-A"
msgstr "141P/Machholz 2-A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-D"
msgstr "141P/Machholz 2-D"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "142P/Ge-Wang"
msgstr "142P/Ge-Wang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "143P/Kowal-Mrkos"
msgstr "143P/Kowal-Mrkos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "144P/Kushida"
msgstr "144P/Kushida"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "145P/Shoemaker-Levy 5"
msgstr "145P/Shoemaker-Levy 5"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "146P/Shoemaker-LINEAR"
msgstr "146P/Shoemaker-LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "147P/Kushida-Muramatsu"
msgstr "147P/Kushida-Muramatsu"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "148P/Anderson-LINEAR"
msgstr "148P/Anderson-LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "149P/Mueller 4"
msgstr "149P/Mueller 4"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "150P/LONEOS"
msgstr "150P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "151P/Helin"
msgstr "151P/Helin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "152P/Helin-Lawrence"
msgstr "152P/Helin-Lawrence"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "153P/Ikeya-Zhang"
msgstr "153P/Ikeya-Zhang"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "154P/Brewington"
msgstr "154P/Brewington"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "155P/Shoemaker 3"
msgstr "155P/Shoemaker 3"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "156P/Russell-LINEAR"
msgstr "156P/Russell-LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "157P/Tritton"
msgstr "157P/Tritton"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "158P/Kowal-LINEAR"
msgstr "158P/Kowal-LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "159P/LONEOS"
msgstr "159P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "160P/LINEAR"
msgstr "160P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "161P/Hartley-IRAS"
msgstr "161P/Hartley-IRAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "162P/Siding Spring"
msgstr "162P/Siding Spring"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "163P/NEAT"
msgstr "163P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "164P/Christensen"
msgstr "164P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "165P/LINEAR"
msgstr "165P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "166P/NEAT"
msgstr "166P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "167P/CINEOS"
msgstr "167P/CINEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "168P/Hergenrother"
msgstr "168P/Hergenrother"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "169P/NEAT"
msgstr "169P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "170P/Christensen"
msgstr "170P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "171P/Spahr"
msgstr "171P/Spahr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "172P/Yeung"
msgstr "172P/Yeung"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "173P/Mueller 5"
msgstr "173P/Mueller 5"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "175P/Hergenrother"
msgstr "175P/Hergenrother"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "177P/Barnard"
msgstr "177P/Barnard"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "178P/Hug-Bell"
msgstr "178P/Hug-Bell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "179P/Jedicke"
msgstr "179P/Jedicke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "180P/NEAT"
msgstr "180P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "181P/Shoemaker-Levy 6"
msgstr "181P/Shoemaker-Levy 6"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "182P/LONEOS"
msgstr "182P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "183P/Korlevic-Juric"
msgstr "183P/Korlevic-Juric"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "184P/Lovas 2"
msgstr "184P/Lovas 2"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "185P/Petriew"
msgstr "185P/Petriew"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "186P/Garradd"
msgstr "186P/Garradd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "187P/LINEAR"
msgstr "187P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "188P/LINEAR-Mueller"
msgstr "188P/LINEAL-Mueller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "189P/NEAT"
msgstr "189P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "190P/Mueller"
msgstr "190P/Mueller"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "191P/McNaught"
msgstr "191P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "192P/Shoemaker-Levy 1"
msgstr "192P/Shoemaker-Levy 1"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "193P/LINEAR-NEAT"
msgstr "193P/LINEAL-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "194P/LINEAR"
msgstr "194P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "195P/Hill"
msgstr "195P/Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "196P/Tichy"
msgstr "196P/Tichy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "197P/LINEAR"
msgstr "197P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "198P/ODAS"
msgstr "198P/ODAS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "199P/Shoemaker 4"
msgstr "199P/Shoemaker 4"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "200P/Larsen"
msgstr "200P/Larsen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "201P/LONEOS"
msgstr "201P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "202P/Scotti"
msgstr "202P/Scotti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "203P/Korlevic"
msgstr "203P/Korlevic"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "204P/LINEAR-NEAT"
msgstr "204P/LINEAL-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini"
msgstr "205P/Giacobini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-A"
msgstr "205P/Giacobini-A"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-B"
msgstr "205P/Giacobini-B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-C"
msgstr "205P/Giacobini-C"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "206P/Barnard-Boattini"
msgstr "206P/Barnard-Boattini"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "207P/NEAT"
msgstr "207P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "208P/McMillan"
msgstr "208P/McMillan"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "209P/LINEAR"
msgstr "209P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "210P/Christensen"
msgstr "210P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "211P/Hill"
msgstr "211P/Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "212P/NEAT"
msgstr "212P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness"
msgstr "213P/Van Ness"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness-B"
msgstr "213P/Van Ness-B"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "214P/LINEAR"
msgstr "214P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "215P/NEAT"
msgstr "215P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "216P/LINEAR"
msgstr "216P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "217P/LINEAR"
msgstr "217P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "218P/LINEAR"
msgstr "218P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "219P/LINEAR"
msgstr "219P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "220P/McNaught"
msgstr "220P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "221P/LINEAR"
msgstr "221P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "222P/LINEAR"
msgstr "222P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "223P/Skiff"
msgstr "223P/Skiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "224P/LINEAR-NEAT"
msgstr "224P/LINEAL-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "225P/LINEAR"
msgstr "225P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski"
msgstr "226P/Pigott-LINEAL-Kowalski"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "227P/Catalina-LINEAR"
msgstr "227P/Catalina-LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "228P/LINEAR"
msgstr "228P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "229P/Gibbs"
msgstr "229P/Gibbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "230P/LINEAR"
msgstr "230P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "231P/LINEAR-NEAT"
msgstr "231P/LINEAL-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "232P/Hill"
msgstr "232P/Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "233P/La Sagra"
msgstr "233P/La Sagra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "234P/LINEAR"
msgstr "234P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "235P/LINEAR"
msgstr "235P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "236P/LINEAR"
msgstr "236P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "237P/LINEAR"
msgstr "237P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "238P/Read"
msgstr "238P/Read"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "239P/LINEAR"
msgstr "239P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "240P/NEAT"
msgstr "240P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "241P/LINEAR"
msgstr "241P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "242P/Spahr"
msgstr "242P/Spahr"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "243P/NEAT"
msgstr "243P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "244P/Scotti"
msgstr "244P/Scotti"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "245P/WISE"
msgstr "245P/WISE"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "246P/NEAT"
msgstr "246P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "247P/LINEAR"
msgstr "247P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "248P/Gibbs"
msgstr "248P/Gibbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "249P/LINEAR"
msgstr "249P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "250P/Larson"
msgstr "250P/Larson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "251P/LINEAR"
msgstr "251P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "252P/LINEAR"
msgstr "252P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "253P/PANSTARRS"
msgstr "253P/PANSTARRS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "254P/McNaught"
msgstr "254P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "255P/Levy"
msgstr "255P/Levy"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "256P/LINEAR"
msgstr "256P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "257P/Catalina"
msgstr "257P/Catalina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "258P/PANSTARRS"
msgstr "258P/PANSTARRS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "259P/Garradd"
msgstr "259P/Garradd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "260P/McNaught"
msgstr "260P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "261P/Larson"
msgstr "261P/Larson"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "262P/McNaught-Russell"
msgstr "262P/McNaught-Russell"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "263P/Gibbs"
msgstr "263P/Gibbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "264P/Larsen"
msgstr "264P/Larsen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "265P/LINEAR"
msgstr "265P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "266P/Christensen"
msgstr "266P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "267P/LONEOS"
msgstr "267P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "268P/Bernardi"
msgstr "268P/Bernardi"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "269P/Jedicke"
msgstr "269P/Jedicke"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "270P/Gehrels"
msgstr "270P/Gehrels"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "271P/van Houten-Lemmon"
msgstr "271P/van Houten-Lemmon"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "272P/NEAT"
msgstr "272P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "273P/Pons-Gambart"
msgstr "273P/Pons-Gambart"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "274P/Tombaugh-Tenagra"
msgstr "274P/Tombaugh-Tenagra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "275P/Hermann"
msgstr "275P/Hermann"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "276P/Vorobjov"
msgstr "276P/Vorobjov"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "277P/LINEAR"
msgstr "277P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "278P/McNaught"
msgstr "278P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "279P/La Sagra"
msgstr "279P/La Sagra"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "280P/Larsen"
msgstr "280P/Larsen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "281P/MOSS"
msgstr "281P/MOSS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "283P/Spacewatch"
msgstr "283P/Spacewatch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "284P/McNaught"
msgstr "284P/McNaught"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "285P/LINEAR"
msgstr "285P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "286P/Christensen"
msgstr "286P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "287P/Christensen"
msgstr "287P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "289P/Blanpain"
msgstr "289P/Blanpain"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "290P/Jager"
msgstr "290P/Jager"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "291P/NEAT"
msgstr "291P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "292P/Li"
msgstr "292P/Li"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "293P/Spacewatch"
msgstr "293P/Spacewatch"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "294P/LINEAR"
msgstr "294P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "295P/LINEAR"
msgstr "295P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "296P/Garradd"
msgstr "296P/Garradd"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "297P/Beshore"
msgstr "297P/Beshore"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "298P/Christensen"
msgstr "298P/Christensen"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "299P/Catalina-PANSTARRS"
msgstr "299P/Catalina-PANSTARRS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "300P/Catalina"
msgstr "300P/Catalina"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "301P/LINEAR-NEAT"
msgstr "301P/LINEAL-NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS"
msgstr "302P/Lemmon-PANSTARRS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "303P/NEAT"
msgstr "303P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "304P/Ory"
msgstr "304P/Ory"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "305P/Skiff"
msgstr "305P/Skiff"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "306P/LINEAR"
msgstr "306P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "307P/LINEAR"
msgstr "307P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty"
msgstr "308P/Lagerkvist-Carsenty"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "309P/LINEAR"
msgstr "309P/LINEAL"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "310P/Hill"
msgstr "310P/Hill"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "311P/PANSTARRS"
msgstr "311P/PANSTARRS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "312P/NEAT"
msgstr "312P/NEAT"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "313P/Gibbs"
msgstr "313P/Gibbs"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "314P/Montani"
msgstr "314P/Montani"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "315P/LONEOS"
msgstr "315P/LONEOS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1760 A1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 B1 (Messier)"
msgstr "C/1760 B1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
msgstr "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1763 S1 (Messier)"
msgstr "C/1763 S1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1764 A1 (Messier)"
msgstr "C/1764 A1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1766 E1 (Messier)"
msgstr "C/1766 E1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1769 P1 (Messier)"
msgstr "C/1769 P1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1771 A1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 G1 (Messier)"
msgstr "C/1771 G1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1773 T1 (Messier)"
msgstr "C/1773 T1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1774 P1 (Montaigne)"
msgstr "C/1774 P1 (Montaigne)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1779 A1 (Bode)"
msgstr "C/1779 A1 (Bode)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
msgstr "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U2 (Messier)"
msgstr "C/1780 U2 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 M1 (Mechain)"
msgstr "C/1781 M1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 T1 (Mechain)"
msgstr "C/1781 T1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1783 X1 (Great comet)"
msgstr "C/1783 X1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
msgstr "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 E1 (Mechain)"
msgstr "C/1785 E1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1786 P1 (Herschel)"
msgstr "C/1786 P1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1787 G1 (Mechain)"
msgstr "C/1787 G1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1788 W1 (Messier)"
msgstr "C/1788 W1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 A1 (Herschel)"
msgstr "C/1790 A1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 H1 (Herschel)"
msgstr "C/1790 H1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1791 X1 (Herschel)"
msgstr "C/1791 X1 (Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 A1 (Gregory)"
msgstr "C/1793 A1 (Gregory)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S1 (Perny)"
msgstr "C/1793 S1 (Perny)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S2 (Messier)"
msgstr "C/1793 S2 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1796 F1 (Olbers)"
msgstr "C/1796 F1 (Olbers)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
msgstr "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 G1 (Messier)"
msgstr "C/1798 G1 (Messier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 X1 (Bouvard)"
msgstr "C/1798 X1 (Bouvard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 P1 (Mechain)"
msgstr "C/1799 P1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 Y1 (Mechain)"
msgstr "C/1799 Y1 (Mechain)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1801 N1 (Pons)"
msgstr "C/1801 N1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1802 Q1 (Pons)"
msgstr "C/1802 Q1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1804 E1 (Pons)"
msgstr "C/1804 E1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1806 V1 (Pons)"
msgstr "C/1806 V1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1807 R1 (Great comet)"
msgstr "C/1807 R1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 F1 (Pons)"
msgstr "C/1808 F1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 M1 (Pons)"
msgstr "C/1808 M1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1810 Q1 (Pons)"
msgstr "C/1810 Q1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1811 F1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 W1 (Pons)"
msgstr "C/1811 W1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 C1 (Pons)"
msgstr "C/1813 C1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 G1 (Pons)"
msgstr "C/1813 G1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1816 B1 (Pons)"
msgstr "C/1816 B1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1817 Y1 (Pons)"
msgstr "C/1817 Y1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1818 W2 (Pons)"
msgstr "C/1818 W2 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1819 N1 (Great comet)"
msgstr "C/1819 N1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
msgstr "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 J1 (Gambart)"
msgstr "C/1822 J1 (Gambart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 K1 (Pons)"
msgstr "C/1822 K1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 N1 (Pons)"
msgstr "C/1822 N1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1823 Y1 (Great comet)"
msgstr "C/1823 Y1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 N1 (Rumker)"
msgstr "C/1824 N1 (Rumker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)"
msgstr "C/1824 O1 (Scheithauer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 K1 (Gambart)"
msgstr "C/1825 K1 (Gambart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 N1 (Pons)"
msgstr "C/1825 N1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 P1 (Pons)"
msgstr "C/1825 P1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 V1 (Pons)"
msgstr "C/1825 V1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 P1 (Pons)"
msgstr "C/1826 P1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 U1 (Pons)"
msgstr "C/1826 U1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 Y1 (Pons)"
msgstr "C/1826 Y1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1827 P1 (Pons)"
msgstr "C/1827 P1 (Pons)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1830 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1830 F1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1831 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1831 A1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1832 O1 (Gambart)"
msgstr "C/1832 O1 (Gambart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1833 S1 (Dunlop)"
msgstr "C/1833 S1 (Dunlop)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1834 E1 (Gambart)"
msgstr "C/1834 E1 (Gambart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)"
msgstr "C/1835 H1 (Boguslawski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1839 X1 (Galle)"
msgstr "C/1839 X1 (Galle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 B1 (Galle)"
msgstr "C/1840 B1 (Galle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 E1 (Galle)"
msgstr "C/1840 E1 (Galle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 U1 (Bremiker)"
msgstr "C/1840 U1 (Bremiker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1842 U1 (Laugier)"
msgstr "C/1842 U1 (Laugier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 D1 (Great March comet)"
msgstr "C/1843 D1 (Great March comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 J1 (Mauvais)"
msgstr "C/1843 J1 (Mauvais)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 N1 (Mauvais)"
msgstr "C/1844 N1 (Mauvais)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y1 (Great comet)"
msgstr "C/1844 Y1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)"
msgstr "C/1844 Y2 (d''Arrest)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 D1 (de Vico)"
msgstr "C/1845 D1 (de Vico)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 L1 (Great June comet)"
msgstr "C/1845 L1 (Great June comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 B1 (de Vico)"
msgstr "C/1846 B1 (de Vico)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 J1 (Brorsen)"
msgstr "C/1846 J1 (Brorsen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)"
msgstr "C/1846 O1 (de Vico-Hind)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 S1 (de Vico)"
msgstr "C/1846 S1 (de Vico)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 C1 (Hind)"
msgstr "C/1847 C1 (Hind)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 J1 (Colla)"
msgstr "C/1847 J1 (Colla)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 N1 (Mauvais)"
msgstr "C/1847 N1 (Mauvais)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)"
msgstr "C/1847 Q1 (Schweizer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 T1 (Mitchell)"
msgstr "C/1847 T1 (Mitchell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 P1 (Petersen)"
msgstr "C/1848 P1 (Petersen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 U1 (Petersen)"
msgstr "C/1848 U1 (Petersen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1849 G1 (Schweizer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G2 (Goujon)"
msgstr "C/1849 G2 (Goujon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 J1 (Petersen)"
msgstr "C/1850 J1 (Petersen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 Q1 (Bond)"
msgstr "C/1850 Q1 (Bond)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 P1 (Brorsen)"
msgstr "C/1851 P1 (Brorsen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 U1 (Brorsen)"
msgstr "C/1851 U1 (Brorsen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1852 K1 (Chacornac)"
msgstr "C/1852 K1 (Chacornac)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 E1 (Secchi)"
msgstr "C/1853 E1 (Secchi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1853 G1 (Schweizer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1853 L1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 R1 (Bruhns)"
msgstr "C/1853 R1 (Bruhns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)"
msgstr "C/1853 W1 (van Arsdale)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1854 F1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1854 L1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1854 R1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)"
msgstr "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1855 G1 (Schweizer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 L1 (Donati)"
msgstr "C/1855 L1 (Donati)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 V1 (Bruhns)"
msgstr "C/1855 V1 (Bruhns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)"
msgstr "C/1857 D1 (d''Arrest)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1857 M1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 O1 (Peters)"
msgstr "C/1857 O1 (Peters)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1857 Q1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)"
msgstr "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 K1 (Bruhns)"
msgstr "C/1858 K1 (Bruhns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 L1 (Donati)"
msgstr "C/1858 L1 (Donati)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 R1 (Tuttle)"
msgstr "C/1858 R1 (Tuttle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1859 G1 (Tempel)"
msgstr "C/1859 G1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-A (Liais)"
msgstr "C/1860 D1-A (Liais)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-B (Liais)"
msgstr "C/1860 D1-B (Liais)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 H1 (Rumker)"
msgstr "C/1860 H1 (Rumker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 M1 (Great comet)"
msgstr "C/1860 M1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 U1 (Tempel)"
msgstr "C/1860 U1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 G1 (Thatcher)"
msgstr "C/1861 G1 (Thatcher)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 J1 (Great comet)"
msgstr "C/1861 J1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)"
msgstr "C/1861 Y1 (Tuttle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 N1 (Schmidt)"
msgstr "C/1862 N1 (Schmidt)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 W1 (Respighi)"
msgstr "C/1862 W1 (Respighi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 X1 (Bruhns)"
msgstr "C/1862 X1 (Bruhns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1863 G1 (Klinkerfues)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G2 (Respighi)"
msgstr "C/1863 G2 (Respighi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 T1 (Baeker)"
msgstr "C/1863 T1 (Baeker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 V1 (Tempel)"
msgstr "C/1863 V1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 Y1 (Respighi)"
msgstr "C/1863 Y1 (Respighi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 N1 (Tempel)"
msgstr "C/1864 N1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)"
msgstr "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 R1 (Donati)"
msgstr "C/1864 R1 (Donati)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 X1 (Baeker)"
msgstr "C/1864 X1 (Baeker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)"
msgstr "C/1864 Y1 (Bruhns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1865 B1 (Great southern comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)"
msgstr "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1868 L1 (Winnecke)"
msgstr "C/1868 L1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1869 T1 (Tempel)"
msgstr "C/1869 T1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 K1 (Winnecke)"
msgstr "C/1870 K1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 Q1 (Coggia)"
msgstr "C/1870 Q1 (Coggia)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 W1 (Winnecke)"
msgstr "C/1870 W1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1871 G1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 L1 (Tempel)"
msgstr "C/1871 L1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 V1 (Tempel)"
msgstr "C/1871 V1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)"
msgstr "C/1873 Q1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q2 (Henry)"
msgstr "C/1873 Q2 (Henry)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 D1 (Winnecke)"
msgstr "C/1874 D1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1874 G1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 H1 (Coggia)"
msgstr "C/1874 H1 (Coggia)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 O1 (Borrelly)"
msgstr "C/1874 O1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 Q1 (Coggia)"
msgstr "C/1874 Q1 (Coggia)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 X1 (Borrelly)"
msgstr "C/1874 X1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 C1 (Borrelly)"
msgstr "C/1877 C1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1877 G1 (Winnecke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G2 (Swift)"
msgstr "C/1877 G2 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 R1 (Coggia)"
msgstr "C/1877 R1 (Coggia)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 T1 (Tempel)"
msgstr "C/1877 T1 (Tempel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1878 N1 (Swift)"
msgstr "C/1878 N1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 M1 (Swift)"
msgstr "C/1879 M1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q1 (Palisa)"
msgstr "C/1879 Q1 (Palisa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)"
msgstr "C/1879 Q2 (Hartwig)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1880 C1 (Great southern comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)"
msgstr "C/1880 G1 (Schaeberle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 S1 (Hartwig)"
msgstr "C/1880 S1 (Hartwig)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 Y1 (Pechule)"
msgstr "C/1880 Y1 (Pechule)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 J1 (Swift)"
msgstr "C/1881 J1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 K1 (Great comet)"
msgstr "C/1881 K1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)"
msgstr "C/1881 N1 (Schaeberle)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 S1 (Barnard)"
msgstr "C/1881 S1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 W1 (Swift)"
msgstr "C/1881 W1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 F1 (Wells)"
msgstr "C/1882 F1 (Wells)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-A (Great September comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-B (Great September comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-C (Great September comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-D (Great September comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R2 (Barnard)"
msgstr "C/1882 R2 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)"
msgstr "C/1883 D1 (Brooks-Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1884 A1 (Ross)"
msgstr "C/1884 A1 (Ross)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 N1 (Barnard)"
msgstr "C/1885 N1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 R1 (Brooks)"
msgstr "C/1885 R1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X1 (Fabry)"
msgstr "C/1885 X1 (Fabry)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X2 (Barnard)"
msgstr "C/1885 X2 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 Y1 (Brooks)"
msgstr "C/1885 Y1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 H1 (Brooks)"
msgstr "C/1886 H1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 J1 (Brooks)"
msgstr "C/1886 J1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)"
msgstr "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1887 B1 (Great southern comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B2 (Brooks)"
msgstr "C/1887 B2 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B3 (Barnard)"
msgstr "C/1887 B3 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 D1 (Barnard)"
msgstr "C/1887 D1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 J1 (Barnard)"
msgstr "C/1887 J1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)"
msgstr "C/1888 D1 (Sawerthal)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 P1 (Brooks)"
msgstr "C/1888 P1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 R1 (Barnard)"
msgstr "C/1888 R1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 U1 (Barnard)"
msgstr "C/1888 U1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 G1 (Barnard)"
msgstr "C/1889 G1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 O1 (Davidson)"
msgstr "C/1889 O1 (Davidson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 X1 (Borrelly)"
msgstr "C/1889 X1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 F1 (Brooks)"
msgstr "C/1890 F1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O1 (Coggia)"
msgstr "C/1890 O1 (Coggia)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O2 (Denning)"
msgstr "C/1890 O2 (Denning)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 V1 (Zona)"
msgstr "C/1890 V1 (Zona)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)"
msgstr "C/1891 F1 (Barnard-Denning)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 T1 (Barnard)"
msgstr "C/1891 T1 (Barnard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 E1 (Swift)"
msgstr "C/1892 E1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 F1 (Denning)"
msgstr "C/1892 F1 (Denning)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 Q1 (Brooks)"
msgstr "C/1892 Q1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 W1 (Brooks)"
msgstr "C/1892 W1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)"
msgstr "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 U1 (Brooks)"
msgstr "C/1893 U1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1894 G1 (Gale)"
msgstr "C/1894 G1 (Gale)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W1 (Perrine)"
msgstr "C/1895 W1 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W2 (Brooks)"
msgstr "C/1895 W2 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)"
msgstr "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 G1 (Swift)"
msgstr "C/1896 G1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 R1 (Sperra)"
msgstr "C/1896 R1 (Sperra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 V1 (Perrine)"
msgstr "C/1896 V1 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1897 U1 (Perrine)"
msgstr "C/1897 U1 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 F1 (Perrine)"
msgstr "C/1898 F1 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)"
msgstr "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L2 (Perrine)"
msgstr "C/1898 L2 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 M1 (Giacobini)"
msgstr "C/1898 M1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)"
msgstr "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 U1 (Brooks)"
msgstr "C/1898 U1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 V1 (Chase)"
msgstr "C/1898 V1 (Chase)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 E1 (Swift)"
msgstr "C/1899 E1 (Swift)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 S1 (Giacobini)"
msgstr "C/1899 S1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 B1 (Giacobini)"
msgstr "C/1900 B1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)"
msgstr "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1901 G1 (Great comet)"
msgstr "C/1901 G1 (Great comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 G1 (Brooks)"
msgstr "C/1902 G1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 R1 (Perrine)"
msgstr "C/1902 R1 (Perrine)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 X1 (Giacobini)"
msgstr "C/1902 X1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 A1 (Giacobini)"
msgstr "C/1903 A1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 H1 (Grigg)"
msgstr "C/1903 H1 (Grigg)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 M1 (Borrelly)"
msgstr "C/1903 M1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 H1 (Brooks)"
msgstr "C/1904 H1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)"
msgstr "C/1904 Y1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 F1 (Giacobini)"
msgstr "C/1905 F1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 W1 (Schaer)"
msgstr "C/1905 W1 (Schaer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 X1 (Giacobini)"
msgstr "C/1905 X1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 B1 (Brooks)"
msgstr "C/1906 B1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 E1 (Kopff)"
msgstr "C/1906 E1 (Kopff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 F1 (Ross)"
msgstr "C/1906 F1 (Ross)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 V1 (Thiele)"
msgstr "C/1906 V1 (Thiele)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 E1 (Giacobini)"
msgstr "C/1907 E1 (Giacobini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)"
msgstr "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 L2 (Daniel)"
msgstr "C/1907 L2 (Daniel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 T1 (Mellish)"
msgstr "C/1907 T1 (Mellish)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1908 R1 (Morehouse)"
msgstr "C/1908 R1 (Morehouse)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)"
msgstr "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 A1 (Great January comet)"
msgstr "C/1910 A1 (Great January comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 P1 (Metcalf)"
msgstr "C/1910 P1 (Metcalf)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 N1 (Kiess)"
msgstr "C/1911 N1 (Kiess)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 O1 (Brooks)"
msgstr "C/1911 O1 (Brooks)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S2 (Quenisset)"
msgstr "C/1911 S2 (Quenisset)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)"
msgstr "C/1911 S3 (Beljawsky)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 R1 (Gale)"
msgstr "C/1912 R1 (Gale)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 V1 (Borrelly)"
msgstr "C/1912 V1 (Borrelly)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)"
msgstr "C/1913 J1 (Schaumasse)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 R1 (Metcalf)"
msgstr "C/1913 R1 (Metcalf)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 Y1 (Delavan)"
msgstr "C/1913 Y1 (Delavan)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)"
msgstr "C/1914 F1 (Kritzinger)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)"
msgstr "C/1914 J1 (Zlatinsky)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 M1 (Neujmin)"
msgstr "C/1914 M1 (Neujmin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 S1 (Campbell)"
msgstr "C/1914 S1 (Campbell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 C1 (Mellish)"
msgstr "C/1915 C1 (Mellish)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 R1 (Mellish)"
msgstr "C/1915 R1 (Mellish)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1916 G1 (Wolf)"
msgstr "C/1916 G1 (Wolf)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 F1 (Mellish)"
msgstr "C/1917 F1 (Mellish)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)"
msgstr "C/1917 H1 (Schaumasse)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1918 L1 (Reid)"
msgstr "C/1918 L1 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)"
msgstr "C/1919 Q2 (Metcalf)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1919 Y1 (Skjellerup)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1920 X1 (Skjellerup)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 E1 (Reid)"
msgstr "C/1921 E1 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 H1 (Dubiago)"
msgstr "C/1921 H1 (Dubiago)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 B1 (Reid)"
msgstr "C/1922 B1 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 U1 (Baade)"
msgstr "C/1922 U1 (Baade)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1922 W1 (Skjellerup)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)"
msgstr "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 F1 (Reid)"
msgstr "C/1924 F1 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 R1 (Finsler)"
msgstr "C/1924 R1 (Finsler)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)"
msgstr "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F2 (Reid)"
msgstr "C/1925 F2 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 G1 (Orkisz)"
msgstr "C/1925 G1 (Orkisz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)"
msgstr "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)"
msgstr "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 X1 (Ensor)"
msgstr "C/1925 X1 (Ensor)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)"
msgstr "C/1926 B1 (Blathwayt)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)"
msgstr "C/1927 A1 (Blathwayt)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 B1 (Reid)"
msgstr "C/1927 B1 (Reid)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 E1 (Stearns)"
msgstr "C/1927 E1 (Stearns)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:8999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)"
msgstr "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1929 Y1 (Wilk)"
msgstr "C/1929 Y1 (Wilk)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)"
msgstr "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 E1 (Beyer)"
msgstr "C/1930 E1 (Beyer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 F1 (Wilk)"
msgstr "C/1930 F1 (Wilk)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 L1 (Forbes)"
msgstr "C/1930 L1 (Forbes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 O1 (Nagata)"
msgstr "C/1931 O1 (Nagata)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 P1 (Ryves)"
msgstr "C/1931 P1 (Ryves)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)"
msgstr "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 H1 (Carrasco)"
msgstr "C/1932 H1 (Carrasco)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M1 (Newman)"
msgstr "C/1932 M1 (Newman)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M2 (Geddes)"
msgstr "C/1932 M2 (Geddes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)"
msgstr "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)"
msgstr "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1933 D1 (Peltier)"
msgstr "C/1933 D1 (Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 A1 (Johnson)"
msgstr "C/1935 A1 (Johnson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 M1 (Jackson)"
msgstr "C/1935 M1 (Jackson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)"
msgstr "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 K1 (Peltier)"
msgstr "C/1936 K1 (Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)"
msgstr "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 C1 (Whipple)"
msgstr "C/1937 C1 (Whipple)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 D1 (Wilk)"
msgstr "C/1937 D1 (Wilk)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 N1 (Finsler)"
msgstr "C/1937 N1 (Finsler)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 P1 (Hubble)"
msgstr "C/1937 P1 (Hubble)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)"
msgstr "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)"
msgstr "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 V1 (Friend)"
msgstr "C/1939 V1 (Friend)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)"
msgstr "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 R2 (Cunningham)"
msgstr "C/1940 R2 (Cunningham)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)"
msgstr "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)"
msgstr "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)"
msgstr "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 K1 (van Gent)"
msgstr "C/1941 K1 (van Gent)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)"
msgstr "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C2 (Oterma)"
msgstr "C/1942 C2 (Oterma)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 EA (Vaisala)"
msgstr "C/1942 EA (Vaisala)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)"
msgstr "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 R1 (Daimaca)"
msgstr "C/1943 R1 (Daimaca)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)"
msgstr "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 H1 (Vaisala)"
msgstr "C/1944 H1 (Vaisala)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 K2 (van Gent)"
msgstr "C/1944 K2 (van Gent)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 L1 (du Toit)"
msgstr "C/1945 L1 (du Toit)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)"
msgstr "C/1945 W1 (Friend-Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 X1 (du Toit)"
msgstr "C/1945 X1 (du Toit)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 C1 (Timmers)"
msgstr "C/1946 C1 (Timmers)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)"
msgstr "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 P1 (Jones)"
msgstr "C/1946 P1 (Jones)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 U1 (Bester)"
msgstr "C/1946 U1 (Bester)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)"
msgstr "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F2 (Becvar)"
msgstr "C/1947 F2 (Becvar)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 K1 (Bester)"
msgstr "C/1947 K1 (Bester)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1947 O1 (Wirtanen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 S1 (Bester)"
msgstr "C/1947 S1 (Bester)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 V1 (Honda)"
msgstr "C/1947 V1 (Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)"
msgstr "C/1947 X1-A (Southern comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)"
msgstr "C/1947 X1-B (Southern comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)"
msgstr "C/1947 Y1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)"
msgstr "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)"
msgstr "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1948 N1 (Wirtanen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 R1 (Johnson)"
msgstr "C/1948 R1 (Johnson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1948 T1 (Wirtanen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)"
msgstr "C/1948 V1 (Eclipse comet)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 W1 (Bester)"
msgstr "C/1948 W1 (Bester)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 K1 (Johnson)"
msgstr "C/1949 K1 (Johnson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)"
msgstr "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1950 K1 (Minkowski)"
msgstr "C/1950 K1 (Minkowski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)"
msgstr "C/1951 C1 (Pajdusakova)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)"
msgstr "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 H1 (Mrkos)"
msgstr "C/1952 H1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 M1 (Peltier)"
msgstr "C/1952 M1 (Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 Q1 (Harrington)"
msgstr "C/1952 Q1 (Harrington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 W1 (Mrkos)"
msgstr "C/1952 W1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)"
msgstr "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 T1 (Abell)"
msgstr "C/1953 T1 (Abell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)"
msgstr "C/1953 X1 (Pajdusakova)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M1 (Harrington)"
msgstr "C/1954 M1 (Harrington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)"
msgstr "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O1 (Vozarova)"
msgstr "C/1954 O1 (Vozarova)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O2 (Baade)"
msgstr "C/1954 O2 (Baade)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)"
msgstr "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 G1 (Abell)"
msgstr "C/1955 G1 (Abell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 L1 (Mrkos)"
msgstr "C/1955 L1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)"
msgstr "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 O1 (Honda)"
msgstr "C/1955 O1 (Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 E1 (Mrkos)"
msgstr "C/1956 E1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)"
msgstr "C/1956 F1-A (Wirtanen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)"
msgstr "C/1956 R1 (Arend-Roland)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 P1 (Mrkos)"
msgstr "C/1957 P1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)"
msgstr "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 D1 (Burnham)"
msgstr "C/1958 D1 (Burnham)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)"
msgstr "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)"
msgstr "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q1 (Alcock)"
msgstr "C/1959 Q1 (Alcock)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q2 (Alcock)"
msgstr "C/1959 Q2 (Alcock)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 X1 (Mrkos)"
msgstr "C/1959 X1 (Mrkos)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Y1 (Burnham)"
msgstr "C/1959 Y1 (Burnham)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 B1 (Burnham)"
msgstr "C/1960 B1 (Burnham)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 M1 (Humason)"
msgstr "C/1960 M1 (Humason)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 Y1 (Candy)"
msgstr "C/1960 Y1 (Candy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)"
msgstr "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 R1 (Humason)"
msgstr "C/1961 R1 (Humason)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 T1 (Seki)"
msgstr "C/1961 T1 (Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)"
msgstr "C/1962 C1 (Seki-Lines)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 H1 (Honda)"
msgstr "C/1962 H1 (Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 A1 (Ikeya)"
msgstr "C/1963 A1 (Ikeya)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 F1 (Alcock)"
msgstr "C/1963 F1 (Alcock)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 R1 (Pereyra)"
msgstr "C/1963 R1 (Pereyra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)"
msgstr "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 N1 (Ikeya)"
msgstr "C/1964 N1 (Ikeya)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 P1 (Everhart)"
msgstr "C/1964 P1 (Everhart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S2 (Alcock)"
msgstr "C/1965 S2 (Alcock)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P1 (Kilston)"
msgstr "C/1966 P1 (Kilston)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P2 (Barbon)"
msgstr "C/1966 P2 (Barbon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)"
msgstr "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)"
msgstr "C/1966 T1 (Rudnicki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C1 (Seki)"
msgstr "C/1967 C1 (Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C2 (Wild)"
msgstr "C/1967 C2 (Wild)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)"
msgstr "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)"
msgstr "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)"
msgstr "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 N1 (Honda)"
msgstr "C/1968 N1 (Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)"
msgstr "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q2 (Honda)"
msgstr "C/1968 Q2 (Honda)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 U1 (Wild)"
msgstr "C/1968 U1 (Wild)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Y1 (Thomas)"
msgstr "C/1968 Y1 (Thomas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)"
msgstr "C/1969 O1-A (Kohoutek)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)"
msgstr "C/1969 P1 (Fujikawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)"
msgstr "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 Y1 (Bennett)"
msgstr "C/1969 Y1 (Bennett)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)"
msgstr "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)"
msgstr "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 N1 (Abe)"
msgstr "C/1970 N1 (Abe)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)"
msgstr "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1971 E1 (Toba)"
msgstr "C/1971 E1 (Toba)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1972 E1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 F1 (Gehrels)"
msgstr "C/1972 F1 (Gehrels)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 L1 (Sandage)"
msgstr "C/1972 L1 (Sandage)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 U1 (Kojima)"
msgstr "C/1972 U1 (Kojima)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 X1 (Araya)"
msgstr "C/1972 X1 (Araya)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)"
msgstr "C/1973 A1 (Heck-Sause)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)"
msgstr "C/1973 D1 (Kohoutek)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)"
msgstr "C/1973 E1 (Kohoutek)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 H1 (Huchra)"
msgstr "C/1973 H1 (Huchra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 N1 (Sandage)"
msgstr "C/1973 N1 (Sandage)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 W1 (Gibson)"
msgstr "C/1973 W1 (Gibson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 C1 (Bradfield)"
msgstr "C/1974 C1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 F1 (Lovas)"
msgstr "C/1974 F1 (Lovas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 O1 (Cesco)"
msgstr "C/1974 O1 (Cesco)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)"
msgstr "C/1974 V1 (van den Bergh)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V2 (Bennett)"
msgstr "C/1974 V2 (Bennett)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1975 E1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)"
msgstr "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)"
msgstr "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)"
msgstr "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V1-A (West)"
msgstr "C/1975 V1-A (West)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V2 (Bradfield)"
msgstr "C/1975 V2 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 X1 (Sato)"
msgstr "C/1975 X1 (Sato)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D1 (Bradfield)"
msgstr "C/1976 D1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D2 (Schuster)"
msgstr "C/1976 D2 (Schuster)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1976 E1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 J1 (Harlan)"
msgstr "C/1976 J1 (Harlan)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 U1 (Lovas)"
msgstr "C/1976 U1 (Lovas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 D1 (Lovas)"
msgstr "C/1977 D1 (Lovas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 H1 (Helin)"
msgstr "C/1977 H1 (Helin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 R1 (Kohler)"
msgstr "C/1977 R1 (Kohler)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)"
msgstr "C/1977 V1 (Tsuchinshan)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 A1 (West)"
msgstr "C/1978 A1 (West)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 C1 (Bradfield)"
msgstr "C/1978 C1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)"
msgstr "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 H1 (Meier)"
msgstr "C/1978 H1 (Meier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 R3 (Machholz)"
msgstr "C/1978 R3 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T1 (Seargent)"
msgstr "C/1978 T1 (Seargent)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T3 (Bradfield)"
msgstr "C/1978 T3 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M1 (Bradfield)"
msgstr "C/1979 M1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M3 (Torres)"
msgstr "C/1979 M3 (Torres)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1979 Q1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 S1 (Meier)"
msgstr "C/1979 S1 (Meier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)"
msgstr "C/1979 Y1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 E1 (Bowell)"
msgstr "C/1980 E1 (Bowell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 L1 (Torres)"
msgstr "C/1980 L1 (Torres)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)"
msgstr "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 R1 (Russell)"
msgstr "C/1980 R1 (Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 V1 (Meier)"
msgstr "C/1980 V1 (Meier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)"
msgstr "C/1980 Y1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y2 (Panther)"
msgstr "C/1980 Y2 (Panther)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 B1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 G1 (Elias)"
msgstr "C/1981 G1 (Elias)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 H1 (Bus)"
msgstr "C/1981 H1 (Bus)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)"
msgstr "C/1981 M1 (Gonzalez)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 O1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 V1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 W1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1982 M1 (Austin)"
msgstr "C/1982 M1 (Austin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)"
msgstr "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)"
msgstr "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J2 (IRAS)"
msgstr "C/1983 J2 (IRAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N1 (IRAS)"
msgstr "C/1983 N1 (IRAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1983 N2 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O1 (Cernis)"
msgstr "C/1983 O1 (Cernis)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O2 (IRAS)"
msgstr "C/1983 O2 (IRAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1983 R1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1983 S2 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)"
msgstr "C/1984 A1 (Bradfield 1)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 K1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 N1 (Austin)"
msgstr "C/1984 N1 (Austin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 O2 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 Q1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 R1 (SOLWIND)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 S1 (Meier)"
msgstr "C/1984 S1 (Meier)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 U1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 U2 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)"
msgstr "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 W2 (Hartley)"
msgstr "C/1984 W2 (Hartley)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 K1 (Machholz)"
msgstr "C/1985 K1 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)"
msgstr "C/1985 R1 (Hartley-Good)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 T1 (Thiele)"
msgstr "C/1985 T1 (Thiele)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1986 E1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)"
msgstr "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1 (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1 (Wilson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-A (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1-A (Wilson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-B (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1-B (Wilson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 V1 (Sorrells)"
msgstr "C/1986 V1 (Sorrells)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 A1 (Levy)"
msgstr "C/1987 A1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)"
msgstr "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B2 (Terasako)"
msgstr "C/1987 B2 (Terasako)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 F1 (Torres)"
msgstr "C/1987 F1 (Torres)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1987 H1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 P1 (Bradfield)"
msgstr "C/1987 P1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)"
msgstr "C/1987 Q1 (Rudenko)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T1 (Levy)"
msgstr "C/1987 T1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T2 (SMM)"
msgstr "C/1987 T2 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U3 (McNaught)"
msgstr "C/1987 U3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U4 (SMM)"
msgstr "C/1987 U4 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W1 (Ichimura)"
msgstr "C/1987 W1 (Ichimura)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W2 (Furuyama)"
msgstr "C/1987 W2 (Furuyama)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)"
msgstr "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 A1 (Liller)"
msgstr "C/1988 A1 (Liller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1988 B1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)"
msgstr "C/1988 C1 (Maury-Phinney)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 F1 (Levy)"
msgstr "C/1988 F1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)"
msgstr "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)"
msgstr "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 M1 (SMM)"
msgstr "C/1988 M1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 P1 (Machholz)"
msgstr "C/1988 P1 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Q1 (SMM)"
msgstr "C/1988 Q1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 T1 (SMM)"
msgstr "C/1988 T1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 U1 (SMM)"
msgstr "C/1988 U1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 W1 (SMM)"
msgstr "C/1988 W1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)"
msgstr "C/1988 Y1 (Yanaka)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A1 (Yanaka)"
msgstr "C/1989 A1 (Yanaka)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A3 (Bradfield)"
msgstr "C/1989 A3 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)"
msgstr "C/1989 A5 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)"
msgstr "C/1989 A6 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 L1 (SMM)"
msgstr "C/1989 L1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 N3 (SMM)"
msgstr "C/1989 N3 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)"
msgstr "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)"
msgstr "C/1989 R1 (Helin-Roman)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 S1 (SMM)"
msgstr "C/1989 S1 (SMM)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)"
msgstr "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)"
msgstr "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 X1 (Austin)"
msgstr "C/1989 X1 (Austin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)"
msgstr "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)"
msgstr "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)"
msgstr "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 K1 (Levy)"
msgstr "C/1990 K1 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)"
msgstr "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)"
msgstr "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 A2 (Arai)"
msgstr "C/1991 A2 (Arai)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 C3 (McNaught-Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)"
msgstr "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L3 (Levy)"
msgstr "C/1991 L3 (Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)"
msgstr "C/1991 L4 (Helin-Alu)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 R1 (McNaught-Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 X2 (Mueller)"
msgstr "C/1991 X2 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)"
msgstr "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)"
msgstr "C/1992 A1 (Helin-Alu)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 B1 (Bradfield)"
msgstr "C/1992 B1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)"
msgstr "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)"
msgstr "C/1992 J1 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J2 (Bradfield)"
msgstr "C/1992 J2 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 N1 (Machholz)"
msgstr "C/1992 N1 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)"
msgstr "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1992 U1 (Shoemaker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 W1 (Ohshita)"
msgstr "C/1992 W1 (Ohshita)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 A1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 A1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 F1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 F1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Q1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 Q1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E1 (Mueller)"
msgstr "C/1994 E1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)"
msgstr "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)"
msgstr "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)"
msgstr "C/1994 J2 (Takamizawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)"
msgstr "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)"
msgstr "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 T1 (Machholz)"
msgstr "C/1994 T1 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)"
msgstr "C/1995 O1 (Hale-Bopp)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)"
msgstr "C/1995 Q1 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)"
msgstr "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)"
msgstr "C/1995 Y1 (Hyakutake)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)"
msgstr "C/1996 B1 (Szczepanski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)"
msgstr "C/1996 B2 (Hyakutake)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 E1 (NEAT)"
msgstr "C/1996 E1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)"
msgstr "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)"
msgstr "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 N1 (Brewington)"
msgstr "C/1996 N1 (Brewington)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)"
msgstr "C/1996 P2 (Russell-Watson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 Q1 (Tabur)"
msgstr "C/1996 Q1 (Tabur)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)"
msgstr "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)"
msgstr "P/1996 R2 (Lagerkvist)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)"
msgstr "C/1996 R3 (Lagerkvist)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 A1 (NEAT)"
msgstr "C/1997 A1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)"
msgstr "P/1997 B1 (Kobayashi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)"
msgstr "C/1997 BA6 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 D1 (Mueller)"
msgstr "C/1997 D1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 G2 (Montani)"
msgstr "C/1997 G2 (Montani)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J1 (Mueller)"
msgstr "C/1997 J1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)"
msgstr "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)"
msgstr "C/1997 L1 (Zhu-Balam)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 N1 (Tabur)"
msgstr "C/1997 N1 (Tabur)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)"
msgstr "C/1997 O1 (Tilbrook)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)"
msgstr "C/1997 P2 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)"
msgstr "C/1997 T1 (Utsunomiya)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 G1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)"
msgstr "C/1998 H1 (Stonehouse)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K1 (Mueller)"
msgstr "C/1998 K1 (Mueller)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K5 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M2 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M3 (Larsen)"
msgstr "C/1998 M3 (Larsen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M4 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M4 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M5 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M6 (Montani)"
msgstr "C/1998 M6 (Montani)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 P1 (Williams)"
msgstr "C/1998 P1 (Williams)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 Q1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)"
msgstr "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 T1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 T1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 U1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 U5 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)"
msgstr "P/1998 VS24 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 W3 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 W3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 Y1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)"
msgstr "C/1999 A1 (Tilbrook)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 E1 (Li)"
msgstr "C/1999 E1 (Li)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F1 (Catalina)"
msgstr "C/1999 F1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)"
msgstr "C/1999 F2 (Dalcanton)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 G1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H1 (Lee)"
msgstr "C/1999 H1 (Lee)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 H3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J2 (Skiff)"
msgstr "C/1999 J2 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 J3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 J4 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K2 (Ferris)"
msgstr "C/1999 K2 (Ferris)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K4 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K5 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K6 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K6 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K7 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K7 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K8 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K8 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 L2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 L3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N2 (Lynn)"
msgstr "C/1999 N2 (Lynn)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 N4 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)"
msgstr "P/1999 RO28 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)"
msgstr "C/1999 S2 (McNaught-Watson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 S3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 S4 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)"
msgstr "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T2 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 T2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 T3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U1 (Ferris)"
msgstr "C/1999 U1 (Ferris)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)"
msgstr "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 V1 (Catalina)"
msgstr "P/1999 V1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 XS87 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 XN120 (Catalina)"
msgstr "P/1999 XN120 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 Y1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 A1 (Montani)"
msgstr "C/2000 A1 (Montani)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 B2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 CT54 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 D2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 D2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 G2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 G2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 H1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 J1 (Ferris)"
msgstr "C/2000 J1 (Ferris)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 K1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 K2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 O1 (Koehn)"
msgstr "C/2000 O1 (Koehn)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)"
msgstr "C/2000 OF8 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 R2 (LINEAR)"
msgstr "P/2000 R2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S1 (Skiff)"
msgstr "P/2000 S1 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 S3 (LONEOS)"
msgstr "C/2000 S3 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)"
msgstr "P/2000 S4 (LINEAL-Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 SV74 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 U5 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 U5 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)"
msgstr "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 WM1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)"
msgstr "C/2000 Y1 (Tubbiolo)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y2 (Skiff)"
msgstr "C/2000 Y2 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A2-A (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A2-B (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 B1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B2 (NEAT)"
msgstr "C/2001 B2 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 C1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 C1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 F1 (NEAT)"
msgstr "P/2001 F1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 G1 (LONEOS)"
msgstr "C/2001 G1 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 H5 (NEAT)"
msgstr "P/2001 H5 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "C/2001 HT50 (LINEAL-NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K3 (Skiff)"
msgstr "C/2001 K3 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 K5 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 M10 (NEAT)"
msgstr "C/2001 M10 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 N2 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 N2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 O2 (NEAT)"
msgstr "C/2001 O2 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)"
msgstr "C/2001 OG108 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q1 (NEAT)"
msgstr "C/2001 Q1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q4 (NEAT)"
msgstr "C/2001 Q4 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 Q6 (NEAT)"
msgstr "P/2001 Q6 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)"
msgstr "P/2001 R6 (LINEAL-Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 RX14 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 S1 (Skiff)"
msgstr "C/2001 S1 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 T3 (NEAT)"
msgstr "P/2001 T3 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 U6 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 U6 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 W1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W2 (BATTERS)"
msgstr "C/2001 W2 (BATTERS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 X1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 C2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 C2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 CE10 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)"
msgstr "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)"
msgstr "P/2002 EJ57 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)"
msgstr "C/2002 F1 (Utsunomiya)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 H2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 H2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J4 (NEAT)"
msgstr "C/2002 J4 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J5 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 J5 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 K1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 K2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K4 (NEAT)"
msgstr "C/2002 K4 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 L9 (NEAT)"
msgstr "C/2002 L9 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O4 (Hoenig)"
msgstr "C/2002 O4 (Hoenig)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O6 (SWAN)"
msgstr "C/2002 O6 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O7 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 O7 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 P1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 P1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)"
msgstr "P/2002 Q1 (Van Ness)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q3-A (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q5 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 R3 (LONEOS)"
msgstr "C/2002 R3 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T5 (LINEAR)"
msgstr "P/2002 T5 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)"
msgstr "P/2002 T6 (NEAT-LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 T7 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 T7 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 U2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 U2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 V1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 V2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 VQ94 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 X1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)"
msgstr "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 A2 (Gleason)"
msgstr "C/2003 A2 (Gleason)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 E1 (NEAT)"
msgstr "C/2003 E1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 F1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 F1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 F2 (NEAT)"
msgstr "P/2003 F2 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 G1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 G2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 H1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 H2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H3 (NEAT)"
msgstr "C/2003 H3 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 J1 (NEAT)"
msgstr "C/2003 J1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)"
msgstr "C/2003 K1 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K4 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 K4 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 L1 (Scotti)"
msgstr "P/2003 L1 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 L2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 O1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 QX29 (NEAT)"
msgstr "P/2003 QX29 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 R1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 R1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S3 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S4-A (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S4-B (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)"
msgstr "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 T2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T3 (Tabur)"
msgstr "C/2003 T3 (Tabur)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T4 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 T4 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 U1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 V1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 V1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 W1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 W1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)"
msgstr "P/2003 WC7 (LINEAL-Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 WT42 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 A1 (LONEOS)"
msgstr "P/2004 A1 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 B1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 C1 (Larsen)"
msgstr "C/2004 C1 (Larsen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 D1 (NEAT)"
msgstr "C/2004 D1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)"
msgstr "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)"
msgstr "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 F2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F4 (Bradfield)"
msgstr "C/2004 F4 (Bradfield)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)"
msgstr "P/2004 FY140 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 G1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 H1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H6 (SWAN)"
msgstr "C/2004 H6 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)"
msgstr "C/2004 HV60 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K1 (Catalina)"
msgstr "C/2004 K1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 K3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 L1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 L2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 P1 (NEAT)"
msgstr "C/2004 P1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q1 (Tucker)"
msgstr "C/2004 Q1 (Tucker)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q2 (Machholz)"
msgstr "C/2004 Q2 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R1 (McNaught)"
msgstr "P/2004 R1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 R2 (ASAS)"
msgstr "C/2004 R2 (ASAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "P/2004 R3 (LINEAL-NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 RG113 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 S1 (Van Ness)"
msgstr "C/2004 S1 (Van Ness)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "P/2004 T1 (LINEAL-NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2004 T3 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 U1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)"
msgstr "P/2004 V3 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2004 V5-A (LINEAL-Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2004 V5-B (LINEAL-Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 V13 (SWAN)"
msgstr "C/2004 V13 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)"
msgstr "P/2004 WR9 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 X2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X3 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 X3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 YJ35 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)"
msgstr "C/2005 A1-A (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 B1 (Christensen)"
msgstr "C/2005 B1 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)"
msgstr "P/2005 E1 (Tubbiolo)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 E2 (McNaught)"
msgstr "C/2005 E2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)"
msgstr "C/2005 EL173 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 G1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)"
msgstr "P/2005 GF8 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 H1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JN (Spacewatch)"
msgstr "P/2005 JN (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 J1 (McNaught)"
msgstr "P/2005 J1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 J2 (Catalina)"
msgstr "C/2005 J2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)"
msgstr "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K1 (Skiff)"
msgstr "C/2005 K1 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 K2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)"
msgstr "C/2005 K2-A (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 L1 (McNaught)"
msgstr "P/2005 L1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2005 L2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L3 (McNaught)"
msgstr "C/2005 L3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N4 (Catalina)"
msgstr "C/2005 N4 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N5 (Catalina)"
msgstr "C/2005 N5 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O1 (NEAT)"
msgstr "C/2005 O1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O2 (Christensen)"
msgstr "C/2005 O2 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 P3 (SWAN)"
msgstr "C/2005 P3 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 Q1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 R1 (NEAT)"
msgstr "P/2005 R1 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 R4 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 R4 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)"
msgstr "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S2 (Skiff)"
msgstr "P/2005 S2 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S3 (Read)"
msgstr "P/2005 S3 (Read)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 S4 (McNaught)"
msgstr "C/2005 S4 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)"
msgstr "P/2005 SB216 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T2 (Christensen)"
msgstr "P/2005 T2 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T3 (Read)"
msgstr "P/2005 T3 (Read)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T4 (SWAN)"
msgstr "P/2005 T4 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T5 (Broughton)"
msgstr "P/2005 T5 (Broughton)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 W2 (Christensen)"
msgstr "C/2005 W2 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 W3 (Kowalski)"
msgstr "P/2005 W3 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 X1 (Beshore)"
msgstr "C/2005 X1 (Beshore)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)"
msgstr "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 YW (LINEAR)"
msgstr "C/2005 YW (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 Y2 (McNaught)"
msgstr "P/2005 Y2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)"
msgstr "C/2006 A1 (Pojmanski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A2 (Catalina)"
msgstr "C/2006 A2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 B1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 B1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 CK10 (Catalina)"
msgstr "C/2006 CK10 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 D1 (Hill)"
msgstr "P/2006 D1 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 E1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 E1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F1 (Kowalski)"
msgstr "P/2006 F1 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 F2 (Christensen)"
msgstr "C/2006 F2 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)"
msgstr "P/2006 F4 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 G1 (McNaught)"
msgstr "P/2006 G1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 GZ2 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 H1 (McNaught)"
msgstr "P/2006 H1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)"
msgstr "P/2006 HR30 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)"
msgstr "C/2006 HW51 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 K1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K3 (McNaught)"
msgstr "C/2006 K3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K4 (NEAT)"
msgstr "C/2006 K4 (NEAT)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L1 (Garradd)"
msgstr "C/2006 L1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2006 L2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 M1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 M2 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M4 (SWAN)"
msgstr "C/2006 M4 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 O2 (Garradd)"
msgstr "C/2006 O2 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 OF2 (Broughton)"
msgstr "C/2006 OF2 (Broughton)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 P1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 P1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 Q1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 Q1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)"
msgstr "P/2006 R1 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S1 (Christensen)"
msgstr "P/2006 S1 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S2 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 S2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S3 (LONEOS)"
msgstr "C/2006 S3 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S4 (Christensen)"
msgstr "P/2006 S4 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S5 (Hill)"
msgstr "C/2006 S5 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 U6 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U7 (Gibbs)"
msgstr "C/2006 U7 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 V1 (Catalina)"
msgstr "C/2006 V1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 VZ13 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 W1 (Gibbs)"
msgstr "P/2006 W1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 W3 (Christensen)"
msgstr "C/2006 W3 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)"
msgstr "C/2006 WD4 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 WY182 (Christensen)"
msgstr "P/2006 WY182 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 X1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 XA1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)"
msgstr "C/2006 YC (Catalina-Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 B1 (Christensen)"
msgstr "P/2007 B1 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 B2 (Skiff)"
msgstr "C/2007 B2 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 C2 (Catalina)"
msgstr "P/2007 C2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 D1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2007 D2 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 D3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E1 (Garradd)"
msgstr "C/2007 E1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)"
msgstr "C/2007 E2 (Lovejoy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 F1 (LONEOS)"
msgstr "C/2007 F1 (LONEOS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 G1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 H2 (Skiff)"
msgstr "C/2007 H2 (Skiff)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 JA21 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K1 (Lemmon)"
msgstr "C/2007 K1 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 K2 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 K2 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2007 K3 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K4 (Gibbs)"
msgstr "C/2007 K4 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)"
msgstr "C/2007 K5 (Lovejoy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K6 (McNaught)"
msgstr "C/2007 K6 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 M1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M2 (Catalina)"
msgstr "C/2007 M2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 M3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 N3 (Lulin)"
msgstr "C/2007 N3 (Lulin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 O1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 P1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 P1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q1 (Garradd)"
msgstr "C/2007 Q1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)"
msgstr "P/2007 Q2 (Gilmore)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2007 Q3 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R1 (Larson)"
msgstr "P/2007 R1 (Larson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R2 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 R2 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R3 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 R3 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R4 (Garradd)"
msgstr "P/2007 R4 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 S1 (Zhao)"
msgstr "P/2007 S1 (Zhao)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 S2 (Lemmon)"
msgstr "C/2007 S2 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 T1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T2 (Kowalski)"
msgstr "P/2007 T2 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T4 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 T4 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T5 (Gibbs)"
msgstr "C/2007 T5 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T6 (Catalina)"
msgstr "P/2007 T6 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 U1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 V1 (Larson)"
msgstr "P/2007 V1 (Larson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 V2 (Hill)"
msgstr "P/2007 V2 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)"
msgstr "P/2007 VQ11 (CATALINA)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)"
msgstr "C/2007 VO53 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 W1 (Boattini)"
msgstr "C/2007 W1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 W3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 W3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 Y1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Y2 (McNaught)"
msgstr "C/2007 Y2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 A1 (McNaught)"
msgstr "C/2008 A1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)"
msgstr "C/2008 C1 (Chen-Gao)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)"
msgstr "P/2008 CL94 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D1 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D1 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D2 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D2 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D3 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D3 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D4 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D4 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E1 (Catalina)"
msgstr "C/2008 E1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E3 (Garradd)"
msgstr "C/2008 E3 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E5 (STEREO)"
msgstr "C/2008 E5 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E6 (STEREO)"
msgstr "C/2008 E6 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)"
msgstr "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 G1 (Gibbs)"
msgstr "C/2008 G1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 H1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J1 (Boattini)"
msgstr "C/2008 J1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 J3 (McNaught)"
msgstr "P/2008 J3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J4 (McNaught)"
msgstr "C/2008 J4 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J5 (Garradd)"
msgstr "C/2008 J5 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J6 (Hill)"
msgstr "C/2008 J6 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 L2 (Hill)"
msgstr "P/2008 L2 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 L3 (Hill)"
msgstr "C/2008 L3 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 N1 (Holmes)"
msgstr "C/2008 N1 (Holmes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 O2 (McNaught)"
msgstr "P/2008 O2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 O3 (Boattini)"
msgstr "P/2008 O3 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 P1 (Garradd)"
msgstr "C/2008 P1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 Q1 (Maticic)"
msgstr "C/2008 Q1 (Maticic)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 Q3 (Garradd)"
msgstr "C/2008 Q3 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2008 QP20 (LINEAL-Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 R3 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 R3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 S1 (McNaught)"
msgstr "P/2008 S1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 S3 (Boattini)"
msgstr "C/2008 S3 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 T1 (Boattini)"
msgstr "P/2008 T1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 T2 (Cardinal)"
msgstr "C/2008 T2 (Cardinal)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 T4 (Hill)"
msgstr "P/2008 T4 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)"
msgstr "P/2008 WZ96 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 X3 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 X3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y1 (Boattini)"
msgstr "P/2008 Y1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)"
msgstr "P/2008 Y2 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y3 (McNaught)"
msgstr "P/2008 Y3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 B1 (Boattini)"
msgstr "P/2009 B1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2009 B2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 E1 (Itagaki)"
msgstr "C/2009 E1 (Itagaki)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F1 (Larson)"
msgstr "C/2009 F1 (Larson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F2 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F4 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F4 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F5 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F5 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)"
msgstr "C/2009 F6 (Yi-SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 G1 (STEREO)"
msgstr "C/2009 G1 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 K1 (Gibbs)"
msgstr "P/2009 K1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K2 (Catalina)"
msgstr "C/2009 K2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K3 (Beshore)"
msgstr "C/2009 K3 (Beshore)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K4 (Gibbs)"
msgstr "C/2009 K4 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K5 (McNaught)"
msgstr "C/2009 K5 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)"
msgstr "P/2009 L2 (Yang-Gao)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 O2 (Catalina)"
msgstr "C/2009 O2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 O3 (Hill)"
msgstr "P/2009 O3 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 O4 (Hill)"
msgstr "C/2009 O4 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 P1 (Garradd)"
msgstr "C/2009 P1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 P2 (Boattini)"
msgstr "C/2009 P2 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q1 (Hill)"
msgstr "P/2009 Q1 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q4 (Boattini)"
msgstr "P/2009 Q4 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q5 (McNaught)"
msgstr "P/2009 Q5 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 R1 (McNaught)"
msgstr "C/2009 R1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 S2 (McNaught)"
msgstr "P/2009 S2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 S3 (Lemmon)"
msgstr "C/2009 S3 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)"
msgstr "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 T1 (McNaught)"
msgstr "C/2009 T1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 T2 (La Sagra)"
msgstr "P/2009 T2 (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 T3 (LINEAR)"
msgstr "C/2009 T3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U1 (Garradd)"
msgstr "C/2009 U1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U3 (Hill)"
msgstr "C/2009 U3 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 U4 (McNaught)"
msgstr "P/2009 U4 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U5 (Grauer)"
msgstr "C/2009 U5 (Grauer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)"
msgstr "C/2009 UG89 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 W2 (Boattini)"
msgstr "C/2009 W2 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 WX51 (Catalina)"
msgstr "P/2009 WX51 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 Y1 (Catalina)"
msgstr "C/2009 Y1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)"
msgstr "P/2009 Y2 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A1 (Hill)"
msgstr "P/2010 A1 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A2 (LINEAR)"
msgstr "P/2010 A2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A3 (Hill)"
msgstr "P/2010 A3 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)"
msgstr "C/2010 A4 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A5 (LINEAR)"
msgstr "P/2010 A5 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 B1 (Cardinal)"
msgstr "C/2010 B1 (Cardinal)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 B2 (WISE)"
msgstr "P/2010 B2 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 C1 (Scotti)"
msgstr "P/2010 C1 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 D1 (WISE)"
msgstr "P/2010 D1 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 D2 (WISE)"
msgstr "P/2010 D2 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 D3 (WISE)"
msgstr "C/2010 D3 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 D4 (WISE)"
msgstr "C/2010 D4 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 DG56 (WISE)"
msgstr "C/2010 DG56 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E1 (Garradd)"
msgstr "C/2010 E1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 E2 (Jarnac)"
msgstr "P/2010 E2 (Jarnac)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E3 (WISE)"
msgstr "C/2010 E3 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E5 (Scotti)"
msgstr "C/2010 E5 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 F1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F3 (Scotti)"
msgstr "C/2010 F3 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F4 (Machholz)"
msgstr "C/2010 F4 (Machholz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)"
msgstr "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 G1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G2 (Hill)"
msgstr "C/2010 G2 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G3 (WISE)"
msgstr "C/2010 G3 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 H1 (Garradd)"
msgstr "C/2010 H1 (Garradd)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H2 (Vales)"
msgstr "P/2010 H2 (Vales)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H4 (Scotti)"
msgstr "P/2010 H4 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H5 (Scotti)"
msgstr "P/2010 H5 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 J1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J2 (McNaught)"
msgstr "C/2010 J2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 J3 (McMillan)"
msgstr "P/2010 J3 (McMillan)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J4 (WISE)"
msgstr "C/2010 J4 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 J5 (McNaught)"
msgstr "P/2010 J5 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 JC81 (WISE)"
msgstr "P/2010 JC81 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 K2 (WISE)"
msgstr "P/2010 K2 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 KW7 (WISE)"
msgstr "C/2010 KW7 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L3 (Catalina)"
msgstr "C/2010 L3 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L4 (WISE)"
msgstr "C/2010 L4 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L5 (WISE)"
msgstr "C/2010 L5 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 M1 (Gibbs)"
msgstr "C/2010 M1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 N1 (WISE)"
msgstr "P/2010 N1 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 P4 (WISE)"
msgstr "P/2010 P4 (WISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 R1 (LINEAR)"
msgstr "C/2010 R1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 R2 (La Sagra)"
msgstr "P/2010 R2 (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 S1 (LINEAR)"
msgstr "C/2010 S1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2010 T2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)"
msgstr "P/2010 TO20 (LINEAL-Grauer)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 U1 (Boattini)"
msgstr "P/2010 U1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 U2 (Hill)"
msgstr "P/2010 U2 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 U3 (Boattini)"
msgstr "C/2010 U3 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)"
msgstr "P/2010 UH55 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)"
msgstr "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 WK (LINEAR)"
msgstr "P/2010 WK (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 X1 (Elenin)"
msgstr "C/2010 X1 (Elenin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 A2 (Scotti)"
msgstr "P/2011 A2 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 A3 (Gibbs)"
msgstr "C/2011 A3 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 C1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 C1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 C2 (Gibbs)"
msgstr "P/2011 C2 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 C3 (Gibbs)"
msgstr "C/2011 C3 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 CR42 (Catalina)"
msgstr "P/2011 CR42 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 F1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 F1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)"
msgstr "P/2011 FR143 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 G1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 G1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 H1 (Lemmon)"
msgstr "C/2011 H1 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2-B (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2-C (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J3 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)"
msgstr "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)"
msgstr "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)"
msgstr "C/2011 KP36 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L3 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 L4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L6 (Boattini)"
msgstr "C/2011 L6 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 M1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 N1 (ASH)"
msgstr "P/2011 N1 (ASH)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 NO1 (Elenin)"
msgstr "P/2011 NO1 (Elenin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 N2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 N2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 O1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 P1 (McNaught)"
msgstr "P/2011 P1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 P2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 Q1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 Q2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 Q3 (McNaught)"
msgstr "P/2011 Q3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q4 (SWAN)"
msgstr "C/2011 Q4 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 R1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 R1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 R3 (Novichonok)"
msgstr "P/2011 R3 (Novichonok)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 S1 (Gibbs)"
msgstr "P/2011 S1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 S2 (Kowalski)"
msgstr "C/2011 S2 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 U1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 U2 (Bressi)"
msgstr "P/2011 U2 (Bressi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 U3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 UF305 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 V1 (Boattini)"
msgstr "P/2011 V1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)"
msgstr "P/2011 VJ5 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 W1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 W2 (Rinner)"
msgstr "P/2011 W2 (Rinner)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)"
msgstr "C/2011 W3 (Lovejoy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 Y2 (Boattini)"
msgstr "P/2011 Y2 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Y3 (Boattini)"
msgstr "C/2011 Y3 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 A1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 A2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 A2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 B1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 B3 (La Sagra)"
msgstr "C/2012 B3 (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 C1 (McNaught)"
msgstr "C/2012 C1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)"
msgstr "C/2012 C2 (Bruenjes)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 C3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 CH17 (MOSS)"
msgstr "C/2012 CH17 (MOSS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E1 (Hill)"
msgstr "C/2012 E1 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E2 (SWAN)"
msgstr "C/2012 E2 (SWAN)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 E3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F1 (Gibbs)"
msgstr "C/2012 F1 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 F2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 F3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 F5 (Gibbs)"
msgstr "P/2012 F5 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F6 (Lemmon)"
msgstr "C/2012 F6 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 G1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 H2 (McNaught)"
msgstr "C/2012 H2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 J1 (Catalina)"
msgstr "C/2012 J1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 K1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 K3 (Gibbs)"
msgstr "P/2012 K3 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 K5 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K6 (McNaught)"
msgstr "C/2012 K6 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K8 (Lemmon)"
msgstr "C/2012 K8 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L3 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L3 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 LP26 (Palomar)"
msgstr "C/2012 LP26 (Palomar)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 NJ (La Sagra)"
msgstr "P/2012 NJ (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 OP (Siding Spring)"
msgstr "C/2012 OP (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O1 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O2 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O3 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)"
msgstr "C/2012 Q1 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S1 (ISON)"
msgstr "C/2012 S1 (ISON)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 S2 (La Sagra)"
msgstr "P/2012 S2 (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 S3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 S4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)"
msgstr "P/2012 SB6 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T4 (McNaught)"
msgstr "C/2012 T4 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T5 (Bressi)"
msgstr "C/2012 T5 (Bressi)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T6 (Kowalski)"
msgstr "C/2012 T6 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)"
msgstr "P/2012 TK8 (Tenagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 U1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 U2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)"
msgstr "P/2012 US27 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 V1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 V2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 V2 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 X1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 X2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 Y1 (LINEAL)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Y3 (McNaught)"
msgstr "C/2012 Y3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)"
msgstr "C/2013 A1 (Siding Spring)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 A2 (Scotti)"
msgstr "P/2013 A2 (Scotti)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 AL76 (Catalina)"
msgstr "P/2013 AL76 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 B2 (Catalina)"
msgstr "C/2013 B2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 C2 (Tenagra)"
msgstr "C/2013 C2 (Tenagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 CU129 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)"
msgstr "C/2013 D1 (Holvorcem)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 E1 (McNaught)"
msgstr "C/2013 E1 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)"
msgstr "C/2013 E2 (Iwamoto)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)"
msgstr "P/2013 EW90 (Tenagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F1 (Boattini)"
msgstr "C/2013 F1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F2 (Catalina)"
msgstr "C/2013 F2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F3 (McNaught)"
msgstr "C/2013 F3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 G1 (Kowalski)"
msgstr "P/2013 G1 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G2 (McNaught)"
msgstr "C/2013 G2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 G3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 G4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G5 (Catalina)"
msgstr "C/2013 G5 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G6 (Lemmon)"
msgstr "C/2013 G6 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G7 (McNaught)"
msgstr "C/2013 G7 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 G8 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G9 (Tenagra)"
msgstr "C/2013 G9 (Tenagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 H1 (La Sagra)"
msgstr "C/2013 H1 (La Sagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 H2 (Boattini)"
msgstr "C/2013 H2 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 J2 (McNaught)"
msgstr "P/2013 J2 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J3 (McNaught)"
msgstr "C/2013 J3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 J4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J5 (Boattini)"
msgstr "C/2013 J5 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J6 (Catalina)"
msgstr "C/2013 J6 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 K1 (Christensen)"
msgstr "C/2013 K1 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 L2 (Catalina)"
msgstr "C/2013 L2 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 N3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 N3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 N4 (Borisov)"
msgstr "C/2013 N4 (Borisov)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 N5 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 N5 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 O2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 O2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 O3 (McNaught)"
msgstr "C/2013 O3 (McNaught)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 P1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 P1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 P2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P3 (Palomar)"
msgstr "C/2013 P3 (Palomar)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 P4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)"
msgstr "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 R1 (Lovejoy)"
msgstr "C/2013 R1 (Lovejoy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 S1 (Catalina)"
msgstr "C/2013 S1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 T1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 T1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 T2 (Schwartz)"
msgstr "P/2013 T2 (Schwartz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 TW5 (Spacewatch)"
msgstr "C/2013 TW5 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 TL117 (Lemmon)"
msgstr "P/2013 TL117 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 U1 (Catalina)"
msgstr "C/2013 U1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 U2 (Holvorcem)"
msgstr "C/2013 U2 (Holvorcem)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 UQ4 (Catalina)"
msgstr "C/2013 UQ4 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 US10 (Catalina)"
msgstr "C/2013 US10 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V1 (Boattini)"
msgstr "C/2013 V1 (Boattini)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V2 (Borisov)"
msgstr "C/2013 V2 (Borisov)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V3 (Nevski)"
msgstr "C/2013 V3 (Nevski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V4 (Catalina)"
msgstr "C/2013 V4 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V5 (Oukaimeden)"
msgstr "C/2013 V5 (Oukaimeden)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 W1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 W1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 W2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 W2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 X1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 X1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 Y2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 Y2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 YG46 (Spacewatch)"
msgstr "P/2013 YG46 (Spacewatch)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 A2 (Hill)"
msgstr "P/2014 A2 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 A3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 A3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 A4 (SONEAR)"
msgstr "C/2014 A4 (SONEAR)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 A5 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 A5 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 AA52 (Catalina)"
msgstr "C/2014 AA52 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 B1 (Schwartz)"
msgstr "C/2014 B1 (Schwartz)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 C1 (TOTAS)"
msgstr "P/2014 C1 (TOTAS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 C2 (STEREO)"
msgstr "C/2014 C2 (STEREO)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 C3 (NEOWISE)"
msgstr "C/2014 C3 (NEOWISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 E1 (Larson)"
msgstr "P/2014 E1 (Larson)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 E2 (Jacques)"
msgstr "C/2014 E2 (Jacques)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F1 (Hill)"
msgstr "C/2014 F1 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F2 (Tenagra)"
msgstr "C/2014 F2 (Tenagra)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)"
msgstr "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 G1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 G1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 G3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 G3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 H1 (Christensen)"
msgstr "C/2014 H1 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 J1 (Catalina)"
msgstr "C/2014 J1 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 L2 (NEOWISE)"
msgstr "P/2014 L2 (NEOWISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 L3 (Hill)"
msgstr "P/2014 L3 (Hill)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 L5 (Lemmon)"
msgstr "C/2014 L5 (Lemmon)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 M1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M2 (Christensen)"
msgstr "C/2014 M2 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M3 (Catalina)"
msgstr "C/2014 M3 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 M4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 M4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 N2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 N2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 N3 (NEOWISE)"
msgstr "C/2014 N3 (NEOWISE)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 O3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 O3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 OE4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 OE4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:9999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 Q1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q2 (Lovejoy)"
msgstr "C/2014 Q2 (Lovejoy)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 QU2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 QU2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q3 (Borisov)"
msgstr "C/2014 Q3 (Borisov)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q6 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 Q6 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R1 (Borisov)"
msgstr "C/2014 R1 (Borisov)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 R3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R4 (Gibbs)"
msgstr "C/2014 R4 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 S1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 S2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 S3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 TG64 (Catalina)"
msgstr "C/2014 TG64 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 U2 (Kowalski)"
msgstr "P/2014 U2 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 U3 (Kowalski)"
msgstr "C/2014 U3 (Kowalski)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 U4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 U4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 V1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 V1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 W1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 W4 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W6 (Catalina)"
msgstr "C/2014 W6 (Catalina)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W7 (Christensen)"
msgstr "C/2014 W7 (Christensen)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W8 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W8 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W9 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W9 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W10 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W10 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W11 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W11 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W12 (Gibbs)"
msgstr "P/2014 W12 (Gibbs)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 X1 (Elenin)"
msgstr "P/2014 X1 (Elenin)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 XB8 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 XB8 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Y1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 Y1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2015 A1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2015 A1 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2015 A2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2015 A2 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2015 A3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2015 A3 (PANSTARRS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Simbad"
msgstr "Simbad"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Aladin"
msgstr "Aladin"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Skyview"
msgstr "Vista celeste"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Gamma-ray"
msgstr "Raios gama"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "X-ray"
msgstr "Raios X"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "EUV"
msgstr "EUV"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "UV"
msgstr "UV"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Optical"
msgstr "Óptico"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Infrared"
msgstr "Infravermellos"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)"
msgstr "Arquivo de astrofísica das altas enerxías (HEASARC)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Recent X-Ray Missions"
msgstr "Misións recentes de raios-X"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Past X-ray Mission"
msgstr "Misións pasadas de raios-X"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Gamma-Ray Missions"
msgstr "Misións de raios gamma"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Other Missions"
msgstr "Outras misións"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Popular Catalog Choices"
msgstr "Escollas populares do catálogo"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Multiwavelength Catalogs"
msgstr "Catálogos de múltiplas lonxitudes de onda"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "NASA Extragalactic Database (NED)"
msgstr "Base de datos extragalácticos da NASA (NED)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Positions"
msgstr "Posicións"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)"
msgstr "Sistema de datos astrofísicos da NASA (ADS)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomía e astrofísica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Instrumentation"
msgstr "Instrumentación"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Physics and Geophysics"
msgstr "Física e xeofísica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Astrophysics preprints"
msgstr "Preimpresións de astrofísica"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)"
msgstr "Arquivo multimisión do telescopio espacial (MAST)"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "HST"
msgstr "HST"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "ASTRO"
msgstr "ASTRO"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "ORFEUS"
msgstr "ORFEUS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "COPERNICUS"
msgstr "COPERNICUS"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Spectra"
msgstr "Espectros"
#. +> trunk5
#: kstars_i18n.cpp:10065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:208
#, kde-format
msgid "Refraction effects disabled"
msgstr "Os efectos de refracción están desactivados"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:209
#, kde-format
-msgid "When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily disabled."
-msgstr "Cando se apaga o horizonte, os efectos de refracción desactívanse temporalmente."
+msgid ""
+"When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily disabled."
+msgstr ""
+"Cando se apaga o horizonte, os efectos de refracción desactívanse"
+" temporalmente."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:527
#, kde-format
msgid "Light Pollution Settings"
msgstr "Configuración da contaminación luminosa"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:528
#, kde-format
msgid "Equipment Settings - Equipment Type and Parameters"
msgstr "Configuración do equipo - Tipo de equipo e parámetros"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:635 kstarsactions.cpp:671 kstarsactions.cpp:711
#: kstarsactions.cpp:749
#, kde-format
-msgid "Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the 'indiserver' binary is installed."
-msgstr "Non se pode atopar o servidor de INDI. Asegúrese de que o paquete que fornece o executábel «indiserver» estea instalado."
+msgid ""
+"Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the"
+" 'indiserver' binary is installed."
+msgstr ""
+"Non se pode atopar o servidor de INDI. Asegúrese de que o paquete que fornece"
+" o executábel «indiserver» estea instalado."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:688
#, kde-format
-msgid "INDI Device Manager should only be used by advanced technical users. It cannot be used with Ekos. Do you still want to open INDI device manager?"
+msgid ""
+"INDI Device Manager should only be used by advanced technical users. It"
+" cannot be used with Ekos. Do you still want to open INDI device manager?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Manager"
msgid "INDI Device Manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Catalogs"
msgstr "Catálogos"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Xplanet"
msgstr "Xplanet"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Open FITS"
msgstr "Abrir FITS"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar a imaxe"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1255 tools/scriptbuilder.cpp:827
#: tools/scriptbuilder.cpp:895
#, kde-format
msgctxt "Filter by file type: KStars Scripts."
msgid "KStars Scripts (*.kstars)"
msgstr "Scripts de KStars (*.kstars)"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Executing remote scripts is not supported."
msgstr "Non se permite executar scripts externos."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1271 oal/execute.cpp:331 tools/observinglist.cpp:857
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1295
#, kde-format
-msgid "The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was not created using the KStars script builder. This script may not function properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute it anyway?"
-msgstr "O script escollido contén elementos non recoñecidos, o que indica que non se creou co construtor de scripts de KStars. Este script pode non funcionar correctamente e incluso pode conter código malicioso. Quéreo executar aínda así?"
+msgid ""
+"The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was"
+" not created using the KStars script builder. This script may not function"
+" properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute"
+" it anyway?"
+msgstr ""
+"O script escollido contén elementos non recoñecidos, o que indica que non se"
+" creou co construtor de scripts de KStars. Este script pode non funcionar"
+" correctamente e incluso pode conter código malicioso. Quéreo executar aínda"
+" así?"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Script Validation Failed"
msgstr "Fallou a validación do script"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Executar aínda así"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Running script: %1"
msgstr "Estase a executar o script: %1"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Script finished."
msgstr "Rematou o script."
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1334
#, kde-format
-msgid "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star Chart color scheme for printing?"
-msgstr "Pode aforrar tinta de impresora empregando o esquema de cores «Carta estelar», que utiliza un fondo branco. Quere cambiar temporalmente para ese esquema de cores para imprimir?"
+msgid ""
+"You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which uses"
+" a white background. Would you like to temporarily switch to the Star Chart"
+" color scheme for printing?"
+msgstr ""
+"Pode aforrar tinta de impresora empregando o esquema de cores «Carta"
+" estelar», que utiliza un fondo branco. Quere cambiar temporalmente para ese"
+" esquema de cores para imprimir?"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Switch to Star Chart Colors?"
msgstr "Cambiar ás cores da carta estelar?"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Switch Color Scheme"
msgstr "Cambiar o esquema de cores"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Do Not Switch"
msgstr "Non cambiar"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1421 kstarsinit.cpp:233
#, kde-format
msgid "Engage &Tracking"
msgstr "Ac&tivar o seguimento"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1524
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 degrees"
msgstr "FOV aproximado: %1 graos"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1528
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 arcminutes"
msgstr "FOV aproximado: %1 minutos de arco"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1533
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 arcseconds"
msgstr "FOV aproximado: %1 segundos de arco"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1550
#, kde-format
msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display"
msgid "Enter Desired Field-of-View Angle"
msgstr "Insire o ángulo do campo de visión"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1551
#, kde-format
msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: "
msgstr "Insire o ángulo do campo de visión en graos: "
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1719
#, kde-format
msgid "Attempt to determine from image"
msgstr "Intentar determinalo a partir da imaxe"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1720
#, kde-format
msgid "Eyepiece View: Choose a field-of-view"
msgstr "Vista ocular: Escolla un campo de visión"
#. +> trunk5
#: kstarsactions.cpp:1721
#, kde-format
msgid "FOV to render eyepiece view for:"
msgstr "Campo de visión para renderizar a vista ocular para:"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
-"The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this file. KStars searches for this file in following locations:\n"
+"The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this"
+" file. KStars searches for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
"It appears that your setup is broken."
msgstr ""
-"Non se puido atopar o ficheiro %1. KStars non pode funcionar correctamente sen este ficheiro. KStars busca este ficheiro nos lugares seguintes:\n"
+"Non se puido atopar o ficheiro %1. KStars non pode funcionar correctamente"
+" sen este ficheiro. KStars busca este ficheiro nos lugares seguintes:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
"Parece que a configuración está mal."
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:58 kstarsdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Critical File Not Found: %1"
msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro crítico: %1"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
-"The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. KStars search for this file in following locations:\n"
+"The file %1 could not be found. KStars can still run without this file."
+" KStars search for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
-"It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without this file "
+"It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without"
+" this file "
msgstr ""
-"Non se puido atopar o ficheiro %1. KStars pode funcionar mesmo sen este ficheiro. KStars busca este ficheiro nos lugares seguintes:\n"
+"Non se puido atopar o ficheiro %1. KStars pode funcionar mesmo sen este"
+" ficheiro. KStars busca este ficheiro nos lugares seguintes:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
-"Parece que a configuración está mal. Preme Continuar para executar KStars sen este ficheiro "
+"Parece que a configuración está mal. Preme Continuar para executar KStars sen"
+" este ficheiro "
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:80
#, kde-format
msgid "Non-Critical File Not Found: %1"
msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro non crítico: %1"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:140
#, kde-format
msgid "Reading time zone rules"
msgstr "Estanse a ler as regras dos fusos horarios"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:148
#, kde-format
msgid "Upgrade existing user city db to support geographic elevation."
-msgstr "Anovar a base de datos de cidade existente do usuario para incluír elevación xeográfica."
+msgstr ""
+"Anovar a base de datos de cidade existente do usuario para incluír elevación"
+" xeográfica."
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:167
#, kde-format
msgid "Adding \"Elevation\" column to city table."
msgstr "Engadindo a columna «Elevación» á táboa de cidade."
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:177
#, kde-format
msgid "City table already contains \"Elevation\"."
msgstr "A táboa de cidade xa contén «Elevación»."
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:182
#, kde-format
msgid "City table missing from database."
msgstr "Na base de datos falta a táboa de cidade."
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:189
#, kde-format
msgid "Loading city data"
msgstr "Estanse a cargar os datos das cidades"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:197
#, kde-format
msgid "Loading User Information"
msgstr "Estase a cargar a información do usuario"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Loading sky objects"
msgstr "Estanse a cargar os obxectos astronómicos"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:206
#, kde-format
msgid "Loading Image URLs"
msgstr "Estanse a cargar os URL das imaxes"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:733
#, kde-format
msgid "Object named %1 not found"
msgstr "Non se atopou ningún obxecto chamado %1"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
msgstr "Non se puido axustar a hora: %1 / %2 / %3; %4:%5:%6"
#. +> trunk5
#: kstarsdata.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Could not set location named %1, %2, %3"
msgstr "Non se puido escoller o lugar chamado %1, %2, %3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:65 tools/arglooktoward.ui:92
#, kde-format
msgid "zenith"
msgstr "cénit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:69 tools/arglooktoward.ui:52
#, kde-format
msgid "north"
msgstr "norte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:73 tools/arglooktoward.ui:62
#, kde-format
msgid "east"
msgstr "leste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:77 tools/arglooktoward.ui:72
#, kde-format
msgid "south"
msgstr "sur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:81 tools/arglooktoward.ui:82
#, kde-format
msgid "west"
msgstr "oeste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:85 tools/arglooktoward.ui:57
#, kde-format
msgid "northeast"
msgstr "nordeste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:93 tools/arglooktoward.ui:67
#, kde-format
msgid "southeast"
msgstr "sueste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:101 tools/arglooktoward.ui:77
#, kde-format
msgid "southwest"
msgstr "sudoeste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:109 tools/arglooktoward.ui:87
#, kde-format
msgid "northwest"
msgstr "noroeste"
#. +> trunk5
#: kstarsdbus.cpp:973
#, kde-format
msgid "Print Sky"
msgstr "Imprimir o ceo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Download New Data..."
msgstr "Descargar datos novos…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:147
#, kde-format
msgid "Downloads new data"
msgstr "Descarga datos novos"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:153
#, kde-format
msgid "Open FITS..."
msgstr "Abrir FITS…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:157
#, kde-format
msgid "&Save Sky Image..."
msgstr "&Gardar a imaxe do ceo…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:164
#, kde-format
msgid "&Run Script..."
msgstr "Executa&r un script…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "start Printing Wizard"
msgid "Printing &Wizard"
msgstr "Asist&ente de impresión"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Set Time to &Now"
msgstr "Defi&nir como hora a actual"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "set Clock to New Time"
msgid "&Set Time..."
msgstr "Axustar a &hora…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Stop &Clock"
msgstr "Deter o &reloxo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:208
#, kde-format
msgid "Resume Clock"
msgstr "Continuar o reloxo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:208
#, kde-format
msgid "Stop Clock"
msgstr "Deter o reloxo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:214
#, kde-format
msgid "Advance one step forward in time"
msgstr "Avanzar un paso no tempo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:218
#, kde-format
msgid "Advance one step backward in time"
msgstr "Retroceder un paso no tempo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:223
#, kde-format
msgid "&Zenith"
msgstr "&Cénit"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:224
#, kde-format
msgid "&North"
msgstr "&Norte"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:225
#, kde-format
msgid "&East"
msgstr "&Leste"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:226
#, kde-format
msgid "&South"
msgstr "&Sur"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:227
#, kde-format
msgid "&West"
msgstr "&Oeste"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Find Object..."
msgstr "&Atopar un obxecto…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:237
#, kde-format
msgid "Set Coordinates &Manually..."
msgstr "Indicar as coordenadas &manualmente…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:249
#, kde-format
msgid "&Default Zoom"
msgstr "A&mpliación predeterminada"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:252
#, kde-format
msgid "&Zoom to Angular Size..."
msgstr "&Ampliación ata o tamaño angular…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area"
msgstr "Equiárea acimutal de &Lambert"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Azimuthal Equidistant"
msgstr "&Acimutal equidistante"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Orthographic"
msgstr "&Orthográfica"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Equirectangular"
msgstr "&Equirectangular"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Stereographic"
msgstr "E&stereográfica"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:280
#, kde-format
msgid "&Gnomonic"
msgstr "&Gnomónica"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Show the information boxes"
msgid "Show &Info Boxes"
msgstr "Mostrar paneis &informativos"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Show time-related info box"
msgid "Show &Time Box"
msgstr "Mostrar caixa de &tempo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Show focus-related info box"
msgid "Show &Focus Box"
msgstr "Mostrar caixa de &foco"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "Show location-related info box"
msgid "Show &Location Box"
msgstr "Mostrar caixa de &localización"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:312
#, kde-format
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas principal"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:314
#, kde-format
msgid "Show View Toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de vistas"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:318
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show Az/Alt Field"
msgstr "Mostrar o campo A/a"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:320
#, kde-format
msgid "Show RA/Dec Field"
msgstr "Mostrar o campo de α/δ"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:321
#, kde-format
msgid "Show J2000.0 RA/Dec Field"
msgstr "Mostrar o campo de α/δ J2000.0"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:329
#, kde-format
msgid "C&olor Schemes"
msgstr "Esquemas de C&or"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:330
#, kde-format
msgid "&Classic"
msgstr "&Clásica"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:331
#, kde-format
msgid "&Star Chart"
msgstr "Carta e&stelar"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:332
#, kde-format
msgid "&Night Vision"
msgstr "&Visión nocturna"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:333
#, kde-format
msgid "&Moonless Night"
msgstr "Noite se&n Lúa"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:353
#, kde-format
msgid "&FOV Symbols"
msgstr "Símbolos &FOV"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:361
#, kde-format
msgid "HiPS All Sky Overlay"
msgstr "Sobreposición de todo o ceo de HiPS"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Location on Earth"
msgid "&Geographic..."
msgstr "Posición &xeográfica…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:385
#, kde-format
msgid "Startup Wizard..."
msgstr "Asistente de arranque…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:390
#, kde-format
msgid "Manually add a deep-sky object"
msgstr "Engadir manualmente un obxecto afastado"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:394
#, kde-format
msgid "Update comets orbital elements"
msgstr "Actualizar os elementos orbitais dos cometas"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:396
#, kde-format
msgid "Update asteroids orbital elements"
msgstr "Actualizar os elementos orbitais dos asteroides"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:398
#, kde-format
msgid "Update Recent Supernovae data"
msgstr "Actualizar os datos das supernovas recentes"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:400
#, kde-format
msgid "Update satellites orbital elements"
msgstr "Actualizar os elementos orbitais dos satélites"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:404 tools/astrocalc.cpp:120
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:414 tools/observinglist.cpp:83
#, kde-format
msgid "Observation Planner"
msgstr "Planificador de observacións"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime)
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:417 tools/altvstime.cpp:58 tools/altvstime.ui:14
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:67
#, kde-format
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr "Altitude fronte a tempo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:420 tools/wutdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "What's up Tonight"
msgstr "Que pasa esta noite"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:429
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator"
msgstr "Simulador do Sistema Solar XPlanet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar)
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:431 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:445
#: tools/skycalendar.ui:20
#, kde-format
msgid "Sky Calendar"
msgstr "Calendario celeste"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:449 tools/scriptbuilder.cpp:173
#, kde-format
msgid "Script Builder"
msgstr "Construtor de scripts"
#. i18n("Jupiter's Moons")
#. QKeySequence(Qt::CTRL+Qt::Key_J );
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:460 options/opsguides.ui:287
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:463
#, kde-format
msgid "List your &Equipment..."
msgstr "Describir o &equipo…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:465
#, kde-format
msgid "Manage Observer..."
msgstr "Xestionar o observador…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:469
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon..."
msgstr "Horizonte artificial…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:473
#, kde-format
msgid "Execute the session Plan..."
msgstr "Executar o plan da sesión…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:477
#, kde-format
msgid "Polaris Hour Angle..."
msgstr "Ángulo horario da estrela polar…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:484
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard..."
msgstr "Asistente do telescopio…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:489
#, kde-format
msgid "Device Manager..."
msgstr "Xestor de dispositivos…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:493
#, kde-format
msgid "Custom Drivers..."
msgstr "Controladores personalizados…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:496
#, kde-format
msgid "INDI Control Panel..."
msgstr "Panel de control de INDI…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:508
#, kde-format
msgid "Displays the Tip of the Day"
msgstr "Mostra a Suxestión do día"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control"
msgid ""
"Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n"
-"For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per second.\n"
-"For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval of 'X'."
+"For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per"
+" second.\n"
+"For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval of"
+" 'X'."
msgstr ""
"Emprega isto para configurar a velocidade á que flúe o tempo na simulación.\n"
-"Nos pasos de tempo «X» de ata 10 minutos, o tempo pasa á velocidade de «X» por segundo.\n"
-"En pasos de tempo maiores de 10 minutos, as imaxes móstranse nun intervalo de «X»."
+"Nos pasos de tempo «X» de ata 10 minutos, o tempo pasa á velocidade de «X»"
+" por segundo.\n"
+"En pasos de tempo maiores de 10 minutos, as imaxes móstranse nun intervalo de"
+" «X»."
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:523
#, kde-format
msgid "Time step control"
msgstr "Control do paso do tempo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "Toggle Stars in the display"
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:529
#, kde-format
msgid "Toggle stars"
msgstr "Conmutar as estrelas"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display"
msgid "Deep Sky"
msgstr "Espazo profundo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:533
#, kde-format
msgid "Toggle deep sky objects"
msgstr "Conmutar os obxectos afastados"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "Toggle Solar System objects in the display"
msgid "Solar System"
msgstr "Sistema Solar"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:537
#, kde-format
msgid "Toggle Solar system objects"
msgstr "Conmutar os obxectos do Sistema Solar"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display"
msgid "Const. Lines"
msgstr "Liñas de constelación"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:541
#, kde-format
msgid "Toggle constellation lines"
msgstr "Conmutar as liñas das constelacións"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Names in the display"
msgid "Const. Names"
msgstr "Nomes das constelacións"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:545
#, kde-format
msgid "Toggle constellation names"
msgstr "Conmutar os nomes das constelacións"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display"
msgid "C. Boundaries"
msgstr "Limiar das constelacións"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:549
#, kde-format
msgid "Toggle constellation boundaries"
msgstr "Conmutar os limiares das constelacións"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Toggle Constellation Art in the display"
msgid "C. Art (BETA)"
msgstr "Símbolos das constelacións (beta)"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgid "Toggle constellation art (BETA)"
msgstr "Alternar os símbolos das constelacións (beta)"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "Toggle Milky Way in the display"
msgid "Milky Way"
msgstr "Vía Láctea"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:557
#, kde-format
msgid "Toggle milky way"
msgstr "Conmutar a Vía Láctea"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display"
msgid "Equatorial coord. grid"
msgstr "Grade de coordenadas ecuatoriais"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:561
#, kde-format
msgid "Toggle equatorial coordinate grid"
msgstr "Conmutar a grade de coordenadas ecuatoriais"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display"
msgid "Horizontal coord. grid"
msgstr "Grade de coordenadas horizontais"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:565
#, kde-format
msgid "Toggle horizontal coordinate grid"
msgstr "Conmutar a grade de coordenadas"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display"
msgid "Ground"
msgstr "Chan"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:569
#, kde-format
msgid "Toggle opaque ground"
msgstr "Conmutar o terreo"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "Toggle flags in the display"
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:573
#, kde-format
msgid "Toggle flags"
msgstr "Conmutar as bandeiras"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Toggle satellites in the display"
msgid "Satellites"
msgstr "Satélites"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:577
#, kde-format
msgid "Toggle satellites"
msgstr "Conmutar os satélites"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Toggle supernovae in the display"
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernovas"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:581
#, kde-format
msgid "Toggle supernovae"
msgstr "Conmutar as supernovas"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "Toggle What's Interesting"
msgid "What's Interesting"
msgstr "Que hai de interesante"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:585
#, kde-format
msgid "Toggle What's Interesting"
msgstr "Conmutar «Que hai de interesante»"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Toggle Ekos in the display"
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:592
#, kde-format
msgid "Toggle Ekos"
msgstr "Alternar Ekos"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "Toggle the INDI Control Panel in the display"
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "Panel de control de INDI"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:596
#, kde-format
msgid "Toggle INDI Control Panel"
msgstr "Alternar o panel de control de INDI"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "Toggle the FITS Viewer in the display"
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Visor de FITS"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:601
#, kde-format
msgid "Toggle FITS Viewer"
msgstr "Alternar o visor de FITS"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "Toggle the sensor Field of View"
msgid "Sensor FOV"
msgstr "Campo de visión do sensor"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:607
#, kde-format
msgid "Toggle Sensor FOV"
msgstr "Conmutar o campo de visión do sensor"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "Toggle the Mount Control Panel"
msgid "Mount Control"
msgstr "Control da montura"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:614
#, kde-format
msgid "Toggle Mount Control Panel"
msgstr "Conmutar o panel de control da montura"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "Toggle the telescope center lock in display"
msgid "Center Telescope"
msgstr "Centrar o telescopio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:620
#, kde-format
msgid "Toggle Lock Telescope Center"
msgstr "Conmutar o bloqueo do centro do telescopio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:624
#, kde-format
msgid "Toggle Telescope Tracking"
msgstr "Conmutar o seguimento de telescopio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:628
#, kde-format
msgid "Slew telescope to the focused object"
msgstr "Mover o telescopio ao obxecto enfocado"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:632
#, kde-format
msgid "Sync telescope to the focused object"
msgstr "Sincronizar o telescopio co obxecto enfocado"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:636
#, kde-format
msgid "Abort telescope motions"
msgstr "Interromper os movementos do telescopio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:641
#, kde-format
msgid "Park telescope"
msgstr "Estacionar o telescopio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:645
#, kde-format
msgid "Unpark telescope"
msgstr "Desestacionar o telescopio"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:651
#, kde-format
msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position"
msgstr "Mover o telescopio á posición do punteiro do rato"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:654
#, kde-format
msgid "Sync the telescope to the mouse pointer position"
msgstr "Sincronizar o telescopio coa posición do punteiro do rato"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:661
#, kde-format
msgid "Park dome"
msgstr "Estacionar a bóveda"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:665
#, kde-format
msgid "Unpark dome"
msgstr "Desestacionar a bóveda"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:696
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols..."
msgstr "Editar os símbolos do FOV…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:730
#, kde-format
msgid "HiPS Settings..."
msgstr "Configuración de HiPS…"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:737
#, kde-format
msgid " Welcome to KStars "
msgstr " Recibe a benvida a KStars "
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:835 kstarsliteinit.cpp:75 skymap.cpp:342 skymaplite.cpp:321
#: widgets/infoboxwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:890 kstarsliteinit.cpp:130
#, kde-format
msgid "Initial Position is Below Horizon"
msgstr "A posición inicial está por baixo do horizonte"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:892 kstarsliteinit.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"The initial position is below the horizon.\n"
"Would you like to reset to the default position?"
msgstr ""
"A posición inicial está por baixo do horizonte.\n"
"Quere volver á posición predeterminada?"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:893
#, kde-format
msgid "Reset Position"
msgstr "Reiniciar a posición"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:894
#, kde-format
msgid "Do Not Reset"
msgstr "Non reiniciar"
#. +> trunk5
#: kstarsinit.cpp:949
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "&Temas"
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:125
#, kde-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Versión: %1"
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:126
#, kde-format
msgid "Build: %1"
msgstr "Construción: %1"
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:127 main.cpp:98
#, kde-format
msgid "(c), The KStars Team"
msgstr "© Equipo de KStars"
#. +> trunk5
#: kstarslite.cpp:128
#, kde-format
msgid "License: GPLv2"
msgstr "Licenza: GPLv2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. +> trunk5
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:145 skyobjects/kspluto.cpp:37
#: tools/modcalcplanets.ui:604 tools/obslistwizard.cpp:624
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Pluto"
msgstr "Plutón"
#. +> trunk5
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:452 printing/detailstable.cpp:549
#, kde-format
msgid "Dec (%1):"
msgstr "δ (%1) :"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:23
#, kde-kuit-format
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:44 main.cpp:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Planetario de escritorio"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:150
#, kde-kuit-format
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:155
#, kde-kuit-format
msgid "B - V Index"
msgstr "Índice B - V"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:160
#, kde-kuit-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:165
#, kde-kuit-format
msgid "Illumination"
msgstr "Iluminación"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:170
#, kde-kuit-format
msgid "Perihelion"
msgstr "Perihelio"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:175
#, kde-kuit-format
msgid "OrbitID"
msgstr "Identificador da órbita"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:185
#, kde-kuit-format
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:190
#, kde-kuit-format
msgid "Rotation period"
msgstr "Período de rotación"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:195
#, kde-kuit-format
msgid "EarthMOID"
msgstr "Distancia mínima á intersección da órbita da Terra"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:200
#, kde-kuit-format
msgid "OrbitClass"
msgstr "Clase de órbita"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:205
#, kde-kuit-format
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:210 tools/adddeepskyobject.ui:322
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensións"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:215
#, kde-kuit-format
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:261
#, kde-kuit-format
msgid "RA (J2000.0)"
msgstr "α (J2000.0)"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:266
#, kde-kuit-format
msgid "Dec (J2000.0)"
msgstr "δ (J2000.0)"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:281
#, kde-kuit-format
msgid "Hour angle"
msgstr "Ángulo horario"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:286
#, kde-kuit-format
msgid "Airmass"
msgstr "Masa atmosférica"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:299
#, kde-kuit-format
msgid "Rise time"
msgstr "Hora de ascensión"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:304
#, kde-kuit-format
msgid "Transit time"
msgstr "Tempo de tránsito"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:309
#, kde-kuit-format
msgid "Set time"
msgstr "Axustar a hora"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:314
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuth at rise"
msgstr "Acimut na ascensión"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:319
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuth at transit"
msgstr "Acimut en tránsito"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:324
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuth at set"
msgstr "Acimut no ocaso"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:428
#, kde-kuit-format
msgid "Add Link"
msgstr "Engadir unha ligazón"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:21
#, kde-kuit-format
msgid "Find an Object"
msgstr "Atopar un obxecto"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:44
#, kde-kuit-format
msgid "Filter by name: "
msgstr "Filtrar polo nome: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter by type:"
msgid "Filter by type: "
msgstr "Filtrar polo tipo:"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:107
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Replace from Internet"
msgid "Search in internet"
msgstr "Substituír de Internet"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "%1 - Edit Link"
msgstr "%1 - Editar a ligazón"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "%1 - Add a Link"
msgstr "%1 - Engadir unha ligazón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:75
#: tools/optionstreeview.ui:28
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:84
#, kde-kuit-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:98
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in URL and Description"
msgstr "Encha o URL e a descrición"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "Edit location"
msgstr "Editar a localización"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "View location"
msgstr "Ver o lugar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "Add location"
msgstr "Engadir un lugar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:27
#, kde-kuit-format
msgid "Please, wait while we are fetching coordinates"
msgstr "Agarde mentres se obteñen as coordenadas"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:65
#, kde-kuit-format
msgid "Default city"
msgstr "Cidade predeterminada"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:66
#, kde-kuit-format
msgid "Default province"
msgstr "Provincia predeterminada"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:67
#, kde-kuit-format
msgid "Default country"
msgstr "País predeterminado"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:69
#, kde-kuit-format
-msgid "Could not fetch location name (check your Internet connection). Added with default name"
-msgstr "Non se puido obter o nome do lugar (revise a súa conexión a internet). Engadiuse cun nome predeterminado"
+msgid ""
+"Could not fetch location name (check your Internet connection). Added with"
+" default name"
+msgstr ""
+"Non se puido obter o nome do lugar (revise a súa conexión a internet)."
+" Engadiuse cun nome predeterminado"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:73
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:103
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set location"
msgstr "Non se puido estabelecer o lugar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:78
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:107
#, kde-kuit-format
msgid "Successfully set your location"
msgstr "Estabeleceuse o lugar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:80
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:109
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set your location"
msgstr "Non se puido estabelecer o seu lugar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:83
#, kde-kuit-format
-msgid "Could not fetch location name (check your Internet connection). Set default name"
-msgstr "Non se puido obter o nome do lugar (revise a súa conexión a internet). Estabeleceuse o nome predeterminado"
+msgid ""
+"Could not fetch location name (check your Internet connection). Set default"
+" name"
+msgstr ""
+"Non se puido obter o nome do lugar (revise a súa conexión a internet)."
+" Estabeleceuse o nome predeterminado"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:155
#, kde-kuit-format
msgid ""
"No location service (GPS, cellular service, etc.) is available.\n"
"Please, switch on the location service, and retry"
msgstr ""
-"Non hai ningún servizo de localización (GPS, servido de móbil, etc.) dispoñíbel.\n"
+"Non hai ningún servizo de localización (GPS, servido de móbil, etc.)"
+" dispoñíbel.\n"
"Cambie de servizo de localización e inténteo de novo"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:157
#, kde-kuit-format
msgid "Unknown error occurred. Please contact the application developer."
-msgstr "Produciuse un erro descoñecido. Contacte co desenvolvedor da aplicación."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro descoñecido. Contacte co desenvolvedor da aplicación."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:167
#, kde-kuit-format
msgid "Timeout occurred. Try again."
msgstr "Produciuse un esgotamento do tempo límite. Inténteo de novo."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:182
#, kde-kuit-format
msgid "Found your longitude and altitude"
msgstr "Atopáronse a súa lonxitude e altitude"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:192
#, kde-kuit-format
msgid "Please, wait while we are retrieving location name"
msgstr "Agarde mentres se obtén o nome do lugar onde está"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:254
#, kde-kuit-format
msgid "City: "
msgstr "Cidade: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:267
#, kde-kuit-format
msgid "Province: "
msgstr "Provincia: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:280
#, kde-kuit-format
msgid "Country: "
msgstr "País: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:301
#, kde-kuit-format
msgid "Latitude: "
msgstr "Latitude: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:314
#, kde-kuit-format
msgid "Longitude: "
msgstr "Lonxitude: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:330
#, kde-kuit-format
msgid "UT offset: "
msgstr "Desprazamento da UT: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:341
#, kde-kuit-format
msgid "DST Rule: "
msgstr "Regra DST: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:359
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:146
#, kde-kuit-format
msgid "Set from GPS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:385
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in the city"
msgstr "Encha a cidade"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:388
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in the country"
msgstr "Encha o país"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:391
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in the latitude"
msgstr "Encha a latitude"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:394
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in the longitude"
msgstr "Encha a lonxitude"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:399
#, kde-kuit-format
msgid "Either the longitude or the latitude values are not valid"
msgstr "Os valores de lonxitude e latitude non son válidos"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:405
#, kde-kuit-format
-msgid "This location already exists. Change either the city, the province or the country"
+msgid ""
+"This location already exists. Change either the city, the province or the"
+" country"
msgstr "O lugar xa existe. Cambie a cidade, a provincia ou o país"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add location"
msgstr "Non se puido engadir o lugar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:424
#, kde-kuit-format
msgid "Added new location - %1"
msgstr "Engadiuse un novo lugar - %1"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:430
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to edit city"
msgstr "Non se puido editar a cidade"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:21
#, kde-kuit-format
msgid "Set Geolocation"
msgstr "Estabelecer o lugar xeográfico"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:46
#, kde-kuit-format
msgid "Current Location: "
msgstr "Lugar actual: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:70
#, kde-kuit-format
msgid "City filter: "
msgstr "Filtro por cidade: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:85
#, kde-kuit-format
msgid "Province filter: "
msgstr "Filtro por provincia: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:101
#, kde-kuit-format
msgid "Country filter: "
msgstr "Filtro por país: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Add location"
msgid "Add Location"
msgstr "Engadir un lugar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:43
#, kde-kuit-format
msgid "View resource"
msgstr "Ver o recurso"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:54
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77
#, kde-kuit-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:61
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:89
#: tools/flagmanager.ui:223
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:65
#, kde-kuit-format
msgid "Set as my location"
msgstr "Estabelecer como o meu lugar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:68
#, kde-kuit-format
msgid "Set %1 as the current location"
msgstr "Estabelecer %1 como o lugar actual"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set as the current location"
msgstr "Non se puido estabelecer como o lugar actual"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77
#, kde-kuit-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:92
#, kde-kuit-format
msgid "Deleted location %1"
msgstr "Eliminar o lugar %1"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/ImagePreview.qml:22
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Preview of %1"
msgid "Image Preview - %1"
-msgstr "Vista previa de %1"
+msgstr "Vista previa da imaxe"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/ImagePreview.qml:43
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Save As..."
msgid "Save As"
-msgstr "Gardar como…"
+msgstr "Gardar como"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:65
#, kde-kuit-format
msgid "IP Address or Hostname"
msgstr "Enderezo IP ou nome do servidor"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:76
#, kde-kuit-format
msgid "xxx.xxx.xxx.xxx"
msgstr "xxx.xxx.xxx.xxx"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:92
#, kde-kuit-format
msgid "Web Manager Port"
msgstr "Porto do xestor web"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:103
#, kde-kuit-format
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:118
#, kde-kuit-format
msgid "Get Status"
msgstr "Estabelecer o estado"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:139
#, kde-kuit-format
msgid "Active Profile:"
msgstr "Perfil activo: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:167
#, kde-kuit-format
msgid "Profile: %1"
msgstr "Perfil: %1"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:184
#, kde-kuit-format
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Xestionar os perfís"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:204
#, kde-kuit-format
msgid "INDI Server Port"
msgstr "Porto do servidor de INDI"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:224
#, kde-kuit-format
msgid "Successfully connected to the server"
msgstr "Conectouse co servidor"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:226
#, kde-kuit-format
msgid "Could not connect to the server"
msgstr "Non se puido conectar co servidor"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:242
#, kde-kuit-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Conectado a %1."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:259
#, kde-kuit-format
msgid "Available Devices"
msgstr "Dispositivos dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:305
#, kde-kuit-format
msgid "Disconnect INDI"
msgstr "Desconectar de INDI"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:69
#, kde-kuit-format
msgid "NW"
msgstr "NO"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:89
#, kde-kuit-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:111
#, kde-kuit-format
msgid "NE"
msgstr "NL"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:173
#, kde-kuit-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:199
#, kde-kuit-format
msgid "SW"
msgstr "SO"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:208
#, kde-kuit-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:241
#, kde-kuit-format
msgid "SE"
msgstr "SL"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:278
#, kde-kuit-format
msgid "Slew rate: "
msgstr "Ritmo de movemento: "
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/main.qml:169
#, kde-kuit-format
msgid "Sky Map"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/main.qml:437
#, kde-kuit-format
msgid "Projection systems"
msgstr "Sistemas de proxección"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/main.qml:438
#, kde-kuit-format
msgid "Color Schemes"
msgstr "Esquemas de cores"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/main.qml:439
#, kde-kuit-format
msgid "FOV Symbols"
msgstr "Símbolos de campo de visión"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:29
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:137
#, kde-kuit-format
msgid "Slew"
msgstr "Rotación"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:35
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:143
#, kde-kuit-format
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:173
#, kde-format
msgid "second"
msgid_plural "sec"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:179
#, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "min"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos de arco"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:185
#: widgets/timespinbox.cpp:142
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "hour"
msgstr "hora"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:193
#, kde-format
msgid "sidereal day"
msgid_plural "sid day"
msgstr[0] "sideral"
msgstr[1] "día sid."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:194
#: widgets/timespinbox.cpp:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "day"
msgstr "día"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:198
#: widgets/timespinbox.cpp:157
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "week"
msgstr "sem"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:199
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:200
#, kde-format
msgid "weeks"
msgid_plural "wks"
msgstr[0] "semanas"
msgstr[1] "sem"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:201
#: widgets/timespinbox.cpp:160
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "month"
msgstr "mes"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:207
#: widgets/timespinbox.cpp:166
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "year"
msgstr "ano"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:35
#, kde-kuit-format
msgid "%1 are toggled on"
msgstr "%1 están activados"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:37
#, kde-kuit-format
msgid "%1 is toggled on"
msgstr "%1 está activado"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:41
#, kde-kuit-format
msgid "%1 are toggled off"
msgstr "%1 están desactivados"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:43
#, kde-kuit-format
msgid "%1 is toggled off"
msgstr "%1 está desactivado"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:47
#, kde-kuit-format
msgid "Empty Sky"
msgstr "Ceo baleiro"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:68
#, kde-kuit-format
msgid "Center and Track"
msgstr "Centrar e seguir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:78 tools/starhopperdialog.ui:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:62
#, kde-kuit-format
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:63
#, kde-kuit-format
msgid "Star Chart"
msgstr "Carta estelar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:64
#, kde-kuit-format
msgid "Night Vision"
msgstr "Visión nocturna"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:65
#, kde-kuit-format
msgid "Moonless Night"
msgstr "Noite sen Lúa"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:41
#, kde-kuit-format
msgid "Lambert (Default)"
msgstr "Lambert (predeterminado)"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:42
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr "Acimutal equidistante"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:43
#, kde-kuit-format
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthográfica"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:44
#, kde-kuit-format
msgid "Equirectangular"
msgstr "Equirrectangular"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:45
#, kde-kuit-format
msgid "Stereographic"
msgstr "Estereográfica"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:46
#, kde-kuit-format
msgid "Gnomonic"
msgstr "Gnomónica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:20 tools/observinglist.ui:518
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set Time"
msgstr "Axustar a hora"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:240
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Year:"
msgid "Year"
-msgstr "Ano:"
+msgstr "Ano"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:282 tools/calendarwidget.cpp:223
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:335
#, kde-kuit-format
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Semana"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:381
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "day"
msgid "Day"
-msgstr "día"
+msgstr "Día"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:455
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "hours"
#| msgid_plural "hrs"
msgid "Hour"
-msgstr "horas"
+msgstr "Hora"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:486
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Min. Alt:"
msgid "Min."
-msgstr "a mínima:"
+msgstr "min"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:542
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:560
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Siberia Russia"
#| msgid "Omsk"
msgid "Ok"
-msgstr "Omsk"
+msgstr "Aceptar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Auto mode"
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:157
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Deep-sky Objects"
msgid "DeepSky Objects"
msgstr "Obxectos afastados"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:194
#: skycomponents/constellationlines.cpp:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellation Lines"
msgstr "Liñas das constelacións"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:203 tools/scriptbuilder.cpp:600
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellation Names"
msgstr "Nomes das constelacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowConstellationArt)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:213 options/opsguides.ui:71
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellation Art"
msgstr "Símbolos das constelacións"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Constellation Boundaries"
msgid "Constellation Bounds"
msgstr "Limiares das constelacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:233 options/opsadvanced.ui:627
#: skycomponents/milkyway.cpp:33
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Milky Way"
msgstr "Vía Láctea"
# skip-rule: noPT-2010-dual_grid
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:243
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Equatorial Gridines"
msgid "Equatorial Grid"
msgstr "Liñas de grade ecuatoriais"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:253
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Horizontal "
msgid "Horizontal Grid"
msgstr "Horizontais"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:34
#, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to exit tutorial?"
msgstr "Seguro que quere saír do titorial?"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:52
#, kde-kuit-format
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:43
#, kde-kuit-format
msgid "Welcome to KStars Lite"
msgstr "Reciba a benvida a KStars Lite"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:51
#, kde-kuit-format
-msgid "KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software designed for mobile devices."
-msgstr "KStars Lite é un software de astronomía libre, de código aberto e compatíbel con múltiple plataformas e deseñados para dispositivos móbiles."
+msgid ""
+"KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software"
+" designed for mobile devices."
+msgstr ""
+"KStars Lite é un software de astronomía libre, de código aberto e compatíbel"
+" con múltiple plataformas e deseñados para dispositivos móbiles."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:58
#, kde-kuit-format
msgid "A quick tutorial will introduce you to main functions of KStars Lite"
-msgstr "Un titorial rápido que lle servirá de introdución ás funcións principais de KStars Lite"
+msgstr ""
+"Un titorial rápido que lle servirá de introdución ás funcións principais de"
+" KStars Lite"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:73
#, kde-kuit-format
msgid "Start tutorial"
msgstr "Iniciar o titorial"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:42
#, kde-kuit-format
msgid "Global Drawer"
msgstr "Caixón global"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:43
#, kde-kuit-format
-msgid "By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access global drawer"
-msgstr "Pasar o dedo de esquerda a dereita en calquera páxina de KStars Lite dálle acceso ao caixón global"
+msgid ""
+"By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access"
+" global drawer"
+msgstr ""
+"Pasar o dedo de esquerda a dereita en calquera páxina de KStars Lite dálle"
+" acceso ao caixón global"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:35
#, kde-kuit-format
msgid "Context Drawer"
msgstr "Caixón contextual"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:36
#, kde-kuit-format
-msgid "By swiping from right to left you can access context drawer with functions related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map."
-msgstr "Pasar o dedo de dereita a esquerda permítelle acceder ao caixón contextual con funcións relacionadas ao mapa celeste. Este menú está dispoñíbel só no mapa celeste."
+msgid ""
+"By swiping from right to left you can access context drawer with functions"
+" related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map."
+msgstr ""
+"Pasar o dedo de dereita a esquerda permítelle acceder ao caixón contextual"
+" con funcións relacionadas ao mapa celeste. Este menú está dispoñíbel só no"
+" mapa celeste."
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:37
#, kde-kuit-format
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú superior"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:38
#, kde-kuit-format
-msgid "By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control visibility of different sky objects"
-msgstr "Tocar esta frecha permite acceder ao menú superior desde o que pode controlar a visibilidade dos distintos obxectos celestes"
+msgid ""
+"By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control"
+" visibility of different sky objects"
+msgstr ""
+"Tocar esta frecha permite acceder ao menú superior desde o que pode controlar"
+" a visibilidade dos distintos obxectos celestes"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:32
#, kde-kuit-format
msgid "Bottom Menu"
msgstr "Menú inferior"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:33
#, kde-kuit-format
-msgid "By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set time and start time simulation"
-msgstr "Tocar esta frecha permítelle acceder ao menú inferior desde o que pode estabelecer a hora e a hora de inicio da simulación"
+msgid ""
+"By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set"
+" time and start time simulation"
+msgstr ""
+"Tocar esta frecha permítelle acceder ao menú inferior desde o que pode"
+" estabelecer a hora e a hora de inicio da simulación"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:25
#, kde-kuit-format
msgid "Set Location"
msgstr "Estabelecer o lugar"
#. +> trunk5
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:26
#, kde-kuit-format
-msgid "Congratulations with your first steps in KStars Lite. Your tutorial is almost"
-msgstr "Parabéns polos seus primeiros pasos con KStars Lite. O titorial está case"
+msgid ""
+"Congratulations with your first steps in KStars Lite. Your tutorial is almost"
+msgstr ""
+"Parabéns polos seus primeiros pasos con KStars Lite. O titorial está case"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:33
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Northeast"
msgid "NE"
msgstr "NE"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:35
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Southeast"
msgid "SE"
msgstr "SE"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:37
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Southwest"
msgid "SW"
msgstr "SO"
#. +> trunk5
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:39
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Northwest"
msgid "NW"
msgstr "NO"
#. +> trunk5
#: kstarssplash.cpp:29
#, kde-format
msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..."
msgstr "Recibe a benvida a KStars. Agarda mentres se cargan os datos…"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:1
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "100x"
msgstr "100x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "10x"
msgstr "10x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "1200x"
msgstr "1200x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "12x"
msgstr "12x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "600x"
msgstr "600x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "64x"
msgstr "64x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "900x"
msgstr "900x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid ":CM#"
msgstr ":CM#"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid ":CMR#"
msgstr ":CMR#"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP UTC Offset"
msgstr "Desprazamento da UTC de AP"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP local time"
msgstr "hora local de AP"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP sidereal time"
msgstr "hora sidérea de AP"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abell"
msgstr "Abell"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Motion"
msgstr "Interromper o movemento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Slew"
msgstr "Interromper a rotación"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Slew/Track"
msgstr "Interromper a rotación e o seguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Absolute Position"
msgstr "Posición absoluta"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:19
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Absolute Position"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Absolute"
-msgstr "Posición absoluta"
+msgstr "Absoluta"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Active Filter"
msgstr "Filtro activo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Actual Time"
msgstr "Hora real"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:24
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "All"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt D:M:S"
msgstr "a D:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt/Dec Anti-backlash"
msgstr "Anti-retroceso a/δ"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt/Dec PEC"
msgstr "PEC a/δ"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AltAz"
msgstr "AltAz"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Anti Flicker"
msgstr "Anti escintileo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Abertura (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Arp"
msgstr "Arp"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Atmosphere"
msgstr "Atmosfera"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:33
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Auto Star"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Auto Search"
msgstr "Estrela automática"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:36
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Average over:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Average (1 sec.)"
msgstr "Media sobre:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az D:M:S"
msgstr "A D:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az/Ra Anti-backlash"
msgstr "Anti-retroceso A/α"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az/Ra PEC"
msgstr "PEC A/α"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Back Light"
msgstr "Retroiluminación"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Backlash"
msgstr "Retroceso"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:42
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame Rate"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Baud Rate"
-msgstr "Taxa de fotogramas"
+msgstr "Velocidade en baud:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Bias"
msgstr "Desvío"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Binning"
msgstr "Eliminación de ruído"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por píxel"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:47
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Both"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Bias"
msgstr "Desvío do CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:50
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "No FOV"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD FOV"
msgstr "Sen FOV"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Information"
msgstr "Información do CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Maximum ADU"
msgstr "ADU máxima do CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Noise"
msgstr "Ruído do CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:54 libindi_strings.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Simulator"
msgstr "Simulador do CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD X Pixel Size"
msgstr "Tamaño do píxel X do CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD X resolution"
msgstr "Resolución X do CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Y Pixel Size"
msgstr "Tamaño do píxel Y do CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Y resolution"
msgstr "Resolución Y do CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD1"
msgstr "CCD1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCDs"
msgstr "CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo da cámara"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Centering"
msgstr "Centrado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:66
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Client"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet DEC motion arcmin/day"
msgstr "Movemento de declinación (δ) do comenta en arcos de minuto por día"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet RA motion arcmin/day"
msgstr "Movemento de ascensión recta (α) do comenta en arcos de minuto por día"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet tracking parameters"
msgstr "Parámetros de seguimento do cometa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet"
msgstr "Cometa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Config"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #1"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:76
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Config"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #2"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:77
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Config"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #3"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:78
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Config"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #4"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:79
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Config"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #5"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:80
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Config"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config #6"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:81
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Long Name:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Config Name"
msgstr "Nome completo:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:84
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Connection"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Connection Mode"
msgstr "Conexión"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:88
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Cooler:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Cooler"
msgstr "Refrixeración:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Count"
msgstr "Cantidade"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:90
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Current"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:91
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Custom"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:92
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "dDE (arcsec)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "DE (arcsecs/s)"
msgstr "dδ (segundos de arco)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "DEC (dd:mm:ss)"
msgstr "δ (dd:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:94
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "DOME"
-msgstr ""
+msgstr "Bóveda:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dark"
msgstr "Escura"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/hora"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date/Time/Location"
msgstr "Data/hora/lugar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec (arcmin)"
msgstr "δ (arcmin)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec (dd:mm:ss)"
msgstr "δ (dd:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec D:M:S"
msgstr "δ D:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Declination axis"
msgstr "Eixo de declinación (δ)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Deep Sky Catalogs"
msgstr "Catálogos de obxectos afastados"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Diff. Eq."
msgstr "Diff. Eq."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:108
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Dir:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dir"
-msgstr "Dir:"
+msgstr "Dir"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:109
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dir."
-msgstr ""
+msgstr "Dir:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:110 libindi_strings.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:113
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Disable"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivar"
+msgstr "Desactivado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:115
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Divisor"
-msgstr ""
+msgstr "Divisor:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:116
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "CCD Simulator"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome Simulator"
msgstr "Simulador do CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome control"
msgstr "Control da bóveda"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:118
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nevada USA"
#| msgid "Lovelock"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome locks"
msgstr "Lovelock"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:119
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dome parking error."
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome parking policy"
msgstr "Erro ao estacionar a bóveda."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:120
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Dome parked"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome parks"
msgstr "Estacionouse a bóveda"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Driver Info"
msgstr "Información do controlador"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Duration (s)"
msgstr "Duración (s)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Duration (s)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Duration (sec)"
msgstr "Duración (s)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:124
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Just solve"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dust Cover"
msgstr "Só resolve"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Duty cycle"
msgstr "Ciclo de servizo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "EQ Coord"
msgstr "Coordenadas EQ"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "EQ PEC"
msgstr "PEC EQ"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "East (msec)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (ms)"
msgstr "Leste (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (msec)"
msgstr "Leste (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (pointing west)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (sec)"
msgstr "Leste (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East"
msgstr "Leste"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East/West"
msgstr "Leste/Oeste"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:134
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Elevation (m):"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Elevation (m)"
msgstr "Elevación (m):"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:136
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Enable"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Enabled"
-msgstr "Activar"
+msgstr "Activado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:138
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "EQ PEC"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "EQ PE"
msgstr "PEC EQ"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Eq. Coordinates"
msgstr "Coordenadas Eq."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Equatorial JNow"
msgstr "JNow Ecuatoriais"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:141
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "Asteroid name (optional)"
#| msgid "Etheridgea"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ethernet"
-msgstr "Etheridgea"
+msgstr "Ethernet"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Exec"
msgstr "Executar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Expose Abort"
msgstr "Interrupción da exposición"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Expose"
msgstr "Exposición"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Extended GPS Features"
msgstr "Funcionalidades estendidas do GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Extrema"
msgstr "Extrema"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:148
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "FITS Header"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FITS Header"
msgstr "Cabeceira de FITS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FWHM (arcseconds)"
msgstr "FWHM (segundos de arco)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FWHM"
msgstr "FWHM"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fan"
msgstr "Axitar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Feed"
msgstr "Fonte de novas"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Field De-rotator"
msgstr "Des-xirador de campo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #1"
msgstr "Filtro nº 1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #2"
msgstr "Filtro nº 2"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #3"
msgstr "Filtro nº 3"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #4"
msgstr "Filtro nº 4"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #5"
msgstr "Filtro nº 5"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Count"
msgstr "Número de filtros"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Simulator"
msgstr "Simulador de filtros"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:164
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter Count"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Slot"
msgstr "Número de filtros"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Roda de filtros"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter #1"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#1"
-msgstr "Filtro nº 1"
+msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:168
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter #2"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#2"
-msgstr "Filtro nº 2"
+msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:169
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter #3"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#3"
-msgstr "Filtro nº 3"
+msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:170
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter #4"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#4"
-msgstr "Filtro nº 4"
+msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:171
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Filter #5"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#5"
-msgstr "Filtro nº 5"
+msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#6"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:173
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#7"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:174
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Filter"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter#8"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Find"
msgstr "Atopar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware Info"
msgstr "Información sobre o firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware data"
msgstr "Datos do firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware version"
msgstr "Versión do firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Flat"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:182 libindi_strings.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "Distancia focal (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Control"
msgstr "Control do foco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus In"
msgstr "Achegar o foco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Out"
msgstr "Afastar o foco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Speed"
msgstr "Velocidade do foco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Timer"
msgstr "Temporizador do foco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus in"
msgstr "Achegar o foco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus out"
msgstr "Afastar o foco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focuser Simulator"
msgstr "Simulador do foco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focuser"
msgstr "Focalizador"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focusers"
msgstr "Focalizadores"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "FPS:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FPS"
msgstr "FPS:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:196
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "FrameType"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame Type"
-msgstr "TipoDeFotograma"
+msgstr "Tipo de marco:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:197
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Frame Rate"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame Values"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FrameType"
msgstr "TipoDeFotograma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Frames"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frames"
msgstr "Fotogramas"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Freq"
msgstr "Freq"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GCVS"
msgstr "GCVS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GOTO"
msgstr "Ir a"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS Power"
msgstr "Potencia do GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:206
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "CCD Simulator"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS Simulator"
msgstr "Simulador do CCD"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS Status"
msgstr "Situación do GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS System"
msgstr "Sistema de GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:209
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "GPS"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS/16 inch Features"
msgstr "Funcionalidades do GPS/16 polgadas"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:212
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "General"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "General Info"
-msgstr "Xeral"
+msgstr "Información xeral"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Generic Video4Linux"
msgstr "Video4Linux xenérico"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:214 libindi_strings.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Geographic Location"
msgstr "Posición xeográfica"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Goto"
msgstr "Ir a"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Abort"
msgstr "Interrupción das guías"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Guide East/West"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide E/W"
msgstr "Guía Leste/Oeste"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide East/West"
msgstr "Guía Leste/Oeste"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Head"
msgstr "Cabeza das guías"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:223
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Guide Info"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Info"
msgstr "Información de Guide"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:224
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guide Star"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide N/S"
msgstr "Estrela de guía"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide North/South"
msgstr "Guía Norte/Sur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide West/East"
msgstr "Guía Oeste/Leste"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Wheel"
msgstr "Roda de guías"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Aperture (mm)"
msgstr "Abertura do guieiro (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Control"
msgstr "Control do guieiro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:231
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Focal Length (mm)"
msgstr "Distancia focal do guieiro (mm)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:232
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Guide Head"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Head"
msgstr "Cabeza das guías"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:233
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rapid Guide"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Head Rapid Guide"
msgstr "Proceso de guía rápido."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Image"
msgstr "Imaxe do guieiro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:235
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Guiding rate"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guiding Rate"
msgstr "Frecuencia de guía"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "H Alpha"
msgstr "Alfa H"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "H:M:S"
msgstr "H:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "HA H:M:S"
msgstr "H:M:S ω"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:239
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "H Alpha"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "H_Alpha"
msgstr "Alfa H"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Halt"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Height m"
msgstr "Altura m"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Horizontal Coords"
msgstr "Coordenadas horizontais"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hour axis"
msgstr "Eixo horario"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hourangle Coords"
msgstr "Coordinadas do ángulo horario"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
# skip-rule: mecanografía-maiúscula-tras-punto
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Humidity Perc."
msgstr "Porc. de humidade"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "IC"
msgstr "IC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ignore"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ignore dome"
msgstr "Ignorar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Adjustments"
msgstr "Axustes da imaxe"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Control"
msgstr "Control da imaxe"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Data"
msgstr "Datos da imaxe"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Info"
msgstr "Información da imaxe"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuración da imaxe"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imaxe"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Indoor"
msgstr "Interior"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Info"
msgstr "Información"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:260
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Turkey"
#| msgid "Istanbul"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Instant."
-msgstr "Istambul"
+msgstr "Instantánea"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:261
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Internal"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Interface"
-msgstr "Interna"
+msgstr "Interface"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:262
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Joystick"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Joystick"
msgstr "Mando"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Jupiter"
msgstr "Xúpiter"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:264
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "LSR"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "LPR"
-msgstr "LSR"
+msgstr "LPR"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "LX200 Basic"
msgstr "LX200 Basic"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat (dd:mm:ss)"
msgstr "Lat (dd:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat. D:M:S +N"
msgstr "Lat. D:M:S +N"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat. D:M:S +N"
msgstr "Lat. D:M:S +N"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Left "
msgstr "Esquerda"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Light"
msgstr "Lixeira"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Limiting Mag"
msgstr "Magnitude limitadora"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:274
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Local"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lon (dd:mm:ss)"
msgstr "Lon (dd:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Long. D:M:S +E"
msgstr "Long. D:M:S +E"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:278
-#, kde-kuit-format
+#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "Luminancia"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidade"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lunar"
msgstr "Lunar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Main Control"
msgstr "Control principal"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual Blue"
msgstr "Azul manual"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual Red"
msgstr "Vermello manual"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Master alarm"
msgstr "Alarma principal"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max slew Rate"
msgstr "Ritmo de desvío máximo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:289
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Height"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max. Height"
msgstr "Altura"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:290
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Position"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max. Position"
msgstr "Posición"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Width"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max. Width"
msgstr "Anchura"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max. travel"
msgstr "Viaxe máximo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Maximum Tick"
msgstr "Marca máxima"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Maximum travel"
msgstr "Viaxe máximo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Messier"
msgstr "Messier"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Minimum Tick"
msgstr "Marca mínima"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Moon"
msgstr "Lúa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion Control"
msgstr "Control do movemento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:303
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion N/S"
msgstr "Movemento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:304
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Motion"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion W/E"
msgstr "Movemento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion"
msgstr "Movemento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motor Steps"
msgstr "Pasos do motor"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motor steps per tick"
msgstr "Pasos do motor por marca"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mount coordinates"
msgstr "Coordenadas da montaxe"
# skip-rule: mecanografía-maiúscula-tras-punto
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mount init."
msgstr "Inic. da montaxe"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mounting"
msgstr "Montaxe"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Move to rate"
msgstr "Mover a unha velocidade"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Movement Control"
msgstr "Control do movemento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "N/S Rate"
msgstr "Taxa N/S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "NGC"
msgstr "NGC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Neptune"
msgstr "Neptuno"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Redución do ruído"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:319
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "North (msec)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North (ms)"
msgstr "Norte (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North (msec)"
msgstr "Norte (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North (sec)"
msgstr "Norte (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North"
msgstr "Norte"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North/South"
msgstr "Norte/Sur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OFF"
msgstr "Apagado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OIII"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "ON"
msgstr "Activado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OTA Temperature (C)"
msgstr "Temperatura do OTA (C)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OTA Update"
msgstr "Actualización do OTA"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Oag Offset (arcminutes)"
msgstr "Distancia Oag (minutos de arco)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object Info"
msgstr "Información sobre o obxecto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object Number"
msgstr "Número do obxecto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:335
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Observer"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "On Set"
msgstr "Ao pórse"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:339
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "On"
msgstr "Activado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Outdoor"
msgstr "Exterior"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:342
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "(arcminutes)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PAE (arcminutes)"
msgstr "(minutos de arco)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:343
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Oag Offset (arcminutes)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PAE Drift (minutes)"
msgstr "Distancia Oag (minutos de arco)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PE N/S"
msgstr "PE N/S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PE W/E"
msgstr "PE O/L"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:346
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Ekos Options"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park Options"
msgstr "Opcións de Ekos"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:347
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Position"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park Position"
msgstr "Posición"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park Scope"
msgstr "Alcance de estacionamento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park"
msgstr "Estacionar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:350
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Parking"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Parking"
msgstr "Estacionamento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:351
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Period"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Period (ms)"
msgstr "Período"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Periodic Error"
msgstr "Erro periódico"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Philips Webcam"
msgstr "Cámara web de Philips"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:354
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Nebraska USA"
#| msgid "Pierce"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pier Side"
msgstr "Pierce"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size (um)"
msgstr "Tamaño do píxel (um)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:356
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size X"
msgstr "Tamaño do píxel en X"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:357
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size Y"
msgstr "Tamaño do píxel en Y"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pluto"
msgstr "Plutón"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:360
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Montana USA"
#| msgid "Billings"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Polling"
msgstr "Billings"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ports"
msgstr "Portos"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Power"
msgstr "Potencia"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:365
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Prefix:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo:"
+msgstr "Prefixo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pressure hPa"
msgstr "Presión hPa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:367
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Preset:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Presets"
-msgstr "Predefinición:"
+msgstr "Predefinicións"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Preset:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Preset 1"
msgstr "Predefinición:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:369
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Preset:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Preset 2"
msgstr "Predefinición:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:370
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Preset:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Preset 3"
msgstr "Predefinición:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:371
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Primary:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Primary"
-msgstr "Principal:"
+msgstr "Principal"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Property"
msgstr "Propiedade"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:373
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Image Data"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Purge Data"
msgstr "Datos da imaxe"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:374
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Burgeo"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Purge"
-msgstr "Burgeo"
+msgstr "Purgar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA H:M:S"
msgstr "α H:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA (arcmin)"
msgstr "α (arcmin)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:377
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "dRA (arcsec)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA (arcsecs/s)"
msgstr "dα (segundos de arco)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA (hh:mm:ss)"
msgstr "α (hh:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA H:M:S"
msgstr "α H:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA motor"
msgstr "Motor de α"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ra (hh:mm:ss)"
msgstr "α (hh:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:382
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Rapid Guide"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Rapid Guide"
msgstr "Proceso de guía rápido."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Raw"
msgstr "Bruto"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:385
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Recording Options"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record (Duration)"
msgstr "Opcións de gravación"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record (Frames)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:387
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Record:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record File"
msgstr "Rexistro:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:388
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Record:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record Off"
msgstr "Rexistro:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:389
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Record:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record On"
msgstr "Rexistro:"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Recording Options"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Record Options"
msgstr "Opcións de gravación"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:391
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Record:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Recorder"
-msgstr "Rexistro:"
+msgstr "Gravador"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:393
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Refresh"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Relative Position"
msgstr "Posición relativa"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:395
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Native"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Relative"
-msgstr "Nativo"
+msgstr "Relativo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:396
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Reset"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Resolution x"
msgstr "Resolución en x"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Resolution y"
msgstr "Resolución en y"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:401
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Rotation CW (degrees)"
msgstr "Magnitude de rotación en graos"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:402
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Rotation:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación:"
+msgstr "Rotación"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "SAO"
msgstr "SAO"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "SII"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "SQM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "STAR"
msgstr "ASTRO"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Saturation Mag"
msgstr "Magnitude de saturación"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Save home"
msgstr "Gardar o lar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Ports"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scan Ports"
msgstr "Portos"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:412
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Config"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Configs"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Location"
msgstr "Lugar do alcance"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:414
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Site Name"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Name"
msgstr "Nome do sitio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Properties"
msgstr "Propiedades do alcance"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Seeing"
msgstr "Avistamento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Select item..."
msgstr "Escoller un elemento…"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Select"
msgstr "Escoller"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Selenographic Sync"
msgstr "Sincronización selenográfica"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:420
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Serial #"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Serial"
-msgstr "N.º de serie"
+msgstr "Serie"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set Register"
msgstr "Estabelecer o rexistro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set home"
msgstr "Estabelecer o lar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set register"
msgstr "Estabelecer o rexistro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set"
msgstr "Estabelecer"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Velocidade do obturador"
+msgstr "Velocidade da persiana"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal Time"
msgstr "Hora sideral"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal time"
msgstr "Hora sideral"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal"
msgstr "Sideral"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulación"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulator Config"
msgstr "Configuración do simulador"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulator Settings"
msgstr "Configuración do simulador"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 1"
msgstr "Sitio 1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 2"
msgstr "Sitio 2"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 3"
msgstr "Sitio 3"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 4"
msgstr "Sitio 4"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site Management"
msgstr "Xestión do sitio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site Name"
msgstr "Nome do sitio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sky Glow (magnitudes)"
msgstr "Brillo do ceo (magnitudes)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:441
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "JPEG Quality"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sky Quality"
msgstr "Calidade JPEG"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sleep"
msgstr "Modo de espera"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew Accuracy"
msgstr "Precisión da rotación"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Slew rate"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew Rate"
msgstr "Ritmo de xiro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:445
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "S&lew to Target"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew Target"
msgstr "&Apuntar ao obxectivo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew rate"
msgstr "Ritmo de xiro"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew"
msgstr "Rotación"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc connection"
msgstr "Conexión snoop a corrente continua"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc master alarm"
msgstr "Alarma principal snoop a corrente continua"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc mode"
msgstr "Modo snoop a corrente continua"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop devices"
msgstr "Dispositivos de snoop"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Solar System"
msgstr "Sistema Solar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Solar"
msgstr "Solar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:455
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "South (msec)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South (ms)"
msgstr "Sur (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South (msec)"
msgstr "Sur (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South (sec)"
msgstr "Sur (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South"
msgstr "Sur"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Star Catalogs"
msgstr "Catálogos estelares"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Step delay"
msgstr "Demora do paso"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:462
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Steps:"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Steps"
-msgstr "Pasos:"
+msgstr "Pasos"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stream Off"
msgstr "Fluxo desactivado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stream On"
msgstr "Fluxo activado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:466
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Stream On"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Streaming"
-msgstr "Fluxo activado"
+msgstr "Retransmisión"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Swap buttons"
msgstr "Botóns de intercambio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 1"
msgstr "Interruptor 1"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 2"
msgstr "Interruptor 2"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:470
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 3"
msgstr "Interruptor 3"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 4"
msgstr "Interruptor 4"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescope Simulator"
msgstr "Simulador de telescopios"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescope"
msgstr "Telescopio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:475
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescopes"
msgstr "Telescopios"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma Driver"
msgstr "Controlador de Temma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma version"
msgstr "Versión de Temma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma"
msgstr "Temma"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temp."
msgstr "Temp."
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:480
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "OTA Temperature (C)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temperature (C)"
-msgstr "Temperatura do OTA (C)"
+msgstr "Temperatura: %1°C"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temperature K"
msgstr "Temperatura K"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:482
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Temperature K"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temperature"
-msgstr "Temperatura K"
+msgstr "Temperatura"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Theta D:M:S"
msgstr "Theta D:M:S"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ticks"
msgstr "Marcas"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Time Factor"
msgstr "Factor temporal"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Timer (ms)"
msgstr "Temporizador (ms)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Top"
msgstr "Cume"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Total Exposure Time (ms)"
msgstr "Tempo total de exposición (ms)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Track Mode"
msgstr "Modo de seguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:492
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Track Mode"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Track Rates"
msgstr "Modo de seguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Track"
msgstr "Seguir"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Accuracy"
msgstr "Precisión do seguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Frequency"
msgstr "Frecuencia de seguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Modo de seguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking mode"
msgstr "Modo de seguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:498
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Tracking"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimento"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UGC"
msgstr "UGC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC Offset"
msgstr "Desprazamento de UTC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC Time"
msgstr "Hora UTC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:504
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "UnPark"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UnPark"
msgstr "Desestacionar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:505
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update Client"
msgstr "Actualizar o cliente"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update GPS"
msgstr "Actualizar o GPS"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:509
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "Rotator Settings"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Upload Settings"
-msgstr "Configuración do rotador"
+msgstr "Configuración de envío"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:510
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Upload"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Uranus"
msgstr "Urano"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Use Pulse Cmd"
msgstr "Usar a orde pulse"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:515
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Video Recording Stopped"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Video Record"
msgstr "Detívose a gravación de vídeo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Video Stream"
msgstr "Transmisión de vídeo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "W/E Rate"
msgstr "Taxa O/L"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:519
-#, fuzzy, kde-kuit-format
+#, kde-kuit-format
#| msgid "WCS"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "WCS"
msgstr "SCM"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Wake up"
msgstr "Acordar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Webcam Name"
msgstr "Nome da cámara web"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:522
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "West (msec)"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (ms)"
msgstr "Oeste (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (msec)"
msgstr "Oeste (msec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (pointing east)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (sec)"
msgstr "Oeste (sec)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West/East"
msgstr "Oeste/Leste"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "White Balance Mode"
msgstr "Modo de balance de brancos"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de brancos"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Whiteness"
msgstr "Brancura"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:532
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Script Data"
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Write Data"
msgstr "Datos do script"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Y"
msgstr "Y"
# skip-rule: PT-2011_app
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app. to refracted"
msgstr "app. para refractado"
# skip-rule: PT-2011_app
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app., refr., tel., observed"
msgstr "app., refr., tel., observado"
# skip-rule: PT-2011_app
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app., refr., telescope"
msgstr "app., refr., telescopio"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "arcseconds"
msgstr "segundos de arco"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "cold"
msgstr "frío"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "danger"
msgstr "perigo"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "decPEC (dd:mm:ss)"
msgstr "decPEC (dd:mm:ss)"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "dome control"
msgstr "control da bóveda"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "identity"
msgstr "identidade"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "lunar"
msgstr "lunar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "manual"
msgstr "manual"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "max Alt"
msgstr "a máxima"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "min Alt"
msgstr "a mínima"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "rel. to HA"
msgstr "rel. a ω"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "sidereal"
msgstr "sideral"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "solar"
msgstr "solar"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "undefined"
msgstr "sen definir"
#. +> trunk5
#: libindi_strings.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "warm"
msgstr "quente"
#. +> trunk5
#: main.cpp:56
#, kde-format
-msgid "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
-msgstr "Algunhas imaxes de KStars son para uso exclusivamente non comercial. Consulte o ficheiro «README.images» para máis información."
+msgid ""
+"Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
+msgstr ""
+"Algunhas imaxes de KStars son para uso exclusivamente non comercial. Consulte"
+" o ficheiro «README.images» para máis información."
#. +> trunk5
#: main.cpp:74
#, kde-format
-msgid "Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting program now."
-msgstr "KStars non pode operar sen un directorio de datos de KStars. Agora sairase do programa."
+msgid ""
+"Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting"
+" program now."
+msgstr ""
+"KStars non pode operar sen un directorio de datos de KStars. Agora sairase do"
+" programa."
#. +> trunk5
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Build number followed by copyright notice"
msgid ""
"Build: %1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Construción: %1\n"
"\n"
"%2"
#. +> trunk5
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Jason Harris"
msgstr "Jason Harris"
#. +> trunk5
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Autor orixinal."
#. +> trunk5
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Jasem Mutlaq"
msgstr "Jasem Mutlaq"
#. +> trunk5
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantedor actual."
#. +> trunk5
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Akarsh Simha"
msgstr "Akarsh Simha"
#. +> trunk5
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Robert Lancaster"
msgstr "Robert Lancaster"
#. +> trunk5
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "FITSViewer & Ekos Improvements. KStars OSX Port"
msgstr "Melloras no visor de FITS e en Ekos. Adaptación de KStars a OSX"
#. +> trunk5
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Csaba Kertesz"
msgstr "Csaba Kertesz"
#. +> trunk5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Eric Dejouhanet"
msgstr "Eric Dejouhanet"
#. +> trunk5
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Ekos Scheduler Improvements"
msgstr "Melloras do planificador de Ekos"
#. +> trunk5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Artem Fedoskin"
msgstr "Artem Fedoskin"
#. +> trunk5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "KStars Lite"
msgstr "KStars Lite"
#. +> trunk5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "James Bowlin"
msgstr "James Bowlin"
#. +> trunk5
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Pablo de Vicente"
msgstr "Pablo de Vicente"
#. +> trunk5
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Thomas Kabelmann"
msgstr "Thomas Kabelmann"
#. +> trunk5
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Heiko Evermann"
msgstr "Heiko Evermann"
#. +> trunk5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#. +> trunk5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Mark Hollomon"
msgstr "Mark Hollomon"
#. +> trunk5
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Alexey Khudyakov"
msgstr "Alexey Khudyakov"
#. +> trunk5
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "M&eacute;d&eacute;ric Boquien"
msgstr "M&eacute;d&eacute;ric Boquien"
#. +> trunk5
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "J&eacute;r&ocirc;me Sonrier"
msgstr "J&eacute;r&ocirc;me Sonrier"
#. +> trunk5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Prakash Mohan"
msgstr "Prakash Mohan"
#. +> trunk5
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Victor Cărbune"
msgstr "Victor Cărbune"
#. +> trunk5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Henry de Valence"
msgstr "Henry de Valence"
#. +> trunk5
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Samikshan Bairagya"
msgstr "Samikshan Bairagya"
#. +> trunk5
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Rafał Kułaga"
msgstr "Rafał Kułaga"
#. +> trunk5
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Rishab Arora"
msgstr "Rishab Arora"
#. +> trunk5
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Valery Kharitonov"
msgstr "Valery Kharitonov"
#. +> trunk5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Converted labels containing technical terms to links to documentation"
-msgstr "Converteu etiquetas que contiñan termos técnicos en ligazóns a documentación"
+msgstr ""
+"Converteu etiquetas que contiñan termos técnicos en ligazóns a documentación"
#. +> trunk5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ana-Maria Constantin"
msgstr "Ana-Maria Constantin"
#. +> trunk5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Technical documentation on Astronomy and KStars"
msgstr "Documentación técnica sobre astronomía e KStars"
#. +> trunk5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Andrew Stepanenko"
msgstr "Andrew Stepanenko"
#. +> trunk5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Guiding code based on lin_guider"
msgstr "Código do guieiro baseado en lin_guider"
#. +> trunk5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#. +> trunk5
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Gráficos"
#. +> trunk5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Utkarsh Simha"
msgstr "Utkarsh Simha"
#. +> trunk5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Improvements to observation plan execution, star hopper etc."
-msgstr "Melloras na execución do plan de observación, saltador de estrelas, etc."
+msgstr ""
+"Melloras na execución do plan de observación, saltador de estrelas, etc."
#. +> trunk5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Daniel Holler"
msgstr "Daniel Holler"
#. +> trunk5
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI."
msgstr "Probas exhaustivas e suxestións sobre Ekos e INDI."
#. +> trunk5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Stephane Lucas"
msgstr "Stephane Lucas"
#. +> trunk5
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler. KStars OSX Port"
-msgstr "Probas exhaustivas e suxestións sobre o planificador de Ekos. Adaptación de KStars a OSX"
+msgstr ""
+"Probas exhaustivas e suxestións sobre o planificador de Ekos. Adaptación de"
+" KStars a OSX"
#. +> trunk5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Yuri Fabirovsky"
msgstr "Yuri Fabirovsky"
#. +> trunk5
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Splash screen for both regular KStars and KStars Lite."
msgstr "Pantalla de benvida tanto de KStars como de KStars Lite."
#. +> trunk5
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Jamie Smith"
msgstr "Jamie Smith"
#. +> trunk5
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "KStars OSX Port."
msgstr "Adaptación de KStars a OSX."
#. +> trunk5
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Dump sky image to file."
msgstr "Envorcar a imaxe do ceo nun ficheiro."
#. +> trunk5
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Script to execute."
msgstr "Guión a executar."
#. +> trunk5
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Width of sky image."
msgstr "Anchura da imaxe do ceo."
#. +> trunk5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Height of sky image."
msgstr "Altura da imaxe do ceo."
#. +> trunk5
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Date and time."
msgstr "Data e hora."
#. +> trunk5
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Start with clock paused."
msgstr "Comezar co reloxo parado."
#. +> trunk5
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "FITS file(s) to open."
msgstr "Ficheiros FITS para abrir."
#. +> trunk5
#: main.cpp:196 printing/foveditordialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG."
msgstr "Non se puido interpretar o formato de imaxe %1; asúmese que é PNG."
#. +> trunk5
#: main.cpp:247
#, kde-format
msgid "Supplied date string is invalid: %1. Using CPU date/time instead."
-msgstr "A cadea de data fornecida é incorrecta: %1. Utilízase no canto a data/hora da CPU."
+msgstr ""
+"A cadea de data fornecida é incorrecta: %1. Utilízase no canto a data/hora da"
+" CPU."
#. +> trunk5
#: main.cpp:277
#, kde-format
msgid "Script executed."
msgstr "Executouse o script."
#. +> trunk5
#: main.cpp:281
#, kde-format
msgid "Could not execute script."
msgstr "Non se puido executar o script."
#. +> trunk5
#: main.cpp:305
#, kde-format
msgid "Using CPU date/time instead."
msgstr "Utilízase no canto a data/hora da CPU."
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Configure Equipment"
msgstr "Configurar o equipo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Scope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TelescopeCheck)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:45 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:43
#, kde-format
msgid "Telescope"
msgstr "Telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:61 oal/equipmentwriter.ui:323
#: oal/equipmentwriter.ui:518 oal/equipmentwriter.ui:628
#, kde-format
msgid "Id:"
msgstr "Identificador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label31)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:78 oal/equipmentwriter.ui:340
#: oal/equipmentwriter.ui:535 oal/equipmentwriter.ui:645
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Vendedor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeModelText)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:88 oal/equipmentwriter.ui:381
#: oal/equipmentwriter.ui:565 oal/equipmentwriter.ui:655
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:107
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:109 tools/eyepiecefield.cpp:116
#, kde-format
msgid "Refractor"
msgstr "Refractor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:114
#, kde-format
msgid "Newtonian"
msgstr "Newtoniano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:119
#, kde-format
msgid "Maksutov"
msgstr "Maksutov"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:124
#, kde-format
msgid "Schmidt-Cassegrain"
msgstr "Schmidt-Cassegrain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:129
#, kde-format
msgid "Kutter (Schiefspiegler)"
msgstr "Kutter (Schiefspiegler)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:134
#, kde-format
msgid "Cassegrain"
msgstr "Cassegrain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:139
#, kde-format
msgid "Ritchey-Chretien"
msgstr "Ritchey-Chretien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeApertureText)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:147 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:121
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Abertura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverLabel)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:206
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddScope)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:229
#, kde-format
msgid "Save telescope information"
msgstr "Gardar a información do telescopio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewScope)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:262
#, kde-format
msgid "Clear data and add a new telescope"
msgstr "Baleirar os datos e engadir un novo telescopio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveScope)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:282
#, kde-format
msgid "Remove current telescope"
msgstr "Retirar o telescopio actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:392
#, kde-format
msgid "Apparent FOV:"
msgstr "FOV aparente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:412
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:420
#, kde-format
msgid "deg"
msgstr "graos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:425
#, kde-format
msgid "rad"
msgstr "rad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddEyepiece)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:470
#, kde-format
msgid "Save Eyepiece"
msgstr "Gardar o ocular"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Lens)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:489
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:506
#, kde-format
msgid "Enter details of Barlow/Shapley lenses"
msgstr "Insire os detalles das lentes Barlow/Shapley"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label51)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:545
#, kde-format
msgid "Magnification factor of the Barlow/Shapley lens"
msgstr "Factor de magnificación das lentes Barlow/Shapley"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label51)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:548
#, kde-format
msgid "Factor:"
msgstr "Factor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFilter)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:589 oal/equipmentwriter.ui:798
#, kde-format
msgid "Add New..."
msgstr "Engadir un novo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLens)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:596
#, kde-format
msgid "Save Lens"
msgstr "Gardar a lente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:711
#, kde-format
msgid "Filter focus offset"
msgstr "Desprazamento do foco do filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:714
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Desprazamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:740
#, kde-format
msgid "Auto Focus:"
msgstr "Enfoque automático:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:754
#, kde-format
msgid "Locked Filter:"
msgstr "Filtro bloqueado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:764
#, kde-format
msgid "Abs. Position:"
msgstr "Posición abs.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddFilter)
#. +> trunk5
#: oal/equipmentwriter.ui:805
#, kde-format
msgid "Save Filter"
msgstr "Gardar o filtro"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:49
#, kde-format
msgid "End Session"
msgstr "Rematar a sesión"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:51
#, kde-format
msgid "Save and End the current session"
msgstr "Gardar e finalizar esta sesión"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Execute)
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:57 oal/execute.ui:14
#, kde-format
msgid "Execute Session"
msgstr "Executar a sesión"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:166 oal/execute.cpp:431
#, kde-format
msgid "Next Page >"
msgstr "Seguinte páxina >"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:181 oal/execute.cpp:183
#, kde-format
msgid "site_"
msgstr "sitio_"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:195 oal/execute.cpp:197
#, kde-format
msgid "session_"
msgstr "sesión_"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:292
#, kde-format
msgid "Next Target >"
msgstr "Destino seguinte >"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:298 oal/execute.cpp:303
#, kde-format
msgid "observation_"
msgstr "observación_"
#. +> trunk5
#: oal/execute.cpp:318
#, kde-format
msgid "Save Session"
msgstr "Gardar a sesión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:29
#, kde-format
msgid "Enter Session Details:"
msgstr "Insire os detalles da sesión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:48
#, kde-format
msgid "set location"
msgstr "axustar o lugar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:55
#, kde-format
msgid "Begin:"
msgstr "Comezo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:79
#, kde-format
msgid "Equipment:"
msgstr "Equipamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:93
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:107
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:123
#, kde-format
msgid "View Object Details:"
msgstr "Ver os detalles do obxecto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:160
#, kde-format
msgid "Scheduled Time:"
msgstr "Tempo programado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:174
#, kde-format
msgid "Right Ascension:"
msgstr "Ascensión recta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:232
#, kde-format
msgid "Set observing notes for the object:"
msgstr "Indicar as notas de observación do obxecto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Slew)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:265
#, kde-format
msgctxt "Move the telescope to an object or location"
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Apuntar o telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_3)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:278
#, kde-format
msgid "Enter the Observation Details:"
msgstr "Insire os detalles da observación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:290
#, kde-format
msgid "Observer"
msgstr "Observador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:307 printing/loggingform.cpp:60
#, kde-format
msgid "Telescope:"
msgstr "Telescopio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:324 printing/loggingform.cpp:63
#, kde-format
msgid "Eyepiece:"
msgstr "Ocular:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:341
#, kde-format
msgid "Lens:"
msgstr "Lente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:375 printing/loggingform.cpp:56
#, kde-format
msgid "Seeing:"
msgstr "Avistamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:387
#, kde-format
msgid "arc seconds"
msgstr "segundos de arco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:396
#, kde-format
msgid "Faintest Star:"
msgstr "Estrela máis débil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:408
#, kde-format
msgid "(magnitude)"
msgstr "(magnitude)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:417 printing/loggingform.cpp:52
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hintLabel)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:443
#, kde-format
-msgid "Looks like you have not listed out your observers / equipment. Please hit Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here."
-msgstr "Parece que non describiu os seus observadores e equipamento. Prema Ctrl+0 e Ctrl+1 para solucionar o problema, e volva aquí."
+msgid ""
+"Looks like you have not listed out your observers / equipment. Please hit"
+" Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here."
+msgstr ""
+"Parece que non describiu os seus observadores e equipamento. Prema Ctrl+0 e"
+" Ctrl+1 para solucionar o problema, e volva aquí."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:474
#, kde-format
msgid "Next >"
msgstr "Seguinte >"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:485
#, kde-format
msgid "Step 1: Session Details"
msgstr "Paso 1: Detalles da sesión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:503
#, kde-format
msgid "Add new object to list"
msgstr "Engadir un obxecto novo á lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, RemoveObject)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:516
#, kde-format
msgid "Remove object from list"
msgstr "Retirar o obxecto da lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL)
#. +> trunk5
#: oal/execute.ui:538
#, kde-format
msgid "Step 2: Observations"
msgstr "Paso 2: Observacións"
#. +> trunk5
#: oal/oal.h:56
#, kde-kuit-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituír"
#. +> trunk5
#: oal/observeradd.cpp:107
#, kde-format
-msgid "Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?"
+msgid ""
+"Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?"
msgstr "Xa existe outro observador co nome e apelidos dados. Substitúese?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: oal/observeradd.ui:63
#, kde-format
msgid "Surname"
msgstr "Apelidos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: oal/observeradd.ui:73
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:36
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BackendsGroupBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:62
#, kde-format
msgid "Backends"
msgstr "Infraestruturas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:68
#, kde-format
msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere"
msgstr "Corrixir as coordenadas dos obxectos polos efectos da atmosfera"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:71
#, kde-format
-msgid "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. Note that this correction is only applied when using the Horizontal coordinate system."
-msgstr "A atmosfera desvía a luz que pasa através dela, como unha lente. Se marca este elemento, simularase a «refracción atmosférica» no mapa celeste. Lembra que esta corrección só se aplicada se se usa o sistema de coordenadas horizontal."
+msgid ""
+"The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is"
+" checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. "
+" Note that this correction is only applied when using the Horizontal"
+" coordinate system."
+msgstr ""
+"A atmosfera desvía a luz que pasa através dela, como unha lente. Se marca"
+" este elemento, simularase a «refracción atmosférica» no mapa celeste. Lembra"
+" que esta corrección só se aplicada se se usa o sistema de coordenadas"
+" horizontal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:74
#, kde-format
msgid "Correct for atmospheric refraction"
msgstr "Corrixir a refracción atmosférica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:81
#, kde-format
-msgid "Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by General Relativity, and verified by Eddington's experiment."
-msgstr "Corrixir polo efecto da gravidade do Sol sobre as posicións das estrelas, como predí a Relatividade Xeral e se verificou co experimento de Eddington."
+msgid ""
+"Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by"
+" General Relativity, and verified by Eddington's experiment."
+msgstr ""
+"Corrixir polo efecto da gravidade do Sol sobre as posicións das estrelas,"
+" como predí a Relatividade Xeral e se verificou co experimento de Eddington."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:84
#, kde-format
msgid "General Relativity effects near the sun"
msgstr "Efectos da Relatividade Xeral preto do Sol"
# skip-rule: trasno-app
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:91
#, kde-format
-msgid "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug-free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation is avoided."
-msgstr "Marcar esta opción fai que se recalculen as coordenadas ecuatoriais actuais a partir das coordenadas do catálogo (é dicir, aplicación das correccións da precesión, nutación e aberración) cada vez que se redebuxa o mapa. Isto fai que o procesamento sexa máis lento cando hai moitas estrelas que xestionar, pero está máis libre de fallos. Existen fallos coñecidos ao mostrar as estrelas cando se evita este recálculo."
+msgid ""
+"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates"
+" from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and"
+" aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing"
+" slower when there are many stars to handle, but is more likely to be"
+" bug-free. There are known bugs in the rendering of stars when this"
+" recomputation is avoided."
+msgstr ""
+"Marcar esta opción fai que se recalculen as coordenadas ecuatoriais actuais a"
+" partir das coordenadas do catálogo (é dicir, aplicación das correccións da"
+" precesión, nutación e aberración) cada vez que se redebuxa o mapa. Isto fai"
+" que o procesamento sexa máis lento cando hai moitas estrelas que xestionar,"
+" pero está máis libre de fallos. Existen fallos coñecidos ao mostrar as"
+" estrelas cando se evita este recálculo."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ImageryGroupBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:104
#, kde-format
msgid "DSS Imagery"
msgstr "Imaxes da DSS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:125
#, kde-format
msgid "Default DSS Image Size: "
msgstr "Tamaño predeterminado das imaxes da DSS: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DefaultDSSImageSizeUnitLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSSPaddingUnitLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:166 options/opsadvanced.ui:208
#, kde-format
msgid "arcminutes"
msgstr "minutos de arco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:173
#, kde-format
msgid "Padding around Deep Sky Objects:"
msgstr "Enchedura arredor dos obxectos afastados:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:220
#, kde-format
msgid "Logging Output"
msgstr "Rexistro de información de saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:271
#, kde-format
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostrar o historial"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:371
#, kde-format
msgid "Look and &Feel"
msgstr "&Aparencia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:379
#, kde-format
msgid "Show slewing motion when focus changes?"
msgstr "Quere mostrar unha animación ao cambiar o foco?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:382
#, kde-format
-msgid "If checked, changing the focus position will result in a visible animated \"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new position instantaneously."
-msgstr "Marque esta opción para que o cambio da posición do foco resulte nunha animación para a nova posición. Se non marca esta opción, a visualización centrarase instantaneamente na nova posición."
+msgid ""
+"If checked, changing the focus position will result in a visible animated"
+" \"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new"
+" position instantaneously."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que o cambio da posición do foco resulte nunha"
+" animación para a nova posición. Se non marca esta opción, a visualización"
+" centrarase instantaneamente na nova posición."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:385
#, kde-format
msgid "Use animated slewing"
msgstr "Utilizar a animación da focalización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:392 options/opsadvanced.ui:415
#, kde-format
msgid "Show name label of centered object?"
msgstr "Mostrar unha lenda co nome do obxecto centrado?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:395 options/opsadvanced.ui:418
#, kde-format
-msgid "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it is centered in the display. You can attach a more persistent label to any object using the right-click popup menu."
-msgstr "Marque esta opción para conectar temporalmente unha etiqueta co nome ao obxecto centrado na vista. Pódese facer que esta lenda sexa duradeira co menú de contexto do clic dereito."
+msgid ""
+"If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it"
+" is centered in the display. You can attach a more persistent label to any"
+" object using the right-click popup menu."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para conectar temporalmente unha etiqueta co nome ao"
+" obxecto centrado na vista. Pódese facer que esta lenda sexa duradeira co"
+" menú de contexto do clic dereito."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:398
#, kde-format
msgid "Attach label to centered object"
msgstr "Conectar unha lenda co obxecto centrado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:405
#, kde-format
msgid "Select this for smoother (but slower) graphics"
-msgstr "Escolle esta opción para ter gráficos menos angulosos (pero máis lentos)"
+msgstr ""
+"Escolle esta opción para ter gráficos menos angulosos (pero máis lentos)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:408
#, kde-format
msgid "Use antialiased drawing"
msgstr "Suavizar os gráficos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:421
#, kde-format
msgid "Attach temporary label when hovering mouse"
msgstr "Conectar unha lenda temporal ao pasar co rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LeftClickSelectsObject)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I wish to select objects:"
msgid "Left Click selects object"
msgstr "Desexo escoller os obxectos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "use default color scheme"
#| msgid "Default Colors"
msgid "Default Cursor:"
msgstr "Cores predeterminadas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:443
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "City in Alaska USA"
#| msgid "Barrow"
msgid "Arrow"
-msgstr "Barrow"
+msgstr "Frecha"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Wisconsin USA"
#| msgid "La Crosse"
msgid "Cross"
-msgstr "La Crosse"
+msgstr "Cruce"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:461
#, kde-format
msgid "Do not draw all objects while the map is moving?"
msgstr "Non debuxar todos os obxectos mentres se move o mapa?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:464
#, kde-format
-msgid "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide some of the objects while the display is in motion."
-msgstr "Cando o mapa está en movemento, pode comprometerse a animación suave se o programa ten moitos obxectos para debuxar no mapa. Marca este elemento para agochar temporalmente algúns dos obxectos mentres a área visíbel estea en movemento."
+msgid ""
+"When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program has"
+" too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide"
+" some of the objects while the display is in motion."
+msgstr ""
+"Cando o mapa está en movemento, pode comprometerse a animación suave se o"
+" programa ten moitos obxectos para debuxar no mapa. Marca este elemento para"
+" agochar temporalmente algúns dos obxectos mentres a área visíbel estea en"
+" movemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:467
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving"
msgstr "Agochar os obxectos mentres se moven."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelHideTimeStep)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:474
#, kde-format
msgid "Also hide if time step larger than:"
msgstr "Agochar tamén se o salto temporal é maior de:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:484
#, kde-format
msgid "Adjust speed of zooming when scrolling in and out with the mouse wheel"
-msgstr "Axustar a velocidade da ampliación ao ampliar e reducir coa roda do rato"
+msgstr ""
+"Axustar a velocidade da ampliación ao ampliar e reducir coa roda do rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:487
#, kde-format
msgid "Zoom Scroll Speed:"
msgstr "Velocidade de ampliación:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, HideBox)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:543
#, kde-format
msgid "Configure Hidden Objects"
msgstr "Configurar os obxectos agochados"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:571
#, kde-format
-msgid "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Marque esta opción para que as estrelas menos visíbeis se agochen cando o mapa estea en movemento."
+msgid ""
+"If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que as estrelas menos visíbeis se agochen cando o"
+" mapa estea en movemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:574
#, kde-format
msgid "Stars fainter than"
msgstr "Mostrar estrelas menos visíbeis que"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitHideStar)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:590
#, kde-format
msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving."
-msgstr "As estrelas menos visíbeis que isto non son mostradas cando o mapa estea en movemento."
+msgstr ""
+"As estrelas menos visíbeis que isto non son mostradas cando o mapa estea en"
+" movemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelMag1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:597 options/opscatalog.ui:593
#: options/opscatalog.ui:604 options/opssolarsystem.ui:403
#: options/opssolarsystem.ui:417 tools/obslistwizard.ui:933
#, kde-format
msgid "mag"
msgstr "mag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:608
#, kde-format
msgid "Hide solar system bodies while moving?"
msgstr "Quere agochar os corpos do sistema solar mentres se move?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:611
#, kde-format
-msgid "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Marque esta opción para que todos os corpos do sistema solar se agochen cando o mapa estea en movemento."
+msgid ""
+"If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que todos os corpos do sistema solar se agochen cando"
+" o mapa estea en movemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SolarSystemButton)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:614 tools/obslistwizard.ui:203
#, kde-format
msgid "Solar system"
msgstr "Sistema Solar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:621
#, kde-format
msgid "Hide the Milky Way contour while moving?"
msgstr "Quere agochar o contorno da Vía Láctea mentres se move?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:624
#, kde-format
-msgid "If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Marque esta opción para que o contorno da Vía Láctea se agoche cando o mapa estea en movemento."
+msgid ""
+"If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que o contorno da Vía Láctea se agoche cando o mapa"
+" estea en movemento."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:634
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects when moving?"
msgstr "Quere agochar os obxectos de Messier mentres se move?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:637
#, kde-format
-msgid "If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Marque esta opción para que os obxectos do catálogo Messier se agochen cando o mapa estea en movemento."
+msgid ""
+"If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map"
+" is in motion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que os obxectos do catálogo Messier se agochen cando"
+" o mapa estea en movemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:640
#, kde-format
msgid "Messier objects"
msgstr "Obxectos de Messier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:650
#, kde-format
-msgid "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Marque esta opción para que os nomes das constelacións se agochen cando o mapa estea en movemento."
+msgid ""
+"If checked, then constellation names will be hidden when the map is in motion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que os nomes das constelacións se agochen cando o"
+" mapa estea en movemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:653
#, kde-format
msgid "Constellation names"
msgstr "Nomes das constelacións"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:663
#, kde-format
-msgid "If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Marque esta opción para que os obxectos do catálogo NGC se agochen cando o mapa estea en movemento."
+msgid ""
+"If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que os obxectos do catálogo NGC se agochen cando o"
+" mapa estea en movemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:666
#, kde-format
msgid "NGC objects"
msgstr "Obxectos do NGC"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:676
#, kde-format
-msgid "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Marque esta opción para que as liñas de constelación se agochen cando o mapa estea en movemento."
+msgid ""
+"If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in motion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que as liñas de constelación se agochen cando o mapa"
+" estea en movemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:679
#, kde-format
msgid "Constellation lines"
msgstr "Liñas das constelacións"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:689
#, kde-format
-msgid "If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Marque esta opción para que os obxectos do catálogo IC se agochen cando o mapa estea en movemento."
+msgid ""
+"If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que os obxectos do catálogo IC se agochen cando o"
+" mapa estea en movemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:692
#, kde-format
msgid "IC objects"
msgstr "Obxectos do IC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCBounds)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:699
#, kde-format
msgid "Constellation boundaries"
msgstr "Limiares das constelacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideLabels)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:706
#, kde-format
msgid "Object labels"
msgstr "Etiquetas dos obxectos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:716
#, kde-format
-msgid "If checked, then the coordinate grids will be hidden when the map is in motion."
-msgstr "Marque esta opción para que a grade de coordenadas se agoche cando o mapa estea en movemento."
+msgid ""
+"If checked, then the coordinate grids will be hidden when the map is in"
+" motion."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que a grade de coordenadas se agoche cando o mapa"
+" estea en movemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:719
#, kde-format
msgid "Coordinate grids"
msgstr "Grades de coordenadas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:747
#, kde-format
msgid "Observing &List"
msgstr "&Lista de observación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListOptions)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:774
#, kde-format
msgid "Observing List Labels"
msgstr "Lendas da lista de observación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListSymbol)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:795
#, kde-format
msgid "S&ymbol"
msgstr "Sí&mbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListText)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:805
#, kde-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListImageryOptions)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:821
#, kde-format
msgid "Preferred Imagery"
msgstr "Imaxes preferidas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferDSS)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:845
#, kde-format
msgid "Digiti&zed Sky Survey (DSS)"
msgstr "Investigación Di&xital do Ceo (DSS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferSDSS)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:858
#, kde-format
msgid "Sloan &Digital Sky Survey (SDSS)"
msgstr "Investigación &Dixital do Ceo de Sloan (SDSS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListDemoteHole)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:889
#, kde-format
-msgid "While sorting by percentage altitude, demote objects present in the Dobsonian hole"
-msgstr "Ao ordenar por altitude en porcentaxe, degradar obxectos presentes no burato de Dobson"
+msgid ""
+"While sorting by percentage altitude, demote objects present in the Dobsonian"
+" hole"
+msgstr ""
+"Ao ordenar por altitude en porcentaxe, degradar obxectos presentes no burato"
+" de Dobson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, holeSizeLabel)
#. +> trunk5
#: options/opsadvanced.ui:920
#, kde-format
msgid "Hole size in degrees:"
msgstr "Tamaño do burato en graos"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:211
#, kde-format
-msgid "The selected database will be removed. This action cannot be reversed! Delete Catalog?"
-msgstr "Vaise retirar a base de datos seleccionada. Non se pode reverter esta acción! Desexa eliminar o catálogo?"
+msgid ""
+"The selected database will be removed. This action cannot be reversed! Delete"
+" Catalog?"
+msgstr ""
+"Vaise retirar a base de datos seleccionada. Non se pode reverter esta acción!"
+" Desexa eliminar o catálogo?"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Delete Catalog?"
msgstr "Eliminar o catálogo?"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:351
#, kde-format
msgid "Index Catalog (IC)"
msgstr "Catálogo de Índices (IC)"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:355
#, kde-format
msgid "New General Catalog (NGC)"
msgstr "Novo catálogo xeral (NGC)"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:359
#, kde-format
msgid "Messier Catalog (images)"
msgstr "Catálogo de Messier (imaxes)"
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Messier Catalog (symbols)"
msgstr "Catálogo de Messier (símbolos)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStars)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:25
#, kde-format
msgid "&Star Catalogs"
msgstr "&Catálogos de estrelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStarDensity)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:52
#, kde-format
msgid "Star Density:"
msgstr "Densidade das estrelas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarNames)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:129
#, kde-format
msgid "Show &name"
msgstr "Mostrar o &nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarMagnitudes)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:139
#, kde-format
msgid "Show ma&gnitude"
msgstr "Mostrar a &magnitude"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDensity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DeepSkyLabelDensityLabel)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:201 options/opscatalog.ui:410
#: options/opssolarsystem.ui:497
#, kde-format
msgid "Label density:"
msgstr "Densidade das lendas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSky)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:267
#, kde-format
msgid "Deep-Sky Catalogs"
msgstr "Catálogos de obxectos afastados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyNames)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:298
#, kde-format
msgid "Show na&me"
msgstr "Mostrar o no&me"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeepSkyLongLabels)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:331
#, kde-format
msgid "Show &long names"
msgstr "Mostrar os nomes &longos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyMagnitudes)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:377
#, kde-format
msgid "Show magni&tude"
msgstr "Mostrar a magni&tude"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddCatalog)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:488
#, kde-format
msgid "Import Catalog..."
msgstr "Importar un catálogo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LoadCatalog)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:495
#, kde-format
msgid "Load Catalog..."
msgstr "Cargar un catálogo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveCatalog)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:505
#, kde-format
msgid "Remove Catalog..."
msgstr "Retirar un catálogo…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:532
#, kde-format
msgid ""
-"If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS Sesame) to learn about the object and then add it to the database.\n"
-" The objects acquired in this manner are stored under a catalog that is called _Internet_Resolved as of this writing."
-msgstr ""
-"Se marca esta caixa, cando no diálogo de atopar se escriba un nome de obxecto que KStars non coñece, KStars contactará os servizos de Internet (como CDS Sesame) para obter información do obxecto e engadilo á base de datos.\n"
-"Os obxectos adquiridos deste xeito almacénanse nun catálogo chamado _Internet_Resolved."
+"If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is entered"
+" in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS Sesame)"
+" to learn about the object and then add it to the database.\n"
+" The objects acquired in this manner are stored under a"
+" catalog that is called _Internet_Resolved as of this writing."
+msgstr ""
+"Se marca esta caixa, cando no diálogo de atopar se escriba un nome de obxecto"
+" que KStars non coñece, KStars contactará os servizos de Internet (como CDS"
+" Sesame) para obter información do obxecto e engadilo á base de datos.\n"
+"Os obxectos adquiridos deste xeito almacénanse nun catálogo chamado"
+" _Internet_Resolved."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:535
#, kde-format
msgid "Resolve names not known to KStars using online services"
msgstr "Resolver os nomes que KStars non coñece usando servizos de Internet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSky)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSky)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSkyZoomOut)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:579 options/opscatalog.ui:590
#: options/opscatalog.ui:601 options/opscatalog.ui:612
#: options/opscatalog.ui:623 options/opscatalog.ui:631
#, kde-format
msgid ""
-"Set the faint magnitude limits for NGC / Messier objects when zoomed in and zoomed out. \n"
-"These magnitude limits do not affect IC objects, as the magnitudes for many IC objects are undefined."
-msgstr ""
-"Axusta os límites de magnitude tenues dos obxectos do NGC / Messier ao achegarse e ao afastarse.\n"
-"Estes límites de magnitude non afectan os obxectos do IC, dado que as magnitudes de moitos obxectos do IC non están definidas."
+"Set the faint magnitude limits for NGC / Messier objects when zoomed in and"
+" zoomed out. \n"
+"These magnitude limits do not affect IC objects, as the magnitudes for many"
+" IC objects are undefined."
+msgstr ""
+"Axusta os límites de magnitude tenues dos obxectos do NGC / Messier ao"
+" achegarse e ao afastarse.\n"
+"Estes límites de magnitude non afectan os obxectos do IC, dado que as"
+" magnitudes de moitos obxectos do IC non están definidas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:582
#, kde-format
msgid "Faint limit zoomed out:"
msgstr "Visibilidade mínima cando está reducido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSky)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:615
#, kde-format
msgid "Faint limit zoomed in:"
msgstr "Visibilidade mínima cando está aumentado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnknownMagObjects)
#. +> trunk5
#: options/opscatalog.ui:656
#, kde-format
msgid "Show objects of unknown magnitude"
msgstr "Mostrar os obxectos de magnitude descoñecida."
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:72 tools/scriptbuilder.cpp:776
#, kde-format
msgctxt "use 'moonless night' color scheme"
msgid "Moonless Night"
msgstr "Noite sen Lúa"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "use realistic star colors"
msgid "Real Colors"
msgstr "Cores reais"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "show stars as red circles"
msgid "Solid Red"
msgstr "Vermello sólido"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "show stars as black circles"
msgid "Solid Black"
msgstr "Negro sólido"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "show stars as white circles"
msgid "Solid White"
msgstr "Branco sólido"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "show stars as colored circles"
msgid "Solid Colors"
msgstr "Cores sólidas"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:220
#, kde-format
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Novo esquema de cores"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:220
#, kde-format
msgid "Enter a name for the new color scheme:"
msgstr "Insire o nome do novo esquema de cores:"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be removed."
msgstr ""
"Non se puido abrir o ficheiro de índice do esquemas de cor local\n"
"O esquema non pode retirarse."
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:298
#, kde-format
msgid "Could not delete the file: %1"
msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro: %1"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:299
#, kde-format
msgid "Error Deleting File"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro"
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:311
#, kde-format
msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat."
msgstr "Non se puido atopar unha entrada chamada %1 en colors.dat."
#. +> trunk5
#: options/opscolors.cpp:312
#, kde-format
msgid "Scheme Not Found"
msgstr "Non se atopou o esquema"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:32
#, kde-format
msgid "Current Scheme Colors"
msgstr "Esquema de cores actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ColorPalette)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:53
#, kde-format
msgid "Current color settings"
msgstr "Configuración actual das cores"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ColorPalette)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:56
#, kde-format
-msgid "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a square showing the color it is currently set to. Click on any item to change its color."
-msgstr "A lista de todas as cores personalizábeis no programa. Xunto a cada elemento hai un cadrado que mostra a cor definida para el. Preme calquera elemento para cambiar a súa cor."
+msgid ""
+"The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a"
+" square showing the color it is currently set to. Click on any item to"
+" change its color."
+msgstr ""
+"A lista de todas as cores personalizábeis no programa. Xunto a cada elemento"
+" hai un cadrado que mostra a cor definida para el. Preme calquera elemento"
+" para cambiar a súa cor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:80
#, kde-format
msgid "InfoBox BG mode:"
msgstr "Modo de fondo do panel informativo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:88
#, kde-format
msgid "No Fill"
msgstr "Sen preenchemento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:93
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:98
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:125
#, kde-format
msgid "Star color mode:"
msgstr "Modo da cor das estrelas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:135
#, kde-format
msgid "Set the star color mode"
msgstr "Axustar o modo de cor das estrelas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:138
#, kde-format
-msgid "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black circles, to match the needs of your overall color scheme."
-msgstr "Hai catro formas de mostrar as estrelas no mapa. De maneira predeterminada, as estrelas son círculos cun núcleo branco e un contorno pintado para reflectir a cor real da estrela. Tamén se pode optar por mostrar as estrelas como círculos brancos, vermellos ou negros, segundo as necesidades do esquema de cores global."
+msgid ""
+"There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles"
+" with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual"
+" color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black"
+" circles, to match the needs of your overall color scheme."
+msgstr ""
+"Hai catro formas de mostrar as estrelas no mapa. De maneira predeterminada,"
+" as estrelas son círculos cun núcleo branco e un contorno pintado para"
+" reflectir a cor real da estrela. Tamén se pode optar por mostrar as estrelas"
+" como círculos brancos, vermellos ou negros, segundo as necesidades do"
+" esquema de cores global."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:164
#, kde-format
msgid "Star color intensity:"
msgstr "Intensidade da cor das estrelas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:171
#, kde-format
msgid "Set the intensity of star colors"
msgstr "Trocar a intensidade da cor das estrelas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:174
#, kde-format
-msgid "When using the realistic-color star mode, this option will set the saturation level of the star's colors. A higher value means more intense colors."
-msgstr "Ao usar o modo de estrelas con cores realistas, esta opción modifica o nivel de saturación das cores das estrelas. Un valor maior significa cores máis intensas."
+msgid ""
+"When using the realistic-color star mode, this option will set the saturation"
+" level of the star's colors. A higher value means more intense colors."
+msgstr ""
+"Ao usar o modo de estrelas con cores realistas, esta opción modifica o nivel"
+" de saturación das cores das estrelas. Un valor maior significa cores máis"
+" intensas."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:186
#, kde-format
msgid "Preset Color Schemes"
msgstr "Esquema de cores predefinido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, PresetBox)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:192
#, kde-format
msgid "List of preset color schemes"
msgstr "Lista de esquemas de cor predefinidos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, PresetBox)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:195
#, kde-format
-msgid "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you may also define your own."
-msgstr "Unha lista con todos os esquemas de cores coñecidos. Varios son fornecidos de maneira predeterminada e ademais podes definir os teus propios esquemas."
+msgid ""
+"List of all known color schemes. Several are provided by default, and you"
+" may also define your own."
+msgstr ""
+"Unha lista con todos os esquemas de cores coñecidos. Varios son fornecidos de"
+" maneira predeterminada e ademais podes definir os teus propios esquemas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:211
#, kde-format
msgid "Create a new preset color scheme using current settings"
msgstr "Crea un novo esquema de cores predefinido coa configuración actual"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddPreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:214
#, kde-format
-msgid "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the main window."
-msgstr "Despois de cambiar as cores para un esquema que che agrade, preme este botón para crear un novo esquema con esas cores. O esquema aparecerá na lista de predefinicións e tamén estará dispoñíbel no menú «Configuración» da xanela principal."
+msgid ""
+"After changing the colors to a scheme that you like, press this button to"
+" create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the"
+" list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the"
+" main window."
+msgstr ""
+"Despois de cambiar as cores para un esquema que che agrade, preme este botón"
+" para crear un novo esquema con esas cores. O esquema aparecerá na lista de"
+" predefinicións e tamén estará dispoñíbel no menú «Configuración» da xanela"
+" principal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddPreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:217
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemovePreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:224
#, kde-format
msgid "Remove a preset color scheme"
msgstr "Retirar un esquema de cor predefinido"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemovePreset)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:227
#, kde-format
-msgid "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only work on your custom color schemes."
-msgstr "Preme este botón para retirar o esquema de cores realzado. Só funciona nos esquemas de cores personalizados."
+msgid ""
+"Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only"
+" work on your custom color schemes."
+msgstr ""
+"Preme este botón para retirar o esquema de cores realzado. Só funciona nos"
+" esquemas de cores personalizados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: options/opscolors.ui:239
#, kde-format
msgid "Application Themes"
msgstr "Temas de aplicación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:23
#, kde-format
msgid "Show constellation lines?"
msgstr "Quere mostrar as liñas das constelacións?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:26
#, kde-format
msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
-msgstr "Marque esta opción para que se debuxen as liñas das constelacións no mapa celeste."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que se debuxen as liñas das constelacións no mapa"
+" celeste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:29
#, kde-format
msgid "&Constellation lines"
msgstr "Liñas das &constelacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelSkyCulture)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:39
#, kde-format
msgid "Sky culture:"
msgstr "Cultura celeste:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:49
#, kde-format
msgid "Choose sky culture"
msgstr "Escolla a cultura celeste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:52
#, kde-format
msgid "Here, you can choose how constellations are represented"
msgstr "Aquí pódese escoller como se representan as constelacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCBounds)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:61
#, kde-format
msgid "Constellation &boundaries"
msgstr "&Limiares das constelacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlightedCBound)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:81
#, kde-format
msgid "Highlight central constellation boundary"
msgstr "Realzar os limiares da constelación central"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:91
#, kde-format
msgid "Draw constellation names?"
msgstr "Quere mostrar os nomes das constelacións?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:94
#, kde-format
msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map."
-msgstr "Marque esta opción para que se mostren os nomes das constelacións no mapa celeste."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que se mostren os nomes das constelacións no mapa"
+" celeste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:97
#, kde-format
msgid "Constellation &names"
msgstr "&Nomes das constelacións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConstellOptions)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:109
#, kde-format
msgid "Constellation Name Options"
msgstr "Opcións do nome das constelacións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:130
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names"
msgstr "Utilizar os nomes das constelacións en latín"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:133
#, kde-format
msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map"
msgstr "Escolle esta opción para utilizar os nomes das constelacións en latín"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:136
#, kde-format
msgid "L&atin"
msgstr "L&atín"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:146
#, kde-format
msgid "Use Localized constellation names"
msgstr "Usar os nomes das constelacións no teu idioma"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:149
#, kde-format
-msgid "Select this to use constellation names from your locality (if available)"
-msgstr "Escolle esta opción para utilizar os nomes de constelación no teu idioma (se estiveren dispoñíbeis)"
+msgid ""
+"Select this to use constellation names from your locality (if available)"
+msgstr ""
+"Escolle esta opción para utilizar os nomes de constelación no teu idioma (se"
+" estiveren dispoñíbeis)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:152
#, kde-format
msgid "Localized"
msgstr "Traducido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:162
#, kde-format
msgid "Use IAU abbreviations"
msgstr "Utilizar as abreviaturas da IAU"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:165
#, kde-format
-msgid "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union as constellation labels"
-msgstr "Escolle esta opción para utilizar as abreviaturas da Unión Astronómica Internacional como lendas das constelacións"
+msgid ""
+"Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union as"
+" constellation labels"
+msgstr ""
+"Escolle esta opción para utilizar as abreviaturas da Unión Astronómica"
+" Internacional como lendas das constelacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:168
#, kde-format
msgid "Abbre&viated"
msgstr "Abre&viaturas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:201
#, kde-format
msgid "Draw Ecliptic?"
msgstr "Quere ver a eclíptica?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:204
#, kde-format
-msgid "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well."
-msgstr "Marque esta opción para que a eclíptica se mostre no mapa celeste. A eclíptica é unha grande circunferencia no ceo que o Sol parece percorrer no decurso dun ano. Todos os outros corpos do sistema solar tamén seguen a eclíptica."
+msgid ""
+"If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a"
+" great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of"
+" one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que a eclíptica se mostre no mapa celeste. A"
+" eclíptica é unha grande circunferencia no ceo que o Sol parece percorrer no"
+" decurso dun ano. Todos os outros corpos do sistema solar tamén seguen a"
+" eclíptica."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:217
#, kde-format
msgid "Use filled Milky Way contour?"
msgstr "Quere utilizar contornos preenchidos para a Vía Láctea?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:220
#, kde-format
-msgid "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the outline will be drawn."
-msgstr "Marque esta opción para que o contorno da Vía Láctea se encha. Se non marca esta opción, só se debuxará o contorno."
+msgid ""
+"If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the"
+" outline will be drawn."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que o contorno da Vía Láctea se encha. Se non marca"
+" esta opción, só se debuxará o contorno."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:223
#, kde-format
msgid "Fill Milk&y Way"
msgstr "&Preencher a Vía Láctea"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:233
#, kde-format
msgid "Draw horizon?"
msgstr "Quere ver o horizonte?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:236
#, kde-format
-msgid "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map."
-msgstr "Marque esta opción para que se mostre unha liña que represente o horizonte local no mapa."
+msgid ""
+"If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que se mostre unha liña que represente o horizonte"
+" local no mapa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:239
#, kde-format
msgid "Hori&zon (line)"
msgstr "&Horizonte (liña)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:249
#, kde-format
msgid "Draw the Milky Way contour?"
msgstr "Quere ver o contorno da Vía Láctea?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:252
#, kde-format
-msgid "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map"
-msgstr "Marque esta opción para que se mostre no mapa un contorno que representa a Vía Láctea"
+msgid ""
+"If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map"
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que se mostre no mapa un contorno que representa a"
+" Vía Láctea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:255
#, kde-format
msgid "Mil&ky Way"
msgstr "&Vía Láctea"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:268
#, kde-format
-msgid "If checked, coordinate grids will automatically change according to active coordinate system."
-msgstr "Marque esta opción para que as grades de coordenadas cambien automaticamente segundo o sistema de coordenadas que estea activo."
+msgid ""
+"If checked, coordinate grids will automatically change according to active"
+" coordinate system."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que as grades de coordenadas cambien automaticamente"
+" segundo o sistema de coordenadas que estea activo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:271
#, kde-format
msgid "Automatically select coordinate grid"
msgstr "Escoller automaticamente a grade de coordenadas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:281
#, kde-format
msgid "Draw flags?"
msgstr "Mostrar as bandeiras?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:284
#, kde-format
msgid "If checked, flags will be drawn on the sky map"
msgstr "Marque esta opción para que se debuxen bandeiras no mapa celeste."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:297
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid?"
msgstr "Mostrar a grade de coordenadas ecuatoriais?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:300
#, kde-format
-msgid "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension and every 20 degrees in Declination."
-msgstr "Marque esta opción para mostrar unha grade de liñas a cada dúas horas na ascensión recta (α) e a cada 20 graos na declinación (δ)."
+msgid ""
+"If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension"
+" and every 20 degrees in Declination."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar unha grade de liñas a cada dúas horas na"
+" ascensión recta (α) e a cada 20 graos na declinación (δ)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:303
#, kde-format
msgid "Equatorial coordinate grid"
msgstr "Grade de coordenadas ecuatoriais"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:313
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid?"
msgstr "Quere ver a grade de coordenadas horizontais?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:316
#, kde-format
-msgid "If checked, a grid of lines will be drawn every 30 degrees in Azimuth and every 20 degrees in Altitude."
-msgstr "Marque esta opción para que se mostre unha grade de liñas a cada 30 graos no acimut e a cada 20 graos na altitude."
+msgid ""
+"If checked, a grid of lines will be drawn every 30 degrees in Azimuth and"
+" every 20 degrees in Altitude."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que se mostre unha grade de liñas a cada 30 graos no"
+" acimut e a cada 20 graos na altitude."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:319
#, kde-format
msgid "Horizontal coor&dinate grid"
msgstr "Gra&de de coordenadas horizontais"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:329
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground?"
msgstr "Quere ver un chan opaco?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:332
#, kde-format
-msgid "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the Equatorial coordinate system."
-msgstr "Marque esta opción para que a zona baixo o horizonte se encha para simular o chan. Lembre que o chan non se debuxa nunca cando se usa o sistema de coordenadas ecuatorial."
+msgid ""
+"If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the"
+" ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the"
+" Equatorial coordinate system."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que a zona baixo o horizonte se encha para simular o"
+" chan. Lembre que o chan non se debuxa nunca cando se usa o sistema de"
+" coordenadas ecuatorial."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:335
#, kde-format
msgid "Opaque &ground"
msgstr "&Chan opaco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:345
#, kde-format
msgid "Draw Celestial equator?"
msgstr "Quere ver o ecuador celeste?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:348
#, kde-format
msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map."
-msgstr "Marque esta opción para que se debuxe o ecuador celeste no mapa celeste."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que se debuxe o ecuador celeste no mapa celeste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator)
#. +> trunk5
#: options/opsguides.ui:351
#, kde-format
msgid "Celestial e&quator"
msgstr "&Ecuador celeste"
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.cpp:105
#, kde-format
msgid "Satellite name"
msgstr "Nome do satélite"
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 position calculation error: %2."
msgstr "Erro de cálculo da posición de %1: %2."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:19
#, kde-format
msgid "View options"
msgstr "Ver as opcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellites)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:30
#, kde-format
msgid "Show satellites"
msgstr "Mostrar os satélites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVisibleSatellites)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:40
#, kde-format
msgid "Show only visible satellites"
msgstr "Mostrar só os satélites visíbeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellitesLabels)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:54
#, kde-format
msgid "Show labels"
msgstr "Mostrar as etiquetas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawSatellitesLikeStars)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:64
#, kde-format
msgid "Draw satellites like stars"
msgstr "Mostrar os satélites como estrelas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:79
#, kde-format
msgid "List of satellites"
msgstr "Lista de satélites"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, FilterEdit)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:87
#, kde-format
msgid "Search satellites"
msgstr "Buscar satélites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UpdateTLEButton)
#. +> trunk5
#: options/opssatellites.ui:103
#, kde-format
msgid "Update TLEs"
msgstr "Actualizar os TLE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSolarSystem)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:32
#, kde-format
msgid "Show solar system objects"
msgstr "Mostrar os obxectos do Sistema Solar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MajorBodiesBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:42
#, kde-format
msgid "Sun, Moon && Planets"
msgstr "O Sol, a Lúa e os planetas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:50
#, kde-format
msgid "Draw Saturn?"
msgstr "Quere que se mostre Saturno?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:53
#, kde-format
msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map."
msgstr "Marque esta opción para que Saturno se debuxe no mapa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:66
#, kde-format
msgid "Draw major bodies as images?"
msgstr "Quere que se mostren os corpos principais como imaxes?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:69
#, kde-format
-msgid "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap images on the map"
-msgstr "Marque esta opción para que os planetas, o Sol e a Lúa se mostren como imaxes de mapa de bits no mapa."
+msgid ""
+"If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap"
+" images on the map"
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que os planetas, o Sol e a Lúa se mostren como imaxes"
+" de mapa de bits no mapa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:72
#, kde-format
msgid "Use images"
msgstr "Utilizar imaxes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:79
#, kde-format
msgid "Draw Mars?"
msgstr "Quere mostrar Marte?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:82
#, kde-format
msgid "If checked, Mars will be drawn on the map."
msgstr "Marque esta opción para que Marte se debuxe no mapa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:95
#, kde-format
msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?"
-msgstr "Quere conectar as lendas co nome cos corpos principais do Sistema Solar?"
+msgstr ""
+"Quere conectar as lendas co nome cos corpos principais do Sistema Solar?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:98
#, kde-format
-msgid "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon"
-msgstr "Marque esta opción para conectar lendas co nome dos planetas, do Sol e da Lúa"
+msgid ""
+"If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon"
+msgstr ""
+"Marque esta opción para conectar lendas co nome dos planetas, do Sol e da Lúa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:101
#, kde-format
msgid "Use name labels"
msgstr "Utilizar lendas co nome"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showAllPlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:108
#, kde-format
msgid "Select all major bodies"
msgstr "Escoller todos os corpos principais"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showAllPlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:111
#, kde-format
-msgid "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map"
-msgstr "Preme aquí para escoller todos os planetas, o Sol e a Lúa, para que se representen no mapa"
+msgid ""
+"Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map"
+msgstr ""
+"Preme aquí para escoller todos os planetas, o Sol e a Lúa, para que se"
+" representen no mapa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAllPlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:114
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Escoller todos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showNonePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:121
#, kde-format
msgid "Unselect all major bodies"
msgstr "Anular a escolla de todos os corpos principais"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showNonePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:124
#, kde-format
-msgid "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they will not be drawn on the map"
-msgstr "Preme este botón para anular a escolla de todos os planetas, o Sol e a Lúa, de modo que non se debuxen no mapa."
+msgid ""
+"Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they"
+" will not be drawn on the map"
+msgstr ""
+"Preme este botón para anular a escolla de todos os planetas, o Sol e a Lúa,"
+" de modo que non se debuxen no mapa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showNonePlanets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:127
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Non escoller nada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:134
#, kde-format
msgid "Draw Venus?"
msgstr "Quere mostrar Venus?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:137
#, kde-format
msgid "If checked, Venus will be drawn on the map."
msgstr "Marque esta opción para que Venus se debuxe no mapa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:150
#, kde-format
msgid "Draw the Sun?"
msgstr "Quere mostrar o Sol?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:153
#, kde-format
msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map."
msgstr "Marque esta opción para que o Sol se debuxe no mapa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:156
#, kde-format
msgid "The sun"
msgstr "O sol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:166
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter?"
msgstr "Quere mostrar Xúpiter?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:169
#, kde-format
msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map."
msgstr "Marque esta opción para que Xúpiter se debuxe no mapa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:182
#, kde-format
msgid "Draw the Moon?"
msgstr "Quere mostrar a Lúa?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:185
#, kde-format
msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map."
msgstr "Marque esta opción para que a Lúa se debuxe no mapa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:188
#, kde-format
msgid "The moon"
msgstr "A Lúa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:198
#, kde-format
msgid "Draw Mercury?"
msgstr "Quere mostrar Mercurio?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:201
#, kde-format
msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map."
msgstr "Marque esta opción para que Mercurio se debuxe no mapa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:214
#, kde-format
msgid "Draw Neptune?"
msgstr "Quere mostrar Neptuno?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:217
#, kde-format
msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map."
msgstr "Marque esta opción para que Neptuno se debuxe no mapa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:246
#, kde-format
msgid "Draw Uranus?"
msgstr "Quere mostrar Urano?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:249
#, kde-format
msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map."
msgstr "Marque esta opción para que Urano se debuxe no mapa."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MinorBodiesBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:283
#, kde-format
msgid "Minor Planets"
msgstr "Planetas menores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:291
#, kde-format
msgid "Download asteroids brighter than"
msgstr "Descargar os asteroides máis brillantes que"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:298
#, kde-format
msgid "Draw asteroids?"
msgstr "Quere mostrar os asteroides?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:301
#, kde-format
msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map"
msgstr "Marque esta opción para que os asteroides se debuxen no mapa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:314
#, kde-format
msgid "Draw comets?"
msgstr "Quere mostrar os cometas?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:317
#, kde-format
msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
msgstr "Marque esta opción para que os cometas se debuxen no mapa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagLimitAsteroidDownloadWarning)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:349
#, kde-format
msgid "This value might result in a big data file and reduced performance."
-msgstr "O valor podería levar a un ficheiro de datos grande e un rendemento reducido."
+msgstr ""
+"O valor podería levar a un ficheiro de datos grande e un rendemento reducido."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:359
#, kde-format
msgid "Show asteroids brighter than"
msgstr "Mostrar os asteroides máis brillantes que"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:366
#, kde-format
msgid "Show names of comets near the Sun"
msgstr "Mostrar os nomes dos cometas que estean preto do Sol"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:369
#, kde-format
-msgid "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in this case."
-msgstr "Marque esta opción para conectar lendas cos cometas próximos ao Sol cos nomes. Os cometas varían a nivel de brillo nas súas órbitas, polo que unha magnitude débil non é efectiva neste caso."
+msgid ""
+"If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets"
+" vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in"
+" this case."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para conectar lendas cos cometas próximos ao Sol cos"
+" nomes. Os cometas varían a nivel de brillo nas súas órbitas, polo que unha"
+" magnitude débil non é efectiva neste caso."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:372
#, kde-format
msgid "Show names of comets within"
msgstr "Mostrar os nomes dos cometas dentro de"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:387
#, kde-format
msgid "faint limit for asteroids"
msgstr "a visibilidade mínima para os asteroides"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:390
#, kde-format
msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids"
msgstr "Indica a magnitude mínima para debuxar os asteroides"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:428
#, kde-format
msgid "Maximum distance for comet names"
msgstr "Distancia máxima para mostrar os nomes dos cometa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:431
#, kde-format
-msgid "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the Sun, approximately 150 million km"
-msgstr "Indica a distancia máxima ao Sol para lle pór unha lenda co nome aos cometas, en Unidades Astronómicas (UA). 1 UA é a distancia entre a Terra e o Sol, ou sexa, aproximadamente 150 millóns de km"
+msgid ""
+"Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in"
+" Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the"
+" Sun, approximately 150 million km"
+msgstr ""
+"Indica a distancia máxima ao Sol para lle pór unha lenda co nome aos cometas,"
+" en Unidades Astronómicas (UA). 1 UA é a distancia entre a Terra e o Sol, ou "
+" sexa, aproximadamente 150 millóns de km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:444
#, kde-format
msgid "AU"
msgstr "UA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:465
#, kde-format
msgid "Attach name labels to asteroids?"
msgstr "Quere conectar lendas co nome dos asteroides?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:468
#, kde-format
msgid "If checked, then name labels will be attached to asteroids"
msgstr "Marque esta opción para que se conecten lendas co nome dos asteroides."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:471
#, kde-format
msgid "Show names"
msgstr "Mostrar os nomes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometComas)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:506
#, kde-format
msgid "Show Comet Comas"
msgstr "Mostrar os comas dos cometas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OrbitalElementsAutoUpdate)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:513
#, kde-format
msgid "Update orbital element from online sources on startup."
msgstr "Actualizar o elemento orbital de fontes de Internet no inicio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OrbitalElementsAutoUpdate)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:516
#, kde-format
msgid "Auto Online Update"
msgstr "Actualización automática por Internet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TrailsBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:541
#, kde-format
msgid "Orbit Trails"
msgstr "Rastros orbitais"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:547
#, kde-format
msgid "Auto-trail tracked bodies"
msgstr "Rastrexar automaticamente os corpos seguidos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:550
#, kde-format
-msgid "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached while it is centered in the display."
-msgstr "Marque esta opción para que calquera corpo do sistema solar estea conectado cun rastro mentres se manteña centrado na vista."
+msgid ""
+"If checked then any solar system body will have a temporary trail attached"
+" while it is centered in the display."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que calquera corpo do sistema solar estea conectado"
+" cun rastro mentres se manteña centrado na vista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:553
#, kde-format
msgid "Always show trail when tracking a solar system body"
msgstr "Mostrar sempre os rastros ao seguir un corpo do sistema solar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:565
#, kde-format
msgid "Fade trail color into the background?"
msgstr "Quere que o rastro se esvaia para a cor de fondo?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:568
#, kde-format
-msgid "If checked, the color of the planet trail will be blended into the background sky color."
-msgstr "Marque esta opción para que a cor do rastro do planeta se mesture coa cor de fondo do ceo."
+msgid ""
+"If checked, the color of the planet trail will be blended into the background"
+" sky color."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que a cor do rastro do planeta se mesture coa cor de"
+" fondo do ceo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:571
#, kde-format
msgid "Fade trails to background color"
msgstr "Esvaer o rastro coa cor de fondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ClearAllTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:597
#, kde-format
msgid "Clear all orbit trails"
msgstr "Limpar todos os rastros orbitais"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ClearAllTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:600
#, kde-format
-msgid "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar system bodies using the right-click popup menu."
-msgstr "Preme aquí para limpar todos os rastros de órbitas que anexases aos corpos do sistema solar co menú de contexto do clic dereito."
+msgid ""
+"Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar"
+" system bodies using the right-click popup menu."
+msgstr ""
+"Preme aquí para limpar todos os rastros de órbitas que anexases aos corpos do"
+" sistema solar co menú de contexto do clic dereito."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearAllTrails)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:603
#, kde-format
msgid "Remove All Trails"
msgstr "Retirar todos os rastros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5
#: options/opssolarsystem.ui:628
#, kde-format
msgid "Earth satellite tracks"
msgstr "Traxectos dos satélites da terra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:19
#, kde-format
msgid "Supernovae options"
msgstr "Opcións das supernovas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSupernovae)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:43
#, kde-format
msgid "Show supernovae"
msgstr "Mostrar as supernovas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:53
#, kde-format
msgid "Set the magnitude limit for supernova to show"
msgstr "Configurar o límite de magnitude mínima para mostrar as supernovas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: options/opssupernovae.ui:60
#, kde-format
msgid "Set the magnitude limit for supernova alerts"
-msgstr "Configurar o límite de magnitude mínima para mostrar as alertas de supernovas"
+msgstr ""
+"Configurar o límite de magnitude mínima para mostrar as alertas de supernovas"
#. +> trunk5
#: printing/detailstable.cpp:341
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Nomes:"
#. +> trunk5
#: printing/detailstable.cpp:361
#, kde-format
msgid "B-V index:"
msgstr "Índice B-V:"
#. +> trunk5
#: printing/detailstable.cpp:475
#, kde-format
msgid "Asteroid/Comet details"
msgstr "Detalles do asteroide/cometa"
#. +> trunk5
#: printing/finderchart.cpp:93
#, kde-format
msgid "Date, time and location: "
msgstr "Data, hora e lugar: "
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Field of View Snapshot Browser"
msgstr "Navegador de instantáneas de campo de visión"
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.cpp:209 printing/pwizprint.cpp:138
#: tools/scriptbuilder.cpp:953
#, kde-format
msgid "Could not upload file"
msgstr "Non se puido enviar o ficheiro"
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')"
msgstr "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:115
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:122
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recaptureButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:154
#, kde-format
msgid "Capture again..."
msgstr "Capturar de novo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:174
#, kde-format
msgid "Delete snapshot"
msgstr "Eliminar a instantánea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton)
#. +> trunk5
#: printing/foveditordialog.ui:194
#, kde-format
msgid "Save to file..."
msgstr "Gardar nun ficheiro…"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:368
#, kde-format
msgid "Open Cluster"
msgstr "Cúmulo aberto"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:396
#, kde-format
msgid "Asterism"
msgstr "Asterismo"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:362 printing/legend.cpp:397 skyobjects/skyobject.cpp:370
#, kde-format
msgid "Globular Cluster"
msgstr "Cúmulo globular"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:372
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebula"
msgstr "Nebulosa gasosa"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:398
#, kde-format
msgid "Dark Nebula"
msgstr "Nebulosa escura"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:371 printing/legend.cpp:406 skyobjects/skyobject.cpp:374
#, kde-format
msgid "Planetary Nebula"
msgstr "Nebulosa planetaria"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:375 printing/legend.cpp:410 skyobjects/skyobject.cpp:376
#, kde-format
msgid "Supernova Remnant"
msgstr "Remanente de supernova"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:378
#, kde-format
msgid "Galaxy"
msgstr "Galaxia"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:400
#, kde-format
msgid "Quasar"
msgstr "Quasar"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:384 printing/legend.cpp:419
#, kde-format
msgid "Galactic Cluster"
msgstr "Cúmulo globular"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:448
#, kde-format
msgid "Star Magnitudes:"
msgstr "Magnitude estelares:"
#. +> trunk5
#: printing/legend.cpp:516 printing/legend.cpp:533
#, kde-format
msgid "Chart Scale:"
msgstr "Escala da lenda:"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:47
#, kde-format
msgid "Observer:"
msgstr "Observador:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dateCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabelBatch)
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:50 tools/altvstime.ui:400
#: tools/modcalcapcoord.ui:237 tools/modcalcapcoord.ui:497
#: tools/modcalcdaylength.ui:45 tools/modcalcplanets.ui:684
#: tools/modcalcsidtime.ui:77 tools/modcalcsidtime.ui:202
#: tools/modcalcvlsr.ui:581 tools/observinglist.ui:199
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:55
#, kde-format
msgid "Site:"
msgstr "Sitio:"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:57
#, kde-format
msgid "Trans:"
msgstr "Tránsito:"
#. +> trunk5
#: printing/loggingform.cpp:64
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Potencia:"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:231
#, kde-format
-msgid "Star hopper returned empty path. We advise you to change star hopping settings or use manual capture mode."
-msgstr "O saltador de estrelas devolveu unha ruta baleira. Recomendamos cambiar as opcións de salto entre estrelas ou empregar o modo de captura manual."
+msgid ""
+"Star hopper returned empty path. We advise you to change star hopping"
+" settings or use manual capture mode."
+msgstr ""
+"O saltador de estrelas devolveu unha ruta baleira. Recomendamos cambiar as"
+" opcións de salto entre estrelas ou empregar o modo de captura manual."
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:233
#, kde-format
msgid "Star hopper failed to find path"
msgstr "O saltador de estrelas non puido atopar a ruta"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:414
#, kde-format
msgid "Printing Wizard"
msgstr "Asistente de impresión"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:425
#, kde-format
msgid "Go to next Wizard page"
msgstr "Ir á páxina seguinte do Asistente"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:428
#, kde-format
msgid "Go to previous Wizard page"
msgstr "Ir á páxina anterior do Asistente"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:547
#, kde-format
msgid "Logging Form"
msgstr "Formulario de rexistro"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:551
#, kde-format
msgid "Field of View Snapshots"
msgstr "Instantáneas de campo de visión"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:559
#, kde-format
-msgctxt "%1 = FOV index, %2 = FOV count, %3 = FOV name, %4 = FOV X size, %5 = FOV Y size"
+msgctxt ""
+"%1 = FOV index, %2 = FOV count, %3 = FOV name, %4 = FOV X size, %5 = FOV Y"
+" size"
msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')"
msgstr "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')"
#. +> trunk5
#: printing/printingwizard.cpp:569
#, kde-format
msgid "Details About Object"
msgstr "Detalles sobre o obxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:86
#, kde-format
msgid "Basic Finder Chart Settings"
msgstr "Configuración básica da carta localizadora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set basic document details: title, subtitle and description.</p>"
"\n"
"<p>When done, press <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
-"<p>Defina os detalles básicos do documento: título, subtítulo e descrición.</p>"
+"<p>Defina os detalles básicos do documento: título, subtítulo e descrición.<"
+"/p>"
"\n"
"<p>Cando remate, prema o botón de <b>Seguinte</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:141
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subtitleLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartconfig.ui:154
#, kde-format
msgid "Subtitle:"
msgstr "Subtítulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:77
#, kde-format
msgid "Select Additional Finder Chart Contents"
msgstr "Selecciona contidos adicionais da carta localizadora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:100
#, kde-format
-msgid "<p>Finder chart can contain additional elements such as details tables and logging forms. Select which you want to be included in finder chart and press <b>Next</b> to proceed.</p>"
-msgstr "<p>A carta localizadora pode conter elementos adicionais, como táboas de detalles e formularios de rexistro. Seleccione os elementos que queira incluír na carta localizadora e prema <b>Seguinte</b> para continuar.</p>"
+msgid ""
+"<p>Finder chart can contain additional elements such as details tables and"
+" logging forms. Select which you want to be included in finder chart and"
+" press <b>Next</b> to proceed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A carta localizadora pode conter elementos adicionais, como táboas de"
+" detalles e formularios de rexistro. Seleccione os elementos que queira"
+" incluír na carta localizadora e prema <b>Seguinte</b> para continuar.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tablesLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:132
#, kde-format
msgid "Details tables"
msgstr "Táboas con detalles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generalCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:139
#, kde-format
msgid "Add general details table"
msgstr "Engadir unha táboa con detalles xerais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, posCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:146
#, kde-format
msgid "Add position details table"
msgstr "Engadir unha táboa con detalles da posición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rstCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:153
#, kde-format
msgid "Add Rise/Set/Transit details table"
msgstr "Engadir unha táboa con detalles sobre ascensión/ocaso/tránsito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, astComCheckBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:160
#, kde-format
msgid "Add Asteroid/Comet details table"
msgstr "Engadir unha táboa con detalles sobre asteroides/cometas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggingFormLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:189
#, kde-format
msgid "Logging form"
msgstr "Formulario de rexistro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loggingFormBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizchartcontents.ui:196
#, kde-format
msgid "Add basic logging form to finder chart"
msgstr "Engadir un formulario de rexistro básico á carta localizadora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovbrowse.ui:71
#, kde-format
msgid "Browse Captured Field of View Images"
msgstr "Examinar as imaxes de campo de visión capturadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovbrowse.ui:94
#, kde-format
-msgid "After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them using Field of View Snapshot Browser window."
-msgstr "Despois de capturar as instantáneas do campo de visión, pode ver, etiquetas e eliminar as instantáneas desde a xanela do navegador de instantáneas de campo de visión."
+msgid ""
+"After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them using"
+" Field of View Snapshot Browser window."
+msgstr ""
+"Despois de capturar as instantáneas do campo de visión, pode ver, etiquetas e"
+" eliminar as instantáneas desde a xanela do navegador de instantáneas de"
+" campo de visión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovbrowse.ui:135
#, kde-format
msgid "Browse captured FOV snapshots"
msgstr "Examinar as instantáneas de FOV capturadas"
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only magnitudes chart"
msgstr "Só as lendas das magnitudes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:77
#, kde-format
msgid "Set Basic Field of View Capture Settings"
msgstr "Configurar as opcións básicas da captura do campo de visión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:100
#, kde-format
-msgid "<p>Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV image shape, then click <b>Next</b> to proceed.</p>"
-msgstr "<p>Configure as opcións básicas de captura do campo de visión: o esquema de cores, a lenda e a forma da imaxe do campo de visión, e prema <b>Seguinte</b> para continuar.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV"
+" image shape, then click <b>Next</b> to proceed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configure as opcións básicas de captura do campo de visión: o esquema de"
+" cores, a lenda e a forma da imaxe do campo de visión, e prema <b>Seguinte</b"
+"> para continuar.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, switchColorsBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:126
#, kde-format
msgid "Use \"Sky Chart\" color scheme"
msgstr "Empregar o esquema de cores «Carta celeste»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overrideShapeBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:136
#, kde-format
msgid "Override FOV shape to rectangular"
msgstr "Ignorar a forma do FOV e facelo rectangular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:165
#, kde-format
msgid "Scale and magnitudes chart"
msgstr "Lenda da escala e as magnitudes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:172
#, kde-format
msgid "Add scale and magnitudes chart to exported FOV images"
-msgstr "Engadir unha lenda coa escala e as magnitudes ás imaxes de FOV exportadas"
+msgstr ""
+"Engadir unha lenda coa escala e as magnitudes ás imaxes de FOV exportadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAlphaBlendBox)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:179
#, kde-format
msgid "Use alpha-blended background"
msgstr "Empregar un fondo de fusión de alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:188
#, kde-format
msgid "Chart orientation:"
msgstr "Orientación da lenda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:198
#, kde-format
msgid "Chart position:"
msgstr "Posición da lenda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovconfig.ui:208
#, kde-format
msgid "Chart type:"
msgstr "Tipo de lenda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovmanual.ui:71
#, kde-format
msgid "Manually Capture Field of View Snapshots"
msgstr "Capturar manualmente as instantáneas do campo de visión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovmanual.ui:96
#, kde-format
msgid ""
-"<p>In manual field of view capture method, user centers sky map to a point of interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV symbol.</p>"
-"\n"
-"<p>When in field of view capture mode, press <b>Page Up</b> and <b>Page Down</b> to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing <b>K</b> key. When done, press <b>Escape</b> key to return to the Printing Wizard.</p>"
+"<p>In manual field of view capture method, user centers sky map to a point of"
+" interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV"
+" symbol.</p>"
+"\n"
+"<p>When in field of view capture mode, press <b>Page Up</b> and <b>Page Down<"
+"/b> to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing <b>K</b> key."
+" When done, press <b>Escape</b> key to return to the Printing Wizard.</p>"
"\n"
"<p>Press <b>Next</b> when done.</p>"
msgstr ""
-"<p>No método de captura manual do campo de visión, o usuario centra o mala celeste nun punto de interese, e captura instantáneas de fragmentos celestes dentro do símbolo do campo de visión activo.</p>"
-"\n"
-"<p>No modo de captura do campo de visión, prema <b>Re Páx</b> e <b>Av Páx</b> para cambiar os símbolos do campo de visión. Para capturar instantáneas prema a tecla <b>K</b>. Cando remate, prema a tecla <b>Escape</b> para volver ao asistente de impresión.</p>"
+"<p>No método de captura manual do campo de visión, o usuario centra o mala"
+" celeste nun punto de interese, e captura instantáneas de fragmentos celestes"
+" dentro do símbolo do campo de visión activo.</p>"
+"\n"
+"<p>No modo de captura do campo de visión, prema <b>Re Páx</b> e <b>Av Páx</b>"
+" para cambiar os símbolos do campo de visión. Para capturar instantáneas"
+" prema a tecla <b>K</b>. Cando remate, prema a tecla <b>Escape</b> para"
+" volver ao asistente de impresión.</p>"
"\n"
"<p>Prema <b>Seguinte</b> cando remate.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovmanual.ui:137 printing/pwizfovsh.ui:308
#, kde-format
msgid "Begin capture"
msgstr "Comezar a captura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:77
#, kde-format
msgid "Set Star Hopper FOV Capture Options"
msgstr "Configurar as opcións de captura do saltador de estrelas do FOV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:100
#, kde-format
-msgid "Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will begin, select FOV symbol and magnitude limit."
-msgstr "Configurar a captura do campo de visión do saltador de estrelas: seleccione un obxecto no que comezar a saltar estrelas, seleccione o símbolo do campo de visión e o límite da magnitude."
+msgid ""
+"Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will"
+" begin, select FOV symbol and magnitude limit."
+msgstr ""
+"Configurar a captura do campo de visión do saltador de estrelas: seleccione"
+" un obxecto no que comezar a saltar estrelas, seleccione o símbolo do campo"
+" de visión e o límite da magnitude."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:116
#, kde-format
msgid "Select begin star:"
msgstr "Escolle a estrela inicial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFromListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fromListButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:138 printing/pwizobjectselection.ui:136
#, kde-format
msgid "Select object from list"
msgstr "Escolle un obxecto dunha lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pointButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:158 printing/pwizobjectselection.ui:156
#, kde-format
msgid "Point object on sky map"
msgstr "Apuntar o obxecto no mapa celeste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:205 printing/pwizobjectselection.ui:232
#, kde-format
msgid "Show details..."
msgstr "Mostrar os detalles…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:242
#, kde-format
msgid "Hopping FOV:"
msgstr "FOV saltando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovsh.ui:252
#, kde-format
msgid "Hop magnitude limit:"
msgstr "Límite da magnitude do salto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:71
#, kde-format
msgid "Choose Field of View Capture Method"
msgstr "Escoller o método de captura do campo de visión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:97
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Select field of view capture method. There are two methods: manual and star hopping-based.</p>"
+"<p>Select field of view capture method. There are two methods: manual and"
+" star hopping-based.</p>"
"\n"
-"<p>In <b>manual method</b> you navigate the sky map to find the objects of interest, then capture multiple fields of view representations.</p>"
+"<p>In <b>manual method</b> you navigate the sky map to find the objects of"
+" interest, then capture multiple fields of view representations.</p>"
"\n"
-"<p><b>Star hopping-based method</b> automatically captures FOV snapshots using star hopping. This is experimental feature.</p>"
+"<p><b>Star hopping-based method</b> automatically captures FOV snapshots"
+" using star hopping. This is experimental feature.</p>"
"\n"
"<p>Once you have selected field of view capture method, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccione un método de captura do campo de visión. Existen dous métodos: manual e baseado en saltar estrelas.</p>"
+"<p>Seleccione un método de captura do campo de visión. Existen dous métodos:"
+" manual e baseado en saltar estrelas.</p>"
"\n"
-"<p>No <b>método manual</b> vostede navega o mapa celeste para atopar obxectos de interese, e a continuación captura varias representacións de campo de visión.</p>"
+"<p>No <b>método manual</b> vostede navega o mapa celeste para atopar obxectos"
+" de interese, e a continuación captura varias representacións de campo de"
+" visión.</p>"
+"\n"
+"<p>O <b>método baseado en saltar estrelas</b> captura automaticamente"
+" instantáneas de campo de visión saltando estrelas. Trátase dunha"
+" funcionalidade experimental.</p>"
"\n"
-"<p>O <b>método baseado en saltar estrelas</b> captura automaticamente instantáneas de campo de visión saltando estrelas. Trátase dunha funcionalidade experimental.</p>"
-"\n"
-"<p>Despois de seleccionares un método de captura do campo de visión, preme <b>Seguinte</b>.</p>"
+"<p>Despois de seleccionares un método de captura do campo de visión, preme <b"
+">Seguinte</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:129
#, kde-format
msgid "Field of view definition method:"
msgstr "Método de definición do campo de visión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualRadio)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:136
#, kde-format
msgid "Manually capture field of view snapshots"
msgstr "Capturar manualmente as instantáneas do campo de visión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hopperRadio)
#. +> trunk5
#: printing/pwizfovtypeselection.ui:152
#, kde-format
msgid "Star hopper-based fields of view capture (experimental)"
-msgstr "Captura de campos de visión baseada en salto entre estrelas (experimental)"
+msgstr ""
+"Captura de campos de visión baseada en salto entre estrelas (experimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizobjectselection.ui:71
#, kde-format
msgid "Select Sky Object"
msgstr "Escoller o obxecto celeste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizobjectselection.ui:95
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Select observed sky object. You can select it from object list, by clicking <b>Select object from list</b> button or point it on sky map by pressing <b>Point object on sky map</b>. After object is located, press it with right mouse button and select <b>Select this object</b> option from context menu.</p>"
+"<p>Select observed sky object. You can select it from object list, by"
+" clicking <b>Select object from list</b> button or point it on sky map by"
+" pressing <b>Point object on sky map</b>. After object is located, press it"
+" with right mouse button and select <b>Select this object</b> option from"
+" context menu.</p>"
"\n"
"<p>When done, press <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccione un obxecto celeste observado. Pode seleccionalo na lista de obxectos, premendo o botón <b>Seleccionar un obxecto da lista</b> ou apuntando a el no mapa celestre premendo <b>Apuntar ao obxecto no mapa celeste</b>. Unha vez atopado o obxecto, prémao co botón dereito do rato e seleccione <b>Seleccionar o obxecto</b> no menú de contexto.</p>"
+"<p>Seleccione un obxecto celeste observado. Pode seleccionalo na lista de"
+" obxectos, premendo o botón <b>Seleccionar un obxecto da lista</b> ou"
+" apuntando a el no mapa celestre premendo <b>Apuntar ao obxecto no mapa"
+" celeste</b>. Unha vez atopado o obxecto, prémao co botón dereito do rato e"
+" seleccione <b>Seleccionar o obxecto</b> no menú de contexto.</p>"
"\n"
"<p>Cando remate prema <b>Seguinte</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedObjLabel)
#. +> trunk5
#: printing/pwizobjectselection.ui:200
#, kde-format
msgid "Selected object:"
msgstr "Obxecto escollido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ExportButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.cpp:76 tools/conjunctions.ui:198 tools/eclipsetool.ui:160
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not upload file to remote location: %1"
msgstr "Non se puido enviar o ficheiro á localización remota: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:77
#, kde-format
msgid "Preview, Print and Export"
msgstr "Vista previa, impresión e exportación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:101
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Your document is ready to be printed. Click <b>Print preview</b> button to preview it and <b>Print</b> button to begin printing. You can also export it to file.</p>"
-"\n"
-"<p>If you wish to change contents of printed document, click <b>Previous</b> button to get back to previous steps.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O documento está listo para imprimir. Prema o botón de <b>Vista previa de impresión</b> para obter unha vista previa, e o botón de <b>Imprimir</b> para comezar a impresión. Tamén pode exportar o documento a un ficheiro.</p>"
+"<p>Your document is ready to be printed. Click <b>Print preview</b> button to"
+" preview it and <b>Print</b> button to begin printing. You can also export it"
+" to file.</p>"
+"\n"
+"<p>If you wish to change contents of printed document, click <b>Previous</b>"
+" button to get back to previous steps.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O documento está listo para imprimir. Prema o botón de <b>Vista previa de"
+" impresión</b> para obter unha vista previa, e o botón de <b>Imprimir</b>"
+" para comezar a impresión. Tamén pode exportar o documento a un ficheiro.</p>"
"\n"
-"<p>Se quere cambiar o contido do documento, prema o botón de <b>Atrás</b> para retroceder aos pasos anteriores.</p>"
+"<p>Se quere cambiar o contido do documento, prema o botón de <b>Atrás</b>"
+" para retroceder aos pasos anteriores.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:142
#, kde-format
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, printButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:179
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5
#: printing/pwizprint.ui:216
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar a un ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle)
#. +> trunk5
#: printing/pwizwelcome.ui:83
#, kde-format
msgid "Welcome to the KStars Printing Wizard"
msgstr "Recibe a benvida ao asistente de impresión de KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText)
#. +> trunk5
#: printing/pwizwelcome.ui:107
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This wizard will help you set up all the parameters for printing finder charts with logging forms.</p>"
+"<p>This wizard will help you set up all the parameters for printing finder"
+" charts with logging forms.</p>"
"\n"
"<p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
-"<p>Este asistente axuda a configurar todos os parámetros para imprimir cartas de localización con formularios de rexistro.</p>"
+"<p>Este asistente axuda a configurar todos os parámetros para imprimir cartas"
+" de localización con formularios de rexistro.</p>"
"\n"
"<p></p>"
"<p>Para comezar, preme o botón <b>Seguinte</b>.</p>"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:99
#, kde-format
msgid "Loading asteroids"
msgstr "Estanse a cargar os asteroides"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:141
#, kde-format
msgid " (Asteroid)"
msgstr " (asteroide)"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:264
#, kde-format
msgid "Asteroid Update"
msgstr "Actualización de asteroides"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:264
#, kde-format
msgid "Downloading asteroids updates..."
msgstr "Descargando as actualizacións de asteroides…"
#. +> trunk5
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:307
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:308
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:265
#: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:257
#, kde-format
msgid "Error downloading asteroids data: %1"
msgstr "Erro ao descargar os datos de asteroides: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/catalogcomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Loading custom catalog: %1"
msgstr "Estanse a cargar os catálogos personalizados: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/catalogcomponent.cpp:63
#, kde-format
msgid "Loading internal catalog: %1"
msgstr "Estanse a cargar os catálogos internos: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:94
#, kde-format
msgid "Loading comets"
msgstr "Estanse a cargar os cometas"
#. +> trunk5
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:220
#, kde-format
msgid "Comets Update"
msgstr "Actualización de cometas"
#. +> trunk5
#: skycomponents/cometscomponent.cpp:220
#, kde-format
msgid "Downloading comets updates..."
msgstr "Descargando as actualizacións de cometas…"
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:37
#, kde-format
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Limiares das constelacións"
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:72
#, kde-format
msgid "Loading Constellation Boundaries"
msgstr "Estanse a cargar os limiares das constelacións"
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationlines.cpp:111
#, kde-format
msgid "Star HD%1 not found."
msgstr "Non se atopou a estrela HD%1."
#. +> trunk5
#: skycomponents/constellationnamescomponent.cpp:48
#, kde-format
msgid "Loading constellation names"
msgstr "Estanse a cargar os nomes das constelacións"
#. +> trunk5
#: skycomponents/deepskycomponent.cpp:151
#, kde-format
msgid "Loading NGC/IC objects"
msgstr "Estanse a cargar os obxectos dos NGC/IC"
#. +> trunk5
#: skycomponents/deepskycomponent.cpp:304
#, kde-format
msgid "Unnamed Object"
msgstr "Obxecto sen nome"
#. +> trunk5
#: skycomponents/flagcomponent.cpp:42
#, kde-format
msgid "No icon"
msgstr "Sen iconas"
#. +> trunk5
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:39
#, kde-format
msgid "Creating horizon"
msgstr "Estase a crear o horizonte"
#. +> trunk5
#: skycomponents/linelistindex.cpp:247
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Estase a cargar %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/localmeridiancomponent.cpp:31
#, kde-format
msgid "Local Meridian Component"
msgstr "Compoñente do meridiano local"
#. i18n("Loading Milky Way"));
#. Magellanic clouds
#. loadContours("lmc.dat", i18n("Loading Large Magellanic Clouds"));
#. loadContours("smc.dat", i18n("Loading Small Magellanic Clouds"));
#. summary();
#. +> trunk5
#: skycomponents/milkyway.cpp:43
#, kde-format
msgid "Loading Milky Way"
msgstr "Estase a cargar a Vía Láctea"
#. +> trunk5
#: skycomponents/milkyway.cpp:44
#, kde-format
msgid "Loading Large Magellanic Clouds"
msgstr "Estanse a cargar as Nubes Grandes de Magalláns"
#. +> trunk5
#: skycomponents/milkyway.cpp:45
#, kde-format
msgid "Loading Small Magellanic Clouds"
msgstr "Estanse a cargar as Nubes Pequenas de Magalláns"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:32
#, kde-format
msgid "New Supernova(e) Discovered"
msgstr "Descubríronse novas supernovas"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:49
#, kde-format
msgid "Host Galaxy :: %1"
msgstr "Galaxia Hóspede :: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:50
#, kde-format
msgid "Magnitude :: %1"
msgstr "Magnitude :: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:51
#, kde-format
msgid "Type :: %1"
msgstr "Tipo :: %1"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:53
#, kde-format
msgid "Position :: RA : %1 Dec : %2"
msgstr "Posición: α=%1, δ=%2"
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:54
#, kde-format
msgid "Date :: %1"
msgstr "Data :: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, centrePushButton)
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.ui:36
#, kde-format
msgid "Slew map to object"
msgstr "Rotar o mapa para o obxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: skycomponents/notifyupdatesui.ui:68
#, kde-format
msgid "New supernova(e) discovered"
msgstr "Descubríronse novas supernovas"
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:54
#, kde-format
msgid "Loading satellites"
msgstr "Estanse a cargar os satélites"
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154
#, kde-format
msgid "Update TLEs..."
msgstr "Actualizar os TLE…"
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:166
#, kde-format
msgid "Update %1 satellites"
msgstr "Actualizar %1 satélites"
#. +> trunk5
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:167
#, kde-format
msgid "Satellite Orbital Elements Update"
msgstr "Actualización dos elementos orbitais dos satélites"
#. +> trunk5
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:685
#, kde-format
msgid "Could not find custom catalog component named %1."
msgstr "Non se puido atopar o compoñente personalizado do catálogo chamado %1."
#. +> trunk5
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:36
#, kde-format
msgid "Loading solar system"
msgstr "Estase a cargar o Sistema Solar"
#. +> trunk5
#: skycomponents/starcomponent.cpp:71
#, kde-format
msgid "Loading stars"
msgstr "Estanse a cargar as estrelas"
#. +> trunk5
#: skycomponents/starcomponent.cpp:171
#, kde-format
msgid "Please wait while re-indexing stars..."
msgstr "Indexando de novo as estrelas…"
#. +> trunk5
#: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:231
#, kde-format
msgid "Supernovae Update"
msgstr "Actualización de supernovas"
#. +> trunk5
#: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:231
#, kde-format
msgid "Downloading Supernovae updates..."
msgstr "Descargando as actualizacións de supernovas…"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1: %2<sup>m</sup>"
msgstr "%1: %2<sup>m</sup>"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:385 skymaplite.cpp:352
#, kde-format
msgid "Requested Position Below Horizon"
msgstr "A posición pedida está por baixo do horizonte"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:386 skymaplite.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"The requested position is below the horizon.\n"
"Would you like to go there anyway?"
msgstr ""
"A posición pedida está abaixo do horizonte.\n"
"Quere aínda así apuntar cara ela?"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:387
#, kde-format
msgid "Go Anyway"
msgstr "Apuntar aínda así"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:388
#, kde-format
msgid "Keep Position"
msgstr "Manter a posición"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:478
#, kde-format
-msgid "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute [public domain]."
-msgstr "Imaxe da Digitized Sky Survey fornecida polo Space Telescope Science Institute [dominio público]."
+msgid ""
+"Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute"
+" [public domain]."
+msgstr ""
+"Imaxe da Digitized Sky Survey fornecida polo Space Telescope Science"
+" Institute [dominio público]."
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "Equatorial & Horizontal Coordinates"
msgid ""
"JNow:\t%1\t%2\n"
"J2000:\t%3\t%4\n"
"AzAlt:\t%5\t%6"
msgstr ""
"JNow:\t%1\t%2\n"
"J2000:\t%3\t%4\n"
"AzAlt:\t%5\t%6"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:553
#, kde-format
-msgid "Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research Consortium [free for non-commercial use]."
-msgstr "Imaxe da Sloan Digital Sky Survey fornecida polo Astrophysical Research Consortium [gratuíta para fins non comerciais]."
+msgid ""
+"Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research"
+" Consortium [free for non-commercial use]."
+msgstr ""
+"Imaxe da Sloan Digital Sky Survey fornecida polo Astrophysical Research"
+" Consortium [gratuíta para fins non comerciais]."
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:629
#, kde-format
msgid "Angular distance: %1"
msgstr "Distancia angular: %1"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:643
#, kde-format
msgid "; Physical distance: %1 pc"
msgstr "; distancia física: %1 pc"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:680
#, kde-format
msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view"
msgstr "Saltador estelar: Escolle un campo de visión"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:681
#, kde-format
msgid "FOV to use for star hopping:"
msgstr "FOV que empregar para o salto estelar:"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:688
#, kde-format
msgid "Star Hopper: Enter field-of-view to use"
msgstr "Saltador estelar: Insire o campo de visión que empregar"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:689
#, kde-format
msgid "FOV to use for star hopping (in arcminutes):"
msgstr "FOV que empregar para o salto estelar (en minutos de arco):"
#. +> trunk5
#: skymap.cpp:901
#, kde-format
msgid "No object selected."
msgstr "Non hai ningún obxecto escollido."
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Io"
msgid "Io"
msgstr "Io"
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Europa"
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Ganymede"
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganímedes"
#. +> trunk5
#: skyobjects/jupitermoons.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Jupiter's moon Callisto"
msgid "Callisto"
msgstr "Calisto"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksearthshadow.cpp:22 skyobjects/ksplanet.cpp:183
#: skyobjects/skyobject.cpp:306 tools/eclipsetool.cpp:39
#: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:68
#, kde-format
msgid "Earth Shadow"
msgstr "Sombra na Terra"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "moon phase, 100 percent illuminated"
msgid "Full moon"
msgstr "Lúa chea"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated"
msgid "New moon"
msgstr "Lúa nova"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "moon phase, half-illuminated and growing"
msgid "First quarter"
msgstr "Cuarto crecente"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "moon phase, half-illuminated and shrinking"
msgid "Third quarter"
msgstr "Cuarto minguante"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "moon phase between new moon and 1st quarter"
msgid "Waxing crescent"
msgstr "Pre-cuarto crecente"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "moon phase between 1st quarter and full moon"
msgid "Waxing gibbous"
msgstr "Pre-Lúa chea"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "moon phase between full moon and 3rd quarter"
msgid "Waning gibbous"
msgstr "Pre-cuarto minguante"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "moon phase between 3rd quarter and new moon"
msgid "Waning crescent"
msgstr "Pre-Lúa nova"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksmoon.cpp:325
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Universal time"
msgid "UT"
msgstr "UT"
#. +> trunk5
#: skyobjects/ksplanetbase.h:71 skyobjects/skyobject.cpp:36
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "A proba completouse correctamente."
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Eccentricity >= 1.0 or < -0.001"
msgstr "Excentricidade ≥ 1,0 ou < -0,001."
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Mean motion less than 0.0"
msgstr "Movemento medio menor que 0,0."
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Semi-latus rectum < 0.0"
msgstr "Semi-latus rectum < 0,0."
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Satellite has decayed"
msgstr "O satélite decaeu."
#. +> trunk5
#: skyobjects/satellite.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:37
#, kde-format
msgid "unnamed object"
msgstr "obxecto sen nome"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:362
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:364
#, kde-format
msgid "Catalog Star"
msgstr "Estrela do catálogo"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:366
#, kde-format
msgid "Planet"
msgstr "Planeta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:380 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:604
#, kde-format
msgid "Comet"
msgstr "Cometa"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:382 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:602
#, kde-format
msgid "Asteroid"
msgstr "Asteroide"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:384
#, kde-format
msgid "Constellation"
msgstr "Constelación"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:388
#, kde-format
msgid "Galaxy Cluster"
msgstr "Cúmulo galáctico"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:390
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:394
#, kde-format
msgid "Radio Source"
msgstr "Fonte de radio"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:402
#, kde-format
msgid "Multiple Star"
msgstr "Estrela múltipla"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:404
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipo descoñecido"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:418
#, kde-format
msgid "Show HST Image"
msgstr "Mostrar a imaxe do HST"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:420
#, kde-format
msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]"
-msgstr "%1: Telescopio espacial Hubble, operado polo STScI para a NASA [dominio público]"
+msgstr ""
+"%1: Telescopio espacial Hubble, operado polo STScI para a NASA [dominio"
+" público]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:424
#, kde-format
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Mostrar a imaxe do Spitzer"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]"
-msgstr "%1: Telescopio espacial Spitzer, por cortesía da NASA/JPL-Caltech [dominio público]"
+msgstr ""
+"%1: Telescopio espacial Spitzer, por cortesía da NASA/JPL-Caltech [dominio"
+" público]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:430
#, kde-format
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Mostrar a imaxe do SEDS"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:432
#, kde-format
msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]"
msgstr "%1: SEDS, http://www.seds.org [gratuíto para fins non comerciais]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:436
#, kde-format
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Mostrar a imaxe do AOP do KPNO"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:438
#, kde-format
-msgid "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for non-commercial use; no physical reproductions]"
-msgstr "%1: o Programa de Observación Avanzada do Kitt Peak National Observatory [gratuíto para fins non comerciais, sen reprodución física]"
+msgid ""
+"%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for"
+" non-commercial use; no physical reproductions]"
+msgstr ""
+"%1: o Programa de Observación Avanzada do Kitt Peak National Observatory"
+" [gratuíto para fins non comerciais, sen reprodución física]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:444
#, kde-format
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Mostrar a imaxe dos NOAO"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:447
#, kde-format
-msgid "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial use]"
-msgstr "%1: National Optical Astronomy Observatories e o AURA [gratuíto para fins non comerciais]"
+msgid ""
+"%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for"
+" non-commercial use]"
+msgstr ""
+"%1: National Optical Astronomy Observatories e o AURA [gratuíto para fins non"
+" comerciais]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:453
#, kde-format
-msgid "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free for non-commercial use; no reproductions]"
-msgstr "%1: Very Large Telescope, operado pola European Southern Observatory [gratuíto para fins non comerciais, sen reproducións]"
+msgid ""
+"%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free"
+" for non-commercial use; no reproductions]"
+msgstr ""
+"%1: Very Large Telescope, operado pola European Southern Observatory"
+" [gratuíto para fins non comerciais, sen reproducións]"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skyobject.cpp:459
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. +> trunk5
#: skyobjects/skypoint.cpp:451
#, kde-format
msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects."
msgstr "O parámetros lat e LST só deben empregarse en obxectos KSPlanetBase."
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:504
#, kde-format
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:505
#, kde-format
msgid "beta"
msgstr "beta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:506
#, kde-format
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:507
#, kde-format
msgid "delta"
msgstr "delta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:508
#, kde-format
msgid "epsilon"
msgstr "épsilon"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:509
#, kde-format
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:510
#, kde-format
msgid "eta"
msgstr "eta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:511
#, kde-format
msgid "theta"
msgstr "teta"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:512
#, kde-format
msgid "iota"
msgstr "iota"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:513
#, kde-format
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:514
#, kde-format
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:515
#, kde-format
msgid "mu"
msgstr "mu"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:516
#, kde-format
msgid "nu"
msgstr "nu"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:517
#, kde-format
msgid "xi"
msgstr "xi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:518
#, kde-format
msgid "omicron"
msgstr "ómicron"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:519
#, kde-format
msgid "pi"
msgstr "pi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:520
#, kde-format
msgid "rho"
msgstr "rho"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:523
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:524
#, kde-format
msgid "tau"
msgstr "tau"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:525
#, kde-format
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:526
#, kde-format
msgid "phi"
msgstr "phi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:527
#, kde-format
msgid "chi"
msgstr "chi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:528
#, kde-format
msgid "psi"
msgstr "psi"
#. +> trunk5
#: skyobjects/starobject.cpp:529
#, kde-format
msgid "omega"
msgstr "omega"
#. +> trunk5
#: time/timezonerule.cpp:48
#, kde-format
msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule."
msgstr "Erro ao procesar «TimeZoneRule»; configurando a regra como baleira."
#. +> trunk5
#: time/timezonerule.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not parse %1 as a valid month code."
msgstr "Non se puido procesar %1 como código de mes correcto."
#. +> trunk5
#: time/timezonerule.cpp:228
#, kde-format
msgid "Could not parse %1 as a valid day code."
msgstr "Non se puido procesar %1 como código de día correcto."
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can locate objects in the sky by their name.\n"
-"\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find Object\"\n"
+"\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find"
+" Object\"\n"
"\t\t\tToolbar button.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Pódense localizar obxectos no ceo polo nome.\n"
"\t\tEmprega Ctrl+F, o elemento de menú «Foco->Atopar un obxecto» ou\n"
"\t\to botón «Atopar» da barra de ferramentas.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:10
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>To change your Geographic Location,\n"
"\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Geographic...\" menu item,\n"
"\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Para cambiar o lugar xeográfico,\n"
-"\t\tusa Crtl+G, o elemento de menú \"Configuración->Localización xeográfica…\", \t\tou o botón\n"
+"\t\tusa Crtl+G, o elemento de menú \"Configuración->Localización"
+" xeográfica…\", \t\tou o botón\n"
"\t\t\"Globo\" da barra de ferramentas.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:18
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can Track an object, so it will always be centered\n"
"\t\t\tin the display.<br/>"
"\n"
-"\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the \"lock\"\n"
+"\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the"
+" \"lock\"\n"
"\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n"
"\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n"
"\t\t\tobject's popup menu.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Pódese seguir un obxecto de maneira que estea centrado na \n"
"\t\t\tpantalla.<br/>"
"\n"
-"\t\t\tUsa Crtl+T, o elemento de menú «Foco->Centrar e seguir» ou o botón \t\t\t«Bloquear» da barra de ferramentas. Pódese tamén centrar un obxecto cun\n"
+"\t\t\tUsa Crtl+T, o elemento de menú «Foco->Centrar e seguir» ou o botón"
+" \t\t\t«Bloquear» da barra de ferramentas. Pódese tamén centrar un obxecto"
+" cun\n"
"\t\t\tduplo-clic ou premendo co botón secundario do rato e escollendo\n"
"\t\t\t«Centrar e seguir» no menú.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:29
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n"
"\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>O manual de KStars inclúe o Proxecto Astroinfo, unha serie de\n"
"\t\t\tartigos informativos sobre astronomía.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:36
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to the\n"
-"\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position on the\n"
-"\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade\" them\n"
-"\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can hide\n"
+"\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position"
+" on the\n"
+"\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and"
+" \"shade\" them\n"
+"\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can"
+" hide\n"
"\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Existen tres paneis informativos na pantalla que mostran datos\n"
"\t\t\trelacionados coa hora/data, a localización xeográfica e a\n"
"\t\t\tposición actual no ceo (o foco)? Pódense arrastrar eses paneis co\n"
"\t\t\trato e agochalos cun duplo-clic.\n"
"\t\t\tPódense agochar todos os paneis co elemento de menú\n"
"\t\t\t«Opcións->Paneis informativos».\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:46
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n"
"\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>KStars ten un modo de pantalla completa; pódese activar este modo\n"
"\t\t\tco botón da barra de ferramentas «pantalla completa» ou premendo\n"
"\t\t\tCtrl+Maiúsculas+F.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:53
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>Help us improve the KStars project! Visit our website at http://edu.kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org to learn more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of astronomy know-how and knowledge, code contributions, translations and many more kinds of contributions!\n"
+"<p>Help us improve the KStars project! Visit our website at"
+" http://edu.kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org"
+" to learn more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of"
+" astronomy know-how and knowledge, code contributions, translations and many"
+" more kinds of contributions!\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>Axúdenos a mellorar o proxecto KStars! Visite o noso sitio web http://edu.kde.org/kstars e únase á nosa lista d correo kstars-devel@kde.org para informarse mellor. Agradecémoslle que colabore con informes de fallo, compartindo os seus coñecementos de astronomía, achegando código, traducindo, ou colaborando de calquera outro xeito!\n"
+"<p>Axúdenos a mellorar o proxecto KStars! Visite o noso sitio web"
+" http://edu.kde.org/kstars e únase á nosa lista d correo kstars-devel@kde.org"
+" para informarse mellor. Agradecémoslle que colabore con informes de fallo,"
+" compartindo os seus coñecementos de astronomía, achegando código,"
+" traducindo, ou colaborando de calquera outro xeito!\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n"
"\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n"
"\t\t\tdisplay at the Zenith.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>As teclas N,S,E,W apuntan a pantalla para os puntos do cardinais\n"
-"\t\t\tNorte, Sur, Leste e Oeste respectivamente. A tecla Z apunta a pantalla cara\n"
+"\t\t\tNorte, Sur, Leste e Oeste respectivamente. A tecla Z apunta a pantalla"
+" cara\n"
"\t\t\tao cénit do lugar onde nos encontremos.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The 0-9 keys will center the display on one of the major solar system\n"
-"\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the eight\n"
+"\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the"
+" eight\n"
"\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>As teclas 0-9 centran o mapa nun dos obxectos máis\n"
-"\t\t\timportantes do sistema solar. O 0 céntrase no Sol, o 3 na Lúa; os restantes\n"
+"\t\t\timportantes do sistema solar. O 0 céntrase no Sol, o 3 na Lúa; os"
+" restantes\n"
"\t\t\tson os oito planetas por orde de distancia ao Sol.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:75
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position on\n"
"\t\t\tthe sky.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Preme e arrastra o rato para mover o mapa para outra posición\n"
"\t\t\tno ceo.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:82
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>Double-click with the mouse to center the display on the location\n"
"\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n"
"\t\t\tautomatically begin tracking it.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Fai duplo clic co rato para centrar a pantalla onde estea o\n"
"\t\t\tcursor do rato. Se fas duplo-clic nun obxecto, KStars comezará\n"
"\t\t\tautomaticamente a seguilo.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:90
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The status bar displays the current sky coordinates of the mouse cursor,\n"
"\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>A barra de estado mostra as coordenadas actuais no ceo do cursor do\n"
-"\t\t\trato, tanto nos sistemas de coordenadas ecuatoriais como nos horizontais.\n"
+"\t\t\trato, tanto nos sistemas de coordenadas ecuatoriais como nos"
+" horizontais.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:97
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll wheel,\n"
-"\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button pressed. You\n"
-"\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in the toolbar and\n"
-"\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom to Angular\n"
-"\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it graphically by\n"
-"\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a rectangle for\n"
+"<p>The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll"
+" wheel,\n"
+"\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button"
+" pressed. You\n"
+"\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in the"
+" toolbar and\n"
+"\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom"
+" to Angular\n"
+"\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it"
+" graphically by\n"
+"\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a"
+" rectangle for\n"
"\t\t\tthe new window boundaries.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>A área de visualización pode ampliarse ou reducida se se move a roda\n"
"\t\t\tdo rato ou se arrastra o rato para cima ou para baixo co botón central\n"
"\t\t\tpremido. Tamén se poden usar as teclas +/- ou os elementos\n"
"\t\t\t«Ampliar»/«Reducir» da barra de ferramentas e no menú Ver. O nivel de\n"
"\t\t\tampliación pode definirse manualmente, usando o\n"
"\t\t\t elemento «Ampliar para o tamaño angular»\n"
"\t\t\tno menú Ver (Maiús+Ctrl+Z) e pódese definir graficamente se se\n"
-"\t\t\tmantén a tecla Ctrl premida mentres se arrastra o rato para definir un\n"
+"\t\t\tmantén a tecla Ctrl premida mentres se arrastra o rato para definir"
+" un\n"
"\t\t\trectángulo para os novos límites da xanela.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:109
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n"
-"\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" menu item, and enter\n"
+"\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" menu"
+" item, and enter\n"
"\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Pódense axustar as coordenadas do Foco central manualmente.\n"
-"\t\t\tPreme Ctrl+M, ou utiliza o elemento de menú «Foco->Axustar o foco manualmente…»\n"
+"\t\t\tPreme Ctrl+M, ou utiliza o elemento de menú «Foco->Axustar o foco"
+" manualmente…»\n"
"\t\t\te insire as coordenadas desexadas na xanela.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:117
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n"
-"\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the spacebar.\n"
+"\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the"
+" spacebar.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Para cambiar entre os sistemas de coordenadas ecuatorial e\n"
"\t\t\thorizontal, utiliza o elemento de menú «Ver->Coordenadas» ou\n"
"\t\t\tpreme a barra espazadora.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:124
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" menu item,\n"
-"\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can be very\n"
+"<p>To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" menu"
+" item,\n"
+"\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can be"
+" very\n"
"\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Para axustar a data e hora, preme Ctrl+S, usa o elemento do menú\n"
-"\t\t\t«Hora->Axustar a hora» ou preme o botón «Hora» da barra de ferramentas.\n"
+"\t\t\t«Hora->Axustar a hora» ou preme o botón «Hora» da barra de"
+" ferramentas.\n"
"\t\t\tLembra que as datas en KStars poden ser moi remotas; pódese usar\n"
"\t\t\tcalquera ano entre -50.000 e +50.000.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:132
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to synchronize\n"
+"<p>You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to"
+" synchronize\n"
"\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>Pódese usar Ctrl+E ou o elemento de menú «Tempo->Axustar o reloxo para agora»\n"
+"<p>Pódese usar Ctrl+E ou o elemento de menú «Tempo->Axustar o reloxo para"
+" agora»\n"
"\t\t\tpara sincronizar a simulación co reloxo da CPU?\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:139
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n"
-"\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real time\".\n"
+"\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real"
+" time\".\n"
"\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>O campo da barra de ferramentas permite o axuste do paso de tempo\n"
-"\t\t\tusado polo reloxo de KStars; configuralo como «1,0 s» fornecerá\t\t\t«tempo-real».\n"
+"\t\t\tusado polo reloxo de KStars; configuralo como «1,0 s»"
+" fornecerá\t\t\t«tempo-real».\n"
"\t\t\tNota: os números negativos fan que o tempo vaia cara atrás.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:147
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n"
"\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop Clock\" menu item.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Pódese parar e iniciar o reloxo cos botóns de «Reproducir/Pausa» na\n"
"\t\t\tbarra de ferramentas, ou co elemento do menú\n"
"\t\t\t«Tempo->Iniciar/Parar o reloxo»\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:154
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n"
"\t\t\ttime step by pressing the \"&gt;\" or \"&lt;\" keys.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Pódese mover o reloxo da simulación cara diante ou cara atrás un\n"
"\t\t\túnico paso de tempo se se premen as teclas «&gt;» ou «&lt;».\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:161
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n"
"\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Cando se preme co rato no mapa, o obxecto máis próximo ao cursor\n"
"\t\t\té identificado na barra de estado.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:168
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest object\n"
"\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n"
"\t\t\tout when you move the mouse again.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Cando se mantén quieto o cursor do rato durante algún tempo, o\n"
-"\t\t\tobxecto máis próximo ha identificarse cunha lenda temporal que desaparece\n"
+"\t\t\tobxecto máis próximo ha identificarse cunha lenda temporal que"
+" desaparece\n"
"\t\t\tautomaticamente cando se move o rato de novo.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:176
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n"
"\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n"
"\t\t\tthe Internet.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Se se fai clic dereito co rato ábrese un menú con opcións\n"
-"\t\t\tdetalladas para un obxecto particular, incluíndo ligazóns e información\n"
+"\t\t\tdetalladas para un obxecto particular, incluíndo ligazóns e"
+" información\n"
"\t\t\ten Internet.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:184
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n"
"\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Os obxectos afastados aparecen cunha cor especial\n"
"\t\t\t(vermello de maneira predeterminada) e teñen ligazóns extra no menú.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:191
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n"
"\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n"
"\t\t\twhile hotter stars are blue.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>De maneira predeterminada, as estrelas en KStars son mostradas con cores realistas.\n"
+"<p>De maneira predeterminada, as estrelas en KStars son mostradas con cores"
+" realistas.\n"
"\t\t\tA cor dunha estrela depende da temperatura; as estrelas máis frías son\n"
"\t\t\tvermellas e as máis quentes azuis.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:199
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>If you want the very latest orbital information for asteroids and\n"
"\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n"
-"\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for updated\n"
+"\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for"
+" updated\n"
"\t\t\tephemerides.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Se se quere a última información orbital dos asteroides e dos\n"
-"\t\t\tcometas (incluíndo os obxectos descobertos recentemente), hai que marcar\n"
-"\t\t\ta ferramenta «Obter datos» (coa opción «Ficheiro → Descargar datos novos» ou Ctrl+D) \t\t\tcon frecuencia, para actualizar as efemérides.\n"
+"\t\t\tcometas (incluíndo os obxectos descobertos recentemente), hai que"
+" marcar\n"
+"\t\t\ta ferramenta «Obter datos» (coa opción «Ficheiro → Descargar datos"
+" novos» ou Ctrl+D) \t\t\tcon frecuencia, para actualizar as efemérides.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:208
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Details window provides a large amount of information on any \n"
"\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, Internet \n"
"\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n"
"\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>A xanela Detalles fornece unha enorme cantidade de información sobre\n"
-"\t\t\tcalquera obxecto no ceo, incluíndo as coordenadas, horas de nacemento/ocaso, referencias\n"
-"\t\t\ten Internet e as súas notas persoais. Pódese acceder á xanela Detalles a través\n"
+"\t\t\tcalquera obxecto no ceo, incluíndo as coordenadas, horas de"
+" nacemento/ocaso, referencias\n"
+"\t\t\ten Internet e as súas notas persoais. Pódese acceder á xanela Detalles"
+" a través\n"
"\t\t\tdo menú de contexto ou premendo un obxecto e despois na tecla «D».\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:217
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n"
"\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n"
"\t\t\tpressing \"L\".\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Pódese anexar un nome a calquera obxecto no ceo.\n"
-"Activa a lenda no menú de contexto ou premendo o obxecto e despois a tecla «L».\n"
+"Activa a lenda no menú de contexto ou premendo o obxecto e despois a tecla"
+" «L».\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:225
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n"
"\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>A Calculadora Astronómica de KStars (Ctrl+C) dá acceso directo a\n"
"\t\t\tmoitos dos cálculos que KStars fai entre bastidores.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
# skip-rule: normalization-ble
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:232
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at the\n"
"\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n"
"\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n"
"\t\t\ton a daily basis.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>A ferramenta do xerador da Curva de Luz AAVSO conéctase a un servidor\n"
"\t\t\tda AAVSO (American Asociation of Variable Star Observers) e constrúe\n"
"\t\t\tunha curva de luz para calquera das 6000+ estrelas variábeis que eles\n"
"\t\t\tmonitorizan diariamente.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:241
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any group\n"
+"<p>The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any"
+" group\n"
"\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n"
"\t\t\tobserving sessions.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>A ferramenta Altitude fronte a Tempo debuxa as curvas de altitude\n"
"\t\t\tpara calquera grupo de obxectos que se escolla. Esta é unha\n"
"\t\t\tferramenta óptima para planificar as sesións de observación.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:249
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance what\n"
"\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Coa ferramenta Que pasa esta noite? (Ctrl+U) pódese dicir\n"
-"\t\t\tinmediatamente que obxectos estarán visíbeis no lugar onde se estea nunha noite dada.\n"
+"\t\t\tinmediatamente que obxectos estarán visíbeis no lugar onde se estea"
+" nunha noite dada.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:256
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>KStars has a powerful Observation Planner tool\n"
"\t\t\t (Ctrl + L). The planner helps you maintain a\n"
"\t\t\t wish list of objects that you would like to\n"
"\t\t\t observe, and then select some of these\n"
"\t\t\t objects to plan out an observing\n"
"\t\t\t session. The planner can then assign\n"
"\t\t\t observing times, and present the objects in\n"
"\t\t\t time order for easy observing workflow on\n"
"\t\t\t the field.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>KStars fornece unha potente ferramenta de planificación de observación (Ctrl + L). O planificador permítelle manter unha lista de obxectos que lle gustaría observar, e seleccionar varios deses obxectos para planificar unha sesión de observación. O planificador pode entón asignar tempos de observación, e presentar os obxectos en orde temporal para facilitar o fluxo de traballo de observación no campo.\n"
+"<p>KStars fornece unha potente ferramenta de planificación de observación"
+" (Ctrl + L). O planificador permítelle manter unha lista de obxectos que lle"
+" gustaría observar, e seleccionar varios deses obxectos para planificar unha"
+" sesión de observación. O planificador pode entón asignar tempos de"
+" observación, e presentar os obxectos en orde temporal para facilitar o fluxo"
+" de traballo de observación no campo.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:271
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus etc, and set up automatic capture sequences.\n"
+"<p>KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets you"
+" control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus"
+" etc, and set up automatic capture sequences.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>KStars fornece unha potente colección de software de astrofotografía: Ekos. Ekos permítelle controlar o seu equipo de astrofotografía mediante INDI, enfocar automaticamente, etc. Tamén lle permite configurar secuencias de captura automáticas.\n"
+"<p>KStars fornece unha potente colección de software de astrofotografía:"
+" Ekos. Ekos permítelle controlar o seu equipo de astrofotografía mediante"
+" INDI, enfocar automaticamente, etc. Tamén lle permite configurar secuencias"
+" de captura automáticas.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:278
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The ScriptBuilder tool allows you to construct complex D-Bus\n"
"\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n"
"\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>O Construtor de scripts permite crear scripts complexos de\n"
"\t\t\tDCOP cunha interface simple. Os programas pódense executar\n"
"\t\t\tmáis tarde na liña de ordes ou dentro de KStars.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:286
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the solar\n"
"\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n"
"\t\t\tsimulation date.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>A ferramenta do Visor do sistema solar (Ctrl+Y) mostra un panorama\n"
"\t\t\txeral do sistema solar, mostrando as posicións dos planetas máis\n"
"\t\t\timportantes para a data actual da simulación.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:294
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of Jupiter's\n"
"\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n"
"\t\t\tEarth, and as a function of time.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>A ferramenta das lúas de Xúpiter (Ctrl+X) mostra as posicións relativas das\n"
+"<p>A ferramenta das lúas de Xúpiter (Ctrl+X) mostra as posicións relativas"
+" das\n"
"\t\t\tcatro lúas maiores de Xúpiter (Io, Europa, Ganimedes e Calisto), tal\n"
"\t\t\tcomo son vistas desde a Terra e como unha función ao longo do tempo.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:302
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n"
"\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n"
-"\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save a\n"
+"\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save"
+" a\n"
"\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n"
"\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Pódese exportar a imaxe do ceo para un ficheiro co elemento\n"
"\t\t\t«Gardar a imaxe do ceo» do menú Ficheiro ou premendo Ctrl+I. Para\n"
"\t\t\talén diso, pódese executar KStars a partir dunha liña de\n"
"\t\t\tordes co argumento «--dump» para gardar unha imaxe do ceo para\n"
"\t\t\to disco sen ter que abrir a xanela do programa. Isto pode ser\n"
"\t\t\tútil para xerar fondos de escritorio dinámicos para o escritorio KDE.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:312
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>To add your own custom Object Catalogs, select \"Import Catalog\" or \n"
-"\t\t\t\"Load Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration window.\n"
+"\t\t\t\"Load Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration"
+" window.\n"
"\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Para engadir os teus catálogos de obxectos personalizados escolle\n"
-"\t\t\t«Importar un catálogo» ou «Cargar un catálogo» da lapela «Catálogos» na xanela de configuración de KStars.\n"
-"\t\t\tConsulta o manual para ter instrucións detalladas sobre o formato do ficheiro.\n"
+"\t\t\t«Importar un catálogo» ou «Cargar un catálogo» da lapela «Catálogos» na"
+" xanela de configuración de KStars.\n"
+"\t\t\tConsulta o manual para ter instrucións detalladas sobre o formato do"
+" ficheiro.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:320
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object catalogs. You can download many more catalogs from the File->Download New Data option. You can also make your own custom catalogs and add them.\n"
+"<p>By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object catalogs. You"
+" can download many more catalogs from the File->Download New Data option. You"
+" can also make your own custom catalogs and add them.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>De maneira predeterminada, KStars inclúe os catálogos de obxectos afastados NGC e IC. Pode descargar moitos máis catálogos desde «Ficheiro → Descargar datos novos». Tamén pode realizar os seus propios catálogos e engadilos.\n"
+"<p>De maneira predeterminada, KStars inclúe os catálogos de obxectos"
+" afastados NGC e IC. Pode descargar moitos máis catálogos desde «Ficheiro →"
+" Descargar datos novos». Tamén pode realizar os seus propios catálogos e"
+" engadilos.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:326
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>By default, KStars ships with a catalog of stars up to about magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the File->Download New Data option.\n"
+"<p>By default, KStars ships with a catalog of stars up to about magnitude 8."
+" You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO NOMAD) to show"
+" up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the File->Download"
+" New Data option.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>De maneira predeterminada, KStars inclúe un catálogo de estrelas que cubre case todas as que teñen unha magnitude inferior ou igual a 8. Pode descargar catálogos adicionais de estrelas (Tycho-2 e USNO NOMAD) para mostrar ata 100 millón de estrelas de magnitudes ata 16 usando «Ficheiro → Descargar datos novos».\n"
+"<p>De maneira predeterminada, KStars inclúe un catálogo de estrelas que cubre"
+" case todas as que teñen unha magnitude inferior ou igual a 8. Pode descargar"
+" catálogos adicionais de estrelas (Tycho-2 e USNO NOMAD) para mostrar ata 100"
+" millón de estrelas de magnitudes ata 16 usando «Ficheiro → Descargar datos"
+" novos».\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:332
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>To add your own custom image/information URLs to\n"
"\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Para engadir información ou imaxes personalizadas a \n"
"\t\t\tcalquera obxecto escolle «Engadir unha ligazón…» no \n"
"\t\t\tmenú de contexto do obxecto.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:339
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can adjust dozens of display options by clicking the\n"
-"\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure KStars...\"\n"
+"\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure"
+" KStars...\"\n"
"\t\t\tmenu item.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Que podes axustar decenas de opcións de vista premendo o botón\n"
"\t\t\tzConfigurar» da barra de ferramentas, ou escollendo o elemento de menú\n"
"\t\t\t«Configuración->Configuración de KStars»\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:347
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n"
"\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>O panel informativo pode agocharse usando o menú\t\t\t«Configuración->Paneis informativos».\n"
+"<p>O panel informativo pode agocharse usando o menú\t\t\t«Configuración-"
+">Paneis informativos».\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:354
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" menu.\n"
+"<p>The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\""
+" menu.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>As barras de ferramentas poden agocharse ou mostrarse usando\n"
"\t\t\to elemento de menú «Configuración->Barras de ferramentas»\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:360
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the statusbar,\n"
+"<p>You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the"
+" statusbar,\n"
"\t\t\tor hide the statusbar completely, using the Settings->Statusbar menu.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>Pódense agochar os campos de coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) ou acimut (A) e altura (a) na\n"
+"<p>Pódense agochar os campos de coordenadas de ascensión recta (α) e"
+" declinación (δ) ou acimut (A) e altura (a) na\n"
"\t\t\tbarra de estado ou agochar a barra de todo, usando o menú\n"
"\t\t\t«Configuración → Barra de estado».\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:367
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n"
"\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Pódese escoller facilmente un esquema de cores predefinido,\n"
"\t\t\tseleccionándoo no menú «Configuración->Esquemas de cor»\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:374
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n"
-"\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then press the\n"
+"\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then"
+" press the\n"
"\t\t\t\"Add City to List\" button. Your Locations will be available in all\n"
"\t\t\tfuture sessions.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podes definir as túas propias Localizacións xeográficas.\n"
-"\t\t\tEnche os campos necesarios no diálogo «Axustar a localización xeográfica» e\n"
+"\t\t\tEnche os campos necesarios no diálogo «Axustar a localización"
+" xeográfica» e\n"
"\t\t\tpreme o botón «Engadir a cidade á lista». As túas localizacións serán\n"
"\t\t\tdispoñíbeis en sesións futuras.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:383
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n"
-"\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the \"Save\n"
+"\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the"
+" \"Save\n"
"\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n"
"\t\t\tall future sessions.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podes definir os teus propios Esquemas de cores. Axusta as cores\n"
"\t\t\tna lapela «Cores» da xanela de configuración e preme o botón\n"
-"\t\t\t«Gardar as cores actuais». O teu esquema aparecerá na lista en sesións futuras.\n"
+"\t\t\t«Gardar as cores actuais». O teu esquema aparecerá na lista en sesións"
+" futuras.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:392
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n"
-"\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the angular size, the\n"
+"\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the"
+" angular size, the\n"
"\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>Pode crear o seu propio símbolo de campo de visión (FOV), \t\t\tusando o editor de campo de visión do menú «Configuración → Símbolos FOV». Pode definir o tamaño \t\t\tangular, a forma e a cor dos novos símbolos.\n"
+"<p>Pode crear o seu propio símbolo de campo de visión (FOV), \t\t\tusando o"
+" editor de campo de visión do menú «Configuración → Símbolos FOV». Pode"
+" definir o tamaño \t\t\tangular, a forma e a cor dos novos símbolos.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:400
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view (FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from the Settings->FOV Symbols menu.\n"
+"<p>If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view"
+" (FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the"
+" orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to"
+" see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from"
+" the Settings->FOV Symbols menu.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>Se usa unha cámara para capturar imaxes, pode crear un símbolo de campo de visión (FOV) que se corresponda co tamaño do sensor da cámara. A continuación pode axustar a orientación do símbolo de campo de visión para que se corresponda coa orientación da cámara, para ver o que cabe no seu campo de imaxe. Pode acceder ao editor de campo de visión desde o mení «Configuración → Símbolos FOV».\n"
+"<p>Se usa unha cámara para capturar imaxes, pode crear un símbolo de campo de"
+" visión (FOV) que se corresponda co tamaño do sensor da cámara. A"
+" continuación pode axustar a orientación do símbolo de campo de visión para"
+" que se corresponda coa orientación da cámara, para ver o que cabe no seu"
+" campo de imaxe. Pode acceder ao editor de campo de visión desde o mení"
+" «Configuración → Símbolos FOV».\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:406
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to fine-tune\n"
-"\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for atmospheric\n"
-"\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify which\n"
+"<p>The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to"
+" fine-tune\n"
+"\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for"
+" atmospheric\n"
+"\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify"
+" which\n"
"\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>A lapela «Avanzado» da xanela de configuración de KStars permite axustar o\n"
+"<p>A lapela «Avanzado» da xanela de configuración de KStars permite axustar"
+" o\n"
"\t\t\tcomportamento de KStars. Pódense indicar correccións atmosféricas de\n"
"\t\t\trefracción e animación do movemento. Pódese escoller tamén que\n"
"\t\t\tobxectos mostrar cando a pantalla estea en movemento.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:415
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky objects, the 88 constellations,\n"
-"\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and the\n"
+"<p>KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky"
+" objects, the 88 constellations,\n"
+"\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and"
+" the\n"
"\t\t\tMilky Way.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>KStars mostra ata 100 millóns de estreas, máis de 13.000 obxectos afastados,\n"
-"\t\t\tas 88 constelacións, todos os planetas, o Sol, a Lúa, millares de cometas\n"
+"<p>KStars mostra ata 100 millóns de estreas, máis de 13.000 obxectos"
+" afastados,\n"
+"\t\t\tas 88 constelacións, todos os planetas, o Sol, a Lúa, millares de"
+" cometas\n"
"\t\t\te asteroides e a Vía Láctea.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:423
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n"
"\t\t\tis called the Ecliptic.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>A liña celeste que o Sol e os planetas parecen seguir é chamada\n"
"\t\t\ta eclíptica.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:430
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>Object positions in KStars include the effects of precession, nutation,\n"
-"\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for planets).\n"
+"\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for"
+" planets).\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>As posicións dos obxectos en KStars inclúen os efectos de precesión, nutación,\n"
-"\t\t\taberración, refracción atmosférica e tempo de viaxe da velocidade da \t\t\tluz (para os planetas)\n"
+"<p>As posicións dos obxectos en KStars inclúen os efectos de precesión,"
+" nutación,\n"
+"\t\t\taberración, refracción atmosférica e tempo de viaxe da velocidade da"
+" \t\t\tluz (para os planetas)\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:437
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>You can simulate the famous experimental test of general relativity in KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun. Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by pressing 'r' on the keyboard.\n"
+"<p>You can simulate the famous experimental test of general relativity in"
+" KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun."
+" Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by"
+" pressing 'r' on the keyboard.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>Pode simular a famosa proba experimental de relatividade xeral en KStars. KStars pode calcular a curvatura as luces das estrelas ao redor do Sol. Centre a vista no Sol, achéguese no mapa celeste, e active as correccións premendo R no teclado.\n"
+"<p>Pode simular a famosa proba experimental de relatividade xeral en KStars."
+" KStars pode calcular a curvatura as luces das estrelas ao redor do Sol."
+" Centre a vista no Sol, achéguese no mapa celeste, e active as correccións"
+" premendo R no teclado.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:443
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n"
"\t\t\tThe brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>A estrela máis próxima ao Sol é Rigel Centaurus (Alpha de Centauro).\n"
"\t\t\tA estrela máis brillante do ceo nocturno é Sirio (Alfa de Can Maior)\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:450
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n"
"\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>O maior grupo de galaxias entre as constelacións de León, Virxe e \n"
"\t\t\tCabeleira de Berenice é chamado Cúmulo de galaxias de Virgo\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:457
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The large group of clusters and nebulae near the south celestial pole\n"
"\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n"
"\t\t\torbit around the Milky Way.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>O maior grupo de cúmulos e nebulosas preto do polo sur celeste,\n"
"\t\t\tson obxectos na Grande Nube de Magalláns, que é unha galaxia que\n"
"\t\t\torbita arredor da Vía Láctea.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:465
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar objects\n"
-"\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M 42), the\n"
+"\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M"
+" 42), the\n"
"\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>O Catálogo de Messier é unha lista de 110 dos obxectos estelares máis\n"
-"\t\t\tbrillantes do ceo. Inclúe algúns obxectos famosos como a Nebulosa de Orión\n"
+"\t\t\tbrillantes do ceo. Inclúe algúns obxectos famosos como a Nebulosa de"
+" Orión\n"
"\t\t\t(M 42), a Galaxia de Andrómeda (M 31) e as Pléiades (M 45).\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:473
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change their direction of motion across the night sky. This is called retrograde motion. You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer planet and letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n"
+"<p>Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change their"
+" direction of motion across the night sky. This is called retrograde motion."
+" You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer planet and"
+" letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>De cando en vez os planetas parecen deterse e cambiar temporalmente a súa dirección de movemento no ceo nocturno. Este fenómeno coñécese como «movemento retrógrado». Pode simular este fenómeno en KStars anexando un rastro a un planeta exterior e deixando que o reloxo da simulación avance rapidamente (a 1 día sid. ou así).\n"
+"<p>De cando en vez os planetas parecen deterse e cambiar temporalmente a súa"
+" dirección de movemento no ceo nocturno. Este fenómeno coñécese como"
+" «movemento retrógrado». Pode simular este fenómeno en KStars anexando un"
+" rastro a un planeta exterior e deixando que o reloxo da simulación avance"
+" rapidamente (a 1 día sid. ou así).\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:479
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is visible to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away from us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent size of the full moon!\n"
+"<p>From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is visible"
+" to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away from"
+" us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent size"
+" of the full moon!\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>Desde unha zona de campo escura, a galaxia Andrómeda (M 31) pode observarse sen necesitade dun telescopio! A galaxia está a aproximadamente 2,2 millóns de anos luz de distancia de nós, porén ten un tamaño aparente de 3 graos, é dicir, un tamaño 6 veces superior ao tamaño aparente da Lúa chea!\n"
+"<p>Desde unha zona de campo escura, a galaxia Andrómeda (M 31) pode"
+" observarse sen necesitade dun telescopio! A galaxia está a aproximadamente"
+" 2,2 millóns de anos luz de distancia de nós, porén ten un tamaño aparente de"
+" 3 graos, é dicir, un tamaño 6 veces superior ao tamaño aparente da Lúa"
+" chea!\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:485
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in arcminutes. An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller apparent sizes, which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a degree)!\n"
+"<p>Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in arcminutes."
+" An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller apparent sizes,"
+" which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a degree)!\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>Os tamaños aparentes de obxectos e planetas afastados mídense en minutos de arco. Un minuto de arco é igual a 1/60 graos. As estrelas teñen tamaños aparentes aínda menores, que se miden en milisegundos de arco ((1/3600000 graos)!\n"
+"<p>Os tamaños aparentes de obxectos e planetas afastados mídense en minutos"
+" de arco. Un minuto de arco é igual a 1/60 graos. As estrelas teñen tamaños"
+" aparentes aínda menores, que se miden en milisegundos de arco ((1/3600000"
+" graos)!\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:491
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances to many stars in the Details dialog. To access this information, simply right click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n"
+"<p>Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". The"
+" idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances to"
+" many stars in the Details dialog. To access this information, simply right"
+" click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>A distancia ás estrelas máis próximas pode medirse usando «paralaxe». A idea explícase no proxecto de información astrolóxica. KStars mostra as distancias a moitas estrelas no diálogo de detalles. Para acceder a esta información, faga clic dereito nunha estrela e escolla «Detalles» no menú de contexto.\n"
+"<p>A distancia ás estrelas máis próximas pode medirse usando «paralaxe». A"
+" idea explícase no proxecto de información astrolóxica. KStars mostra as"
+" distancias a moitas estrelas no diálogo de detalles. Para acceder a esta"
+" información, faga clic dereito nunha estrela e escolla «Detalles» no menú de"
+" contexto.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:497
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The colors are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, and Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n"
+"<p>The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The colors"
+" are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, and"
+" Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>As imaxes do telescopio espacial Hubble adoitar estar en cor falsa. As cores escóllense para indicar a presenza de elementos de hidróxeno, osíxeno e sulfuro. Para ver imaxes en cor real, probe as outras opcións de imaxe.\n"
+"<p>As imaxes do telescopio espacial Hubble adoitar estar en cor falsa. As"
+" cores escóllense para indicar a presenza de elementos de hidróxeno, osíxeno"
+" e sulfuro. Para ver imaxes en cor real, probe as outras opcións de imaxe.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:503
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and selection \"Show DSS Image\".\n"
+"<p>The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs of"
+" every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt."
+" Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of"
+" the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and"
+" selection \"Show DSS Image\".\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>A Digitized Sky Survey (DSS) contén imaxes dixitais de fotografías de todas as rexións celestes, capturadas co telescopio Oschin Schmidt do Monte Palomar, e co telescopio Schmidt do Reino Unido. Para acceder á imaxe de DSS de case calquera rexión celeste desde KStars, faga clic dereito no mapa celeste e seleccione «Mostrar unha imaxe da DSS».\n"
+"<p>A Digitized Sky Survey (DSS) contén imaxes dixitais de fotografías de"
+" todas as rexións celestes, capturadas co telescopio Oschin Schmidt do Monte"
+" Palomar, e co telescopio Schmidt do Reino Unido. Para acceder á imaxe de DSS"
+" de case calquera rexión celeste desde KStars, faga clic dereito no mapa"
+" celeste e seleccione «Mostrar unha imaxe da DSS».\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:509
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n"
+"<p>Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant"
+" galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence"
+" for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in"
+" the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>Edwin Hubble realizou a primeira medición que mostraba que as galaxias distantes afástanse de nós a gran velocidade. Estas foros as primeiras probas da expansión do universo. Para máis información, consulte o proxecto de información astrolóxica no manual de KStars («Axuda → Manual de KStars»).\n"
+"<p>Edwin Hubble realizou a primeira medición que mostraba que as galaxias"
+" distantes afástanse de nós a gran velocidade. Estas foros as primeiras"
+" probas da expansión do universo. Para máis información, consulte o proxecto"
+" de información astrolóxica no manual de KStars («Axuda → Manual de"
+" KStars»).\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5
#: tips:515
#, kde-format
msgid ""
"\t\t"
-"<p>The best way to observe a faint object in the night-sky is to not look straight at it but look in the region around it! This technique, called \"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n"
+"<p>The best way to observe a faint object in the night-sky is to not look"
+" straight at it but look in the region around it! This technique, called"
+" \"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are"
+" sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
-"<p>A mellor forma de observar un obxecto pouco visíbel no ceo nocturno é non miralo directamente, senón observar a rexión que o rodea! Esta técnica, coñecida como «visión desviada», funciona debido á forma en que os bastóns da retina, sensíbeis á luz suave, están colocados na retina dos ollos.\n"
+"<p>A mellor forma de observar un obxecto pouco visíbel no ceo nocturno é non"
+" miralo directamente, senón observar a rexión que o rodea! Esta técnica,"
+" coñecida como «visión desviada», funciona debido á forma en que os bastóns"
+" da retina, sensíbeis á luz suave, están colocados na retina dos ollos.\n"
"\t\t</p>"
"\n"
"\t\n"
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:377
#, kde-format
msgid "Could not add deep-sky object. See console for error message!"
-msgstr "Non se puido engadir o obxecto afastado. Consulte a mensaxe de erro na consola!"
+msgstr ""
+"Non se puido engadir o obxecto afastado. Consulte a mensaxe de erro na"
+" consola!"
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:378
#, kde-format
msgid "Add deep-sky object"
msgstr "Engadir un obxecto afastado"
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:388
#, kde-format
msgid "Add deep-sky object : enter text"
msgstr "Engadir un obxecto afastado: escriba texto"
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.cpp:389
#, kde-format
msgid "Enter the data to guess parameters from:"
msgstr "Escriba os datos a partir dos cales adiviñar os parámetros:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDeepSkyObject)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:14
#, kde-format
msgid "Add/Edit Deep Sky Object"
msgstr "Engadir ou editar un obxecto afastado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:32
#, kde-format
msgid "Designation"
msgstr "Designación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:65
#, kde-format
msgid "Numeric ID:"
msgstr "Identificador numérico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:81
#, kde-format
msgid "Catalog:"
msgstr "Catálogo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:126
#, kde-format
msgid "Long Name:"
msgstr "Nome completo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:155
#, kde-format
msgid "Coordinates (J2000 / ICRS)"
msgstr "Coordenadas (J2000 / ICRS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DecCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:183 tools/altvstime.ui:161
#: tools/argsetradec.ui:30 tools/modcalcgalcoord.ui:275
#: tools/modcalcplanets.ui:244 tools/modcalcvlsr.ui:485
#, kde-format
msgid "Dec:"
msgstr "δ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:199
#, kde-format
msgid "Magnitudes"
msgstr "Magnitudes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:205
#, kde-format
msgid "Object's magnitude in visual band. If unknown, leave magnitude at 99.99"
-msgstr "Magnitude do obxecto na banda visual. Se non se coñece, deixar a magnitude en 99,99"
+msgstr ""
+"Magnitude do obxecto na banda visual. Se non se coñece, deixar a magnitude en"
+" 99,99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:208
#, kde-format
msgid "Visual:"
msgstr "Visual:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:231
#, kde-format
msgid "Object's magnitude in Blue band. If unknown, leave magnitude at 99.99"
-msgstr "Magnitude do obxecto na banda azul. Se non se coñece, deixar a magnitude en 99,99"
+msgstr ""
+"Magnitude do obxecto na banda azul. Se non se coñece, deixar a magnitude en"
+" 99,99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:234
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:282
#, kde-format
msgid "Actual Type:"
msgstr "Tipo real:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:299
#, kde-format
-msgid "The <b>Actual Type</b> may be shown as a guideline to choose the <b>Generic Type</b>. The generic type is what KStars understands. The actual type has no consequence as of this version. Choose the generic type that best approximates the actual type."
-msgstr "O <b>Tipo real</b> podería mostrarse como directriz para escoller o <b>Tipo xenérico</b>. O tipo xenérico é o que KStars entende. O tipo real non ten ningún efecto na versión actual. Escoller o tipo xenérico que máis se proxima ao tipo real."
+msgid ""
+"The <b>Actual Type</b> may be shown as a guideline to choose the <b>Generic"
+" Type</b>. The generic type is what KStars understands. The actual type has"
+" no consequence as of this version. Choose the generic type that best"
+" approximates the actual type."
+msgstr ""
+"O <b>Tipo real</b> podería mostrarse como directriz para escoller o <b>Tipo"
+" xenérico</b>. O tipo xenérico é o que KStars entende. O tipo real non ten"
+" ningún efecto na versión actual. Escoller o tipo xenérico que máis se"
+" proxima ao tipo real."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:302
#, kde-format
msgid "Generic Type:"
msgstr "Tipo xenérico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:357
#, kde-format
msgid "° E of N"
msgstr "° L do N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:364
#, kde-format
msgid "Major Axis:"
msgstr "Eixe maior:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:371
#, kde-format
msgid "Minor Axis:"
msgstr "Eixe menor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_2)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:378 tools/modcalcangdist.ui:338
#, kde-format
msgid "Position Angle:"
msgstr "Ángulo da posición:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillFromTextButton)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:445
#, kde-format
-msgid "Guess object parameters from a body of text that contains all the object info"
-msgstr "Adiviñar os parámetros do obxecto a partir dun corpo de texto que contén toda a información do obxecto"
+msgid ""
+"Guess object parameters from a body of text that contains all the object info"
+msgstr ""
+"Adiviñar os parámetros do obxecto a partir dun corpo de texto que contén toda"
+" a información do obxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fillFromTextButton)
#. +> trunk5
#: tools/adddeepskyobject.ui:448
#, kde-format
msgid "Guess from &Text"
msgstr "Adiviñar a partir de &texto"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:103
#, kde-format
msgid "Local Sidereal Time"
msgstr "Hora sideral local"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:107 tools/observinglist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:169 tools/skycalendar.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primir…"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:170
#, kde-format
msgid "Print the Altitude vs. time plot"
msgstr "Imprimir o gráfico de altitude fronte a tempo"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Print elevation vs time plot"
msgstr "Imprimir o gráfico da elevación fronte ao tempo"
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Elevation vs. Time Plot"
msgstr "Gráfico da elevación fronte ao tempo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameBox)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:61
#, kde-format
msgid "Name of plotted object"
msgstr "O nome do obxecto debuxado"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameBox)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways to use this field: \n"
"\n"
-"1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the plot, and its coordinates will be displayed below.\n"
-"\n"
-"2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to add its curve to the plot."
+"1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or"
+" press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the"
+" plot, and its coordinates will be displayed below.\n"
+"\n"
+"2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the"
+" RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to"
+" add its curve to the plot."
msgstr ""
"Hai dúas maneiras de utilizar este campo:\n"
"\n"
-"1. Escribe o nome dun obxecto coñecido e preme o botón «Representar» (ou preme Intro). A curva de Altitude fronte a Tempo do obxecto engadirase ao gráfico e as coordenadas aparecerán embaixo.\n"
-"\n"
-"2. Indica unha etiqueta de nome para un obxecto personalizado. Tamén terás que indicar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) do obxecto e premer entón o botón «Representar» para engadir a curva ao gráfico."
+"1. Escribe o nome dun obxecto coñecido e preme o botón «Representar» (ou"
+" preme Intro). A curva de Altitude fronte a Tempo do obxecto engadirase ao"
+" gráfico e as coordenadas aparecerán embaixo.\n"
+"\n"
+"2. Indica unha etiqueta de nome para un obxecto personalizado. Tamén terás"
+" que indicar as coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) do"
+" obxecto e premer entón o botón «Representar» para engadir a curva ao gráfico."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Obj1FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:84 tools/conjunctions.ui:52
#, kde-format
msgid "Find Object..."
msgstr "Atopar un obxecto…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:129
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Representar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFieldsButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:148
#, kde-format
msgid "Clear Fields"
msgstr "Limpar os campos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearListB)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:190 tools/observinglist.ui:368
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:197
#, kde-format
msgid "Equinox: "
msgstr "Equinoccio: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:237
#, kde-format
msgid "Local Time:"
msgstr "Hora local:"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, timeSpin)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:254
#, kde-format
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:267
#, kde-format
msgid " Compute "
msgstr " Calcular "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altitudeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:293
#, kde-format
msgid "Altitude: "
msgstr "Altitude: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, riseButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:338
#, kde-format
msgid "Object Rise"
msgstr "Alzamento de obxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:345
#, kde-format
msgid "Object Set"
msgstr "Grupo de obxectos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, transitButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:352
#, kde-format
msgid "Transit"
msgstr "Tránsito"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:362
#, kde-format
msgid "Date && Location"
msgstr "Data e lugar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cityButton)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:445
#, kde-format
msgid "Choose City..."
msgstr "Escoller unha cidade…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:458
#, kde-format
msgid "Long.:"
msgstr "Lonx.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5
#: tools/altvstime.ui:474
#, kde-format
msgid "Lat.:"
msgstr "Lat.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, OptionName)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:30
#, kde-format
msgid "List of adjustable options"
msgstr "Lista de opcións axustábeis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, OptionName)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:33
#, kde-format
-msgid "Select an option from this list to set its value. You may also select the option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button."
-msgstr "Escolle unha opción desta lista para definir o seu valor. Tamén podes escoller a opción mediante unha lista en árbore co botón «Árbore de navegación»."
+msgid ""
+"Select an option from this list to set its value. You may also select the"
+" option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button."
+msgstr ""
+"Escolle unha opción desta lista para definir o seu valor. Tamén podes"
+" escoller a opción mediante unha lista en árbore co botón «Árbore de"
+" navegación»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:56
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, TreeButton)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:63
#, kde-format
msgid "Show Tree View of options"
msgstr "Mostra unha vista en árbore das opcións"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, TreeButton)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:66
#, kde-format
-msgid "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they are grouped by subject. Also shown are a short description of each option, and the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)."
-msgstr "Preme este botón para escoller unha opción de vista en árbore, na cal se encontran agrupadas polo asunto. Tamén aparece unha descrición curta de cada opción, así como o tipo de datos do valor da opción (caracteres, enteiro, coma flotante ou lóxico)."
+msgid ""
+"Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they are"
+" grouped by subject. Also shown are a short description of each option, and"
+" the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)."
+msgstr ""
+"Preme este botón para escoller unha opción de vista en árbore, na cal se"
+" encontran agrupadas polo asunto. Tamén aparece unha descrición curta de cada"
+" opción, así como o tipo de datos do valor da opción (caracteres, enteiro,"
+" coma flotante ou lóxico)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TreeButton)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:69
#, kde-format
msgid "Browse Tree"
msgstr "Árbore de navegación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, OptionValue)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:76
#, kde-format
msgid "value for selected option"
msgstr "o valor da opción escollida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OptionValue)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:79
#, kde-format
-msgid "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you enter matches the data type expected by the option. For example, the \"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\", \"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected, examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button."
-msgstr "Indica aquí o valor da opción de visualización escollida. Asegúrese de que o valor que insiras corresponda co tipo de datos agardado pola opción. Por exemplo, a opción «UseAltAz» toma un valor lóxico; por iso deberás indicar «true», «false», «1» ou «0». Se non estás seguro do tipo de datos que se espera, consulta a vista das opcións en árbore co botón «Árbore de navegación»."
+msgid ""
+"Set the value for the selected view option here. Make sure the value you"
+" enter matches the data type expected by the option. For example, the"
+" \"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\","
+" \"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected,"
+" examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button."
+msgstr ""
+"Indica aquí o valor da opción de visualización escollida. Asegúrese de que o"
+" valor que insiras corresponda co tipo de datos agardado pola opción. Por"
+" exemplo, a opción «UseAltAz» toma un valor lóxico; por iso deberás indicar"
+" «true», «false», «1» ou «0». Se non estás seguro do tipo de datos que se"
+" espera, consulta a vista das opcións en árbore co botón «Árbore de"
+" navegación»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argchangeviewoption.ui:102
#, kde-format
msgid "Option:"
msgstr "Opción:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argexportimage.ui:30
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/argexportimage.ui:107
#, kde-format
msgid "Image width:"
msgstr "Anchura da imaxe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5
#: tools/argexportimage.ui:114
#, kde-format
msgid "Image height:"
msgstr "Altura da imaxe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/argfindobject.ui:41 tools/arglooktoward.ui:110
#, kde-format
msgid "Select object from a list"
msgstr "Escolle un obxecto dunha lista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/argfindobject.ui:44 tools/arglooktoward.ui:113
#, kde-format
-msgid "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the list of known objects. When an object has been selected, its name will appear in the \"dir\" box at left."
-msgstr "Abre o diálogo Atopar un obxecto, que permite escoller o obxecto na lista de obxectos coñecidos. Despois de escoller un obxecto, o seu nome aparecerá na caixa «Dir» da esquerda."
+msgid ""
+"Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the"
+" list of known objects. When an object has been selected, its name will"
+" appear in the \"dir\" box at left."
+msgstr ""
+"Abre o diálogo Atopar un obxecto, que permite escoller o obxecto na lista de"
+" obxectos coñecidos. Despois de escoller un obxecto, o seu nome aparecerá na"
+" caixa «Dir» da esquerda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/arglooktoward.ui:30
#, kde-format
msgid "Dir:"
msgstr "Dir:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: tools/arglooktoward.ui:37
#, kde-format
msgid "Target object or direction"
msgstr "Obxecto ou dirección obxectivo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, FocusEdit)
#. +> trunk5
#: tools/arglooktoward.ui:40
#, kde-format
-msgid "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of known directions including cardinal compass points on the horizon, as well as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\" button."
-msgstr "Escolle unha dirección ou obxecto no que centrar. A lista despregábel fornece unha lista de direccións coñecidas incluíndo os puntos cardinais do horizonte e o cénit. Tamén pode inserir o nome dun obxecto coñecido ou escoller un na lista de obxectos coñecidos premendo o botón «Obxecto»."
+msgid ""
+"Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of"
+" known directions including cardinal compass points on the horizon, as well"
+" as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or"
+" select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\""
+" button."
+msgstr ""
+"Escolle unha dirección ou obxecto no que centrar. A lista despregábel fornece"
+" unha lista de direccións coñecidas incluíndo os puntos cardinais do"
+" horizonte e o cénit. Tamén pode inserir o nome dun obxecto coñecido ou"
+" escoller un na lista de obxectos coñecidos premendo o botón «Obxecto»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UsePrintDialog)
#. +> trunk5
#: tools/argprintimage.ui:22
#, kde-format
msgid "Show print dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de impresión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseChartColors)
#. +> trunk5
#: tools/argprintimage.ui:29
#, kde-format
msgid "Use star chart colors"
msgstr "Utilizar as cores da carta estelar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argsetcolor.ui:30
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nome da cor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/argsetcolor.ui:37
#, kde-format
msgid "Color value:"
msgstr "Valor da cor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:53
#, kde-format
msgid "Country name"
msgstr "Nome do país"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CountryName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:56
#, kde-format
-msgid "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined cities."
-msgstr "Insire o nome do país onde está o lugar desexado. Pode ser máis fácil usar «Atopar a cidade» para escoller o lugar na lista de cidades predefinidas."
+msgid ""
+"Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use"
+" the \"Find City\" location to choose your location from the list of"
+" predefined cities."
+msgstr ""
+"Insire o nome do país onde está o lugar desexado. Pode ser máis fácil usar"
+" «Atopar a cidade» para escoller o lugar na lista de cidades predefinidas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:77
#, kde-format
msgid "City name"
msgstr "Nome da cidade"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CityName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:80
#, kde-format
-msgid "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined cities."
-msgstr "Insire o nome da cidade para o lugar desexado. Pode ser máis fácil de usar \"Atopar a cidade\" para escoller o lugar na lista de cidades predefinidas."
+msgid ""
+"Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the"
+" \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined"
+" cities."
+msgstr ""
+"Insire o nome da cidade para o lugar desexado. Pode ser máis fácil de usar"
+" \"Atopar a cidade\" para escoller o lugar na lista de cidades predefinidas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:87
#, kde-format
msgid "Province name"
msgstr "Nome da provincia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ProvinceName)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:90
#, kde-format
-msgid "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined cities."
-msgstr "Insire o nome da provincia onde está o lugar desexado. Poderá ser máis fácil de usar «Atopar a cidade» para escoller o lugar na lista de cidades predefinidas."
+msgid ""
+"Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use"
+" the \"Find City\" location to choose your location from the list of"
+" predefined cities."
+msgstr ""
+"Insire o nome da provincia onde está o lugar desexado. Poderá ser máis fácil"
+" de usar «Atopar a cidade» para escoller o lugar na lista de cidades"
+" predefinidas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindCityButton)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:123
#, kde-format
msgid "Open the Set Location tool"
msgstr "Abrir a ferramenta de localización"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindCityButton)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:126
#, kde-format
-msgid "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a location has been selected, the City, Province and Country fields will be filled in."
-msgstr "Preme este botón para abrir o diálogo de definición do lugar, o cal che permitirá escoller un lugar a partir da nosa lista de cerca de 2500 cidades arredor do mundo. Logo de escoller unha localización, os campos da Cidade, Provincia e País énchense automaticamente."
+msgid ""
+"Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to"
+" choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a"
+" location has been selected, the City, Province and Country fields will be"
+" filled in."
+msgstr ""
+"Preme este botón para abrir o diálogo de definición do lugar, o cal che"
+" permitirá escoller un lugar a partir da nosa lista de cerca de 2500 cidades"
+" arredor do mundo. Logo de escoller unha localización, os campos da Cidade,"
+" Provincia e País énchense automaticamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindCityButton)
#. +> trunk5
#: tools/argsetgeolocation.ui:129
#, kde-format
msgid "Find City"
msgstr "Atopar a cidade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#. +> trunk5
#: tools/argsettrack.ui:30
#, kde-format
msgid "Toggle Tracking on/off"
msgstr "Indica se debe ou non seguir o obxecto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#. +> trunk5
#: tools/argsettrack.ui:35
#, kde-format
msgid ""
-"If checked, the sky will remain focused on its current position or object as time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage tracking. \n"
-"\n"
-"If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the rotation of the Earth)."
-msgstr ""
-"Marque esta opción para que o ceo siga focalizado na posición ou obxecto actuais co paso do tempo. Isto é o que se chama «seguimento». Lembra que este seguimento estará activo automaticamente logo que un obxecto se centre no punto de focaxe. Por iso, se se usas o «lookToward» co nome dun obxecto, non se terá que activar o seguimento.\n"
-"\n"
-"Se non marca esta opción, o seguimento ha desactivarse, mesmo se un obxecto estiver centrado. A medida que o tempo pase, o ceo parecerá que se desvía (debido á rotación da Terra)."
+"If checked, the sky will remain focused on its current position or object as"
+" time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is"
+" automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. "
+" So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage"
+" tracking. \n"
+"\n"
+"If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been"
+" centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the"
+" rotation of the Earth)."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que o ceo siga focalizado na posición ou obxecto"
+" actuais co paso do tempo. Isto é o que se chama «seguimento». Lembra que"
+" este seguimento estará activo automaticamente logo que un obxecto se centre"
+" no punto de focaxe. Por iso, se se usas o «lookToward» co nome dun obxecto,"
+" non se terá que activar o seguimento.\n"
+"\n"
+"Se non marca esta opción, o seguimento ha desactivarse, mesmo se un obxecto"
+" estiver centrado. A medida que o tempo pase, o ceo parecerá que se desvía"
+" (debido á rotación da Terra)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitfor.ui:30
#, kde-format
msgid "<font color=\"#00007f\">Sec:</font>"
msgstr "<font color=\"#00007f\">Seg:</font>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, DelayBox)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitfor.ui:37
#, kde-format
msgid "Pause delay in seconds"
msgstr "A demora da pausa en segundos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, DelayBox)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitfor.ui:40
#, kde-format
-msgid "Enter the number of seconds that the script should pause before executing the remaining commands."
-msgstr "Insire o número de segundos que o programa deberá estar en pausa antes de executar os restantes ordes."
+msgid ""
+"Enter the number of seconds that the script should pause before executing the"
+" remaining commands."
+msgstr ""
+"Insire o número de segundos que o programa deberá estar en pausa antes de"
+" executar os restantes ordes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitforkey.ui:30
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitforkey.ui:37
#, kde-format
msgid "Wait for this key to be pressed"
msgstr "Esperar ata que se prema esta tecla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit)
#. +> trunk5
#: tools/argwaitforkey.ui:42
#, kde-format
msgid ""
-"The script execution will pause until the user presses the key specified here. \n"
-"\n"
-"Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the key itself."
-msgstr ""
-"A execución do programa estará en pausa ata que o usuario prema a tecla aquí indicada.\n"
+"The script execution will pause until the user presses the key specified"
+" here. \n"
"\n"
-"Por agora só poden empregarse teclas simples; non se poden usar as teclas modificadoras como Ctrl ou Maiúsculas. Escribe «space» para indicar a barra espazadora, ou usa a propia tecla."
+"Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as"
+" Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the"
+" key itself."
+msgstr ""
+"A execución do programa estará en pausa ata que o usuario prema a tecla aquí"
+" indicada.\n"
+"\n"
+"Por agora só poden empregarse teclas simples; non se poden usar as teclas"
+" modificadoras como Ctrl ou Maiúsculas. Escribe «space» para indicar a barra"
+" espazadora, ou usa a propia tecla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/argzoom.ui:30
#, kde-format
msgid "Zoom level:"
msgstr "Nivel de ampliación:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ZoomBox)
#. +> trunk5
#: tools/argzoom.ui:37
#, kde-format
msgid "New Zoom level"
msgstr "O novo nivel de ampliación"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ZoomBox)
#. +> trunk5
#: tools/argzoom.ui:43
#, kde-format
msgid ""
-"Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n"
+"Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value"
+" using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n"
"\n"
-"The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n"
+"The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. "
+" Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n"
msgstr ""
-"Axusta o nivel de ampliación para a visualización. Podes cambiar este valor incrementalmente usando «ZoomIn» (achegar) e «ZoomOut» (afastar).\n"
+"Axusta o nivel de ampliación para a visualización. Podes cambiar este valor"
+" incrementalmente usando «ZoomIn» (achegar) e «ZoomOut» (afastar).\n"
"\n"
-"O nivel de ampliación indica o número de píxeles que cobren un radián. Os valores razoábeis deberán estar entre 300 e 10.000.000.\n"
+"O nivel de ampliación indica o número de píxeles que cobren un radián. Os"
+" valores razoábeis deberán estar entre 300 e 10.000.000.\n"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:49
#, kde-format
-msgid "<QT><H2>KStars Astrocalculator</H2><P>The KStars Astrocalculator contains several <B>modules</b> which perform a variety of astronomy-related calculations. The modules are organized into several categories: <UL><LI><B>Time calculators: </B>Convert between time systems, and predict the timing of celestial events</LI><LI><B>Coordinate converters: </B>Convert between various coordinate systems</LI><LI><B>Solar system: </B>Predict the position of any planet, from a given location on Earth at a given time</LI></UL></QT>"
-msgstr "<QT><H2>Calculadora astronómica de KStars</H2><P>A calculadora astronómica de KStars contén varios <B>módulos</b> que realizan diversos cálculos relacionados coa astronomía. Os módulos están organizados en categorías: <UL><LI><B>Calculadoras de horas:</B> Converten entre sistemas de tempo e predín os momentos en que ocorren eventos celestes</LI> <LI><B>Convertedores de coordenadas:</B> Converten entre distintos sistemas de coordenadas</LI> <LI><B>Sistema solar:</B> Predín a posición de calquera planeta a calquera hora, dado un lugar da terra</LI></UL></QT>"
+msgid ""
+"<QT><H2>KStars Astrocalculator</H2><P>The KStars Astrocalculator contains"
+" several <B>modules</b> which perform a variety of astronomy-related"
+" calculations. The modules are organized into several categories: <UL><LI><B"
+">Time calculators: </B>Convert between time systems, and predict the timing"
+" of celestial events</LI><LI><B>Coordinate converters: </B>Convert between"
+" various coordinate systems</LI><LI><B>Solar system: </B>Predict the position"
+" of any planet, from a given location on Earth at a given time</LI></UL></QT>"
+msgstr ""
+"<QT><H2>Calculadora astronómica de KStars</H2><P>A calculadora astronómica de"
+" KStars contén varios <B>módulos</b> que realizan diversos cálculos"
+" relacionados coa astronomía. Os módulos están organizados en categorías: <UL"
+"><LI><B>Calculadoras de horas:</B> Converten entre sistemas de tempo e predín"
+" os momentos en que ocorren eventos celestes</LI> <LI><B>Convertedores de"
+" coordenadas:</B> Converten entre distintos sistemas de coordenadas</LI> <LI"
+"><B>Sistema solar:</B> Predín a posición de calquera planeta a calquera hora,"
+" dado un lugar da terra</LI></UL></QT>"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:64
#, kde-format
-msgid "<QT>Section which includes algorithms for computing time ephemeris<UL><LI><B>Julian Day:</B> Julian Day/Calendar conversion</LI><LI><B>Sidereal Time:</B> Sidereal/Universal time conversion</LI><LI><B>Almanac:</B> Rise/Set/Transit timing and position data for the Sun and Moon</LI><LI><B>Equinoxes & Solstices:</B> Equinoxes, Solstices and duration of the seasons</LI></UL></QT>"
-msgstr "<QT>Sección con algoritmos para calcular efemérides no tempo <UL><LI><B>Día xuliano: </B> Conversión de día/calendario xuliano</LI> <LI><B>Hora sideral:</B> Converte entre hora sideral e universal</LI> <LI><B>Almanaque:</B> Horas de orto/ocaso/transito solar e lunar</LI><LI><B>Equinoccios e solsticios:</B> Os equinoccios, solsticios e a duración das estacións</LI></UL></QT>"
+msgid ""
+"<QT>Section which includes algorithms for computing time ephemeris<UL><LI><B"
+">Julian Day:</B> Julian Day/Calendar conversion</LI><LI><B>Sidereal Time:</B>"
+" Sidereal/Universal time conversion</LI><LI><B>Almanac:</B> Rise/Set/Transit"
+" timing and position data for the Sun and Moon</LI><LI><B>Equinoxes &"
+" Solstices:</B> Equinoxes, Solstices and duration of the seasons</LI></UL><"
+"/QT>"
+msgstr ""
+"<QT>Sección con algoritmos para calcular efemérides no tempo <UL><LI><B>Día"
+" xuliano: </B> Conversión de día/calendario xuliano</LI> <LI><B>Hora"
+" sideral:</B> Converte entre hora sideral e universal</LI> <LI><B>Almanaque:<"
+"/B> Horas de orto/ocaso/transito solar e lunar</LI><LI><B>Equinoccios e"
+" solsticios:</B> Os equinoccios, solsticios e a duración das estacións</LI><"
+"/UL></QT>"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:78
#, kde-format
-msgid "<QT>Section with algorithms for the conversion of different astronomical systems of coordinates<UL><LI><B>Galactic:</B> Galactic/Equatorial coordinates conversion</LI><LI><B>Apparent:</B> Computation of current equatorial coordinates from a given epoch</LI><LI><B>Ecliptic:</B> Ecliptic/Equatorial coordinates conversion</LI><LI><B>Horizontal:</B> Computation of azimuth and elevation for a given source, time, and location on the Earth</LI><LI><B>Angular Distance:</B> Computation of angular distance between two objects whose positions are given in equatorial coordinates</LI><LI><B>Geodetic Coords:</B> Geodetic/XYZ coordinate conversion</LI><LI><B>LSR Velocity:</B> Computation of the heliocentric, geocentric and topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity</LI></UL></QT>"
-msgstr "<QT>Sección con algoritmos para converter entre distintos sistemas astronómicos de coordenadas<UL><LI><B>Galáctico:</B> Converte entre coordenadas galácticas e ecuatoriais</LI><LI><B>Aparente:</B> Calcula das coordenadas ecuatoriais actuais para unha época dada</LI><LI><B>Eclíptica:</B> Converte entre coordenadas eclípticas e ecuatoriais</LI><LI><B>Horizontais:</B> Calcula o acimut e a elevación para unha fonte, hora e lugar dados na Terra</LI> <LI><B>Distancia Angular:</B> Calcula a distancia angular entre dous obxectos dos que se coñecen as posicións en coordenadas ecuatoriais</LI><LI><B>Coordenadas xeodésicas</B>: Conversión entre coordenadas xeodésicas/XYZ</LI><LI><B>Velocidade LSR:</B> Cálculo das velocidades radiais heliocéntrica, xeocéntrica e topocéntrica dunha fonte a partir da velocidade LSR</LI></UL></QT>"
+msgid ""
+"<QT>Section with algorithms for the conversion of different astronomical"
+" systems of coordinates<UL><LI><B>Galactic:</B> Galactic/Equatorial"
+" coordinates conversion</LI><LI><B>Apparent:</B> Computation of current"
+" equatorial coordinates from a given epoch</LI><LI><B>Ecliptic:</B>"
+" Ecliptic/Equatorial coordinates conversion</LI><LI><B>Horizontal:</B>"
+" Computation of azimuth and elevation for a given source, time, and location"
+" on the Earth</LI><LI><B>Angular Distance:</B> Computation of angular"
+" distance between two objects whose positions are given in equatorial"
+" coordinates</LI><LI><B>Geodetic Coords:</B> Geodetic/XYZ coordinate"
+" conversion</LI><LI><B>LSR Velocity:</B> Computation of the heliocentric,"
+" geocentric and topocentric radial velocity of a source from its LSR"
+" velocity</LI></UL></QT>"
+msgstr ""
+"<QT>Sección con algoritmos para converter entre distintos sistemas"
+" astronómicos de coordenadas<UL><LI><B>Galáctico:</B> Converte entre"
+" coordenadas galácticas e ecuatoriais</LI><LI><B>Aparente:</B> Calcula das"
+" coordenadas ecuatoriais actuais para unha época dada</LI><LI><B>Eclíptica:<"
+"/B> Converte entre coordenadas eclípticas e ecuatoriais</LI><LI><B"
+">Horizontais:</B> Calcula o acimut e a elevación para unha fonte, hora e"
+" lugar dados na Terra</LI> <LI><B>Distancia Angular:</B> Calcula a distancia"
+" angular entre dous obxectos dos que se coñecen as posicións en coordenadas"
+" ecuatoriais</LI><LI><B>Coordenadas xeodésicas</B>: Conversión entre"
+" coordenadas xeodésicas/XYZ</LI><LI><B>Velocidade LSR:</B> Cálculo das"
+" velocidades radiais heliocéntrica, xeocéntrica e topocéntrica dunha fonte a"
+" partir da velocidade LSR</LI></UL></QT>"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:101
#, kde-format
-msgid "<QT>Section with algorithms regarding information on solar system bodies coordinates and times<UL><LI><B>Planets Coords:</B> Coordinates for the planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth </LI></UL></QT>"
-msgstr "<QT>Sección con algoritmos referentes a información sobre coordenadas e tempos de corpos do sistema solar<UL><LI><B>Coordenadas de planetas:</B> Coordenadas dos planetas, o Sol e a Lúa nun instante dado e para un lugar da Terra.</LI></UL></QT>"
+msgid ""
+"<QT>Section with algorithms regarding information on solar system bodies"
+" coordinates and times<UL><LI><B>Planets Coords:</B> Coordinates for the"
+" planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth <"
+"/LI></UL></QT>"
+msgstr ""
+"<QT>Sección con algoritmos referentes a información sobre coordenadas e"
+" tempos de corpos do sistema solar<UL><LI><B>Coordenadas de planetas:</B>"
+" Coordenadas dos planetas, o Sol e a Lúa nun instante dado e para un lugar da"
+" Terra.</LI></UL></QT>"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:125
#, kde-format
msgid "Calculator modules"
msgstr "Módulos da calculadora"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Time Calculators"
msgstr "Calculadoras de tempos"
#. i18n("Julian Day"))->setIcon(0,jdIcon);
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:156
#, kde-format
msgid "Julian Day"
msgstr "Día xuliano"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcSidTimeDlg)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:157 tools/modcalcsidtime.ui:14
#, kde-format
msgid "Sidereal Time"
msgstr "Hora sideral"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcDayLengthDlg)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:158 tools/modcalcdaylength.ui:14 tools/wutdialog.ui:178
#, kde-format
msgid "Almanac"
msgstr "Almanaque"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Equinoxes & Solstices"
msgstr "Equinoccios e solsticios"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:163
#, kde-format
msgid "Coordinate Converters"
msgstr "Convertedores de coordenadas"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Equatorial/Galactic"
msgstr "Ecuatorial/Galáctica"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcApCoordDlg)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:165 tools/modcalcapcoord.ui:17
#, kde-format
msgid "Apparent Coordinates"
msgstr "Coordenadas aparentes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAltAz)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:166 tools/modcalcaltaz.ui:17 tools/modcalcaltaz.ui:249
#: tools/modcalcplanets.ui:275
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinates"
msgstr "Coordenadas horizontais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:167 tools/modcalceclipticcoords.ui:144
#, kde-format
msgid "Ecliptic Coordinates"
msgstr "Coordenadas eclípticas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAngDistDlg)
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:168 tools/modcalcangdist.ui:14
#, kde-format
msgid "Angular Distance"
msgstr "Distancia angular"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:169
#, kde-format
msgid "Geodetic Coordinates"
msgstr "Coordenadas xeodésicas"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:170
#, kde-format
msgid "LSR Velocity"
msgstr "Velocidade do LSR"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:175
#, kde-format
msgid "Planets Coordinates"
msgstr "Coordenadas dos planetas"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:176
#, kde-format
msgid "Conjunctions"
msgstr "Conxuncións"
#. +> trunk5
#: tools/astrocalc.cpp:177
#, kde-format
msgid "Eclipses"
msgstr "Eclipses"
#. +> trunk5
#: tools/calendarwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Local time"
msgstr "Hora local"
#. +> trunk5
#: tools/calendarwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Universal time"
msgstr "Hora universal"
#. +> trunk5
#: tools/calendarwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Julian date"
msgstr "Día xuliano"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Single Object..."
msgstr "Único obxecto…"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:129
#, kde-format
msgid "Conjunction/Opposition"
msgstr "Conxunción / Oposición"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:129
#, kde-format
msgid "Date & Time (UT)"
msgstr "Data e hora (UT)"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Object 1"
msgstr "Obxecto 1"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Object 2"
msgstr "Obxecto 2"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:219
#, kde-format
msgid "Save Conjunctions"
msgstr "Gardar as conxuncións"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:266
#, kde-format
-msgid "Maximum separation entered is not a valid angle. Use the What's this help feature for information on how to enter a valid angle"
-msgstr "A separación máxima que se inseriu non é un ángulo correcto. Empregue a axuda «Que é isto» para información sobre como inserir un ángulo correcto"
+msgid ""
+"Maximum separation entered is not a valid angle. Use the What's this help"
+" feature for information on how to enter a valid angle"
+msgstr ""
+"A separación máxima que se inseriu non é un ángulo correcto. Empregue a axuda"
+" «Que é isto» para información sobre como inserir un ángulo correcto"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:274
#, kde-format
-msgid "Please select an object to check conjunctions with, by clicking on the 'Find Object' button."
-msgstr "Escolle un obxecto premendo o botón «Atopar un obxecto» para comprobar as conxuncións con el."
+msgid ""
+"Please select an object to check conjunctions with, by clicking on the 'Find"
+" Object' button."
+msgstr ""
+"Escolle un obxecto premendo o botón «Atopar un obxecto» para comprobar as"
+" conxuncións con el."
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:281
#, kde-format
msgid "Please select two different objects to check conjunctions with."
msgstr "Escolle dous obxectos para comprobar que conxuncións terán."
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:363
#, kde-format
msgid "Compute conjunction..."
msgstr "Calcular a conxunción…"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ModeSelector)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:364 tools/conjunctions.cpp:424
#: tools/conjunctions.ui:165
#, kde-format
msgid "Conjunction"
msgstr "Conxunción"
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:377
#, kde-format
msgid "Compute conjunction between %1 and %2"
msgstr "Calcular a conxunción entre %1 e %2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ModeSelector)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.cpp:426 tools/conjunctions.ui:170
#, kde-format
msgid "Opposition"
msgstr "Oposición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:19 tools/eclipsetool.ui:103 tools/modcalcaltaz.ui:116
#: tools/modcalcdaylength.ui:58 tools/modcalcdaylength.ui:805
#: tools/modcalcplanets.ui:102 tools/modcalcsidtime.ui:70
#: tools/modcalcsidtime.ui:235 tools/modcalcvlsr.ui:88
#: tools/obslistwizard.ui:836 tools/skycalendar.ui:228
#, kde-format
msgid "Greenwich, United Kingdom"
msgstr "Greenwich, Reino Unido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:33 tools/eclipsetool.ui:22
#, kde-format
msgid "Ending on:"
msgstr "Que rematen o:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:59 tools/eclipsetool.ui:54
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:81 tools/eclipsetool.ui:96
#, kde-format
msgid "Starting on:"
msgstr "Que comecen o:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:88
#, kde-format
msgid "Show conjunctions/oppositions for:"
msgstr "Mostrar as conxuncións/oposicións en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:101 tools/eclipsetool.ui:35
#, kde-format
msgid "Between objects:"
msgstr "Entre os obxectos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:108
#, kde-format
msgid "Maximum allowed separation:"
msgstr "Separación máxima permitida:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:178 tools/eclipsetool.ui:140
#: tools/modcalcdaylength.ui:907 tools/modcalcjd.ui:226
#: tools/modcalcsidtime.ui:319 tools/modcalcvizequinox.ui:312
#, kde-format
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/conjunctions.ui:235
#, kde-format
msgid "Conjunctions / Oppositions"
msgstr "Conxuncións / Oposicións"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:137
#, kde-format
msgid "View in SkyMap"
msgstr "Ver en SkyMap"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:201
#, kde-format
msgid "Full"
msgstr "Completos"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Parciais"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:226
#, kde-format
msgid "CSV Files (*.csv)"
msgstr "Ficheiros CSV (*.csv)"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:228
#, kde-format
msgid "Export Eclipses"
msgstr "Exportar os eclipses"
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not export."
msgstr "Non se puideron exportar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.ui:89
#, kde-format
msgid "Show eclipses for:"
msgstr "Mostrar os eclipses de:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/eclipsetool.ui:191
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinoxText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:56 tools/modcalcvizequinox.ui:118
#, kde-format
msgid "Vernal equinox:"
msgstr "Equinoccio vernal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolsticeText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:63 tools/modcalcvizequinox.ui:146
#, kde-format
msgid "Summer solstice:"
msgstr "Solsticio de verán:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinoxText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:70 tools/modcalcvizequinox.ui:174
#, kde-format
msgid "Autumnal equinox:"
msgstr "Equinoccio do outono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolsticeText)
#. +> trunk5
#: tools/eqplotwidget.cpp:77 tools/modcalcvizequinox.ui:202
#, kde-format
msgid "Winter solstice:"
msgstr "Solsticio de inverno:"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export eyepiece view"
msgstr "Exportar a vista ocular"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Overlay orientation vs. time ticks: "
msgstr "Orientación da sobreposición vs marcas de tempo: "
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Towards Zenith"
msgstr "Cara o cénit"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Dobsonian View"
msgstr "Vista de Dobson"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:101
#, kde-format
-msgid "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode with a preset such as Refractor or Vanilla"
-msgstr "Nota: esta sobreposición só ten sentido se a vista se xerou no modo de A/a cunha predefinición como «refractor» ou «estándar»."
+msgid ""
+"Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode"
+" with a preset such as Refractor or Vanilla"
+msgstr ""
+"Nota: esta sobreposición só ten sentido se a vista se xerou no modo de A/a"
+" cunha predefinición como «refractor» ou «estándar»."
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:104
#, kde-format
-msgid "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode with a preset such as Dobsonian"
-msgstr "Nota: esta sobreposición só ten sentido se a vista se xerou no modo de A/a cunha predefinición como a «de Dobson»."
+msgid ""
+"Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode"
+" with a preset such as Dobsonian"
+msgstr ""
+"Nota: esta sobreposición só ten sentido se a vista se xerou no modo de A/a"
+" cunha predefinición como a «de Dobson»."
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:185
#, kde-format
msgid "Save image as"
msgstr "Gardar a imaxe como"
#. +> trunk5
#: tools/exporteyepieceview.cpp:186
#, kde-format
msgid "Image files (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)"
msgstr "Ficheiros de imaxe (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:48
#, kde-format
msgid "Eyepiece Field View"
msgstr "Vista ocular do campo"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Export image"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invert view"
msgstr "Inverter a vista"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:87
#, kde-format
msgid "Flip view"
msgstr "Voltear a vista"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:90
#, kde-format
msgid "Fetch DSS image"
msgstr "Obter a imaxe DSS"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:114
#, kde-format
msgid "Vanilla"
msgstr "Estándar"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:115
#, kde-format
msgid "Flipped"
msgstr "Invertida"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:117
#, kde-format
msgid "Dobsonian"
msgstr "De Dobson"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:119
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Predefinición:"
#. +> trunk5
#: tools/eyepiecefield.cpp:583 tools/observinglist.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Failed to download DSS/SDSS image."
msgstr "Non se puido descargar a imaxe DSS ou SDSS."
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:60
#, kde-format
msgid "Flag Manager"
msgstr "Xestor de bandeiras"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:72
#, kde-format
-msgid "To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with flag. For example, the file <i>flagSmall_red_cross.png</i> will be shown as <b>Small red cross</b> in the combo box."
-msgstr "Para engadir iconas persoais, simplemente engade imaxes en %1. Os nomes dos ficheiros deben comezar por «flag». Por exemplo, o ficheiro <i>flagCruz_vermella_pequena.png</i> aparece como <b>Cruz vermella pequena</b> no menú despregábel."
+msgid ""
+"To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with flag."
+" For example, the file <i>flagSmall_red_cross.png</i> will be shown as <b"
+">Small red cross</b> in the combo box."
+msgstr ""
+"Para engadir iconas persoais, simplemente engade imaxes en %1. Os nomes dos"
+" ficheiros deben comezar por «flag». Por exemplo, o ficheiro <i"
+">flagCruz_vermella_pequena.png</i> aparece como <b>Cruz vermella pequena</b>"
+" no menú despregábel."
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:78 widgets/infoboxwidget.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Right Ascension"
msgid "RA"
msgstr "α"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:78 widgets/infoboxwidget.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Declination"
msgid "Dec"
msgstr "δ"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Epoch"
msgstr "Época"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.cpp:185
#, kde-format
msgid "Invalid coordinates."
msgstr "Coordenadas incorrectas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RaLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:30 tools/modcalcaltaz.ui:239
#: tools/modcalcangdist.ui:155 tools/modcalcangdist.ui:258
#: tools/modcalcapcoord.ui:144 tools/modcalcapcoord.ui:387
#: tools/modcalcapcoord.ui:507 tools/modcalceclipticcoords.ui:114
#: tools/modcalcgalcoord.ui:73 tools/modcalcvlsr.ui:193
#, kde-format
msgid "Right ascension:"
msgstr "Ascensión recta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:84
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:101
#, kde-format
msgid "Label color:"
msgstr "Cor da etiqueta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:108
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:140
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Gardar os cambios"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ScopeButton)
#. +> trunk5
#: tools/flagmanager.ui:213
#, kde-format
msgid "Slew to the flag coordinates"
msgstr "Apuntar ás coordenadas da marca"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:54 tools/horizonmanager.cpp:417
#, kde-format
-msgid "Region is invalid. The polygon must be closed and located at the horizon"
-msgstr "A rexión é incorrecta. O polígono debe estar pechado e situado no horizonte."
+msgid ""
+"Region is invalid. The polygon must be closed and located at the horizon"
+msgstr ""
+"A rexión é incorrecta. O polígono debe estar pechado e situado no horizonte."
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:57
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon Manager"
msgstr "Xestor do horizonte artificial"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:73 tools/horizonmanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Rexión"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:73 tools/horizonmanager.cpp:455
#: tools/observinglist.cpp:105 widgets/infoboxwidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Azimuth"
msgid "Az"
msgstr "A"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:73 tools/horizonmanager.cpp:455
#: tools/observinglist.cpp:104 widgets/infoboxwidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Altitude"
msgid "Alt"
msgstr "a"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:153 tools/horizonmanager.cpp:409
#: tools/horizonmanager.cpp:480
#, kde-format
msgid "Region is valid"
msgstr "A rexión é correcta."
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:160 tools/horizonmanager.cpp:487
#, kde-format
msgid "Region is invalid. The polygon must be closed"
msgstr "A rexión é incorrecta. O polígono debe estar pechado."
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:213
#, kde-format
msgid "Region %1"
msgstr "Rexión %1"
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:266
#, kde-format
msgid "%1 polygon is invalid."
msgstr "O polígono %1 é incorrecto."
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.cpp:546
#, kde-format
msgid "Invalid angle value: %1"
msgstr "O valor do ángulo é incorrecto: %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:22
#, kde-format
msgid "Regions"
msgstr "Rexións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addRegionB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:42
#, kde-format
msgid "Add Region"
msgstr "Engadir unha rexión"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeRegionB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:67
#, kde-format
msgid "Remove Region"
msgstr "Retirar a rexión"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:105
#, kde-format
msgid "Save Regions"
msgstr "Gardar as rexións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPointB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:152
#, kde-format
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir un punto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePointB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:177
#, kde-format
msgid "Remove Point"
msgstr "Retirar o punto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearPointsB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:202
#, kde-format
msgid "Clear all points"
msgstr "Limpar todos os puntos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectPointsB)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:259
#, kde-format
msgid "Select points from the sky map"
msgstr "Seleccionar puntos do mapa celeste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/horizonmanager.ui:306
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Artificial horizon is used to define <span style=\" font-weight:600;\">Regions</span> that are <span style=\" font-style:italic;\">blocked</span> from view from your vantage point (e.g. Tall trees or buildings). To draw a <span style=\" font-weight:600;\">Region</span>, define a list of <span style=\" font-weight:600;\">Points</span> (<span style=\" font-style:italic;\">Minimum</span> 5) that encompasses the blocked area. Add the points manually, or by selecting them from the Sky Map after clicking <span style=\" font-style:italic;\">Select Points</span> button. <span style=\" font-weight:600;\">First</span> and <span style=\" font-weight:600;\">Last</span> points must be on the horizon. Polygons must be closed to be considered valid regions.</p>"
+"<p>Artificial horizon is used to define <span style=\" font-weight:600;\""
+">Regions</span> that are <span style=\" font-style:italic;\">blocked</span>"
+" from view from your vantage point (e.g. Tall trees or buildings). To draw a"
+" <span style=\" font-weight:600;\">Region</span>, define a list of <span"
+" style=\" font-weight:600;\">Points</span> (<span style=\""
+" font-style:italic;\">Minimum</span> 5) that encompasses the blocked area."
+" Add the points manually, or by selecting them from the Sky Map after"
+" clicking <span style=\" font-style:italic;\">Select Points</span> button. <"
+"span style=\" font-weight:600;\">First</span> and <span style=\""
+" font-weight:600;\">Last</span> points must be on the horizon. Polygons must"
+" be closed to be considered valid regions.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>O horizonte artificial úsase para definir <span style=\"font-weight:600;\">rexións</span> que están <span style=\" font-style:italic;\">bloqueadas</span> da vista desde a súa posición (por exemplo, árbores altas ou edificios). Para debuxar unha <span style=\" font-weight:600;\">rexión</span>, defina unha lista de <span style=\" font-weight:600;\">puntos</span> (<span style=\" font-style:italic;\">mínimo</span> 5) que compoñen a zona bloqueada. Engade os puntos manualmente, ou seleccionándoos no mapa celeste despois de premer o botón <span style=\" font-style:italic;\">Seleccionar puntos</span>. O <span style=\" font-weight:600;\">primeiro</span> e o <span style=\" font-weight:600;\">último</span> punto deben pertencer ao horizonte. Os polígonos deben estar pechados para considerarse rexións correctas.</p>"
+"<p>O horizonte artificial úsase para definir <span style=\"font-weight:600;\""
+">rexións</span> que están <span style=\" font-style:italic;\">bloqueadas<"
+"/span> da vista desde a súa posición (por exemplo, árbores altas ou"
+" edificios). Para debuxar unha <span style=\" font-weight:600;\">rexión</span"
+">, defina unha lista de <span style=\" font-weight:600;\">puntos</span> (<"
+"span style=\" font-style:italic;\">mínimo</span> 5) que compoñen a zona"
+" bloqueada. Engade os puntos manualmente, ou seleccionándoos no mapa celeste"
+" despois de premer o botón <span style=\" font-style:italic;\">Seleccionar"
+" puntos</span>. O <span style=\" font-weight:600;\">primeiro</span> e o <span"
+" style=\" font-weight:600;\">último</span> punto deben pertencer ao"
+" horizonte. Os polígonos deben estar pechados para considerarse rexións"
+" correctas.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:38
#, kde-format
msgid "Jupiter Moons Tool"
msgstr "Ferramenta de lúas de Xúpiter"
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:95
#, kde-format
msgid "offset from Jupiter (arcmin)"
msgstr "separación de Xúpiter (minutos de grao)"
#. +> trunk5
#: tools/jmoontool.cpp:96
#, kde-format
msgid "time since now (days)"
msgstr "tempo a partir de agora (días)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:42 tools/modcalcangdist.ui:39
#: tools/modcalcapcoord.ui:42 tools/modcalcdaylength.ui:24
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:36 tools/modcalcgalcoord.ui:34
#: tools/modcalcgeod.ui:31 tools/modcalcjd.ui:28 tools/modcalcplanets.ui:36
#: tools/modcalcsidtime.ui:24 tools/modcalcvizequinox.ui:24
#: tools/modcalcvlsr.ui:34
#, kde-format
msgid "Interactive Mode"
msgstr "Modo interactivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:123 tools/modcalceclipticcoords.ui:44
#: tools/modcalcjd.ui:36 tools/modcalcplanets.ui:95 tools/modcalcvlsr.ui:54
#, kde-format
msgid "Date and time:"
msgstr "Data e hora:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:162 tools/modcalcgalcoord.ui:54
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinates (J2000)"
msgstr "Coordenadas ecuatoriais (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObjectButton)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcaltaz.ui:196 tools/modcalcapcoord.ui:164
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:134 tools/modcalcgalcoord.ui:86
#: tools/modcalcvlsr.ui:160
#, kde-format
msgid "Select Object..."
msgstr "Escoller o obxecto…"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:109
#, kde-format
msgid "First position: %1"
msgstr "Primeira posición: %1"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:115
#, kde-format
msgid "Second position: %1"
msgstr "Segunda posición: %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FirstPositionBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:126 tools/modcalcangdist.ui:62
#, kde-format
msgid "First position"
msgstr "Primeira posición"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SecondPositionBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:128 tools/modcalcangdist.ui:165
#, kde-format
msgid "Second position"
msgstr "Segunda posición"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:142 tools/modcalcapcoord.cpp:153
#: tools/modcalcdaylength.cpp:264 tools/modcalcgalcoord.cpp:202
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:241 tools/modcalcjd.cpp:124
#: tools/modcalcplanets.cpp:205 tools/modcalcsidtime.cpp:212
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:79 tools/modcalcvlsr.cpp:300
#: tools/scriptbuilder.cpp:852 tools/scriptbuilder.cpp:931
#: tools/scriptbuilder.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Could not open file %1."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:156 tools/modcalcapcoord.cpp:166
#: tools/modcalcdaylength.cpp:277 tools/modcalcgalcoord.cpp:214
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:254 tools/modcalcjd.cpp:137
#: tools/modcalcplanets.cpp:216 tools/modcalcsidtime.cpp:227
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:93 tools/modcalcvlsr.cpp:312
#, kde-format
msgid "Invalid file: %1"
msgstr "O ficheiro é incorrecto: %1"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.cpp:157 tools/modcalcapcoord.cpp:166
#: tools/modcalcdaylength.cpp:278 tools/modcalcgalcoord.cpp:215
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:255 tools/modcalcjd.cpp:138
#: tools/modcalcplanets.cpp:217 tools/modcalcsidtime.cpp:228
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:93 tools/modcalcvlsr.cpp:312
#, kde-format
msgid "Invalid file"
msgstr "O ficheiro é incorrecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FirstObjectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SecondObjectButton)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:113 tools/modcalcangdist.ui:216
#, kde-format
msgid "Select object..."
msgstr "Escoller o obxecto…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:306
#, kde-format
msgid "Angular distance:"
msgstr "Distancia angular:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:407 tools/modcalcapcoord.ui:428
#: tools/modcalcgalcoord.ui:171 tools/modcalcgeod.ui:331
#: tools/modcalcjd.ui:101 tools/modcalcplanets.ui:494
#: tools/modcalcsidtime.ui:153 tools/modcalcvizequinox.ui:258
#: tools/modcalcvlsr.ui:453
#, kde-format
msgid "Batch Mode"
msgstr "Modo en lote"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:428 tools/modcalcapcoord.ui:449
#, kde-format
msgid "Select Fields in Input File"
msgstr "Escoller os campos no ficheiro de entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra0CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:466
#, kde-format
msgid "Initial right ascension:"
msgstr "Ascensión recta inicial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec0CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:476
#, kde-format
msgid "Initial declination:"
msgstr "Declinación inicial:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra1CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:486
#, kde-format
msgid "Final right ascension:"
msgstr "Ascensión recta final:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec1CheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:496
#, kde-format
msgid "Final declination:"
msgstr "Declinación final:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:542
#, kde-format
msgid "Fields in Output File Plus Result"
msgstr "Campos no ficheiro de saída e no de resultado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:563
#, kde-format
msgid "A&ll parameters"
msgstr "&Todos os parámetros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:570
#, kde-format
msgid "Onl&y parameters in input file"
msgstr "Só os parámetros no ficheiro de &entrada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:583 tools/modcalcapcoord.ui:637
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:610 tools/modcalcapcoord.ui:664
#: tools/modcalcgalcoord.ui:378 tools/modcalcgeod.ui:526
#, kde-format
msgid "Input File:"
msgstr "Ficheiro de entrada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:617 tools/modcalcapcoord.ui:671
#: tools/modcalcgalcoord.ui:371 tools/modcalcgeod.ui:519
#, kde-format
msgid "Output File:"
msgstr "Ficheiro de saída:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButtonBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcangdist.ui:666 tools/modcalcapcoord.ui:720
#: tools/modcalcgalcoord.ui:418 tools/modcalcgeod.ui:572
#: tools/modcalcplanets.ui:932 tools/modcalcvlsr.ui:750
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:80
#, kde-format
msgid "Catalog Coordinates"
msgstr "Coordenadas de catálogo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:174
#, kde-format
msgid "Target Time && Date"
msgstr "Data e hora desexados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:195
#, kde-format
msgid "Reset to Now"
msgstr "Restablecer a agora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UTCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:244 tools/modcalcapcoord.ui:487
#: tools/modcalcplanets.ui:671 tools/modcalcvlsr.ui:568
#, kde-format
msgid "UT:"
msgstr "UT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ApCoordLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:281
#, kde-format
msgid "Apparent coordinates:"
msgstr "Coordenadas aparentes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:346
#, kde-format
msgid "+00d 00' 00.0\""
msgstr "+00d 00' 00.0\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:374
#, kde-format
msgid "00h 00m 00.0s"
msgstr "00h 00m 00.0s"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:596
#, kde-format
msgid "Show in Output File"
msgstr "Mostrar no ficheiro de saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:617 tools/modcalcgalcoord.ui:333
#: tools/modcalcgeod.ui:487 tools/modcalcplanets.ui:847
#: tools/modcalcvlsr.ui:668
#, kde-format
msgid "All parameters"
msgstr "Todos os parámetros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcapcoord.ui:624 tools/modcalcgalcoord.ui:340
#: tools/modcalcgeod.ui:494 tools/modcalcplanets.ui:854
#: tools/modcalcvlsr.ui:675
#, kde-format
msgid "Only parameters in input file"
msgstr "Só os parámetros no ficheiro de entrada"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:157 tools/modcalcdaylength.cpp:203
#: tools/modcalcdaylength.cpp:205
#, kde-format
msgid "Does not rise"
msgstr "Non nace"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:159
#, kde-format
msgid "Does not set"
msgstr "Non se pon"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "%1 is a location on earth"
msgid "Almanac for %1"
msgstr "Almanaque de %1"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:292
#, kde-format
msgid "computed by KStars"
msgstr "calculado por KStars"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.cpp:332
#, kde-format
msgid "Results of Almanac calculation"
msgstr "Resultados do cálculo do Almanaque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAltLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:129
#, kde-format
msgid "Altitude at noon:"
msgstr "Altitude a mediodía:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:248 tools/modcalcdaylength.ui:674
#, kde-format
msgctxt "Sky object passing below the horizon"
msgid "Set:"
msgstr "Ocaso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLengthLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:261
#, kde-format
msgid "Day length:"
msgstr "Duración do día:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:289
#, kde-format
msgid "Sunrise azimuth:"
msgstr "Acimut ao amencer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:302 tools/modcalcdaylength.ui:481
#, kde-format
msgid "Rise:"
msgstr "Amencer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:315
#, kde-format
msgid "Noon:"
msgstr "Mediodía:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:386
#, kde-format
msgid "Sunset azimuth:"
msgstr "Acimut no solpor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAltLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:541
#, kde-format
msgid "Transit altitude:"
msgstr "Altitude en tránsito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:591
#, kde-format
msgid "Moon rise azimuth:"
msgstr "Acimut no orto da Lúa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:667
#, kde-format
msgid "Transit:"
msgstr "Tránsito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAzLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:681
#, kde-format
msgid "Moon set azimuth:"
msgstr "Acimut no ocaso da Lúa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhaseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:721
#, kde-format
msgid "Phase:"
msgstr "Fase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhase)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:736
#, kde-format, no-c-format
msgid "Waxing gibbous (75%)"
msgstr "Pre-Lúa chea (75%)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:784
#, kde-format
msgid "Batch mode"
msgstr "Modo en Lote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:843
#, kde-format
msgid "Specify dates for the calculation in the input file."
msgstr "Indica as datas para o cálculo no ficheiro de entrada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:852 tools/modcalcjd.ui:171
#, kde-format
msgid "Input file: "
msgstr "Ficheiro de entrada: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:862 tools/modcalcjd.ui:181
#, kde-format
msgid "Output file: "
msgstr "Ficheiro de saída: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButtonBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcdaylength.ui:914 tools/modcalcjd.ui:233
#: tools/modcalcsidtime.ui:326 tools/modcalcvizequinox.ui:319
#, kde-format
msgid "View output"
msgstr "Ver o resultado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:93 tools/modcalcplanets.ui:223
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinates"
msgstr "Coordenadas ecuatoriais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3alactic)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:96
#, kde-format
msgid "Galactic Coordinates"
msgstr "Coordenadas galácticas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:183 tools/modcalcgeod.ui:343
#: tools/modcalcplanets.ui:515 tools/modcalcvlsr.ui:465
#, kde-format
msgid "Select Parameters in Input File"
msgstr "Escolle os parámetros no ficheiro de entrada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:211 tools/modcalcgalcoord.ui:243
#: tools/modcalcgalcoord.ui:259 tools/modcalcgalcoord.ui:272
#: tools/modcalcgalcoord.ui:285
#, kde-format
-msgid "If checked, value will be read from input file. If not, value will be read from adjacent box"
-msgstr "Marque esta opción para que o valor se lea dun ficheiro de entrada. Se non marca esta opción, o valor lerase do campo adxacente."
+msgid ""
+"If checked, value will be read from input file. If not, value will be read"
+" from adjacent box"
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que o valor se lea dun ficheiro de entrada. Se non"
+" marca esta opción, o valor lerase do campo adxacente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBoxBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:233
#, kde-format
msgid "1950.0"
msgstr "1950.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:246
#, kde-format
msgid "Gal. long.:"
msgstr "Lonxitude galáctica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:262
#, kde-format
msgid "Gal. lat.:"
msgstr "Latitude galáctica:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:321 tools/modcalcgeod.ui:475
#: tools/modcalcvlsr.ui:656
#, kde-format
msgid "Select Parameters for Output File"
msgstr "Escolle os parámetros do ficheiro de saída"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgalcoord.ui:353 tools/modcalcgeod.ui:507
#: tools/modcalcplanets.ui:867 tools/modcalcvlsr.ui:688
#, kde-format
msgid "Select Filenames"
msgstr "Escoller os nomes de ficheiro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:51
#, kde-format
msgid "Select Input Coordinates"
msgstr "Escolle as coordenadas de entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cartRadio)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:71
#, kde-format
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartesianas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, spheRadio)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:78
#, kde-format
msgid "Geographic"
msgstr "Xeográficas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:93
#, kde-format
msgid "Select Ellipsoid Model"
msgstr "Escolle o modelo do elipsoide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Compute)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:137
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:193
#, kde-format
msgid "Cartesian Coordinates"
msgstr "Coordenadas cartesianas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, XCartLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, XGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:205 tools/modcalcgeod.ui:408
#, kde-format
msgid "X (km):"
msgstr "X (km):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, YCartLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, YGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:212 tools/modcalcgeod.ui:358
#, kde-format
msgid "Y (km):"
msgstr "Y (km):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ZCartLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ZGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:219 tools/modcalcgeod.ui:371
#, kde-format
msgid "Z (km):"
msgstr "Z (km):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:238
#, kde-format
msgid "Geographic Coordinates"
msgstr "Coordenadas xeográficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltGeoLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:250
#, kde-format
msgid "Elevation (meters):"
msgstr "Elevación (metros):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AltGeoCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcgeod.ui:395
#, kde-format
msgid "Elev. (m):"
msgstr "Elevación (m):"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.cpp:252
#, kde-format
msgid "Results of Julian day calculation"
msgstr "Resultados do cálculo do día xuliano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:57
#, kde-format
msgid "Julian day:"
msgstr "Día xuliano:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:67
#, kde-format
msgid "Modified Julian day:"
msgstr "Día xuliano modificado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:109
#, kde-format
msgid "Input parameter: "
msgstr "Parámetro de entrada: "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:120
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:125
#, kde-format
msgid "Julian day"
msgstr "Día xuliano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcjd.ui:130
#, kde-format
msgid "Modified Julian day"
msgstr "Día xuliano modificado"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:290
#, kde-format
msgid "Incorrect number of fields in line %1: "
msgstr "O número de campos na liña %1 é incorrecto: "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:291
#, kde-format
msgid "Present fields %1. "
msgstr "Campos presentes %1. "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:292
#, kde-format
msgid "Required fields %1. "
msgstr "Campos obrigatorios %1. "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:304
#, kde-format
msgid "Unknown planet "
msgstr "Planeta descoñecido "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:304
#, kde-format
msgid " in line %1: "
msgstr " na liña %1: "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:326
#, kde-format
msgid "Line %1 contains an invalid time"
msgstr "A liña %1 contén unha hora incorrecta"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:346
#, kde-format
msgid "Line %1 contains an invalid date: "
msgstr "A liña %1 contén unha data incorrecta: "
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:449
#, kde-format
msgid "Errors found while parsing some lines in the input file"
msgstr "Atopáronse erros ao procesar algunhas liñas no ficheiro de entrada"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.cpp:450
#, kde-format
msgid "Errors in lines"
msgstr "Hai erros nas liñas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:57
#, kde-format
msgid "Input Parameters"
msgstr "Parámetros de entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PlanetCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:115 tools/modcalcplanets.ui:553
#, kde-format
msgid "Solar system body:"
msgstr "Corpo do Sistema Solar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:346
#, kde-format
msgid "Heliocentric Ecliptic Coordinates"
msgstr "Coordenadas eclípticas heliocéntricas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:374 tools/modcalcplanets.ui:461
#, kde-format
msgid "Distance (AU):"
msgstr "Distancia (UA):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:412
#, kde-format
msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates"
msgstr "Coordenadas eclípticas xeocéntricas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:762
#, kde-format
msgid "Select Coordinate System for Output File"
msgstr "Escolle o sistema de coordenadas para o ficheiro de saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HelioEclCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:783
#, kde-format
msgid "Heliocentric ecliptic"
msgstr "Eclípticas heliocéntricas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EquatorialCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:793
#, kde-format
msgid "Equatorial"
msgstr "Ecuatoriais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, GeoEclCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:803
#, kde-format
msgid "Geocentric ecliptic"
msgstr "Eclípticas xeocéntricas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HorizontalCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:813
#, kde-format
msgid "Horizontal "
msgstr "Horizontais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:826
#, kde-format
msgid "Other Parameters for Output File"
msgstr "Outros parámetros para o ficheiro de saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:888 tools/modcalcsidtime.ui:280
#: tools/modcalcvizequinox.ui:273 tools/modcalcvlsr.ui:713
#, kde-format
msgid "Input file:"
msgstr "Ficheiro de entrada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcplanets.ui:898 tools/modcalcsidtime.ui:290
#: tools/modcalcvizequinox.ui:283 tools/modcalcvlsr.ui:706
#, kde-format
msgid "Output file:"
msgstr "Ficheiro de saída:"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:142
#, kde-format
-msgid "Location strings consist of the comma-separated names of the city, province and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets parsed properly."
-msgstr "As cadeas de lugar son nomes de cidade, provincia e país separados por comas. Se a cadea contén espazos, envólveos entre comiñas para que se procesen correctamente."
+msgid ""
+"Location strings consist of the comma-separated names of the city, province"
+" and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets"
+" parsed properly."
+msgstr ""
+"As cadeas de lugar son nomes de cidade, provincia e país separados por comas."
+" Se a cadea contén espazos, envólveos entre comiñas para que se procesen"
+" correctamente."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:147
#, kde-format
msgid "Hint for writing location strings"
msgstr "Axuda para a escritura das cadeas de lugar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelLocalTime)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:156 xplanet/opsxplanet.ui:590
#, kde-format
msgid "local time"
msgstr "hora local"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:158
#, kde-format
msgid "sidereal time"
msgstr "Hora sideral"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:161
#, kde-format
msgid "date"
msgstr "data"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:164
#, kde-format
msgid "location"
msgstr "lugar"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 e %2"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1, %2 and %3"
msgstr "%1, %2 e %3"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Specify %1 in the input file."
msgstr "Indica %1 no ficheiro de entrada."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.cpp:370 tools/modcalcvizequinox.cpp:147
#, kde-format
msgid "Results of Sidereal time calculation"
msgstr "Resultados do cálculo da hora sideral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SiderealTimeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:90
#, kde-format
msgid "Sidereal time:"
msgstr "Hora sideral:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocalTimeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:97
#, kde-format
msgid "Local time:"
msgstr "Hora local:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:162
#, kde-format
msgid "Compute sidereal time"
msgstr "Calcular a hora sideral"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:167
#, kde-format
msgid "Compute standard time"
msgstr "Calcular a hora estándar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:190
#, kde-format
msgid "Input parameters"
msgstr "Parámetros de entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LocationCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:209 tools/modcalcsidtime.ui:242
#, kde-format
msgid "Read from input file"
msgstr "Ler do ficheiro de entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcsidtime.ui:271
#, kde-format
msgid "Specify local time in the input file."
msgstr "Indica a hora local no ficheiro de entrada."
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sun's Declination"
msgstr "Declinación do Sol"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:107
#, kde-format
msgid "# Timing of Equinoxes and Solstices\n"
msgstr "# Momento dos equinoccios e solsticios\n"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"# computed by KStars\n"
"#\n"
msgstr ""
"# calculado por KStars\n"
"#\n"
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"# Vernal Equinox\t\tSummer Solstice\t\t\tAutumnal Equinox\t\tWinter Solstice\n"
"#\n"
msgstr ""
-"# Equinoccio da primavera\t\tSolsticio de verán\t\t\tEquinoccio de outono\t\tSolsticio de inverno\n"
+"# Equinoccio da primavera\t\tSolsticio de verán\t\t\tEquinoccio de"
+" outono\t\tSolsticio de inverno\n"
"#\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcEquinox)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:14
#, kde-format
msgid "Equinoxes and Solstices"
msgstr "Equinoccios e solsticios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:66
#, kde-format
msgid "Equinoxes and solstices for the year:"
msgstr "Equinoccios e solsticios do ano:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolstice)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolstice)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:133 tools/modcalcvizequinox.ui:161
#: tools/modcalcvizequinox.ui:189 tools/modcalcvizequinox.ui:217
#, kde-format
msgid "1 Jan 2007 00:00"
msgstr "1 de xan de 2007 00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvizequinox.ui:264
#, kde-format
msgid "Specify years for the calculation in the input file."
msgstr "Indica os anos para o cálculo no ficheiro de entrada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:116
#, kde-format
msgid "Target position:"
msgstr "Posición do obxectivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:278
#, kde-format
msgid "Radial velocities:"
msgstr "Velocidades radiais:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:298
#, kde-format
msgid "V<sub>LSR</sub>:"
msgstr "V<sub>LSR</sub>:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:334
#, kde-format
msgid "Heliocentric:"
msgstr "Heliocéntrica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:370
#, kde-format
msgid "Geocentric:"
msgstr "Xeocéntrica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:406
#, kde-format
msgid "Topocentric:"
msgstr "Topocéntrica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ElevationCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:498
#, kde-format
msgid "Elevation (m):"
msgstr "Elevación (m):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, InputVelocityCheckBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:604
#, kde-format
msgid "Input velocity:"
msgstr "Velocidade de entrada:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:612
#, kde-format
msgid "Heliocentric"
msgstr "Heliocéntrica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:617
#, kde-format
msgid "Geocentric"
msgstr "Xeocéntrica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:622
#, kde-format
msgid "Topocentric"
msgstr "Topocéntrica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:627
#, kde-format
msgid "LSR"
msgstr "LSR"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overview)
#. +> trunk5
#: tools/modcalcvlsr.ui:794
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Resumo"
#. +> trunk5
#: tools/moonphasetool.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgid "Moon Phase Calendar"
msgstr "Almanaque de fases da Lúa"
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgid "Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame."
-msgstr "Erro: sesameResolver fallou. Non se puido resolver o nome en CDS Sesame."
+msgstr ""
+"Erro: sesameResolver fallou. Non se puido resolver o nome en CDS Sesame."
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgid "Attempting to resolve object %1 using CDS Sesame."
msgstr "Intentando resolver o obxecto %1 usando CDS Sesame."
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgid "Error trying to get XML response from CDS Sesame server: %1"
msgstr "Erro ao intentar obter a resposta XML do servidor de CDS Sesame: %1"
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:96
#, kde-kuit-format
-msgid "Empty result instead of expected XML from CDS Sesame. Maybe bad Internet connection?"
-msgstr "Obtívose un resultado baleiro en vez do XML esperado de CDS Sesame. Pode ser que a súa conexión a internet vaia mal?"
+msgid ""
+"Empty result instead of expected XML from CDS Sesame. Maybe bad Internet"
+" connection?"
+msgstr ""
+"Obtívose un resultado baleiro en vez do XML esperado de CDS Sesame. Pode ser"
+" que a súa conexión a internet vaia mal?"
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgid "Error parsing XML from CDS Sesame: %1 on line %2 @ col = %3"
msgstr "Erro ao analizar o XML de CDS Sesame: %1 na liña %2, columna %3"
#. +> trunk5
#: tools/nameresolver.cpp:231
#, kde-kuit-format
msgid "Resolved %1 successfully."
msgstr "Resolveuse %1."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Alternate Name"
msgstr "Nome alternativo"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Right Ascension"
msgid "RA (J2000)"
msgstr "α (J2000.0)"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:99 tools/observinglist.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Declination"
msgid "Dec (J2000)"
msgstr "δ (J2000.0)"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:99 tools/observinglist.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Magnitude"
msgid "Mag"
msgstr "Mag"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Current Altitude"
msgstr "Altitude actual"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Constellation"
msgid "Constell."
msgstr "Constel."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Short text to describe that object has not risen yet"
msgid "Not risen"
msgstr "Non se alzou"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Object is in the Dobsonian hole"
msgid "In hole"
msgstr "No burato"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:263
#, kde-format
msgid "Unnamed stars are not supported in the observing lists"
msgstr "Non se admiten estrelas sen nome nas listas de observación"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:275
#, kde-format
msgid "%1 is already in your wishlist."
msgstr "%1 xa está na lista de desexos."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 is already in the session plan."
msgstr "%1 xa está no plano da sesión."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:353
#, kde-format
msgid "Added %1 to observing list."
msgstr "Engadiuse %1 á lista de observación."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:391
#, kde-format
msgid "Added %1 to session list."
msgstr "Engadiuse %1 á lista da sesión."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"DSS Image metadata: \n"
" Size: %1' x %2' \n"
" Photometric band: %3 \n"
" Version: %4"
msgstr ""
"Metadatos da imaxe DSS: \n"
" Tamaño: %1' × %2' \n"
" Banda fotométrica: %3 \n"
" Versión: %4"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:598
#, kde-format
msgid "No image info available."
msgstr "Non hai información dispoñíbel da imaxe."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:606
#, kde-format
msgid "No image available. Click on the placeholder image to download one."
-msgstr "Non hai ningunha imaxe dispoñíbel. Prema a imaxe de substitución para descargar unha."
+msgstr ""
+"Non hai ningunha imaxe dispoñíbel. Prema a imaxe de substitución para"
+" descargar unha."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:620
#, kde-format
-msgctxt "%1 magnitude of object, %2 type of sky object (planet, asteroid etc), %3 name of a constellation"
+msgctxt ""
+"%1 magnitude of object, %2 type of sky object (planet, asteroid etc), %3 name"
+" of a constellation"
msgid "%1 mag %2 in %3"
msgstr "%1 mag %2 en %3"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:831
#, kde-format
msgid "Open Observing List"
msgstr "Abrir a lista de observación"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:892
#, kde-format
msgid "The specified file is invalid"
msgstr "O ficheiro indicado é incorrecto."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:902
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all objects?"
msgstr "Seguro que quere baleirar todos os obxectos?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:903
#, kde-format
msgid "Clear all?"
msgstr "Baleiralo todo?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:936
#, kde-format
msgid "Do you want to save the current session?"
msgstr "Quere gardar esta sesión?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:937
#, kde-format
msgid "Save Current session?"
msgstr "Gardar esta sesión?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:949
#, kde-format
msgid "Save Observing List"
msgstr "Gardar a lista de observación"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WizardButton)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObsListWizard)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1017 tools/observinglist.cpp:1090
#: tools/observinglist.ui:304 tools/obslistwizard.cpp:42
#: tools/obslistwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Observing List Wizard"
msgstr "Asistente da lista de observación"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Please wait while loading objects..."
msgstr "Agarde mentres se cargan os obxectos…"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty session list."
msgstr "Non se pode gardar unha lista de sesións baleira."
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Could not open file %1. Try a different filename?"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1. Quere intentar cun nome distinto?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Try Different"
msgstr "Intentar un distinto"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Do Not Try"
msgstr "Non intentar"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Please wait while adding objects..."
msgstr "Agarde mentres se engaden os obxectos…"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1233 tools/observinglist.cpp:1235
#: tools/observinglist.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Customized DSS Download"
msgstr "Personalizar a descarga de DSS"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Specify image width (arcminutes): "
msgstr "Indique a anchura da imaxe (minutos de arco): "
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Specify image height (arcminutes): "
msgstr "Indique a altura da imaxe (minutos de arco): "
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Specify version: "
msgstr "Indique a versión: "
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1417
#, kde-format
msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Isto elimina todas as imaxes gardadas. Seguro que quere facelo?"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Delete All Images"
msgstr "Eliminar todas as imaxes"
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Image Chooser"
msgstr "Selector de imaxes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:77
#, kde-format
msgid "Open an observation session list"
msgstr "Abrir unha lista de sesións de observación"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:80
#, kde-format
msgid "Load an observing list from disk"
msgstr "Cargar unha lista de observación do disco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:108
#, kde-format
msgid "Save the observing session"
msgstr "Gardar a sesión de observación"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:111
#, kde-format
msgid "Save the current observing list to disk"
msgstr "Gardar a lista de observación actual no disco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:139
#, kde-format
msgid "Save observing session as..."
msgstr "Gardar a sesión de observación como…"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:142
#, kde-format
msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename"
msgstr "Gardar a lista de observación actual no disco, indicando un nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OALExport)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:152
#, kde-format
msgid "Export to OAL"
msgstr "Exportar a OAL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetLocation)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:192
#, kde-format
msgid "Choose"
msgstr "Escoller"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateEdit)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateBox)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:209 tools/planetviewer.ui:103
#, kde-format
msgid "dd/MM/yyyy"
msgstr "dd/MM/aaaa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Update)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:219
#, kde-format
msgid "Update the table and the plot for the new date and location."
msgstr "Actualizar a táboa e o gráfico para a nova data e o novo lugar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:242
#, kde-format
msgid "Reference Images:"
msgstr "Imaxes de referencia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:249
#, kde-format
msgid "Download the SDSS/DSS images of all the objects in the current list."
msgstr "Descargar as imaxes SDSS/DSS de todos os obxectos da lista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:252
#, kde-format
msgid "Download all Images"
msgstr "Descargar todas as imaxes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeleteAllImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:259
#, kde-format
msgid "Deletes all the stored DSS/SDSS images"
msgstr "Elimina todas as imaxes DSS/SDSS almacenadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteAllImages)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:262
#, kde-format
msgid "Delete all Images"
msgstr "Eliminar todas as imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:279
#, kde-format
msgid "Adding Objects:"
msgstr "Engadir obxectos:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WizardButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:307
#, kde-format
-msgid "The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by object type, position on the sky, and magnitude."
-msgstr "O asistente da lista axuda a construír as listas de observacións, con base nos filtros do tipo do obxecto, a posición no ceo e a magnitude."
+msgid ""
+"The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by"
+" object type, position on the sky, and magnitude."
+msgstr ""
+"O asistente da lista axuda a construír as listas de observacións, con base"
+" nos filtros do tipo do obxecto, a posición no ceo e a magnitude."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WizardButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:310
#, kde-format
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:323
#, kde-format
msgid "Open Find Dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de atopar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:326
#, kde-format
msgid "Open the Find Dialog for adding objects to the list"
msgstr "Abrir o diálogo de atopar para engadir obxectos á lista."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WUTButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:342
#, kde-format
msgid "Open the WUT dialog"
msgstr "Abrir o diálogo QPEN"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WUTButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:345
#, kde-format
-msgid "Opens the What's up tonight dialog, from which objects can be added to the list"
-msgstr "Abrir o diálogo Que pasa esta noite, do cal se poden engadir obxectos á lista"
+msgid ""
+"Opens the What's up tonight dialog, from which objects can be added to the"
+" list"
+msgstr ""
+"Abrir o diálogo Que pasa esta noite, do cal se poden engadir obxectos á lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WUTButton)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:348
#, kde-format
msgid "What's up Tonight tool"
msgstr "Ferramenta Que pasa esta noite?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, WishList)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:397
#, kde-format
msgid "Wish List"
msgstr "Lista de desexos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Session)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:444
#, kde-format
msgid "Session Plan"
msgstr "Plano da sesión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduledTimeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:495
#, kde-format
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Hora programada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickInfoLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:538
#, kde-format
msgid "Select an object to view information here."
msgstr "Selecciona aquí un obxecto para ver a súa información."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagePreview)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:590
#, kde-format
msgid "(No Image)"
msgstr "(sen imaxe)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dssMetadataLabel)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:614
#, kde-format
msgid "Image Metadata Info"
msgstr "Información dos metadatos da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchImage)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:641
#, kde-format
msgid "Replace from Internet"
msgstr "Substituír de Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteImage)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:654
#, kde-format
msgid "Delete Image"
msgstr "Eliminar a imaxe"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, NotesEdit)
#. +> trunk5
#: tools/observinglist.ui:678
#, kde-format
msgid "Record object notes here."
msgstr "Gravar aquí notas sobre o obxecto."
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:38
#, kde-format
msgid "Add to session plan"
msgstr "Engadir ao plano da sesión"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:39
#, kde-format
msgid "Add objects visible tonight to session plan"
msgstr "Engadir os obxectos visíbeis esta noite ao plano da sesión"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add to Ekos Scheduler"
msgstr "Engadir ao planificador de Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GotoButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:49 tools/starhopperdialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Show the selected object in the telescope"
msgid "Scope"
msgstr "Alcance"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:62
#, kde-format
msgid "Eyepiece view"
msgstr "Vista ocular"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show SDSS image"
msgstr "Mostrar unha imaxe da SDSS"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:78
#, kde-format
msgid "Show DSS image"
msgstr "Mostrar unha imaxe da DSS"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:79
#, kde-format
msgid "Customized DSS download"
msgstr "Personalizar a descarga de DSS"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:81
#, kde-format
msgid "Show images from web "
msgstr "Mostrar imaxes da web "
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:87
#, kde-format
msgid "Remove from WishList"
msgstr "Retirar da lista de desexos de observación"
#. +> trunk5
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove from Session Plan"
msgstr "Retirar do plano da sesión"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:209 tools/obslistwizard.cpp:844
#: tools/obslistwizard.ui:345
#, kde-format
msgid "in a rectangular region"
msgstr "dunha rexión rectangular"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:211 tools/obslistwizard.cpp:880
#: tools/obslistwizard.ui:350
#, kde-format
msgid "in a circular region"
msgstr "dunha rexión circular"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:213 tools/obslistwizard.cpp:435
#: tools/obslistwizard.ui:335
#, kde-format
msgid "all over the sky"
msgstr "de todo o ceo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:262 tools/obslistwizard.cpp:411
#: tools/obslistwizard.cpp:641 tools/obslistwizard.cpp:662
#: tools/obslistwizard.ui:125
#, kde-format
msgid "Open clusters"
msgstr "Cúmulos abertos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:263 tools/obslistwizard.cpp:413
#: tools/obslistwizard.cpp:642 tools/obslistwizard.cpp:667
#: tools/obslistwizard.ui:130
#, kde-format
msgid "Globular clusters"
msgstr "Cúmulos globulares"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:264 tools/obslistwizard.cpp:415
#: tools/obslistwizard.cpp:643 tools/obslistwizard.cpp:673
#: tools/obslistwizard.ui:135
#, kde-format
msgid "Gaseous nebulae"
msgstr "Nebulosas gasosas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:265 tools/obslistwizard.cpp:417
#: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:678
#: tools/obslistwizard.ui:140
#, kde-format
msgid "Planetary nebulae"
msgstr "Nebulosas planetarias"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:272 tools/obslistwizard.cpp:403
#: tools/obslistwizard.cpp:499 tools/obslistwizard.ui:110
#, kde-format
msgid "Sun, moon, planets"
msgstr "Sol, Lúa e planetas"
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:384
#, kde-format
msgid "Illegal circle specified, no region selection possible."
-msgstr "Indicouse un círculo inaceptábel; non é posíbel seleccionar unha rexión."
+msgstr ""
+"Indicouse un círculo inaceptábel; non é posíbel seleccionar unha rexión."
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:816
#, kde-format
msgid "Your observing list currently has 1 object"
msgid_plural "Your observing list currently has %1 objects"
msgstr[0] "As lista de observación ten 1 obxecto"
msgstr[1] "A lista de observación ten %1 obxectos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.cpp:823 tools/obslistwizard.ui:340
#, kde-format
msgid "by constellation"
msgstr "segundo a constelación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Welcome to the Observing List Wizard</p>"
"<p></p>"
-"<p>With this tool, you can construct an observing list by filtering the list of all objects in various ways. First, you will select objects by <span style=\" font-weight:600;\">type</span>. Next, you can select only those objects which occupy a specific <span style=\" font-weight:600;\">region on the sky</span>. You can further trim the observing list by selecting objects in a specified <span style=\" font-weight:600;\">magnitude range</span>. Finally, you can choose to keep only those objects which are <span style=\" font-weight:600;\">observable on a particular date</span>.</p>"
+"<p>With this tool, you can construct an observing list by filtering the list"
+" of all objects in various ways. First, you will select objects by <span"
+" style=\" font-weight:600;\">type</span>. Next, you can select only those"
+" objects which occupy a specific <span style=\" font-weight:600;\">region on"
+" the sky</span>. You can further trim the observing list by selecting"
+" objects in a specified <span style=\" font-weight:600;\">magnitude range<"
+"/span>. Finally, you can choose to keep only those objects which are <span"
+" style=\" font-weight:600;\">observable on a particular date</span>.</p>"
"<p></p>"
-"<p>Press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button to get started by selecting which object types you would like to be present in your observing list.</p>"
+"<p>Press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button to get"
+" started by selecting which object types you would like to be present in your"
+" observing list.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Recibe a benvida ao asistente da lista de observación</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Con esta ferramenta podes construír unha lista de observación filtrando a lista de obxectos segundo varios criterios. Primeiro escolles os obxectos segundo o <span style=\" font-weight:600;\">tipo</span>. A continuación, podes escoller só aqueles obxectos que ocupen unha <span style=\" font-weight:600;\">rexión específica do ceo</span>. Podes afinar aínda máis a lista escollendo obxectos dentro dun <span style=\" font-weight:600;\">intervalo de magnitude</span> indicado. Finalmente, podes escoller manter só aqueles obxectos que sexan <span style=\" font-weight:600;\">observábeis nunha data concreta</span>.</p>"
+"<p>Con esta ferramenta podes construír unha lista de observación filtrando a"
+" lista de obxectos segundo varios criterios. Primeiro escolles os obxectos"
+" segundo o <span style=\" font-weight:600;\">tipo</span>. A continuación,"
+" podes escoller só aqueles obxectos que ocupen unha <span style=\""
+" font-weight:600;\">rexión específica do ceo</span>. Podes afinar aínda máis"
+" a lista escollendo obxectos dentro dun <span style=\" font-weight:600;\""
+">intervalo de magnitude</span> indicado. Finalmente, podes escoller manter só"
+" aqueles obxectos que sexan <span style=\" font-weight:600;\">observábeis"
+" nunha data concreta</span>.</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Preme o botón <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span> para comezar a escoller os tipos de obxecto que desexas ter na lista de observación.</p>"
+"<p>Preme o botón <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span> para"
+" comezar a escoller os tipos de obxecto que desexas ter na lista de"
+" observación.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjTypeLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:74
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Select objects by type</p>"
"<p></p>"
-"<p>Highlight the object types you want to include in your observing list in the box below. You can highlight more than one item in the list. The buttons along the right can be used to quickly choose some common selections.</p>"
+"<p>Highlight the object types you want to include in your observing list in"
+" the box below. You can highlight more than one item in the list. The"
+" buttons along the right can be used to quickly choose some common"
+" selections.</p>"
"<p></p>"
-"<p>When you are finished, press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p>"
+"<p>When you are finished, press the <span style=\" font-weight:600;\">Next<"
+"/span> button.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Escoller os obxectos segundo o tipo</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Realce na lista de embaixo os tipos de obxecto que quere incluír na lista de observación. Pode escoller máis dun elemento. Os botóns da dereita poden empregarse para facer rápido algunhas escollas habituais.</p>"
+"<p>Realce na lista de embaixo os tipos de obxecto que quere incluír na lista"
+" de observación. Pode escoller máis dun elemento. Os botóns da dereita poden"
+" empregarse para facer rápido algunhas escollas habituais.</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Cando remate, prema o botón <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span>.</p>"
+"<p>Cando remate, prema o botón <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte<"
+"/span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AllButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:170
#, kde-format
msgid "Select all items in the list"
msgstr "Escoller todos os elementos da lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AllButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:173
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NoneButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:180
#, kde-format
msgid "Clear all selected items in the list"
msgstr "Limpar todos os elementos escollidos da lista"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeepSkyButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:190
#, kde-format
msgid "Select all \"deep-sky\" object types in the list"
msgstr "Escoller todos os obxectos afastados da lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeepSkyButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:193
#, kde-format
msgid "Deep sky"
msgstr "Obxectos afastados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SolarSystemButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:200
#, kde-format
msgid "Select all solar system object types in the list"
msgstr "Escoller todos os tipos de obxectos do sistema solar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:259
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Select by region</p>"
"<p></p>"
-"<p>Next, you can limit your object list to only those objects which occupy a specific region on the sky. There are three ways to specify the region for your list: by <span style=\" font-weight:600;\">constellation</span>, by specifying a <span style=\" font-weight:600;\">rectangular region</span>, or by specifying a <span style=\" font-weight:600;\">circular region</span>. You may also skip selecting by a region, which will include objects from <span style=\" font-weight:600;\">all over the sky</span>.</p>"
+"<p>Next, you can limit your object list to only those objects which occupy a"
+" specific region on the sky. There are three ways to specify the region for"
+" your list: by <span style=\" font-weight:600;\">constellation</span>, by"
+" specifying a <span style=\" font-weight:600;\">rectangular region</span>, or"
+" by specifying a <span style=\" font-weight:600;\">circular region</span>. "
+" You may also skip selecting by a region, which will include objects from <"
+"span style=\" font-weight:600;\">all over the sky</span>.</p>"
"<p></p>"
-"<p>Make your selection below, and press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span>.</p>"
+"<p>Make your selection below, and press <span style=\" font-weight:600;\""
+">Next</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Escoller segundo a rexión</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Agora podes limitar a lista de obxectos a só aqueles que estean nunha rexión específica do ceo. Hai tres xeitos de indicar a rexión: mediante a <span style=\" font-weight:600;\">constelación</span>, indicando unha <span style=\" font-weight:600;\">rexión rectangular</span>, ou especificando unha <span style=\" font-weight:600;\">rexión circular</span>. Tamén podes non escoller ningunha rexión, o que incluirá obxectos <span style=\" font-weight:600;\">de todo o ceo</span>.</p>"
+"<p>Agora podes limitar a lista de obxectos a só aqueles que estean nunha"
+" rexión específica do ceo. Hai tres xeitos de indicar a rexión: mediante a <"
+"span style=\" font-weight:600;\">constelación</span>, indicando unha <span"
+" style=\" font-weight:600;\">rexión rectangular</span>, ou especificando unha"
+" <span style=\" font-weight:600;\">rexión circular</span>. Tamén podes non"
+" escoller ningunha rexión, o que incluirá obxectos <span style=\""
+" font-weight:600;\">de todo o ceo</span>.</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Fai a escolla embaixo e despois preme <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span>.</p>"
+"<p>Fai a escolla embaixo e despois preme <span style=\" font-weight:600;\""
+">Seguinte</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:303
#, kde-format
msgid "I wish to select objects:"
msgstr "Desexo escoller os obxectos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ConstellationText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:392
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Select objects in one or more constellations</p>"
"<p></p>"
-"<p>In the list below, highlight the constellations you want to use for your observing list. Only objects that occupy the selected constellations will be included in the list.</p>"
+"<p>In the list below, highlight the constellations you want to use for your"
+" observing list. Only objects that occupy the selected constellations will"
+" be included in the list.</p>"
"<p></p>"
-"<p>When you are finished, press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</p>"
+"<p>When you are finished, press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span>"
+" to continue.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Escoller os obxectos dunha ou varias constelacións</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Realce na lista de embaixo as constelacións que quere empregar na lista de observación. Só se incluirán na lista de observación aqueles obxectos que ocupen as constelacións escollidas.</p>"
+"<p>Realce na lista de embaixo as constelacións que quere empregar na lista de"
+" observación. Só se incluirán na lista de observación aqueles obxectos que"
+" ocupen as constelacións escollidas.</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Cando remate, prema <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span> para continuar.</p>"
+"<p>Cando remate, prema <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span> para"
+" continuar.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RectangularRegionText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Select objects in a rectangular region</p>"
"<p></p>"
-"<p>On this page, you can limit your observing list to those objects which occupy a particular rectangular region on the sky. Specify the rectangular region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) limits that define the region.</p>"
+"<p>On this page, you can limit your observing list to those objects which"
+" occupy a particular rectangular region on the sky. Specify the rectangular"
+" region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) limits"
+" that define the region.</p>"
"<p></p>"
-"<p>When you are finished, press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</p>"
+"<p>When you are finished, press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span>"
+" to continue.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Escoller os obxectos dunha rexión rectangular</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Nesta páxina podes limitar a lista de observación a aqueles obxectos que estean nunha área rectangular concreta do ceo. Indica a rexión rectangular mediante os límites da ascensión recta (α) e da declinación (δ) que definan a área.</p>"
+"<p>Nesta páxina podes limitar a lista de observación a aqueles obxectos que"
+" estean nunha área rectangular concreta do ceo. Indica a rexión rectangular"
+" mediante os límites da ascensión recta (α) e da declinación (δ) que definan"
+" a área.</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Cando remates, preme <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span> para continuar.</p>"
+"<p>Cando remates, preme <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span>"
+" para continuar.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:455 tools/obslistwizard.ui:465
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "ata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:478
#, kde-format
msgid "Dec limits:"
msgstr "Límites da δ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:485
#, kde-format
msgid "RA limits:"
msgstr "Límites da α:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CircularRegionText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:529
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Select objects in a circular region</p>"
"<p></p>"
-"<p>On this page, you can limit your observing list to those objects which occupy a particular circular region on the sky. Specify the circular region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) coordinates for the center of the circle, and the size of the circle's radius, in Degrees.</p>"
+"<p>On this page, you can limit your observing list to those objects which"
+" occupy a particular circular region on the sky. Specify the circular region"
+" by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) coordinates for"
+" the center of the circle, and the size of the circle's radius, in Degrees.<"
+"/p>"
"<p></p>"
-"<p>When you are finished, press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</p>"
+"<p>When you are finished, press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span>"
+" to continue.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Escoller os obxectos dunha rexión circular</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Nesta páxina podes limitar a lista de observación a aqueles obxectos que estean nunha área circular concreta do ceo. Indica a rexión rectangular mediante as coordenadas ascensión recta (α) e declinación (δ) do centro e o raio do círculo, en graos.</p>"
+"<p>Nesta páxina podes limitar a lista de observación a aqueles obxectos que"
+" estean nunha área circular concreta do ceo. Indica a rexión rectangular"
+" mediante as coordenadas ascensión recta (α) e declinación (δ) do centro e o"
+" raio do círculo, en graos.</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Cando remates, preme <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span> para continuar.</p>"
+"<p>Cando remates, preme <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span>"
+" para continuar.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterRALabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:603
#, kde-format
msgid "center RA:"
msgstr "α do centro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterDecLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:616
#, kde-format
msgid "center Dec:"
msgstr "δ do centro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RadiusLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:642
#, kde-format
msgid "Radius (in Degrees):"
msgstr "Raio (graos):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObserveOnDateText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:688
#, kde-format
msgid ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Select objects observable on a date:</p>"
"<p></p>"
-"<p>On this page, you can limit your observing list to only those objects which can be observed on a particular date (and from a particular location on Earth). To filter your list in this way, check the checkbox below, and then select the desired date. If you leave this box unchecked, then your list will include objects regardless of when they are observable (this is the default). You may also change the geographic location used to determine whether objects are observable.</p>"
+"<p>On this page, you can limit your observing list to only those objects"
+" which can be observed on a particular date (and from a particular location"
+" on Earth). To filter your list in this way, check the checkbox below, and"
+" then select the desired date. If you leave this box unchecked, then your"
+" list will include objects regardless of when they are observable (this is"
+" the default). You may also change the geographic location used to determine"
+" whether objects are observable.</p>"
"<p></p>"
-"<p>When you are finished, press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> to continue.</p>"
+"<p>When you are finished, press <span style=\" font-weight:600;\">Next</span>"
+" to continue.</p>"
"<p></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Escoller os obxectos observábeis nunhas datas:</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Nesta páxina pode limitar a lista de observación só a aqueles obxectos que poidan observarse nunha data concreta (e desde un lugar concreto da Terra). Para filtrar deste xeito a lista, marque a opción de embaixo e escolla a data desexada. Se deixa esta opción sen marcar, a lista de observación incluirá obxectos sen considerar se son observábeis (isto é o predeterminado). Tamén pode cambiar o lugar empregado para determinar se os obxectos son observábeis.</p>"
+"<p>Nesta páxina pode limitar a lista de observación só a aqueles obxectos que"
+" poidan observarse nunha data concreta (e desde un lugar concreto da Terra)."
+" Para filtrar deste xeito a lista, marque a opción de embaixo e escolla a"
+" data desexada. Se deixa esta opción sen marcar, a lista de observación"
+" incluirá obxectos sen considerar se son observábeis (isto é o"
+" predeterminado). Tamén pode cambiar o lugar empregado para determinar se os"
+" obxectos son observábeis.</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Cando remate, prema <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span> para continuar.</p>"
+"<p>Cando remate, prema <span style=\" font-weight:600;\">Seguinte</span> para"
+" continuar.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:735
#, kde-format
msgid "From: "
msgstr "Desde: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum Altitude:"
msgid "Min. Altitude:"
msgstr "Altitude mínima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:759
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Average FPS"
msgid "Coverage:"
msgstr "FPS medios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:786
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum Altitude:"
msgid "Max. Altitude:"
msgstr "Altitude máxima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByDate)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:813
#, kde-format
msgid "Select objects which are observable on:"
msgstr "Escoller os obxectos observábeis o:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagnitudeText)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:892
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select bright objects</p>"
-"<p>On this page, you can limit your observing list to only those objects brighter than a given magnitude. Be careful with this selection, because KStars does not have a magnitude for every object in its database. You need to indicate whether you want to include objects with an undefined magnitude.</p>"
-"<p>If you do not wish to exclude faint objects with this selection, simply leave the checkbox below unchecked.</p>"
-"<p>This is the final page of the Observing List Wizard. You can go back and modify previous pages with the <span style=\" font-weight:600;\">Back</span> button. When you are satisfied, press the <span style=\" font-weight:600;\">Ok</span> button to exit the wizard, and the Observing List tool will be populated with the objects you have specified here.</p>"
+"<p>On this page, you can limit your observing list to only those objects"
+" brighter than a given magnitude. Be careful with this selection, because"
+" KStars does not have a magnitude for every object in its database. You need"
+" to indicate whether you want to include objects with an undefined"
+" magnitude.</p>"
+"<p>If you do not wish to exclude faint objects with this selection, simply"
+" leave the checkbox below unchecked.</p>"
+"<p>This is the final page of the Observing List Wizard. You can go back and"
+" modify previous pages with the <span style=\" font-weight:600;\">Back</span>"
+" button. When you are satisfied, press the <span style=\" font-weight:600;\""
+">Ok</span> button to exit the wizard, and the Observing List tool will be"
+" populated with the objects you have specified here.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Escoller os obxectos brillantes Nesta páxina pode limitar a lista de observación a só aqueles obxectos máis brillantes do que unha magnitude dada. Teña coidado con esta escolla, porque KStars non ten a magnitude de cada obxecto na base de datos. Debe indicar se quere incluír os obxectos que non a teñan definida. </p>"
+"<p>Escoller os obxectos brillantes Nesta páxina pode limitar a lista de"
+" observación a só aqueles obxectos máis brillantes do que unha magnitude"
+" dada. Teña coidado con esta escolla, porque KStars non ten a magnitude de"
+" cada obxecto na base de datos. Debe indicar se quere incluír os obxectos que"
+" non a teñan definida. </p>"
" "
-"<p>Se non quere excluír os obxectos pouco visíbeis, deixe a opción sen marcar.</p>"
+"<p>Se non quere excluír os obxectos pouco visíbeis, deixe a opción sen"
+" marcar.</p>"
" "
"<p></p>"
" "
-"<p>Esta é a páxina final do Asistente da lista de observación. Pode volver atrás e modificar as escollas das páxinas anteriores co botón <span style=\" font-weight:600;\">Atrás</span>. Cando estea satisfeito, prema o botón <span style=\" font-weight:600;\">Aceptar</span> para saír do asistente e a lista de observación encherase cos obxectos que indicases aquí.</p>"
+"<p>Esta é a páxina final do Asistente da lista de observación. Pode volver"
+" atrás e modificar as escollas das páxinas anteriores co botón <span style=\""
+" font-weight:600;\">Atrás</span>. Cando estea satisfeito, prema o botón <span"
+" style=\" font-weight:600;\">Aceptar</span> para saír do asistente e a lista"
+" de observación encherase cos obxectos que indicases aquí.</p>"
" "
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByMagnitude)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:919
#, kde-format
msgid "Select objects brighter than:"
msgstr "Escoller os obxectos máis brillantes que:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncludeNoMag)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:991
#, kde-format
msgid "Include objects which have no defined magnitude"
msgstr "Excluír os obxectos que non teñen definida a magnitude"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:1035
#, kde-format
msgid "Your observing list currently has 0 objects."
msgstr "A lista de observación non ten ningún obxecto de momento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5
#: tools/obslistwizard.ui:1042
#, kde-format
msgid "Update Count"
msgstr "Actualizar a suma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#. +> trunk5
#: tools/optionstreeview.ui:23
#, kde-format
msgid "Option Name"
msgstr "Nome da opción"
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Solar System Viewer"
msgstr "Visor do sistema solar"
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.cpp:65
#, kde-format
-msgctxt "axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical unit."
+msgctxt ""
+"axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical"
+" unit."
msgid "X-position (AU)"
msgstr "Posición X (UA)"
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgctxt "axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical unit."
+msgctxt ""
+"axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical"
+" unit."
msgid "Y-position (AU)"
msgstr "Posición Y (UA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TodayButton)
#. +> trunk5
#: tools/planetviewer.ui:110
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PolarisHourAngle)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:14
#, kde-format
msgid "Polaris Hour Angle"
msgstr "Ángulo horario da estrela polar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:44
#, kde-format
msgid "Date / Time"
msgstr "Data e hora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPolarisHA)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:59 tools/polarishourangle.ui:76
#: tools/polarishourangle.ui:106
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiqueta de texto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:91
#, kde-format
msgid "Polaris HourAngle"
msgstr "Ángulo horario da estrela polar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, currentTimeB)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:121
#, kde-format
msgid "Current time"
msgstr "Hora actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:128
#, kde-format
msgid "Set local time"
msgstr "Estabelecer a hora local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twelveHourR)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:150
#, kde-format
msgid "12 Hour"
msgstr "12 horas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twentyFourHourR)
#. +> trunk5
#: tools/polarishourangle.ui:160
#, kde-format
msgid "24 Hours"
msgstr "24 horas"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:132
#, kde-format
msgid "Script Data"
msgstr "Datos do script"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:183
#, kde-format
-msgid "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an object, a cardinal point on the compass, or 'zenith'."
-msgstr "Apunta a vista cara o lugar indicado. %1 pode ser o nome dun obxecto, un punto cardinal na búxola, ou «cénit»."
+msgid ""
+"Point the display at the specified location. %1 can be the name of an object,"
+" a cardinal point on the compass, or 'zenith'."
+msgstr ""
+"Apunta a vista cara o lugar indicado. %1 pode ser o nome dun obxecto, un"
+" punto cardinal na búxola, ou «cénit»."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:188
#, kde-format
msgid "Add a name label to the object named %1."
msgstr "Engade unha lenda co nome ao obxecto chamado %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:190
#, kde-format
msgid "Remove the name label from the object named %1."
msgstr "Retira a lenda co nome do obxecto chamado %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add a trail to the solar system body named %1."
msgstr "Engade un rastro do corpo do sistema solar chamado %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:195
#, kde-format
msgid "Remove the trail from the solar system body named %1."
msgstr "Retira o rastro do corpo do sistema solar chamado %1."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:198
#, kde-format
-msgid "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. RA is expressed in Hours; Dec is expressed in Degrees."
-msgstr "Apunta a vista ás coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ) especificadas. A ascensión recta exprésase en horas e a declinación en graos."
+msgid ""
+"Point the display at the specified RA/Dec coordinates. RA is expressed in"
+" Hours; Dec is expressed in Degrees."
+msgstr ""
+"Apunta a vista ás coordenadas de ascensión recta (α) e declinación (δ)"
+" especificadas. A ascensión recta exprésase en horas e a declinación en graos."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:203
#, kde-format
-msgid "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. Alt and Az are expressed in Degrees."
-msgstr "Apunta a vista para as coordenadas de acimut (A) e altura (a) especificadas. O acimut e a altura exprésanse en graos."
+msgid ""
+"Point the display at the specified Alt/Az coordinates. Alt and Az are"
+" expressed in Degrees."
+msgstr ""
+"Apunta a vista para as coordenadas de acimut (A) e altura (a) especificadas."
+" O acimut e a altura exprésanse en graos."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:205
#, kde-format
msgid "Increase the display Zoom Level."
msgstr "Aumentar o nivel de ampliación."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:206
#, kde-format
msgid "Decrease the display Zoom Level."
msgstr "Reducir o nivel de ampliación."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:208
#, kde-format
msgid "Set the display Zoom Level to its default value."
msgstr "Axustar o nivel de ampliación ao valor predeterminado."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set the display Zoom Level manually."
msgstr "Axustar o nivel de ampliación manualmente."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set the system clock to the specified Local Time."
msgstr "Axustar o reloxo do sistema para a hora local especificada."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:215
#, kde-format
msgid "Pause script execution for specified number of seconds."
msgstr "Deter a execución do script durante os segundos que se indican."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:217
#, kde-format
-msgid "Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key strokes are possible; use 'space' for the spacebar."
-msgstr "Parar a execución do script ata se premer a tecla indicada. Só se admiten eventos dunha única tecla, utiliza «space» para a barra espazadora."
+msgid ""
+"Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key"
+" strokes are possible; use 'space' for the spacebar."
+msgstr ""
+"Parar a execución do script ata se premer a tecla indicada. Só se admiten"
+" eventos dunha única tecla, utiliza «space» para a barra espazadora."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set whether the display is tracking the current location."
msgstr "Indicar se a vista segue a localización actual."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:223
#, kde-format
msgid "Change view option named %1 to value %2."
msgstr "Cambiar a opción de vista chamada %1 ao valor %2."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:226
#, kde-format
-msgid "Set the geographic location to the city specified by city, province and country."
-msgstr "Alterar a posición xeográfica á cidade indicada como cidade, provincia e país."
+msgid ""
+"Set the geographic location to the city specified by city, province and"
+" country."
+msgstr ""
+"Alterar a posición xeográfica á cidade indicada como cidade, provincia e país."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:229
#, kde-format
msgid "Set the color named %1 to the value %2."
msgstr "Axustar a cor chamada %1 para o valor %2."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:231
#, kde-format
msgid "Load the color scheme specified by name."
msgstr "Carga o esquema de cores indicado polo nome."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:234
#, kde-format
msgid "Export the sky image to the file, with specified width and height."
msgstr "Exportar a imaxe do ceo ao ficheiro, coa anchura e a altura indicadas."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:238
#, kde-format
-msgid "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for printing."
-msgstr "Imprimir a imaxe do ceo nunha impresora ou ficheiro. Se %1 for verdadeiro, móstrase o diálogo de impresión. Se %2 for verdadeiro, emprégase o esquema de cores Carta estelar para a impresión."
+msgid ""
+"Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the"
+" print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for"
+" printing."
+msgstr ""
+"Imprimir a imaxe do ceo nunha impresora ou ficheiro. Se %1 for verdadeiro,"
+" móstrase o diálogo de impresión. Se %2 for verdadeiro, emprégase o esquema"
+" de cores Carta estelar para a impresión."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:242
#, kde-format
msgid "Halt the simulation clock."
msgstr "Parar o reloxo da simulación."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:243
#, kde-format
msgid "Start the simulation clock."
msgstr "Iniciar o reloxo da simulación."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:245
#, kde-format
-msgid "Set the timescale of the simulation clock to specified scale. 1.0 means real-time; 2.0 means twice real-time; etc."
-msgstr "Axustar a escala de tempos do reloxo de simulación coa escala especificada. 1,0 significa tempo-real; 2,0 significa dúas veces o tempo-real, etc."
+msgid ""
+"Set the timescale of the simulation clock to specified scale. 1.0 means"
+" real-time; 2.0 means twice real-time; etc."
+msgstr ""
+"Axustar a escala de tempos do reloxo de simulación coa escala especificada."
+" 1,0 significa tempo-real; 2,0 significa dúas veces o tempo-real, etc."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:263
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:414
#, kde-format
msgid "InfoBoxes"
msgstr "Paneis informativos"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:415
#, kde-format
msgid "Toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Conmutar a visibilidade de todos os paneis informativos"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:415 tools/scriptbuilder.cpp:418
#: tools/scriptbuilder.cpp:421 tools/scriptbuilder.cpp:424
#: tools/scriptbuilder.cpp:427 tools/scriptbuilder.cpp:430
#: tools/scriptbuilder.cpp:433 tools/scriptbuilder.cpp:447
#: tools/scriptbuilder.cpp:450 tools/scriptbuilder.cpp:459
#: tools/scriptbuilder.cpp:462 tools/scriptbuilder.cpp:465
#: tools/scriptbuilder.cpp:468 tools/scriptbuilder.cpp:471
#: tools/scriptbuilder.cpp:474 tools/scriptbuilder.cpp:477
#: tools/scriptbuilder.cpp:480 tools/scriptbuilder.cpp:483
#: tools/scriptbuilder.cpp:486 tools/scriptbuilder.cpp:489
#: tools/scriptbuilder.cpp:492 tools/scriptbuilder.cpp:495
#: tools/scriptbuilder.cpp:498 tools/scriptbuilder.cpp:501
#: tools/scriptbuilder.cpp:504 tools/scriptbuilder.cpp:510
#: tools/scriptbuilder.cpp:513 tools/scriptbuilder.cpp:538
#: tools/scriptbuilder.cpp:541 tools/scriptbuilder.cpp:544
#: tools/scriptbuilder.cpp:547 tools/scriptbuilder.cpp:550
#: tools/scriptbuilder.cpp:553 tools/scriptbuilder.cpp:556
#: tools/scriptbuilder.cpp:559 tools/scriptbuilder.cpp:562
#: tools/scriptbuilder.cpp:565 tools/scriptbuilder.cpp:568
#: tools/scriptbuilder.cpp:571 tools/scriptbuilder.cpp:574
#: tools/scriptbuilder.cpp:577 tools/scriptbuilder.cpp:580
#: tools/scriptbuilder.cpp:601 tools/scriptbuilder.cpp:604
#: tools/scriptbuilder.cpp:607 tools/scriptbuilder.cpp:616
#: tools/scriptbuilder.cpp:622 tools/scriptbuilder.cpp:625
#: tools/scriptbuilder.cpp:628 tools/scriptbuilder.cpp:631
#: tools/scriptbuilder.cpp:634 tools/scriptbuilder.cpp:637
#: tools/scriptbuilder.cpp:640 tools/scriptbuilder.cpp:643
#: tools/scriptbuilder.cpp:646 tools/scriptbuilder.cpp:649
#: tools/scriptbuilder.cpp:667 tools/scriptbuilder.cpp:683
#: tools/scriptbuilder.cpp:686 tools/scriptbuilder.cpp:689
#: tools/scriptbuilder.cpp:693 tools/scriptbuilder.cpp:696
#: tools/scriptbuilder.cpp:700
#, kde-format
msgid "bool"
msgstr "bool"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:418
#, kde-format
msgid "Toggle display of Time InfoBox"
msgstr "Conmutar a visibilidade do panel de tempo"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:421
#, kde-format
msgid "Toggle display of Geographic InfoBox"
msgstr "Conmutar a visibilidade do panel de localización xeográfica"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:424
#, kde-format
msgid "Toggle display of Focus InfoBox"
msgstr "Conmutar a visibilidade do panel de foco"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:427
#, kde-format
msgid "(un)Shade Time InfoBox"
msgstr "(Des)enrolar o panel de tempo"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:430
#, kde-format
msgid "(un)Shade Geographic InfoBox"
msgstr "(Des)enrolar o panel de información xeográfica"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:433
#, kde-format
msgid "(un)Shade Focus InfoBox"
msgstr "(Des)enrolar o panel de foco"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:446
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de ferramentas"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:447
#, kde-format
msgid "Toggle display of main toolbar"
msgstr "Conmutar a visibilidade da barra de ferramentas principal"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:450
#, kde-format
msgid "Toggle display of view toolbar"
msgstr "Conmutar a visibilidade da barra de vistas"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:458
#, kde-format
msgid "Show Objects"
msgstr "Mostrar os obxectos"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:459
#, kde-format
msgid "Toggle display of Stars"
msgstr "Conmutar a visibilidade das estrelas"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:462
#, kde-format
msgid "Toggle display of all deep-sky objects"
msgstr "Conmutar a visibilidade dos obxectos afastados"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:465
#, kde-format
msgid "Toggle display of Messier object symbols"
msgstr "Conmutar a visibilidade dos símbolos dos obxectos de Messier"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:468
#, kde-format
msgid "Toggle display of Messier object images"
msgstr "Conmutar a visibilidade das imaxes dos obxectos de Messier"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:471
#, kde-format
msgid "Toggle display of NGC objects"
msgstr "Conmutar a visibilidade dos obxectos do NGC"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:474
#, kde-format
msgid "Toggle display of IC objects"
msgstr "Conmutar a visibilidade dos obxectos do IC"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:477
#, kde-format
msgid "Toggle display of all solar system bodies"
msgstr "Conmutar a visibilidade de todos os corpos do Sistema Solar"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:480
#, kde-format
msgid "Toggle display of Sun"
msgstr "Indica se debe mostrarse o Sol"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:483
#, kde-format
msgid "Toggle display of Moon"
msgstr "Indica se debe mostrarse a Lúa"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:486
#, kde-format
msgid "Toggle display of Mercury"
msgstr "Indica se debe mostrarse Mercurio"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:489
#, kde-format
msgid "Toggle display of Venus"
msgstr "Indica se debe mostrarse Venus"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:492
#, kde-format
msgid "Toggle display of Mars"
msgstr "Indica se debe mostrarse Marte"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:495
#, kde-format
msgid "Toggle display of Jupiter"
msgstr "Indica se debe mostrarse Xúpiter"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:498
#, kde-format
msgid "Toggle display of Saturn"
msgstr "Indica se debe mostrarse Saturno"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:501
#, kde-format
msgid "Toggle display of Uranus"
msgstr "Indica se debe mostrarse Urano"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:504
#, kde-format
msgid "Toggle display of Neptune"
msgstr "Indica se debe mostrarse Neptuno"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:510
#, kde-format
msgid "Toggle display of Asteroids"
msgstr "Indica se deben mostrarse os asteroides"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:513
#, kde-format
msgid "Toggle display of Comets"
msgstr "Indica se deben mostrarse os cometas"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:537
#, kde-format
msgid "Show Other"
msgstr "Mostrar os outros"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:538
#, kde-format
msgid "Toggle display of constellation lines"
msgstr "Conmutar as liñas de constelacións"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:541
#, kde-format
msgid "Toggle display of constellation boundaries"
msgstr "Conmutar os limiares das constelacións"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:544
#, kde-format
msgid "Toggle display of constellation names"
msgstr "Conmutar os nomes das constelacións"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:547
#, kde-format
msgid "Toggle display of Milky Way"
msgstr "Conmutar a Vía Láctea"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:550
#, kde-format
msgid "Toggle display of the coordinate grid"
msgstr "Conmutar a grade de coordenadas"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:553
#, kde-format
msgid "Toggle display of the celestial equator"
msgstr "Conmutar o ecuador celeste"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:556
#, kde-format
msgid "Toggle display of the ecliptic"
msgstr "Conmutar a eclíptica"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:559
#, kde-format
msgid "Toggle display of the horizon line"
msgstr "Conmutar a liña do horizonte"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:562
#, kde-format
msgid "Toggle display of the opaque ground"
msgstr "Conmutar o chan opaco"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:565
#, kde-format
msgid "Toggle display of star name labels"
msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes das estrelas"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:568
#, kde-format
msgid "Toggle display of star magnitude labels"
msgstr "Indica se deben mostrarse as magnitudes das estrelas"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:571
#, kde-format
msgid "Toggle display of asteroid name labels"
msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes dos asteroides"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:574
#, kde-format
msgid "Toggle display of comet name labels"
msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes dos cometas"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:577
#, kde-format
msgid "Toggle display of planet name labels"
msgstr "Indica se deben mostrarse os nomes dos planetas"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:580
#, kde-format
msgid "Toggle display of planet images"
msgstr "Indica se deben mostrarse as imaxes dos planetas"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:601
#, kde-format
msgid "Show Latin constellation names"
msgstr "Mostrar os nomes das constelacións en latín"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:604
#, kde-format
msgid "Show constellation names in local language"
msgstr "Mostrar os nomes de constelacións no idioma local"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:607
#, kde-format
msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations"
msgstr "Mostrar as abreviaturas das constelacións do estándar IAU"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:615
#, kde-format
msgid "Hide Items"
msgstr "Agochar os elementos"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:616
#, kde-format
msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display"
-msgstr "Indica se deben mostrarse os obxectos agochados cando a vista estea en movemento"
+msgstr ""
+"Indica se deben mostrarse os obxectos agochados cando a vista estea en"
+" movemento"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:619
#, kde-format
msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects"
msgstr "Latencia (en segundos) para agochar obxectos"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:619 tools/scriptbuilder.cpp:670
#: tools/scriptbuilder.cpp:673 tools/scriptbuilder.cpp:738
#: tools/scriptbuilder.cpp:741 tools/scriptbuilder.cpp:744
#: tools/scriptbuilder.cpp:748 tools/scriptbuilder.cpp:752
#, kde-format
msgid "double"
msgstr "duplo"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:622
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while slewing?"
msgstr "Quere agochar as estrelas menos visíbeis ao xirar?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:625
#, kde-format
msgid "Hide solar system bodies while slewing?"
msgstr "Quere agochar os corpos do sistema solar ao xirar?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:628
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while slewing?"
msgstr "Quere agochar os obxectos de Messier ao xirar?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:631
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while slewing?"
msgstr "Quere agochar os obxectos do NGC ao xirar?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:634
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while slewing?"
msgstr "Quere agochar os obxectos IC ao xirar?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:637
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way while slewing?"
msgstr "Quere agochar a Vía Láctea ao xirar?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:640
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while slewing?"
msgstr "Quere agochar os nomes de constelacións ao xirar?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:643
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while slewing?"
msgstr "Quere agochar as liñas das constelacións ao xirar?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:646
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while slewing?"
msgstr "Quere agochar os limiares das constelacións ao xirar?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:649
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grid while slewing?"
msgstr "Quere agochar a grade de coordenadas ao xirar?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:666
#, kde-format
msgid "Skymap Options"
msgstr "Opcións do mapa celeste"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:667
#, kde-format
msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)"
-msgstr "Quere utilizar as coordenadas horizontais? (en caso contrario úsanse as ecuatoriais)"
+msgstr ""
+"Quere utilizar as coordenadas horizontais? (en caso contrario úsanse as"
+" ecuatoriais)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:670
#, kde-format
msgid "Set the Zoom Factor"
msgstr "Axustar o factor de ampliación"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:673
#, kde-format
msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)"
msgstr "Escolle o tamaño angular do símbolo FOV escollido (en minutos de grao)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:676
#, kde-format
-msgid "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye)"
-msgstr "Escolle a forma do símbolo FOV (0=cadrado, 1=círculo, 2=mira, 4=obxectivo)"
+msgid ""
+"Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye)"
+msgstr ""
+"Escolle a forma do símbolo FOV (0=cadrado, 1=círculo, 2=mira, 4=obxectivo)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:677
#, kde-format
msgid "int"
msgstr "int"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:680
#, kde-format
msgid "Select color for the FOV symbol"
msgstr "Escolle a cor do símbolo FOV"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:680
#, kde-format
msgid "string"
msgstr "texto"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:683
#, kde-format
msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)"
-msgstr "Quere usar a rotación animada? (en caso contrario vai directamente para o novo foco)"
+msgstr ""
+"Quere usar a rotación animada? (en caso contrario vai directamente para o"
+" novo foco)"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:686
#, kde-format
msgid "Correct for atmospheric refraction?"
msgstr "Quere corrixir a refracción atmosférica?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:689
#, kde-format
msgid "Automatically attach name label to centered object?"
msgstr "Quere conectar unha lenda ao obxecto centrado?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:692
#, kde-format
msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?"
-msgstr "Quere anexar unha lenda temporal ao pasar co rato por cima dun obxecto?"
+msgstr ""
+"Quere anexar unha lenda temporal ao pasar co rato por cima dun obxecto?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:699
#, kde-format
msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)"
-msgstr "Quere esvaer o rastro dos planetas á cor do ceo? (en caso contrario é constante)"
+msgstr ""
+"Quere esvaer o rastro dos planetas á cor do ceo? (en caso contrario é"
+" constante)"
#. i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#. fields << "magLimitDrawStarZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#.
#. TODO: We have disabled the following two features. Enable them when feasible...
#.
#. fields << "magLimitDrawDeepSky" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#. fields << "magLimitDrawDeepSkyZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" );
#. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields );
#. fields.clear();
#.
#. FIXME: This description is incorrect! Fix after strings freeze
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:738
#, kde-format
msgid "magnitude of faintest star labeled on map"
msgstr "a magnitude da estrela menos visíbel con nome no mapa"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:741
#, kde-format
msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing"
msgstr "a magnitude da estrela máis brillante agochada ao xirar"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:744
#, kde-format
msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map"
msgstr "a magnitude do asteroide menos visíbel debuxado no mapa"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:748
#, kde-format
msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map"
msgstr "a magnitude do asteroide menos visíbel con nome no mapa"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:751
#, kde-format
msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map"
-msgstr "os cometas máis próximos ao Sol do que este valor (en UA) teñen nome no mapa"
+msgstr ""
+"os cometas máis próximos ao Sol do que este valor (en UA) teñen nome no mapa"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:846
#, kde-format
msgid "Could not download remote file."
msgstr "Non se puido descargar o ficheiro remoto."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:846
#, kde-format
msgid "Download Error"
msgstr "Produciuse un erro na descarga"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:978
#, kde-format
msgid "Save Changes to Script?"
msgstr "Quere gardar os cambios do script?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:979
#, kde-format
-msgid "The current script has unsaved changes. Would you like to save before closing it?"
-msgstr "O script actual ten cambios non gardados. Quere gardalos antes de pechalo?"
+msgid ""
+"The current script has unsaved changes. Would you like to save before"
+" closing it?"
+msgstr ""
+"O script actual ten cambios non gardados. Quere gardalos antes de pechalo?"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Could not parse script. Line was: %1"
msgstr "Non se puido procesar o script. A liña foi a: %1"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:1553 tools/scriptbuilder.cpp:1557
#: tools/scriptbuilder.cpp:1611 tools/scriptbuilder.cpp:2037
#: tools/scriptbuilder.cpp:2221 tools/scriptbuilder.cpp:2222
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:1698
#, kde-format
msgid "Function index out of bounds."
msgstr "O índice da función está fóra dos límites."
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:2037 tools/scriptbuilder.cpp:2221
#: tools/scriptbuilder.cpp:2222
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "falso"
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)"
-msgstr "Non hai correspondencia entre a función e o trebello Arg (agardábase %1)."
+msgstr ""
+"Non hai correspondencia entre a función e o trebello Arg (agardábase %1)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:49
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr "Novo script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:52
#, kde-format
-msgid "Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any unsaved changes in the current script."
-msgstr "Descarta o script actual e comeza un novo. Preguntará se se desexan gardar os cambios do script actual."
+msgid ""
+"Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any"
+" unsaved changes in the current script."
+msgstr ""
+"Descarta o script actual e comeza un novo. Preguntará se se desexan gardar os"
+" cambios do script actual."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:77
#, kde-format
msgid "Open Script"
msgstr "Abrir un script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:80
#, kde-format
-msgid "Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the current script."
-msgstr "Abre un script existente. Preguntará se se desexan gardar os cambiosdo script actual."
+msgid ""
+"Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the"
+" current script."
+msgstr ""
+"Abre un script existente. Preguntará se se desexan gardar os cambiosdo script"
+" actual."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:105
#, kde-format
msgid "Save Script"
msgstr "Gardar o script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:108
#, kde-format
-msgid "Save the current script. If the script has not been saved before, this is equivalent to \"Save As...\""
-msgstr "Garda o script actual. Se non se gardou anteriormente, isto é equivalente a «Gardar como…»"
+msgid ""
+"Save the current script. If the script has not been saved before, this is"
+" equivalent to \"Save As...\""
+msgstr ""
+"Garda o script actual. Se non se gardou anteriormente, isto é equivalente a"
+" «Gardar como…»"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:133
#, kde-format
msgid "Save Script As..."
msgstr "Gardar o script como…"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:136
#, kde-format
-msgid "Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a name for the script."
-msgstr "Garda o script nun ficheiro, permitindo primeiro indicar o nome do ficheiro e do script."
+msgid ""
+"Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a"
+" name for the script."
+msgstr ""
+"Garda o script nun ficheiro, permitindo primeiro indicar o nome do ficheiro e"
+" do script."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RunButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:155
#, kde-format
msgid "Test Script"
msgstr "Probar o script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RunButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:158
#, kde-format
-msgid "Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition the Script Builder tool so that the Sky map is visible. "
-msgstr "Executa o script na xanela principal de KStars. Quizais queiras recolocar de novo o Construtor de scripts para que o mapa celeste estea visíbel. "
+msgid ""
+"Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition"
+" the Script Builder tool so that the Sky map is visible. "
+msgstr ""
+"Executa o script na xanela principal de KStars. Quizais queiras recolocar de"
+" novo o Construtor de scripts para que o mapa celeste estea visíbel. "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:187
#, kde-format
msgid "Current Script"
msgstr "Script actual"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ScriptListBox)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:213
#, kde-format
-msgid "This shows the list of commands present in the current working script. Highlighting any command will present a widget where you can specify its arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change the position of the selected command. "
-msgstr "Isto mostra a lista de ordes presentes no script actual. Se realza algunha orde, aparecerá en baixo un trebello onde has poder indicar os argumentos. Utiliza os botóns de acción da dereita para copiar, retirar ou cambiar a posición da orde escollida. "
+msgid ""
+"This shows the list of commands present in the current working script. "
+" Highlighting any command will present a widget where you can specify its"
+" arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change"
+" the position of the selected command. "
+msgstr ""
+"Isto mostra a lista de ordes presentes no script actual. Se realza algunha"
+" orde, aparecerá en baixo un trebello onde has poder indicar os argumentos."
+" Utiliza os botóns de acción da dereita para copiar, retirar ou cambiar a"
+" posición da orde escollida. "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:240
#, kde-format
msgid "Add Function"
msgstr "Engadir unha función"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:244
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button will add it to the current working script. The new function is inserted directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n"
-msgstr "Se estivese escollida unha función no «Navegador de funcións», este botón engádea ao script actual. A función nova é inserida a continuación da función realzada no «Script actual».\n"
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button"
+" will add it to the current working script. The new function is inserted"
+" directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n"
+msgstr ""
+"Se estivese escollida unha función no «Navegador de funcións», este botón"
+" engádea ao script actual. A función nova é inserida a continuación da"
+" función realzada no «Script actual».\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:263
#, kde-format
msgid "Remove Function"
msgstr "Retirar a función"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:266
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will remove it from the script."
-msgstr "Se houbese unha función realzada no «Script actual», este botón retíraa do mesmo."
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will"
+" remove it from the script."
+msgstr ""
+"Se houbese unha función realzada no «Script actual», este botón retíraa do"
+" mesmo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CopyButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:285
#, kde-format
msgid "Copy Function"
msgstr "Copiar a función"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CopyButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:288
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will add a duplicate of the function."
-msgstr "Se houber algunha función realzada no «Script actual», este botón engade un duplicado da mesma."
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will"
+" add a duplicate of the function."
+msgstr ""
+"Se houber algunha función realzada no «Script actual», este botón engade un"
+" duplicado da mesma."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:307
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, UpButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:310
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will move it up one position in the script."
-msgstr "Se houber algunha función realzada no «Script actual», este botón súbea unha posición no script."
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will"
+" move it up one position in the script."
+msgstr ""
+"Se houber algunha función realzada no «Script actual», este botón súbea unha"
+" posición no script."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DownButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:329
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Baixar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DownButton)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:332
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will move it down one position in the script."
-msgstr "Se houber algunha función realzada no «Script actual», este botón báixaa unha posición no script."
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will"
+" move it down one position in the script."
+msgstr ""
+"Se houber algunha función realzada no «Script actual», este botón báixaa unha"
+" posición no script."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:359
#, kde-format
msgid "Function Arguments"
msgstr "Argumentos da función"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:381
#, kde-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Navegador de funcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, FunctionTree)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:407
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, FuncDoc)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:419
#, kde-format
msgid "Function Help"
msgstr "Axuda da función"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, FuncDoc)
#. +> trunk5
#: tools/scriptbuilder.ui:422
#, kde-format
-msgid "If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show some brief documentation about the function."
-msgstr "Se houber algunha función realzada no Navegador de funcións, esta zona mostrará documentación resumida sobre a función."
+msgid ""
+"If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show"
+" some brief documentation about the function."
+msgstr ""
+"Se houber algunha función realzada no Navegador de funcións, esta zona"
+" mostrará documentación resumida sobre a función."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ScriptName)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Enter name for the script"
msgstr "Insire o nome do script"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ScriptName)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:32
#, kde-format
-msgid "Enter a name for the script. This is not the file name, just a short descriptive line of text."
-msgstr "Insire un nome para o script. Este non é o nome do ficheiro, só un breve texto descritivo."
+msgid ""
+"Enter a name for the script. This is not the file name, just a short"
+" descriptive line of text."
+msgstr ""
+"Insire un nome para o script. Este non é o nome do ficheiro, só un breve"
+" texto descritivo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, AuthorName)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Enter author's name"
msgstr "Insire o nome do autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/scriptnamedialog.ui:52
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr "Nome do script:"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Print the Sky Calendar"
msgstr "Imprimir o calendario celeste"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:85 tools/skycalendar.cpp:146 tools/skycalendar.cpp:149
#, kde-format
msgid "Please Wait"
msgstr "Agarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CreateButton)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:119 tools/skycalendar.ui:259
#, kde-format
msgid "Plot Planetary Almanac"
msgstr "Debuxar o almanaque planetario"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "A planet rises from the horizon"
msgid "%1 rises"
msgstr "%1 ascensións"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "A planet sets from the horizon"
msgid "%1 sets"
msgstr "%1 ocasos"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "A planet transits across the meridian"
msgid "%1 transits"
msgstr "%1 tránsitos"
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.cpp:430
#, kde-format
msgid "Print sky calendar"
msgstr "Imprimir o calendario celeste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:86
#, kde-format
msgid "Grids and labels"
msgstr "Grades e etiquetas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridMonths)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:100
#, kde-format
msgid "Month dividers"
msgstr "Divisores de meses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridWeeks)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:110
#, kde-format
msgid "Interval dividers"
msgstr "Divisores de intervalos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridVertical)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:121
#, kde-format
msgid "Vertical grid"
msgstr "Grade vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridToday)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:131
#, kde-format
msgid "Current day"
msgstr "Día actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:164
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:193
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: tools/skycalendar.ui:215
#, kde-format
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:115
#, kde-format
msgid " Slew %1 degrees %2 to find an %3 star of mag %4 "
msgstr " Mover %1 graos %2 para atopar unha estrela %3 de mag %4 "
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:121
#, kde-format
msgid " Slew %1 degrees %2 to find a(n) %3"
msgstr " Mover %1 graos %2 para atopar a(n) %3"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:307
#, kde-format
msgid "triangle (of similar magnitudes)"
msgstr "triángulo (de magnitudes similares)"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:324
#, kde-format
msgid "right-angled triangle"
msgstr "triángulo de ángulo recto"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:331
#, kde-format
msgid "isosceles triangle"
msgstr "triángulo isósceles"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:335
#, kde-format
msgid "straight line of 3 stars"
msgstr "liña recta de 3 estrelas"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:343
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "triángulo equilátero"
#. +> trunk5
#: tools/starhopper.cpp:350
#, kde-format
msgid " within %1% of FOV of the marked star"
msgstr " dentro do %1% do campo de visión da estrela marcada"
#. +> trunk5
#: tools/starhopperdialog.cpp:75
#, kde-format
-msgid "Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a smaller FOV or changing the source point"
-msgstr "O algoritmo de saltar estrelas fallou. Se está a intentar efectuar un gran salto, probe a usar un campo de visión máis reducido ou a cambiar o punto de orixe."
+msgid ""
+"Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a"
+" smaller FOV or changing the source point"
+msgstr ""
+"O algoritmo de saltar estrelas fallou. Se está a intentar efectuar un gran"
+" salto, probe a usar un campo de visión máis reducido ou a cambiar o punto de"
+" orixe."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StarHopperDialog)
#. +> trunk5
#: tools/starhopperdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Star-Hopper Results"
msgstr "Resultados do saltador de estrelas"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgid "NOT VISIBLE: About %1 degrees below the %2 horizon"
msgstr "Non visíbel: A uns %1 graos baixo o horizonte %2"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgid "Now visible: About %1 degrees above the %2 horizon"
msgstr "Visíbel agora: A uns %1 graos sobre o horizonte %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeSelectLabel)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Select telescope from list to use or add a new telescope"
-msgstr "Escolla o telescopio da lista que desexe utilizar ou engada un telescopio novo."
+msgstr ""
+"Escolla o telescopio da lista que desexe utilizar ou engada un telescopio"
+" novo."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scopeDetailsBox)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:82
#, kde-format
msgid "Telescope Details"
msgstr "Detalles do telescopio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeVendorText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Vendor: "
msgstr "Vendedor: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, apertureText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:100
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:114
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:128
#, kde-format
msgid "-- "
msgstr "-- "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewScopeButton)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Add new telescope"
msgstr "Engadir un telescopio novo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BinocularsCheck)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "Binoculars"
msgstr "Binóculos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:199
#, kde-format
msgid "Specify aperture:"
msgstr "Indicar a abertura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lpText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:34
#, kde-format
-msgid "<p>How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from 1-9 based on the <b>Bortle Dark-Sky Scale</b>. A rating of <b>1</b> represents an <b>excellent dark-sky site</b>, while <b>9</b> represents a <b>brilliantly lit inner-city sky</b>.</p>"
-msgstr "<p>Que cantidade de contaminación luminosa ten o seu ceo nocturno? Puntúe as condicións do ceo nocturno entre 1 e 9 baseándose na <b>Escala do ceo nocturno de Bortle</b>. A puntuación <b>1</b> representa un <b>sitio cun ceo nocturno excelente</b>, mentres que <b>9</b> representa un <b>ceo brillantemente iluminado no interior dunha cidade</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from"
+" 1-9 based on the <b>Bortle Dark-Sky Scale</b>. A rating of <b>1</b>"
+" represents an <b>excellent dark-sky site</b>, while <b>9</b> represents a <b"
+">brilliantly lit inner-city sky</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Que cantidade de contaminación luminosa ten o seu ceo nocturno? Puntúe as"
+" condicións do ceo nocturno entre 1 e 9 baseándose na <b>Escala do ceo"
+" nocturno de Bortle</b>. A puntuación <b>1</b> representa un <b>sitio cun ceo"
+" nocturno excelente</b>, mentres que <b>9</b> representa un <b>ceo"
+" brillantemente iluminado no interior dunha cidade</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel1)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:83
#, kde-format
msgid " 1 "
msgstr " 1 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel9)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:123
#, kde-format
msgid "9 "
msgstr "9 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleHelpText)
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p align=\"right\">For help: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dark-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\">Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale</span></a></p>"
+"<p align=\"right\">For help: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_Dar"
+"k-Sky_Scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\""
+">Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p align=\"right\">Para máis axuda: <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bortle_scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\">Ligazón de Wikipedia en inglés sobre escala do ceo escuro de Bortle</span></a></p>"
+"<p align=\"right\">Para máis axuda: <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bo"
+"rtle_scale\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#004183;\""
+">Ligazón de Wikipedia en inglés sobre escala do ceo escuro de Bortle</span><"
+"/a></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgid "Magnitude: --"
msgstr "Magnitude: --"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgid "Magnitude: %1"
msgstr "Magnitude: %1"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgid "Surface Brightness: %1"
msgstr "Brillo superficial: %1"
#. +> trunk5
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Tamaño: %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:76 tools/wutdialog.cpp:591
#, kde-format
msgid "at %1"
msgstr "en %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:77 tools/wutdialog.cpp:570
#, kde-format
msgid "The night of %1"
msgstr "A noite do %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Star Clusters"
msgstr "Cúmulos estelares"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:149 tools/wutdialog.cpp:150 tools/wutdialog.cpp:206
#: tools/wutdialog.cpp:207 tools/wutdialog.cpp:454 tools/wutdialog.cpp:455
#, kde-format
msgid "circumpolar"
msgstr "circumpolar"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:156 tools/wutdialog.cpp:157 tools/wutdialog.cpp:211
#: tools/wutdialog.cpp:212 tools/wutdialog.cpp:459 tools/wutdialog.cpp:460
#, kde-format
msgid "does not rise"
msgstr "non nace"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Sunset at time %1 on date %2"
msgid "Sunset: %1 on %2"
msgstr "Solpor: %1 o %2"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Sunrise at time %1 on date %2"
msgid "Sunrise: %1 on %2"
msgstr "Amencer: %1 o %2"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Night duration: %1"
msgstr "Duración da noite: %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 hours"
msgstr "Duración da noite: %1 horas"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 hour"
msgstr "Duración da noite: %1 hora"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 minutes"
msgstr "Duración da noite: %1 minutos"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Night duration: %1 minute"
msgstr "Duración da noite: %1 minuto"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Moon rises at: %1 on %2"
msgstr "A Lúa nace ás: %1 o %2"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:230 tools/wutdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Moon sets at: %1 on %2"
msgstr "A Lúa ponse ás: %1 o %2"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "No Object Selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún obxecto"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:443
#, kde-format
msgid "Object Not Found"
msgstr "Non se atopou o obxecto"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:486
#, kde-format
msgid "Rises at: %1"
msgstr "Orto ás: %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:487
#, kde-format
msgid "Transits at: %1"
msgstr "En tránsito ás: %1"
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.cpp:488
#, kde-format
msgid "Sets at: %1"
msgstr "Ocaso ás: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "The night of DATE"
msgstr "A noite de DATE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DateButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Choose a new date"
msgstr "Escoller unha data nova"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DateButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:46
#, kde-format
-msgid "Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. Note that the date of the main window is not changed."
-msgstr "Preme este botón para escoller unha data nova para a ferramenta «Que pasa esta noite?». Ten en conta que a data da xanela principal non se ve cambiada."
+msgid ""
+"Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. "
+" Note that the date of the main window is not changed."
+msgstr ""
+"Preme este botón para escoller unha data nova para a ferramenta «Que pasa"
+" esta noite?». Ten en conta que a data da xanela principal non se ve cambiada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DateButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Change Date..."
msgstr "Cambiar a data…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:79
#, kde-format
msgid "at LOCATION"
msgstr "en LOCATION"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, LocationButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Choose a new geographic location"
msgstr "Escolle un lugar xeográfico novo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, LocationButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:89
#, kde-format
-msgid "Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed."
-msgstr "Preme este botón para escoller unha localización xeográfica nova para a ferramenta «Que pasa esta noite?». Ten en conta que a localización da xanela principal non se ve cambiada."
+msgid ""
+"Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up"
+" Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed."
+msgstr ""
+"Preme este botón para escoller unha localización xeográfica nova para a"
+" ferramenta «Que pasa esta noite?». Ten en conta que a localización da xanela"
+" principal non se ve cambiada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Change Location..."
msgstr "Cambiar o lugar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Show objects which are up:"
msgstr "Mostrar os obxectos que se vexan:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:121
#, kde-format
msgid "Choose time interval"
msgstr "Escoller o intervalo de tempo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:124
#, kde-format
-msgid "By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn (i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")"
-msgstr "De maneira predeterminada, a ferramenta \"Que pasa esta noite\" mostra todos os obxectos acima do horizonte entre o solpor e a medianoite (é dicir, \"durante a noite\"). Tamén podes optar por mostrar os obxectos que estean visíbeis entre a medianoite e o abrente (é dicir, \"de madrugada\") ou os obxectos visíbeis en calquera momento entre o solpor e o amencer (é dicir, \"a calquera hora desta noite\")"
+msgid ""
+"By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are"
+" above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). "
+" You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn"
+" (i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between"
+" sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")"
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, a ferramenta \"Que pasa esta noite\" mostra todos"
+" os obxectos acima do horizonte entre o solpor e a medianoite (é dicir,"
+" \"durante a noite\"). Tamén podes optar por mostrar os obxectos que estean"
+" visíbeis entre a medianoite e o abrente (é dicir, \"de madrugada\") ou os"
+" obxectos visíbeis en calquera momento entre o solpor e o amencer (é dicir,"
+" \"a calquera hora desta noite\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:128
#, kde-format
msgid "In the Evening"
msgstr "Durante a noite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "In the Morning"
msgstr "De madrugada"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Any Time Tonight"
msgstr "A calquera hora desta noite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:146
#, kde-format
msgid "Show objects brighter than magnitude:"
msgstr "Mostrar os obxectos máis brillantes que a magnitude:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:202
#, kde-format
msgid "Time of moon rise"
msgstr "Hora da ascensión lunar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:205
#, kde-format
msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date."
msgstr "Mostra a hora de ascensión da Lúa na data escollida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:208
#, kde-format
msgid "Moon rise: 13:19"
msgstr "Ascensión lunar: 13:19"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:227
#, kde-format
msgid "Duration of night for selected date"
msgstr "A duración da noite na data escollida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date."
-msgstr "Mostra a duración entre a ascensión e o ocaso do sol para a data escollida."
+msgstr ""
+"Mostra a duración entre a ascensión e o ocaso do sol para a data escollida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NightDurationLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:233
#, kde-format
msgid "Night duration: 11:00 hours"
msgstr "Duración da noite: 11:00 horas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:252
#, kde-format
msgid "Time of sunset"
msgstr "Hora do ocaso solar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:255
#, kde-format
msgid "Displays the time of sunset for the selected date."
msgstr "Mostra a hora de ocaso solar na data escollida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:258
#, kde-format
msgid "Sunset: 19:15"
msgstr "Ocaso: 19:15"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Time of moon set"
msgstr "Hora do ocaso lunar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:280
#, kde-format
msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date."
msgstr "Mostra a hora de ocaso da Lúa para a data escollida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:283
#, kde-format
msgid "Moon set: 04:27 "
msgstr "Ocaso lunar: 04:27"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:302
#, kde-format
msgid "Time of sunrise"
msgstr "Hora do orto helíaco"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:305
#, kde-format
msgid "Displays the time of sunrise for the selected date."
msgstr "Mostra a hora de ascensión do sol na data escollida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:308
#, kde-format
msgid "Sunrise: 07:15"
msgstr "Amencer: 07:15"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:327
#, kde-format
msgid "Moon's illumination fraction"
msgstr "A fracción iluminada da Lúa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:330
#, kde-format
msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date."
msgstr "Mostra a fracción de iluminación da Lúa na data escollida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonIllumLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:333
#, kde-format, no-c-format
msgid "Moon illum: 42%"
msgstr "Iluminación da Lúa: 42%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Select a category:"
msgstr "Escoller unha categoría:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:374
#, kde-format
msgid "Matching objects:"
msgstr "Obxectos que coinciden:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObjectBox)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:397
#, kde-format
msgid "Object Name"
msgstr "Nome do obxecto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:409
#, kde-format
-msgid "Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on the selected date."
-msgstr "Mostra a hora á cal o obxecto realzado se eleva acima do horizonte na data escollida."
+msgid ""
+"Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on"
+" the selected date."
+msgstr ""
+"Mostra a hora á cal o obxecto realzado se eleva acima do horizonte na data"
+" escollida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectRiseLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:412
#, kde-format
msgid "Rises at: 22:12"
msgstr "Nace ás: 22:12"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:422
#, kde-format
-msgid "Displays the time at which the highlighted object transits across the local meridian on the selected date."
-msgstr "Mostra a hora á cal o obxecto realzado pasa polo meridiano local na data escollida."
+msgid ""
+"Displays the time at which the highlighted object transits across the local"
+" meridian on the selected date."
+msgstr ""
+"Mostra a hora á cal o obxecto realzado pasa polo meridiano local na data"
+" escollida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectTransitLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:425
#, kde-format
msgid "Transits at: 03:45"
msgstr "En tránsito ás: 03:45"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:435
#, kde-format
-msgid "Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on the selected date."
-msgstr "Mostra a hora á cal o obxecto realzado pasa para baixo do horizonte na data escollida."
+msgid ""
+"Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on"
+" the selected date."
+msgstr ""
+"Mostra a hora á cal o obxecto realzado pasa para baixo do horizonte na data"
+" escollida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectSetLabel)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Sets at: 08:22"
msgstr "Ponse ás: 08:22"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:461
#, kde-format
msgid "Center this object in the sky display"
msgstr "Centrar este obxecto na vista do ceo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:464
#, kde-format
-msgid "Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to the \"Center and Track\" item in the popup menu."
-msgstr "Centra o mapa celeste neste obxecto e comeza a seguilo. Equivalente ao elemento \"Centrar e seguir\" do menú do obxecto."
+msgid ""
+"Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to"
+" the \"Center and Track\" item in the popup menu."
+msgstr ""
+"Centra o mapa celeste neste obxecto e comeza a seguilo. Equivalente ao"
+" elemento \"Centrar e seguir\" do menú do obxecto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:467
#, kde-format
msgid "Center Object"
msgstr "Centrar o obxecto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DetailButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:474
#, kde-format
msgid "Open the Object Details window"
msgstr "Abre a xanela de detalles do obxecto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DetailButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ObslistButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:477 tools/wutdialog.ui:490
#, kde-format
msgid "Open the Details window for the highlighted object."
msgstr "Abre a xanela de detalles do obxecto realzado."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ObslistButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:487
#, kde-format
msgid "Adds the selected object to the Observing list"
msgstr "Engade o obxecto escollido á lista de observación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObslistButton)
#. +> trunk5
#: tools/wutdialog.ui:493
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Engadir á lista"
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:104
#, kde-format
msgid "Angle value in degrees."
msgstr "Valor do ángulo en graos."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:104
#, kde-format
msgid "Angle value in hours."
msgstr "Valor do ángulo en horas."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:111
#, kde-format
-msgid "This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the angle's degrees, arcminutes, and arcseconds."
-msgstr "Este campo mostra un ángulo en graos. Os tres números que aparecen son os graos, minutos de arco e segundos de arco do ángulo."
+msgid ""
+"This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the"
+" angle's degrees, arcminutes, and arcseconds."
+msgstr ""
+"Este campo mostra un ángulo en graos. Os tres números que aparecen son os"
+" graos, minutos de arco e segundos de arco do ángulo."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:117
#, kde-format
-msgid "This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the angle's hours, minutes, and seconds."
-msgstr "Este campo mostra un ángulo en horas. Os tres números que aparecen son as horas, minutos e segundos do ángulo."
+msgid ""
+"This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the"
+" angle's hours, minutes, and seconds."
+msgstr ""
+"Este campo mostra un ángulo en horas. Os tres números que aparecen son as"
+" horas, minutos e segundos do ángulo."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:126
#, kde-format
-msgid " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds"
-msgstr " Pódese inserir un enteiro ou un número real, ou valores separados por espazos ou comas que indiquen graos, minutos de arco e segundos de arco"
+msgid ""
+" You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or"
+" colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds"
+msgstr ""
+" Pódese inserir un enteiro ou un número real, ou valores separados por"
+" espazos ou comas que indiquen graos, minutos de arco e segundos de arco"
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:130
#, kde-format
-msgid "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
-msgstr "Insire o valor dun ángulo en graos. O ángulo pode expresarse cun número enteiro (\"12\"), pun valor de coma flotante (\"12.33\") ou unha secuencia de números separada por dous puntos ou espazos indicando os graos, minutos de arco e segundos de arco (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\" etc.)."
+msgid ""
+"Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple"
+" integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or"
+" colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds"
+" (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
+msgstr ""
+"Insire o valor dun ángulo en graos. O ángulo pode expresarse cun número"
+" enteiro (\"12\"), pun valor de coma flotante (\"12.33\") ou unha secuencia"
+" de números separada por dous puntos ou espazos indicando os graos, minutos"
+" de arco e segundos de arco (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20"
+" 00.0\" etc.)."
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:138
#, kde-format
-msgid " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds"
-msgstr " Pódese inserir un enteiro ou un valor de coma flotante ou valores separados por espazos ou comas que indiquen horas, minutos e segundos"
+msgid ""
+" You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or"
+" colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds"
+msgstr ""
+" Pódese inserir un enteiro ou un valor de coma flotante ou valores separados"
+" por espazos ou comas que indiquen horas, minutos e segundos"
#. +> trunk5
#: widgets/dmsbox.cpp:142
#, kde-format
-msgid "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
-msgstr "Insire o valor dun ángulo en horas. O ángulo pode expresarse cun número enteiro (\"12\"), un valor de coma flotante (\"12.33\") ou unha secuencia de números separada por dous puntos ou espazos indicando horas, minutos e segundos (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
+msgid ""
+"Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple"
+" integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or"
+" colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\","
+" \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
+msgstr ""
+"Insire o valor dun ángulo en horas. O ángulo pode expresarse cun número"
+" enteiro (\"12\"), un valor de coma flotante (\"12.33\") ou unha secuencia de"
+" números separada por dous puntos ou espazos indicando horas, minutos e"
+" segundos (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)."
#. +> trunk5
#: widgets/fovwidget.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 x %2 arcmin"
msgstr "%1 x %2 arcmin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousYear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousMonth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextMonth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextYear)
#. +> trunk5
#: widgets/genericcalendarwidget.ui:121 widgets/genericcalendarwidget.ui:128
#: widgets/genericcalendarwidget.ui:167 widgets/genericcalendarwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextYear)
#. +> trunk5
#: widgets/genericcalendarwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Previous Year"
msgstr "Ano anterior"
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Local Time"
msgid "LT: "
msgstr "LT: "
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Universal Time"
msgid "UT: "
msgstr "UT: "
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Sidereal Time"
msgid "ST: "
msgstr "HS: "
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Julian Day"
msgid "JD: "
msgstr "DX: "
#. i18nc("Longitude", "Long:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lng()->Degrees(), 3) + " " +
#. i18nc("Latitude", "Lat:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lat()->Degrees(), 3);
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Longitude"
msgid "Long:"
msgstr "Lonx:"
#. +> trunk5
#: widgets/infoboxwidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Latitude"
msgid "Lat:"
msgstr "Lat:"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:126 widgets/timespinbox.cpp:127
#: widgets/timespinbox.cpp:128 widgets/timespinbox.cpp:129
#: widgets/timespinbox.cpp:131 widgets/timespinbox.cpp:132
#: widgets/timespinbox.cpp:133 widgets/timespinbox.cpp:134
#: widgets/timespinbox.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "seconds"
msgid "secs"
msgstr "s"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "second"
msgid "sec"
msgstr "s"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "minute"
msgid "min"
msgstr "min"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:137 widgets/timespinbox.cpp:138
#: widgets/timespinbox.cpp:139 widgets/timespinbox.cpp:140
#: widgets/timespinbox.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "minutes"
msgid "mins"
msgstr "min"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:143 widgets/timespinbox.cpp:144
#: widgets/timespinbox.cpp:145 widgets/timespinbox.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "hours"
msgid "hrs"
msgstr "horas"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "sidereal day"
msgid "sid day"
msgstr "día sid."
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:158 widgets/timespinbox.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "weeks"
msgid "wks"
msgstr "sems"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:161 widgets/timespinbox.cpp:162
#: widgets/timespinbox.cpp:163 widgets/timespinbox.cpp:164
#: widgets/timespinbox.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "months"
msgid "mths"
msgstr "meses"
#. +> trunk5
#: widgets/timespinbox.cpp:167 widgets/timespinbox.cpp:168
#: widgets/timespinbox.cpp:169 widgets/timespinbox.cpp:170
#: widgets/timespinbox.cpp:171 widgets/timespinbox.cpp:172
#: widgets/timespinbox.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "years"
msgid "yrs"
msgstr "anos"
#. +> trunk5
#: widgets/timestepbox.cpp:33
#, kde-format
msgid "Adjust time step"
msgstr "Axustar o paso de tempo"
#. +> trunk5
#: widgets/timestepbox.cpp:34
#, kde-format
msgid "Adjust time step units"
msgstr "Axustar as unidades de paso de tempo"
#. +> trunk5
#: widgets/timestepbox.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
-"Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means the clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run slower. Negative values make it run backwards.\n"
-"\n"
-"There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through all available timesteps in sequence. Since there are a large number of timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 sec\""
-msgstr ""
-"Indica a escala temporal para o reloxo de simulación. A configuración de \"1 s\" significa que o reloxo avanza en tempo real, manténdose en sincronización co reloxo da CPU. Se se definen valores máis elevados o reloxo da simulación irá máis rápido, mentres que valores máis baixos farano andar máis de vagar. Os valores negativos fano andar cara atrás.\n"
-"\n"
-"Existen dous pares de botóns arriba/abaixo. O par da esquerda percorre todas as escalas temporais en secuencia. Dado que existe unha cantidade grande de escalas temporais, o par da dereita fornécese para ir á próxima unidade temporal maior/menor. Por exemplo, se a escala temporal estiver agora en como \"1 min\", o botón de arriba á dereita faraa pasar a \"1 hora\", mentres que o botón de embaixo á dereita pasaraa a \"1 s\""
+"Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means the"
+" clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. "
+" Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run"
+" slower. Negative values make it run backwards.\n"
+"\n"
+"There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through all"
+" available timesteps in sequence. Since there are a large number of"
+" timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit"
+" of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up"
+" button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1"
+" sec\""
+msgstr ""
+"Indica a escala temporal para o reloxo de simulación. A configuración de \"1"
+" s\" significa que o reloxo avanza en tempo real, manténdose en"
+" sincronización co reloxo da CPU. Se se definen valores máis elevados o"
+" reloxo da simulación irá máis rápido, mentres que valores máis baixos farano"
+" andar máis de vagar. Os valores negativos fano andar cara atrás.\n"
+"\n"
+"Existen dous pares de botóns arriba/abaixo. O par da esquerda percorre todas"
+" as escalas temporais en secuencia. Dado que existe unha cantidade grande de"
+" escalas temporais, o par da dereita fornécese para ir á próxima unidade"
+" temporal maior/menor. Por exemplo, se a escala temporal estiver agora en"
+" como \"1 min\", o botón de arriba á dereita faraa pasar a \"1 hora\","
+" mentres que o botón de embaixo á dereita pasaraa a \"1 s\""
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "No projection"
msgstr "Non hai ningunha proxección"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Ancient"
msgstr "Antigo"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Azimuthal"
msgstr "Acimutal"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Bonne"
msgstr "Bonne"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Gnomonic"
msgstr "Gnomónica"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Hemisphere"
msgstr "Hemisférica"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Lambert"
msgstr "Lambert"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Mollweide"
msgstr "Mollweide"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Orthographic"
msgstr "Orthográfica"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Peters"
msgstr "Peters"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Polyconic"
msgstr "Policónica"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Map projection method"
msgid "TSC"
msgstr "TSC"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:114
#, kde-format
msgid "FIFO files are not supported on Windows"
msgstr "Os ficheiros FIFO non son compatíbeis con Windows"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select XPlanet Config File"
msgstr "Seleccionar o ficheiro de configuración de XPlanet"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:241
#, kde-format
msgid "Select XPlanet Star Map File"
msgstr "Seleccionar o ficheiro de mapa de estrelas de XPlanet"
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.cpp:254
#, kde-format
msgid "Select XPlanet Arc File"
msgstr "Seleccionar o ficheiro de arco de XPlanet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetPath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:52
#, kde-format
msgid "Xplanet path:"
msgstr "Ruta ao xplanet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:70
#, kde-format
msgid "Enter here the path of xplanet binary."
msgstr "Insire aquí a ruta do executábel «xplanet»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryX)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:77
#, kde-format
msgid "Window size: "
msgstr "Tamaño da xanela: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:101
#, kde-format
msgid "Set the width of window"
msgstr "Indica a anchura da xanela"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:104
#, kde-format
msgid "Set the width of the xplanet image"
msgstr "Estabelecer a anchura da imaxe de XPlanet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:127
#, kde-format
msgid "Set the height of window"
msgstr "Indica a altura da xanela"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:130
#, kde-format
msgid "Set the height of the xplanet image"
msgstr "Estabelecer a altura da imaxe de XPlanet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTimeout)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:159
#, kde-format
msgid "The time KStars will wait for XPlanet to complete before giving up."
-msgstr "O tempo que KStars agardará a que XPlanet se complete antes de abandonar."
+msgstr ""
+"O tempo que KStars agardará a que XPlanet se complete antes de abandonar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:173
#, kde-format
msgid "Animation Delay"
msgstr "Atraso das animacións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetAnimationDelay)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:180
#, kde-format
msgid "The delay between frames for the animation"
msgstr "O atraso entre fotogramas das animacións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:213 xplanet/opsxplanet.ui:233
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV?"
msgstr "Empregar o FOV do kstars?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:216
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>If checked, XPlanet will use a FIFO file in the /tmp directory to temporarily save the XPlanet image for KStars to load them and update the view. If not checked, XPlanet will actually save the files to the XPlanet folder in the KStars data directory. Using a FIFO file should save the hard disk from excessive reads/writes and may offer a performance enhancement.</p>"
+"<p>If checked, XPlanet will use a FIFO file in the /tmp directory to"
+" temporarily save the XPlanet image for KStars to load them and update the"
+" view. If not checked, XPlanet will actually save the files to the XPlanet"
+" folder in the KStars data directory. Using a FIFO file should save the hard"
+" disk from excessive reads/writes and may offer a performance enhancement.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Se se marca, XPlanet usará un ficheiro FIFO no directorio /tmp para gardar temporalmente a imaxe de XPlanet para que KStars as garde e actualice a vista. Se non se marca, XPlanet gardará os ficheiros no cartafol de XPlanet do directorio de datos de KStars. Usar un ficheiro FIFO debería aforrarlle ao disco duro excesivas lecturas e escrituras e podería resultar nunha mellora de rendemento.</p>"
+"<p>Se se marca, XPlanet usará un ficheiro FIFO no directorio /tmp para gardar"
+" temporalmente a imaxe de XPlanet para que KStars as garde e actualice a"
+" vista. Se non se marca, XPlanet gardará os ficheiros no cartafol de XPlanet"
+" do directorio de datos de KStars. Usar un ficheiro FIFO debería aforrarlle"
+" ao disco duro excesivas lecturas e escrituras e podería resultar nunha"
+" mellora de rendemento.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:219
#, kde-format
msgid "Use FIFO File"
msgstr "Usar un ficheiro FIFO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:226
#, kde-format
msgid "(saves to memory instead of a hard disk)"
msgstr "(garda na memoria en vez de no disco duro)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetMagnitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:246
#, kde-format
msgid "Base magnitude:"
msgstr "Magnitude base:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:259
#, kde-format
msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1"
msgstr "Unha estrela da magnitude especificada ten un brillo de píxel de 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetConfigFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:272
#, kde-format
msgid "Config file:"
msgstr "Ficheiro de configuración:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:296
#, kde-format
msgid "Config file path"
msgstr "Ruta ao ficheiro de configuración"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:299
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file"
msgstr "Empregar o ficheiro de configuración indicado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:327
#, kde-format
msgid "Use custom star map?"
msgstr "Empregar un mapa celeste personalizado?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:333
#, kde-format
msgid "Star map:"
msgstr "Mapa celeste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetArcFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:388
#, kde-format
msgid "Arc file:"
msgstr "Ficheiro arc:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:412
#, kde-format
msgid "Arc file path"
msgstr "Ruta ao ficheiro arc"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:449
#, kde-format
msgid "Radius of the glare around the Sun."
msgstr "Radio do resplandor arredor do Sol."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:452
#, kde-format
-msgid "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than the Sun. The default value is 28."
-msgstr "Debuxar unha luzada arredor do sol cun raio do valor indicado, maior que o Sol. O valor predeterminado é 28."
+msgid ""
+"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than"
+" the Sun. The default value is 28."
+msgstr ""
+"Debuxar unha luzada arredor do sol cun raio do valor indicado, maior que o"
+" Sol. O valor predeterminado é 28."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGlare)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:459
#, kde-format
msgid "Glare of Sun:"
msgstr "Resplandor do Sol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetQuality)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:486
#, kde-format
msgid "Output file quality:"
msgstr "Calidade do ficheiro de saída:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:499
#, kde-format
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Calidade JPEG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:527
#, kde-format
-msgid "XPlanet requires maps in order to function properly. It does not ship with a lot of planetary maps. You need to download some in order to get the full benefits of XPlanet. This is a good place to start: <a href=\"http://xplanet.sourceforge.net/maps.php\">http://xplanet.sourceforge.net/maps.php</a> "
-msgstr "XPlanet necesita mapas para funcionar correctamente. Non se distribúe con moitos mapas planetarios. Ten que descargar algúns para sacarlle todo o partido a XPlanet. Un bo lugar para comezar é: <a href=\"http://xplanet.sourceforge.net/maps.php\">http://xplanet.sourceforge.net/maps.php</a> "
+msgid ""
+"XPlanet requires maps in order to function properly. It does not ship with a"
+" lot of planetary maps. You need to download some in order to get the full"
+" benefits of XPlanet. This is a good place to start: <a"
+" href=\"http://xplanet.sourceforge.net/maps.php\""
+">http://xplanet.sourceforge.net/maps.php</a> "
+msgstr ""
+"XPlanet necesita mapas para funcionar correctamente. Non se distribúe con"
+" moitos mapas planetarios. Ten que descargar algúns para sacarlle todo o"
+" partido a XPlanet. Un bo lugar para comezar é: <a"
+" href=\"http://xplanet.sourceforge.net/maps.php\""
+">http://xplanet.sourceforge.net/maps.php</a> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openXPlanetMaps)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:540
#, kde-format
msgid "XPlanet Planet Maps"
msgstr "Mapas de planetas de XPlanet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabLabel)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:563
#, kde-format
msgid "Labels and markers"
msgstr "Etiquetas e marcadores"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:571
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelGMT)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:600
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLabelString)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:609
#, kde-format
msgid "Label string:"
msgstr "Cadea da etiqueta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:616
#, kde-format
msgid "Specify the text of the first line of the label."
msgstr "Indica o texto da primeira liña da etiqueta."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:619
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Specify the text of the first line of the label. By default, it says something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
-msgstr "Especifique o texto da primeira liña da etiqueta. De maneira predeterminada, di algo así como «A mirar para a Terra». Cando apareza %t, substitúese polo nome do obxectivo e as distancias de %s substitúense polo nome orixinal."
+msgid ""
+"Specify the text of the first line of the label. By default, it says"
+" something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced"
+" by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin"
+" name."
+msgstr ""
+"Especifique o texto da primeira liña da etiqueta. De maneira predeterminada,"
+" di algo así como «A mirar para a Terra». Cando apareza %t, substitúese polo"
+" nome do obxectivo e as distancias de %s substitúense polo nome orixinal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetDateFormat)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:626
#, kde-format
msgid "Date format:"
msgstr "Formato de data:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:633
#, kde-format
msgid "Specify the format for the date/time label."
msgstr "Indica o formato da etiqueta de data/hora."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:636
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time zone in the locale’s appropriate date and time representation."
-msgstr "Indica o formato da etiqueta de data/hora. Esta cadea de formato pásase a strftime(3). De maneira predeterminada é \"%c %Z\", o que mostra a data, a hora e a zona horario na representación axeitada de data e hora do lugar."
+msgid ""
+"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to"
+" strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time"
+" zone in the locale’s appropriate date and time representation."
+msgstr ""
+"Indica o formato da etiqueta de data/hora. Esta cadea de formato pásase a"
+" strftime(3). De maneira predeterminada é \"%c %Z\", o que mostra a data, a"
+" hora e a zona horario na representación axeitada de data e hora do lugar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetFontSize)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:646
#, kde-format
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño do tipo de letra:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:653
#, kde-format
msgid "Label font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra da etiqueta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelLabelPos)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:753
#, kde-format
msgid "Label position:"
msgstr "Posición da etiqueta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:775
#, kde-format
msgid "Show label?"
msgstr "Mostrar a etiqueta?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:778
#, kde-format
msgid "If checked, display a label in the upper right corner."
-msgstr "Marque esta opción para mostrar unha etiqueta no recuncho superior dereito."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar unha etiqueta no recuncho superior dereito."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:793
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:804
#, kde-format
msgid "Use marker file?"
msgstr "Empregar un ficheiro de marcadores?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:810
#, kde-format
msgid "Use marker file:"
msgstr "Empregar este ficheiro de marcadores:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:820
#, kde-format
-msgid "Specify a file containing user defined marker data to display against the background stars."
-msgstr "Indica un ficheiro que conteña os datos de marcadores definidos polo usuario para mostrar contra as estrelas do fondo."
+msgid ""
+"Specify a file containing user defined marker data to display against the"
+" background stars."
+msgstr ""
+"Indica un ficheiro que conteña os datos de marcadores definidos polo usuario"
+" para mostrar contra as estrelas do fondo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:827
#, kde-format
msgid "Write marker bounds in a file"
msgstr "Escribir os límites dos marcadores nun ficheiro"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:830
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
-msgstr "Escribir as coordenadas da caixa delimitadora para cada un dos marcadores dun ficheiro."
+msgstr ""
+"Escribir as coordenadas da caixa delimitadora para cada un dos marcadores dun"
+" ficheiro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:833
#, kde-format
msgid "Write marker bounds to:"
msgstr "Escribir os límites dos marcadores en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLatLong)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:881
#, kde-format
msgid "Place the observer above latitude "
msgstr "Situar o observador na latitude "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:894
#, kde-format
-msgid "Render the target body as seen from above the specified latitude (in degrees). The default value is 0."
-msgstr "Representar o corpo obxectivo como se se vise desde arriba da latitude especificada (en graos). O valor predeterminado é 0."
+msgid ""
+"Render the target body as seen from above the specified latitude (in"
+" degrees). The default value is 0."
+msgstr ""
+"Representar o corpo obxectivo como se se vise desde arriba da latitude"
+" especificada (en graos). O valor predeterminado é 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLongitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:907
#, kde-format
msgid " and longitude "
msgstr " e lonxitude "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:917
#, kde-format
-msgid "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
-msgstr "Situar o observador por riba da lonxitude especificada (en graos). A lonxitude é positiva cara o leste e negativa cara o oeste (na Terra e a Lúa); por exemplo, Os Ánxeles (California) está a -118 ou 242. O valor predeterminado é 0."
+msgid ""
+"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is"
+" positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for"
+" example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
+msgstr ""
+"Situar o observador por riba da lonxitude especificada (en graos). A"
+" lonxitude é positiva cara o leste e negativa cara o oeste (na Terra e a"
+" Lúa); por exemplo, Os Ánxeles (California) está a -118 ou 242. O valor"
+" predeterminado é 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:930
#, kde-format
msgid "in degrees"
msgstr "en graos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetProjection)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:972
#, kde-format
msgid "Projection:"
msgstr "Proxección:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:979
#, kde-format
msgid "The projection type"
msgstr "O sistema de proxección"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:982
#, kde-format
-msgid "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this option is specified, although shadows will still be drawn."
-msgstr "De maneira predeterminada non hai proxección. Se se indica esta opción, non se mostran varios corpos, aínda que si as súas sombras."
+msgid ""
+"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this"
+" option is specified, although shadows will still be drawn."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada non hai proxección. Se se indica esta opción, non"
+" se mostran varios corpos, aínda que si as súas sombras."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1007
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1015
#, kde-format
msgid "Use background?"
msgstr "Empregar un fondo?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1018
#, kde-format
msgid "If checked, use a file or a color as background."
msgstr "Marque esta opción para empregar un ficheiro ou unha cor como fondo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundImage)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1030
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Imaxe de fondo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1040
#, kde-format
msgid "Use this file as the background image"
msgstr "Empregar este ficheiro como imaxe de fondo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1043
#, kde-format
msgid "Enter here the path of background image file."
msgstr "Insire aquí a ruta ao ficheiro coa imaxe de fondo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundColor)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1054
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor do fondo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#. +> trunk5
#: xplanet/opsxplanet.ui:1067
#, kde-format
msgid "Set the color for the background."
msgstr "Indicar a cor do fondo."
#, kde-format
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cadrado"
#, kde-format
#~ msgid "Could not open file %1. Error %2"
#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1. Erro %2."
#, kde-format
#~ msgid "Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an Internet connection and a valid API key."
#~ msgstr "Usar o resolvedor por internet astrometry.net para resolver a imaxe. Necesita unha conexión a internet e unha chave de API válida."
#, kde-format
#~ msgid "Onl&ine"
#~ msgstr "Por &internet"
#, kde-format
#~ msgid "Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index files for your field of view."
#~ msgstr "Usar o resolvedor local astrometry.net. Ten que instalar todos os ficheiros de índice necesarios para o seu campo de visión."
#, kde-format
#~ msgid "<p>Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must select <b>Astrometry</b> driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices profile for this option to be enabled.</p>"
#~ msgstr "<p>Usar un resolvedor de astrometría nunha mçaquina remota que execute un servidor de INDI. Ten que seleccionar o controlador <b>Astrometría</b> dos controladores auxiliares no seu perfil de dispositivos de Ekos para que esta opción estea activada.</p>"
#~| msgid "Nebulae"
#~ msgid "Nebulas"
#~ msgstr "Nebulosas"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nome:</b>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Tennessee USA"
#~| msgid "Dyer Observatory"
#~ msgid "Status of the Observatory"
#~ msgstr "Observatorio Dyer"
#, fuzzy
#~| msgid "Weather Station"
#~ msgid "Weather Status: "
#~ msgstr "Estación meteorolóxica"
#, fuzzy
#~| msgid "Sensor FOV"
#~ msgid "Sensor Data"
#~ msgstr "Campo de visión do sensor"
#~ msgid "ISO"
#~ msgstr "ISO"
#~ msgid "Select a camera to disable remote streaming."
#~ msgstr "Seleccionar unha cámara para desactivar a emisión remota."
#~ msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos."
#~ msgstr "Activar a recepción de imaxes de guía en Ekos para guiadores externos."
#~ msgid "Receive external guide frames"
#~ msgstr "Recibir fotogramas de guías externas"
#~ msgid "Please hold while loading FITS file..."
#~ msgstr "Agarda mentres se carga o ficheiro FITS…"
#~ msgid "Loading FITS"
#~ msgstr "Estase a cargar o FITS"
#~ msgid "When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide module. By default, remote images are disabled."
#~ msgstr "Ao usar guiadores externos, activar a recepción de imaxes remotas no módulo de guía de Ekos. De maneira predeterminada desactívanse as imaxes remotas."
#~ msgctxt "object name (optional)"
#~ msgid "M 102"
#~ msgstr "M 102"
#~ msgid "Number of frames to average"
#~ msgstr "Número de fotogramas dos que facer a media"
#~ msgid "Threshold (%):"
#~ msgstr "Limiar (%):"
#~ msgid "Delay between two consequent focus images"
#~ msgstr "Demora entre dúas imaxes enfocadas consecutivas"
#~ msgid "Box Size:"
#~ msgstr "Tamaño da caixa:"
#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Fotogramas:"
#~ msgid "Tolerance (%):"
#~ msgstr "Tolerancia (%):"
#~ msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period."
#~ msgstr "As tarefas execútanse só durante o período de escuridade do crepúsculo astronómico."
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "East (sec)"
#~ msgid "wait (secs)"
#~ msgstr "Leste (sec)"
#~ msgid "Unable to find data dir in astrometry configuration file."
#~ msgstr "Non se pode atopar o directorio de datos do ficheiro de configuración da astrometría."
#~ msgid ""
#~ "The Astrometry Index File Location Stored in KStars: \n"
#~ " %1 \n"
#~ " does not match the Index file location in the config file: \n"
#~ " %2 \n"
#~ " Do you want to update the config file?"
#~ msgstr ""
#~ "O lugar do ficheiro de índice de astrometría almacenada in KStars: \n"
#~ " %1 \n"
#~ " non coincide co lugar do ficheiro de índice do ficheiro de configuración: \n"
#~ " %2 \n"
#~ " Quere actualizar o ficheiro de configuración?"
#~ msgid "Update Config File?"
#~ msgstr "Actualizar o ficheiro de configuración?"
#~ msgid "New declination:"
#~ msgstr "Nova declinación:"
#~ msgid "New right ascension:"
#~ msgstr "Nova ascensión recta:"
#~ msgid "New altitude:"
#~ msgstr "Nova altitude:"
#~ msgid "New azimuth:"
#~ msgstr "Novo acimut:"
#~ msgid "Astrometry.cfg Location:"
#~ msgstr "Ruta de Astrometry.cfg:"
#~ msgid "Index File Location:"
#~ msgstr "Lugar do ficheiro de índice:"
#~ msgid "PHD2: Guiding Started."
#~ msgstr "PHD2: Comezou o proceso de guía."
#, fuzzy
#~| msgid "Delay:"
#~ msgid "Delay (se&c):"
#~ msgstr "Demora:"
#~ msgid "Standard Deviation"
#~ msgstr "Desviación estándar"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altura:"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Anchura:"
#~ msgid "Min:"
#~ msgstr "Mínimo:"
#~ msgid "Max:"
#~ msgstr "Máximo:"
#~ msgid "Half-Flux Radius"
#~ msgstr "Raio de medio fluxo (HFR)"
#~ msgctxt "Half Flux Radius"
#~ msgid "HFR:"
#~ msgstr "HFR:"
#~ msgid "Signal to Noise Ratio"
#~ msgstr "Relación sinal/ruído"
#~ msgctxt "Half Flux Radius"
#~ msgid "SNR:"
#~ msgstr "SNR:"
#~ msgid "Astrometry.net Index files Location"
#~ msgstr "Lugar dos ficheiros de índice de astrometry.net"
#~ msgid "Astrometry.net Index files Location."
#~ msgstr "Lugar dos ficheiros de índice de astrometry.net."
#~ msgid "ISO settings"
#~ msgstr "Configuración de ISO"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid ""
#~ "Equipment is attached\n"
#~ "to StellarMate"
#~ msgstr ""
#~ "O equipo está conectado\n"
#~ "a StellarMate"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>To use Ekos with your equipment locally on Windows, you need to download and install <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/windi/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for Windows</span></a>.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Para usar Ekos co seu equipo localmente en Windows ten que descargar e instalar o <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/windi/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">servidor de INDI para Windows</span></a>.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>After installing <span style=\" font-style:italic;\">INDI Server for Windows (wINDI)</span>, establish connection with your equipment. wINDI requires <a href=\"http://www.ascom-standards.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">ASCOM</span></a> drivers for all your equipment, so make sure to install all necessary ASCOM drivers for your gear.</p>"
#~ "<p>After successfully starting INDI Server in wINDI, click <span style=\" font-weight:600;\">Ready</span> to continue.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Despois de instalar o <span style=\" font-style:italic;\">servidor de INDI para Windows (wINDI)</span>, conécteo co seu equipo. wINDI require controladores de <a href=\"http://www.ascom-standards.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">ASCOM</span></a> para todo o equipo, así que asegúrese de que instala todos os controladores de ASCOM necesarios para os seus instrumentos.</p>"
#~ " "
#~ "<p>Tras iniciar o servidor de INDI en wINDI, prema <span style=\" font-weight:600;\">Preparado</span> para continuar.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: INDI Server for Windows functionality is limited compared to the native INDI drivers on Linux. It is recommended to install native INDI on an embedded Linux device such as <a href=\"http://indilib.org/support/tutorials/169-ekos-on-raspberry-pi-complete-guide.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">Raspberry PI</span></a>.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Consello</span>: a funcionalidade do servidor de INDI para Windows é limitada en comparación cos controladores nativos de INDI de Linux. Recoméndase instalar o INDI nativo non dispositivo incrustado con Linux, como <a href=\"http://indilib.org/support/tutorials/169-ekos-on-raspberry-pi-complete-guide.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">Raspberry PI</span></a>.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Motion"
#~ msgid "Motion:"
#~ msgstr "Movemento"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Movemento"
#~ msgid "Dark frame capture cancelled."
#~ msgstr "Cancelouse a captura do fotograma escuro."
#~ msgid "KStars detected INDI driver %1 crashed. Please check INDI server log in the Device Manager."
#~ msgstr "KStars detectou que o controlador de INDI %1 quebrou. Revise o rexistro do servidor de INDI no xestor de dispositivos."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1555144)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1555145)
@@ -1,928 +1,1128 @@
# translation of desktop_kdebase.po to galician
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2008.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-03 01:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-19 21:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-03 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Cambio en capas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cubo do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Animación do cubo do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Grade do escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "Pai do diálogo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "Escurece a xanela pai do diálogo activo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Escurecer as inactivas"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "Escurece toda a pantalla cando se piden os privilexios de root"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:65
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "Escurecer a pantalla no modo de administración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr "Ollo na pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
-msgid "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of something."
-msgstr "Que o escritorio succione as xanelas para mostrarse. Isto pode que lle recorde a algo."
+msgid ""
+"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of"
+" something."
+msgstr ""
+"Que o escritorio succione as xanelas para mostrarse. Isto pode que lle"
+" recorde a algo."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "Esvaer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fade/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Esvae/Fai opacas as xanelas con suavidade ao mostralas ou agochadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "Esvaer o escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "Emprega un efecto de esvaemento ao cambiar de escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr "Xanelas emerxentes que esvaen"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
-msgstr "Esvae e fai opacas as xanelas emerxentes con suavidade ao mostralas ou agochadas"
+msgstr ""
+"Esvae e fai opacas as xanelas emerxentes con suavidade ao mostralas ou"
+" agochadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Cambio en fila"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr "Reducir a saturación das aplicacións que non responden"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
-msgstr "Reducir a saturación das xanelas de aplicacións que non responden (conxeladas)"
+msgstr ""
+"Reducir a saturación das xanelas de aplicacións que non responden (conxeladas)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "Deslizamento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "Efecto de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "Acceso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "Suaviza a entrada no escritorio cun efecto de esvaecemento"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr "Saír"
#. +> plasma5lts
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "logout"
msgstr "saír"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/logout/package/metadata.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr "Suaviza a aparición da pantalla de saída"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Espello"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Lámpada máxica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr "Animación das xanelas que se maximizan ou restauran maximizadas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
-msgid "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
-msgstr "Usar unha animación de esvaemento cando a xeometría das mensaxes emerxentes de axuda ou notificación cambia."
+msgid ""
+"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
+msgstr ""
+"Usar unha animación de esvaemento cando a xeometría das mensaxes emerxentes"
+" de axuda ou notificación cambia."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:40
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr "Xanelas emerxentes cambiantes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Animación ao premer o rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Marca do rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "Dispor as xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "Cambiar o tamaño da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr "Cambiar as dimensións"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/scale/package/metadata.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
-msgstr "Facer que as xanelas crezan ou decrezan suavemente cando se mostran ou agochan"
+msgstr ""
+"Facer que as xanelas crezan ou decrezan suavemente cando se mostran ou agochan"
#. +> trunk5
#: effects/sessionquit/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Session Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de sesión"
#. +> trunk5
#: effects/sessionquit/package/metadata.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Keep the desktop background alive during logout until the end"
-msgstr ""
+msgstr "Manter vivo o fondo de escritorio durante a saída ata o final"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar os FPS"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr "Mostrar o pintado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr "Xuntar as xanelas cando estean minimizadas"
#. +> trunk5 stable5
#: effects/squash/package/metadata.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr "Xuntar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Miniatura a un lado"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Seguir o rato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "Transparencia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "Fai translúcidas as xanelas en distintos casos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "Apertura das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "Mover a xanela ás esquinas mentres se mostra o escritorio."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "Xeometría da xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Xanelas a tremer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr "Configuración do compositor para os efectos de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
-msgstr "kwin,xanela,xestor,composición,efecto,3D efectos,2D efectos,OpenGL,XRender,configuración da imaxe,efectos gráficos,efectos do escritorio,animation speed,velocidade das animacións"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D"
+" effects,OpenGL,XRender,video settings,graphical effects,desktop"
+" effects,animation speed"
+msgstr ""
+"kwin,xanela,xestor,composición,efecto,3D efectos,2D"
+" efectos,OpenGL,XRender,configuración da imaxe,efectos gráficos,efectos do"
+" escritorio,animation speed,velocidade das animacións"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Decoración da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr "Configurar as barras de título e os bordos das xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Look and Feel of Window Titles"
msgstr "Aparencia e o comportamento dos títulos das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:105
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,kwm,decoration"
-msgstr "kwin,xanela,xestor,estilo,tema,aparencia,comportamento,aspecto,disposición, botón,asa,bordo,kwm,decoración"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,kwm"
+",decoration"
+msgstr ""
+"kwin,xanela,xestor,estilo,tema,aparencia,comportamento,aspecto,disposición,"
+" botón,asa,bordo,kwm,decoración"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Escritorios virtuais"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
-msgstr "Configurar a navegación, cantidade e disposición dos escritorios virtuais"
+msgstr ""
+"Configurar a navegación, cantidade e disposición dos escritorios virtuais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,pager applet,pager settings"
-msgstr "escritorio,escritorios,número,escritorio virtual,escritorios múltiplos,paxinador, trebello paxinador, miniaplicativo paxinador,configuración do paxinador"
+msgid ""
+"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager"
+" widget,pager applet,pager settings"
+msgstr ""
+"escritorio,escritorios,número,escritorio virtual,escritorios"
+" múltiplos,paxinador, trebello paxinador, miniaplicativo"
+" paxinador,configuración do paxinador"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Efectos do escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure compositor settings for desktop effects"
msgstr "Configurar o compositor para os efectos de escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:89
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows effect,resize window effect,background contrast effect"
-msgstr "kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,3D effects,efectos 3D,2D effects,efectos 2D,configuración de vídeo,graphical effects,efectos gráficos,efectos visuais,desktop effects,efectos de escritorio,animations,animacións,various animations,animacións diversas,varias animacións,animacións variadas,window management effects,efectos de xestión de xanelas,window switching effect,efecto de cambio de xanela,desktop switching effect,efecto de cambio de escritorio,animations,animacións,desktop animations,animacións de escritorio,animacións dos escritorios,animacións do escritorio,drivers,controlador,controladores,driver settings,configuración dos controladores,configuración do controlador,rendering,renderización,renderizado,renderizamento,render,renderizar,invert effect,inverter un efecto,inverter efecto,reverter un efecto,reverter efecto,looking glass effect,efecto de lupa,efecto lupa,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,efecto de seguir o rato,efecto de seguimento do rato,zoom effect,efecto de ampliación,blur effect,efecto borroso,fade effect,efecto de esvaer,fade desktop effect,efecto de esvaer o escritorio,fall apart effect,efecto de destrución,glide effect,efecto de brillo,highlight window effect,efecto de realzar a xanela,efecto de resaltar a xanela,efecto de salientar a xanela,efecto de salientar a xanela,login effect,efecto de acceder,logout effect,efecto de saír,magic lamp effect,efecto de lámpada máxica,minimize animation effect,efecto de minimizar,mouse mark effect,efecto de marca co rato,scale in effect,efecto de achegar,efecto de cambia de escala,screenshot effect,efecto de captura,sheet effect,efecto de folla,slide effect,efecto de dispositiva,sliding popups effect,thumbnail aside effect,translucency,transparencia,translucidez,translucency effect,efecto de translucidez,efecto de transparencia,transparency,transparencia,window geometry effect,efecto de xeometría da xanela,efecto de xeometría das xanelas,wobbly windows effect,efecto de xanelas a tremer,startup feedback effect,dialog parent effect,efecto do pai do diálogo,dim inactive effect,dim screen effect,efecto de escurecer,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,efecto de mostrar os FPS,show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,efecto de cubo de escritorio,efecto do cubo de escritorio,efecto de cubo do escritorio,desktop cube animation effect,desktop grid effect,efecto de grade de escritorios,efecto de grade de escritorios,flip switch effect,efecto de interruptor,efecto de contorno,present windows effect,resize window effect,efecto de cambio de tamaño das xanelas,efecto de contraste de fondo"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop"
+" effects,animations,various animations,window management effects,window"
+" switching effect,desktop switching effect,animations,desktop"
+" animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking"
+" glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom"
+" effect,blur effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide"
+" effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp"
+" effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot"
+" effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside"
+" effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry"
+" effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent"
+" effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye"
+" candy,candy,show FPS effect,show paint effect,cover switch effect,desktop"
+" cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch"
+" effect,present windows effect,resize window effect,background contrast effect"
+msgstr ""
+"kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,3D effects,efectos 3D,2D"
+" effects,efectos 2D,configuración de vídeo,graphical effects,efectos"
+" gráficos,efectos visuais,desktop effects,efectos de"
+" escritorio,animations,animacións,various animations,animacións"
+" diversas,varias animacións,animacións variadas,window management"
+" effects,efectos de xestión de xanelas,window switching effect,efecto de"
+" cambio de xanela,desktop switching effect,efecto de cambio de"
+" escritorio,animations,animacións,desktop animations,animacións de"
+" escritorio,animacións dos escritorios,animacións do"
+" escritorio,drivers,controlador,controladores,driver settings,configuración"
+" dos controladores,configuración do controlador,rendering,renderización,render"
+"izado,renderizamento,render,renderizar,invert effect,inverter un"
+" efecto,inverter efecto,reverter un efecto,reverter efecto,looking glass"
+" effect,efecto de lupa,efecto lupa,magnifier effect,snap helper effect,track"
+" mouse effect,efecto de seguir o rato,efecto de seguimento do rato,zoom"
+" effect,efecto de ampliación,blur effect,efecto borroso,fade effect,efecto de"
+" esvaer,fade desktop effect,efecto de esvaer o escritorio,fall apart"
+" effect,efecto de destrución,glide effect,efecto de brillo,highlight window"
+" effect,efecto de realzar a xanela,efecto de resaltar a xanela,efecto de"
+" salientar a xanela,efecto de salientar a xanela,login effect,efecto de"
+" acceder,logout effect,efecto de saír,magic lamp effect,efecto de lámpada"
+" máxica,minimize animation effect,efecto de minimizar,mouse mark"
+" effect,efecto de marca co rato,scale in effect,efecto de achegar,efecto de"
+" cambia de escala,screenshot effect,efecto de captura,sheet effect,efecto de"
+" folla,slide effect,efecto de dispositiva,sliding popups effect,thumbnail"
+" aside effect,translucency,transparencia,translucidez,translucency"
+" effect,efecto de translucidez,efecto de"
+" transparencia,transparency,transparencia,window geometry effect,efecto de"
+" xeometría da xanela,efecto de xeometría das xanelas,wobbly windows"
+" effect,efecto de xanelas a tremer,startup feedback effect,dialog parent"
+" effect,efecto do pai do diálogo,dim inactive effect,dim screen effect,efecto"
+" de escurecer,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,efecto de"
+" mostrar os FPS,show paint effect,cover switch effect,desktop cube"
+" effect,efecto de cubo de escritorio,efecto do cubo de escritorio,efecto de"
+" cubo do escritorio,desktop cube animation effect,desktop grid effect,efecto"
+" de grade de escritorios,efecto de grade de escritorios,flip switch"
+" effect,efecto de interruptor,efecto de contorno,present windows"
+" effect,resize window effect,efecto de cambio de tamaño das xanelas,efecto de"
+" contraste de fondo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "Efectos do xestor de xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Efectos do escritorio"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Window Actions"
msgstr "Accións da xanela"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars"
msgstr "Configurar as accións do rato para xanelas e barras de título"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Actions on Windows"
msgstr "Accións do rato nas xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:64
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,resize"
-msgstr "sombra,sombrear,maximizar,minimizar,recoller,menú de operacións, barra de título, redimensionar"
+msgid ""
+"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations"
+" menu,titlebar,resize"
+msgstr ""
+"sombra,sombrear,maximizar,minimizar,recoller,menú de operacións, barra de"
+" título, redimensionar"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Window Behavior"
msgstr "Comportamento avanzado das xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Configure advanced window management options"
msgstr "Configurar as funcionalidades avanzadas da xestión de xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Advanced Window Management Features"
msgstr "Funcionalidades avanzadas da xestión de xanelas"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:63
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window placement,placement of windows,window advanced behavior"
-msgstr "dessombrar,dessombramento,sombra,bordo,beira,pasar,bordos activos,beiras activas,xanela,lapelas,agrupar xanelas, situación das xanelas,colocación,colocación das xanelas,comportamento avanzado das xanelas"
+msgid ""
+"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active"
+" borders,tiling,tabs,tabbing,window,window tabbing,window grouping,window"
+" tiling,placement,window placement,placement of windows,window advanced"
+" behavior"
+msgstr ""
+"dessombrar,dessombramento,sombra,bordo,beira,pasar,bordos activos,beiras"
+" activas,xanela,lapelas,agrupar xanelas, situación das"
+" xanelas,colocación,colocación das xanelas,comportamento avanzado das xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window advanced behavior"
-msgstr "sombra,bordo,beira,pasar,bordos activos,beiras activas,lapelas,agrupar xanelas, situación das xanelas, posicionamento das xanelas,comportamento avanzado das xanelas"
+msgid ""
+"shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,window"
+" grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window advanced"
+" behavior"
+msgstr ""
+"sombra,bordo,beira,pasar,bordos activos,beiras activas,lapelas,agrupar"
+" xanelas, situación das xanelas, posicionamento das xanelas,comportamento"
+" avanzado das xanelas"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Window Focus Behavior"
msgstr "Comportamento do foco das xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window activation policy"
msgstr "Configurar a política de activación de xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:99
msgctxt "Comment"
msgid "Active Window Policy"
msgstr "Política da xanela activa"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus behavior,window screen behavior"
-msgstr "foco,erguer automaticamente,erguer,erguer ao premer,teclado,CDE,alt-tab,todo o escritorio,foco que segue o rato,prevención do foco,roubar o foco,política de foco,comportamento de foco de xanela,comportamento de pantalla de xanela"
+msgid ""
+"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus"
+" follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus"
+" behavior,window screen behavior"
+msgstr ""
+"foco,erguer automaticamente,erguer,erguer ao premer,teclado,CDE,alt-tab,todo"
+" o escritorio,foco que segue o rato,prevención do foco,roubar o foco,política"
+" de foco,comportamento de foco de xanela,comportamento de pantalla de xanela"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:142
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus behavior,window screen behavior"
-msgstr "foco,posicionamento,erguer automaticamente,erguer,erguer ao premer,teclado,CDE,alt-tab,todo o escritorio,foco que segue o rato,prevención do foco,roubar o foco,política de foco,comportamento de foco de xanela,comportamento de pantalla de xanela"
+msgid ""
+"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all"
+" desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus"
+" policy,window focus behavior,window screen behavior"
+msgstr ""
+"foco,posicionamento,erguer automaticamente,erguer,erguer ao"
+" premer,teclado,CDE,alt-tab,todo o escritorio,foco que segue o"
+" rato,prevención do foco,roubar o foco,política de foco,comportamento de foco"
+" de xanela,comportamento de pantalla de xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Window Movement"
msgstr "Movemento das xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Moving"
msgstr "Movemento"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window movement options"
msgstr "Configurar o movemento das xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Window Moving"
msgstr "Movemento da xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:62
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
-msgstr "mover,intelixente,solapar,fervenza,maximizar,minimizar,zona de adherencia, adherencia,bordo,beira,bordo"
+msgstr ""
+"mover,intelixente,solapar,fervenza,maximizar,minimizar,zona de adherencia,"
+" adherencia,bordo,beira,bordo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "Comportamento das xanelas"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window actions and behavior"
msgstr "Configurar o comportamento e as accións das xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Window Actions and Behavior"
msgstr "Comportamento e accións das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:128
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,windows,frame,titlebar,doubleclick"
-msgstr "foco,posicionamento,comportamento das xanelas,accións das xanelas, animación,xanelas,moldura,barra de título,marco"
+msgid ""
+"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto"
+" raise,windows,frame,titlebar,doubleclick"
+msgstr ""
+"foco,posicionamento,comportamento das xanelas,accións das xanelas,"
+" animación,xanelas,moldura,barra de título,marco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "Regras da xanela"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "Comportamento individual das xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,rules"
-msgstr "tamaño,posición,estado,comportamento da xanela,xanelas,específico,regra"
+msgid ""
+"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,rule"
+"s"
+msgstr ""
+"tamaño,posición,estado,comportamento da xanela,xanelas,específico,regra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "Bordos da pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
msgstr "Configurar os bordos e esquinas activos da pantalla"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Active Screen Corners and Edges"
msgstr "Bordos e esquinas activos da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:109
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
-msgstr "kwin,xanela,xestor,efecto,esquina,beira,bordo,bordo,acción,trocar,escritorio,bordo do escritorio,maximizar xanelas,escritorio virtual,esquinas da pantalla"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin"
+" screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side"
+" of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
+msgstr ""
+"kwin,xanela,xestor,efecto,esquina,beira,bordo,bordo,acción,trocar,escritorio,b"
+"ordo do escritorio,maximizar xanelas,escritorio virtual,esquinas da pantalla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr "Pantalla táctil"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
msgstr "Configurar os xestos de pantalla táctil"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Touch screen swipe gestures"
msgstr "Xestos de pantalla táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:77
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
-msgstr "kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,edge,beira,bordo,contorno,esquina,border,action,acción,switch,cambiar,conmutar,trocar,desktop,escritorio,desktop edges,screen edges,pantalla,side of screen,screen behavior,comportamento,touch screen,táctil"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop"
+" edges,screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
+msgstr ""
+"kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,edge,beira,bordo,contorno,esqu"
+"ina,border,action,acción,switch,cambiar,conmutar,trocar,desktop,escritorio,des"
+"ktop edges,screen edges,pantalla,side of screen,screen"
+" behavior,comportamento,touch screen,táctil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "script do kwin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "Scripts de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr "Xestiona os scripts de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "Scripts do xestor de xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "Disposicións de cambio do xestor de xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "Selector de tarefa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr "Navegación polas xanelas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab"
-msgstr "xanela,xanelas,alternador,cambiar,trocar de xanela,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab"
+msgid ""
+"window,windows,switcher,window switcher,switching,window"
+" switching,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab"
+msgstr ""
+"xanela,xanelas,alternador,cambiar,trocar de xanela,alttab,alt-tab,alt+tab,alt"
+" tab"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "Xestor de xanelas KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:67
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "Suspendeuse a composición"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:131
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "Outra aplicación pediu que a suspensión da composición."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:195
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "Reinicio dos gráficos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwin.notifyrc:240
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr "Aconteceu un evento de reinicio de gráficos"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Decoracións de xanela de Aurorae"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "Decoración de xanela de Kwin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr "O tema clásico de KDE 3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr "Aurorae de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "Decoración de KWin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr "Efecto de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "Script de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Selector de xanela de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/kwinscript.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "Script de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "OSD de cambio de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr "Un visor na pantalla que indica o cambio de escritorio"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "Minimizalo todo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr "Engade un atallo para minimizar e restaurar todas as xanelas."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr "Sincronizar o ignorar o alternador coa barra de tarefas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
-msgid "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window switchers (e.g. Alt+Tab)"
-msgstr "Agocha todas as xanelas que deban ser ignoradas pola barra de tarefas tamén dos alternadores de xanelas (p.ex. Alt+Tab)"
+msgid ""
+"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window"
+" switchers (e.g. Alt+Tab)"
+msgstr ""
+"Agocha todas as xanelas que deban ser ignoradas pola barra de tarefas tamén"
+" dos alternadores de xanelas (p.ex. Alt+Tab)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "Parede de vídeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
-msgid "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video Wall"
-msgstr "Estende un reprodutor de vídeo a pantalla completa por todas as pantallas anexas para crear unha parede de vídeo"
+msgid ""
+"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video Wall"
+msgstr ""
+"Estende un reprodutor de vídeo a pantalla completa por todas as pantallas"
+" anexas para crear unha parede de vídeo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "Disposición do selector de escritorios de KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "Disposición do alternador de xanelas de KWin"
#. +> plasma5lts
#: effects/scalein/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale In"
msgstr "Ampliar"
#. +> plasma5lts
#: effects/scalein/package/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Animate the appearing of windows"
msgstr "Anima a aparición das xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
-msgid "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations,window management effects,window switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize window effect"
-msgstr "kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,3D effects,efectos 3D,2D effects,efectos 2D,configuración de vídeo,graphical effects,efectos gráficos,efectos visuais,desktop effects,efectos de escritorio,animations,animacións,various animations,animacións diversas,varias animacións,animacións variadas,window management effects,efectos de xestión de xanelas,window switching effect,efecto de cambio de xanela,desktop switching effect,efecto de cambio de escritorio,animations,animacións,desktop animations,animacións de escritorio,animacións dos escritorios,animacións do escritorio,drivers,controlador,controladores,driver settings,configuración dos controladores,configuración do controlador,rendering,renderización,renderizado,renderizamento,render,renderizar,invert effect,inverter un efecto,inverter efecto,reverter un efecto,reverter efecto,looking glass effect,efecto de lupa,efecto lupa,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,efecto de seguir o rato,efecto de seguimento do rato,zoom effect,efecto de ampliación,blur effect,efecto borroso,explosion effect,efecto de explosión,fade effect,efecto de esvaer,fade desktop effect,efecto de esvaer o escritorio,fall apart effect,efecto de destrución,glide effect,efecto de brillo,highlight window effect,efecto de realzar a xanela,efecto de resaltar a xanela,efecto de salientar a xanela,efecto de salientar a xanela,login effect,efecto de acceder,logout effect,efecto de saír,magic lamp effect,efecto de lámpada máxica,minimize animation effect,efecto de minimizar,mouse mark effect,efecto de marca co rato,scale in effect,efecto de achegar,efecto de cambia de escala,screenshot effect,efecto de captura,sheet effect,efecto de folla,slide effect,efecto de dispositiva,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,efecto de miniaturas,thumbnail aside effect,translucency,transparencia,translucidez,translucency effect,efecto de translucidez,efecto de transparencia,transparency,transparencia,window geometry effect,efecto de xeometría da xanela,efecto de xeometría das xanelas,wobbly windows effect,efecto de xanelas a tremer,startup feedback effect,dialog parent effect,efecto do pai do diálogo,dim inactive effect,dim screen effect,efecto de escurecer,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,efecto de mostrar os FPS,show paint effect,box switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,efecto de cubo de escritorio,efecto do cubo de escritorio,efecto de cubo do escritorio,desktop cube animation effect,desktop grid effect,efecto de grade de escritorios,efecto de grade de escritorios,flip switch effect,efecto de interruptor,outline effect,efecto de contorno,present windows effect,resize window effect,efecto de cambio de tamaño das xanelas"
+msgid ""
+"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop"
+" effects,animations,various animations,window management effects,window"
+" switching effect,desktop switching effect,animations,desktop"
+" animations,drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking"
+" glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom"
+" effect,blur effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall"
+" apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout"
+" effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale"
+" in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups"
+" effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside"
+" effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry"
+" effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent"
+" effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye"
+" candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch"
+" effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid"
+" effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize"
+" window effect"
+msgstr ""
+"kwin,window,xanela,manager,xestor,effect,efecto,3D effects,efectos 3D,2D"
+" effects,efectos 2D,configuración de vídeo,graphical effects,efectos"
+" gráficos,efectos visuais,desktop effects,efectos de"
+" escritorio,animations,animacións,various animations,animacións"
+" diversas,varias animacións,animacións variadas,window management"
+" effects,efectos de xestión de xanelas,window switching effect,efecto de"
+" cambio de xanela,desktop switching effect,efecto de cambio de"
+" escritorio,animations,animacións,desktop animations,animacións de"
+" escritorio,animacións dos escritorios,animacións do"
+" escritorio,drivers,controlador,controladores,driver settings,configuración"
+" dos controladores,configuración do controlador,rendering,renderización,render"
+"izado,renderizamento,render,renderizar,invert effect,inverter un"
+" efecto,inverter efecto,reverter un efecto,reverter efecto,looking glass"
+" effect,efecto de lupa,efecto lupa,magnifier effect,snap helper effect,track"
+" mouse effect,efecto de seguir o rato,efecto de seguimento do rato,zoom"
+" effect,efecto de ampliación,blur effect,efecto borroso,explosion"
+" effect,efecto de explosión,fade effect,efecto de esvaer,fade desktop"
+" effect,efecto de esvaer o escritorio,fall apart effect,efecto de"
+" destrución,glide effect,efecto de brillo,highlight window effect,efecto de"
+" realzar a xanela,efecto de resaltar a xanela,efecto de salientar a"
+" xanela,efecto de salientar a xanela,login effect,efecto de acceder,logout"
+" effect,efecto de saír,magic lamp effect,efecto de lámpada máxica,minimize"
+" animation effect,efecto de minimizar,mouse mark effect,efecto de marca co"
+" rato,scale in effect,efecto de achegar,efecto de cambia de escala,screenshot"
+" effect,efecto de captura,sheet effect,efecto de folla,slide effect,efecto de"
+" dispositiva,sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,efecto de"
+" miniaturas,thumbnail aside effect,translucency,transparencia,translucidez,tra"
+"nslucency effect,efecto de translucidez,efecto de"
+" transparencia,transparency,transparencia,window geometry effect,efecto de"
+" xeometría da xanela,efecto de xeometría das xanelas,wobbly windows"
+" effect,efecto de xanelas a tremer,startup feedback effect,dialog parent"
+" effect,efecto do pai do diálogo,dim inactive effect,dim screen effect,efecto"
+" de escurecer,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,efecto de"
+" mostrar os FPS,show paint effect,box switch effect,cover switch"
+" effect,desktop cube effect,efecto de cubo de escritorio,efecto do cubo de"
+" escritorio,efecto de cubo do escritorio,desktop cube animation"
+" effect,desktop grid effect,efecto de grade de escritorios,efecto de grade de"
+" escritorios,flip switch effect,efecto de interruptor,outline effect,efecto"
+" de contorno,present windows effect,resize window effect,efecto de cambio de"
+" tamaño das xanelas"
#. +> plasma5lts
#: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops"
msgstr "Navegación, cantidade e disposición dos escritorios virtuais"
#. +> plasma5lts
#: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
msgstr "Aplica a decoración ás xanelas de GTK+"
#. +> plasma5lts
#: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows."
-msgstr "Soluciona problemas funcionais de xanelas decoradas no lado do cliente."
+msgstr ""
+"Soluciona problemas funcionais de xanelas decoradas no lado do cliente."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1555144)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1555145)
@@ -1,18524 +1,19124 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Javier Pico <fjpa.fazouro@gmail.com>, 2009, 2010.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-03 01:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-03 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Axustar o balance esquerda/dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Panorámica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Axustar a extensión á esquerda/dereita dunha canle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Esquerda,Dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:4
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum Filter"
msgstr "Filtro de espectro de son"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:5
#, kde-format
-msgid "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
-msgstr "Un filtro de visualización de son que debuxa un espectro de son na imaxe."
+msgid ""
+"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
+msgstr ""
+"Un filtro de visualización de son que debuxa un espectro de son na imaxe."
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:8
#, kde-format
msgid "Line,Bar"
msgstr "Liña,Barra"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:9
#, kde-format
msgid "Graph type"
msgstr "Tipo de gráfico"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:10
#, kde-format
msgid "The type of graph to display the spectrum."
msgstr "O tipo de gráfico para mostrar o espectro."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6
#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16
#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do fondo"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:14
#, kde-format
-msgid "The background color to be applied to the entire frame. The default color is transparent."
-msgstr "A cor de fondo para aplicar ao fotograma completo. A cor predeterminada é transparente."
+msgid ""
+"The background color to be applied to the entire frame. The default color is"
+" transparent."
+msgstr ""
+"A cor de fondo para aplicar ao fotograma completo. A cor predeterminada é"
+" transparente."
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:17
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:18
#, kde-format
msgid "The color of the waveform."
msgstr "A cor da forma de onda."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Anchura da liña"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:22
#, kde-format
-msgid "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The thickness of the bar for bar graph."
-msgstr "O grosor da liña que se usa para debuxar a forma de onda no gráfico de liñas. O grosor das barras no gráfico de barras."
+msgid ""
+"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The"
+" thickness of the bar for bar graph."
+msgstr ""
+"O grosor da liña que se usa para debuxar a forma de onda no gráfico de liñas."
+" O grosor das barras no gráfico de barras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:26
#, kde-format
msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
msgstr "O ángulo de rotación para aplicar á forma de onda."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15
#: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7
#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
#: data/effects/tracker.xml:7 data/transitions/affine.xml:7
#: data/transitions/composite.xml:7 data/transitions/qtblend.xml:7
#: data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:30
#, kde-format
msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
msgstr "Define o rectángulo no que debuxar as formas de onda."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
#: data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:34
#, kde-format
-msgid "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to line graph type."
+msgid ""
+"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to line"
+" graph type."
msgstr "Se encher a zona baixo a forma de onda. Só afecta ao gráfico de liñas."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Espello"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:38
#, kde-format
msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
msgstr "Reflectir o espectro no centro do rectángulo."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:6
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:42
#, kde-format
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
msgstr "Debuxar os puntos comezando pola frecuencia máis alta."
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
#, kde-format
msgid "Line Tension"
msgstr "Tensión da liña"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
-msgid "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = a straight line between points. 100 = very curved lines between points. Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line graph type."
-msgstr "Afecta á cantidade de curva na interpolación de liñas entre os puntos. 0.0 equivale a unha liña recta entre os puntos. 100 equivale a liñas moi curvadas entre os puntos. Os valores fóra dese intervalo causan círculos nas liñas. Só afecta ao gráfico de liñas."
+msgid ""
+"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = a"
+" straight line between points. 100 = very curved lines between points. Values"
+" < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line graph type."
+msgstr ""
+"Afecta á cantidade de curva na interpolación de liñas entre os puntos. 0.0"
+" equivale a unha liña recta entre os puntos. 100 equivale a liñas moi"
+" curvadas entre os puntos. Os valores fóra dese intervalo causan círculos nas"
+" liñas. Só afecta ao gráfico de liñas."
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
-msgid "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data point in the graph."
-msgstr "O número de bandas para debuxar no espectro. Cada banda aparece como un punto de datos no gráfico."
+msgid ""
+"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data"
+" point in the graph."
+msgstr ""
+"O número de bandas para debuxar no espectro. Cada banda aparece como un punto"
+" de datos no gráfico."
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
#, kde-format
msgid "Low Frequency"
msgstr "Frecuencia baixa"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr "O extremo inferior do intervalo de frecuencias que se usa no gráfico."
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
#, kde-format
msgid "High Frequency"
msgstr "Frecuencia alta"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr "O extremo superior do intervalo de frecuencias que se usa no gráfico."
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
#, kde-format
msgid "Level Threshold"
msgstr "Limiar de nivel"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
-msgid "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to cause the value to be applied."
-msgstr "A amplitude mínima de son que debe producirse dentro do intervalo de frecuencias para que se aplique o valor."
+msgid ""
+"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to"
+" cause the value to be applied."
+msgstr ""
+"A amplitude mínima de son que debe producirse dentro do intervalo de"
+" frecuencias para que se aplique o valor."
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
#, kde-format
msgid "Window Size"
msgstr "Tamaño da xanela"
#. +> trunk5
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
-msgid "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. If window size is more than the number of samples in a frame, samples will be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is performed as a sliding window so that the most recent samples are always transformed."
-msgstr "O número de mostrar nas que se realizará a FFT. Se o tamaño da xanela é inferior ao número de mostras dun fotograma, as mostras adicionais ignoraranse. Se o tamaño da xanela é superior ao número de mostras dun fotograma, as mostras gardaranse nunha reserva de fotogramas anteriores para encher a xanela. A garda na reserva realízase como xanela desprazábel de xeito que as mostras máis recentes sempre se transforman."
+msgid ""
+"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is"
+" less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored."
+" If window size is more than the number of samples in a frame, samples will"
+" be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is"
+" performed as a sliding window so that the most recent samples are always"
+" transformed."
+msgstr ""
+"O número de mostrar nas que se realizará a FFT. Se o tamaño da xanela é"
+" inferior ao número de mostras dun fotograma, as mostras adicionais"
+" ignoraranse. Se o tamaño da xanela é superior ao número de mostras dun"
+" fotograma, as mostras gardaranse nunha reserva de fotogramas anteriores para"
+" encher a xanela. A garda na reserva realízase como xanela desprazábel de"
+" xeito que as mostras máis recentes sempre se transforman."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Onda sonora"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Mostrar a onda sonora no canto do vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filtro de onda sonora"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor da letra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Máscara automática"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Agochar unha zona seleccionada e seguir os seus movementos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Xeometría"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Anchura do macro-bloque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Alto do macro-bloque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Distancia máxima en x"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Distancia máxima en y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Eliminar o ruído"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Escurecer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:35
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Seguimento de datos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:36
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "Prema para copiar no portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:39
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analizar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Desenfoque de caixa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Desenfoque de caixa (separar o desenfoque horizontal e vertical)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Multiplicador horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Multiplicador vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Factor de desenfoque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosidade (apto para fotogramas clave)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Cambiar a luminosidade da imaxe con fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono a estéreo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Copiar unha canle a outra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Para"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Carbón"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Efecto de debuxo ao carbón"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Dispersión horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Dispersión vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Cambiar de escala"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mestura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/transitions/composite.xml:16
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/slide.xml:19
#: data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr "Composición de croma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Converter a cor seleccionada en transparente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Clave de cor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Conservación de croma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Converter a imaxe a escala de grises a excepción da cor escollida"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Recortar o bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Recortar os bordos dun fragmento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Parte superior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Recorte centrado automático"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Balance do centro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Usar a resolución do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Voaxa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "Engadir voaxa e argueiros ao vídeo, como nas películas antigas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Diámetro máximo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Número máximo de argueiros"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Texto dinámico"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Sobrepor o texto coas palabras clave substituídas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Cor da silueta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Anchura da silueta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Esquerda,Centro,Dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Superior,Medio,Inferior"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
-msgid "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,source bit rate,source width,source height,source comment"
-msgstr "código temporal,fotograma,data de ficheiro,data de ficheiro local,frecuencia de fotogramas de orixe,códec de orixe,taxa de bits de orixe,anchura de orixe,altura de orixe,comentario de orixe"
+msgid ""
+"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source"
+" codec,source bit rate,source width,source height,source comment"
+msgstr ""
+"código temporal,fotograma,data de ficheiro,data de ficheiro local,frecuencia"
+" de fotogramas de orixe,códec de orixe,taxa de bits de orixe,anchura de"
+" orixe,altura de orixe,comentario de orixe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Introducir con fundido"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Fundir o vídeo desde negro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:263
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:499 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Final"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fundido desde negro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Retirar con fundido"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Fundir vídeo a negro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Fundido a negro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Introducir a pista de son con fundido"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Ganancia no inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Ganancia no final"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Retirar a pista de son con fundido"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Conxelar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Conxelar o vídeo nun fotograma escollido"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Conxelar en"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Conxelar antes"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Conxelar despois"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3dflippo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Rotación do fotograma nun espazo 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "Rotación no eixo X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Rotación no eixo Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Rotación no eixo Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Proporción de rotación no eixo X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Proporción de rotación no eixo Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Proporción de rotación no eixo Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Posición do centro (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Posición do centro (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Inverter a asignación da rotación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Non limpar a máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Encher cunha imaxe ou con negro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Operacións sobre a alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Exhibición e manipulación da canle alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
-msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
-msgstr "Imaxe, Alfa como gris,Gris + vermello,Selección sobre o negro,Selección sobre o gris,Selección sobre o branco,Selección sobre axadrezado"
+msgid ""
+"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection"
+" on white,Selection on checkers"
+msgstr ""
+"Imaxe, Alfa como gris,Gris + vermello,Selección sobre o negro,Selección sobre"
+" o gris,Selección sobre o branco,Selección sobre axadrezado"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Mostrar a entrada alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
-msgstr "No OP,Desbastar,Reducir duro,Reducir brando,Aumentar duro,Aumentar brando,Limiar"
+msgstr ""
+"No OP,Desbastar,Reducir duro,Reducir brando,Aumentar duro,Aumentar"
+" brando,Limiar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Cantidade de redución/aumento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
-msgstr "No OP,Desbastar,Reducir duro,Reducir brando,Aumentar duro,Aumentar brando,Limiar,Desenfocar"
+msgstr ""
+"No OP,Desbastar,Reducir duro,Reducir brando,Aumentar duro,Aumentar"
+" brando,Limiar,Desenfocar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Cantidade de Reducir/Aumentar/Desenfocar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Gradación alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Encher a canle alfa coa gradación indicada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Anchura da transición"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Escribir en limpar,Máx,Mín,Engadir,Subtraer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Formas alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Debuxa formas simples na canle alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rectángulo,Elipse,Triángulo,Rombo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Posición X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Posición Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Tamaño X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Tamaño Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de brancos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Axustar o balance de brancos / temperatura de cor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Cor neutral"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Matiz verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Combinación con alfa suavizado atrasada no tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Curvas de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Axuste de curvas de cor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,Vermello,Verde,Azul,Alfa,Luminancia,Ton,Saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Fórmula da luminancia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Axusta o brillo dunha imaxe de orixe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Esquinas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Motor de xeometría de catro esquinas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Esquina 1 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Esquina 1 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Esquina 2 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Esquina 2 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Esquina 3 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Esquina 3 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Esquina 4 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Esquina 4 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Estiramento X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Estiramento Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Pluma alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Activar o estiramento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
-msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
-msgstr "Veciño máis próximo,Bilineal,Bicúbica suave,Bicúbica nidia,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
+msgid ""
+"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline"
+" 6x6,Lanczos"
+msgstr ""
+"Veciño máis próximo,Bilineal,Bicúbica suave,Bicúbica nidia,Spline 4x4,Spline"
+" 6x6,Lanczos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolador"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fondo transparente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Escribir en limpar,Máximo,Mínimo,Engadir,Subtraer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Operación sobre alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Banda deseñada"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
-msgstr "O vídeo parece de deseños animados; faise unha especie de detección de bordos"
+msgstr ""
+"O vídeo parece de deseños animados; faise unha especie de detección de bordos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Nivel de viaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Espazo de diferenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "Cúmulos mediante K"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Cúmulos dunha imaxe orixinal pola distancia de cor e espacial"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Cantidade de cúmulos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Considerar a distancia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Balance de brancos (espazo LMS)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
-msgstr "Realizar unha simple corrección da cor de maneira fisicamente significativa"
+msgstr ""
+"Realizar unha simple corrección da cor de maneira fisicamente significativa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura da cor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "Axuste de RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Axuste simple da cor"
# R significa Red
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "Vm"
# G significa Green
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "Vd"
# B significa Azul
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "Az"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Engadir constante,Cambiar gamma,Multiplicar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Manter a luminancia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Controlado por alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Distancia das cores"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
-msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
-msgstr "Calcula a distancia entre a cor escollida e o píxel actual e emprega ese valor como valor do novo píxel"
+msgid ""
+"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and"
+" uses that value as new pixel value"
+msgstr ""
+"Calcula a distancia entre a cor escollida e o píxel actual e emprega ese"
+" valor como valor do novo píxel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Cor de orixe"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:4
#, kde-format
msgid "Colorize"
msgstr "Colorar"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:5
#, kde-format
msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
msgstr "Colora a imaxe co ton, saturación e claridade seleccionados"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:9
#, kde-format
msgid "Color shade of the colorized image."
msgstr "Sombra de cor da imaxe colorada."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:13
#, kde-format
msgid "Amount of color in the colorized image."
msgstr "Cantidade de cor na imaxe colorada."
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:16
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Claridade"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:17
#, kde-format
msgid "Lightness of the colorized image."
msgstr "Claridade da imaxe colorada."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Efecto da cor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Aplícalle un efecto de cor preconstruído á imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Axusta o contraste dunha imaxe de orixe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Vermello,Verde,Azul,Luminancia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Número de puntos da curva"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Valor de entrada do punto 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Valor de saída do punto 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Valor de entrada do punto 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Valor de saída do punto 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Valor de entrada do punto 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Valor de saída do punto 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Valor de entrada do punto 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Valor de saída do punto 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Valor de entrada do punto 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Valor de saída do punto 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Mostrar o gráfico na imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Superior esquerda,Superior dereita, Inferior esquerda,Inferior dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Posición do gráfico"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Solución para a Nikon D90 Stairstepping"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
-" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
-" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
+" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps"
+" each 8th or 9th line, assumedly\n"
+" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter"
+" if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
"Retira os «pasos» dos vídeos en calidade 720p producidos coa Nikon D90.\n"
-" <full><![CDATA[As liñas marcadas en vídeos da Nikon D90 mostran pasos nas liñas oitava e novena, probablemente por un mal proceso de redución da calidade. Este filtro permite suavizar os pasos de volverse insoportábeis.]]></full>\n"
+" <full><![CDATA[As liñas marcadas en vídeos da Nikon D90 mostran pasos"
+" nas liñas oitava e novena, probablemente por un mal proceso de redución da"
+" calidade. Este filtro permite suavizar os pasos de volverse insoportábeis.]]"
+"></full>\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Eliminar a distorsión da lente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Asociacións de lentes non rectilíneas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "DeFish"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Equidistante,Ortográfico,Equiárea,Estereográfico"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Encher,Centrar,Axustar,Manual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Ampliación manual"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Cadrado,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Tipo de aspecto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspecto manual"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "demora0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Demora do vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Tempo de demora"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Demora na captura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
-msgstr "Combinación de fotogramas atrasada e asociada a un mapa de bits no tempo"
+msgstr ""
+"Combinación de fotogramas atrasada e asociada a un mapa de bits no tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distorsionar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:4
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Tramar"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:5
#, kde-format
msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
msgstr "Trama a imaxe e reduce o número de cores dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4
#: data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:9
#, kde-format
msgid "Number of values per channel."
msgstr "Número de valores por canle."
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:12
#, kde-format
msgid "Matrix Id."
msgstr "Identificador da matriz"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_dither.xml:13
#, kde-format
msgid "Id of matrix used for dithering."
msgstr "Identificador da matriz que se usa para tramar."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Brillo do bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Filtro de brillo do bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Limiar de iluminación do bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Multiplicador de aumento do brillo dos bordos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Multiplicador de diminución do brillo fóra dos bordos"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:4
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Moldear"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:5
#, kde-format
msgid "Creates embossed relief image of source image"
msgstr "Crea unha imaxe de relevo moldeado da imaxe orixinal"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:8
#, kde-format
msgid "Light direction"
msgstr "Dirección da luz"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:9
#, kde-format
msgid "Light direction angle."
msgstr "Ángulo de dirección da luz."
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:12
#, kde-format
msgid "Background lightness"
msgstr "Claridade do fondo"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:13
#, kde-format
msgid "Background lightness (0 to 90)."
msgstr "Claridade do fondo (de 0 a 90)."
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:16
#, kde-format
msgid "Bump height"
msgstr "Altura dos vultos"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:17
#, kde-format
msgid "Bump height (0 to 40)."
msgstr "Altura dos vultos (de 0 a 40)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equaliz0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Ecualiza os histogramas de intensidade"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Desenfoque da cara"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Detectar e desenfocar automaticamente unha cara mediante OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Escala da busca"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, kde-format, no-c-format
-msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass."
-msgstr "O factor de escala da xanela de buscas. Por exemplo, 120 = 1.20 = incrementa un 20% cada pasaxe."
+msgid ""
+"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on"
+" each pass."
+msgstr ""
+"O factor de escala da xanela de buscas. Por exemplo, 120 = 1.20 = incrementa"
+" un 20% cada pasaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Veciños"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Número mínimo de rectángulos que determina un obxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Máis pequenas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Tamaño mínimo da xanela en píxeles."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Máis grandes"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
-msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)."
-msgstr "O tamaño máis grande das caras en píxeles - tanto horizontal como verticalmente (xanela cadrada)."
+msgid ""
+"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square"
+" window)."
+msgstr ""
+"O tamaño máis grande das caras en píxeles - tanto horizontal como"
+" verticalmente (xanela cadrada)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Comprobar de novo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
-msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
-msgstr "Frecuencia coa que detectar unha cara. Entre as comprobacións realiza seguimento do movemento do obxecto."
+msgid ""
+"How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
+msgstr ""
+"Frecuencia coa que detectar unha cara. Entre as comprobacións realiza"
+" seguimento do movemento do obxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Mostrar a elipse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Debuxar unha elipse azul arredor da área da cara?"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Detección da faciana"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Detectar facianas e debuxar formas sobre elas empregando OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "círculo,elipse,rectángulo,aleatorio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Anchura do trazo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
-msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
-msgstr "0 significa enchido; en caso contrario, debuxar sen encher cunha anchura de trazo deste tamaño."
+msgid ""
+"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
+msgstr ""
+"0 significa enchido; en caso contrario, debuxar sen encher cunha anchura de"
+" trazo deste tamaño."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
-msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
-msgstr "Definir a canle alfa da área da forma como porcentaxe de opacidade completa."
+msgid ""
+"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
+msgstr ""
+"Definir a canle alfa da área da forma como porcentaxe de opacidade completa."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Suavizado"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Debuxar con suavizado?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "Indicar a cor da forma da primeira cara detectada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "Indicar a cor da forma da segunda cara detectada."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Cor 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "Indicar a cor da forma da terceira cara detectada."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Cor 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "Indicar a cor da forma da cuarta cara detectada."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Cor 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "Indicar a cor da forma da quinta cara detectada."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Flippo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Voltear nos eixos X e Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Brillo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Crea un brillo glamuroso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Redutor de ruído"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Redutor de ruído 3D de alta calidade"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Espacial"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "Cantidade de filtrado espacial"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Temporal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "Cantidade de filtrado temporal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Desprazamento do ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Despraza o ton dunha imaxe de orixe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
-msgstr "Desenfocar empregando filtros IIR de 2D (exponencial, paso baixo, gaussiano)"
+msgstr ""
+"Desenfocar empregando filtros IIR de 2D (exponencial, paso baixo, gaussiano)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Cantidade de desenfoque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponencial, paso baixo, gaussiano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Escoller o algoritmo de desenfoque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Activar a compensación de bordos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "Eliminación dos residuos principais"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr "Reduce a visibilidade da cor principal nas composicións con croma."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Cor principal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Cor de destino"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
-msgstr "Distancia entre cores, Transparencia, Bordo para dentro, Bordo para fóra"
+msgstr ""
+"Distancia entre cores, Transparencia, Bordo para dentro, Bordo para fóra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Tipo de máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Pendente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Porta do matiz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Limiar da saturación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Ningunha, Fóra da clave, Destino, Desaturar, Axuste da luminancia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Operación 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Cantidade 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Operación 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Cantidade 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Mostrar a máscara"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Máscara a alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Corrección da lente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Permite compensar a distorsión da lente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Centrado horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Centrado vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Corrección do centro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Corrección de bordos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "LetterB0xed"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "Engade bordos negros arriba e abaixo para dar aparencia de cinema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Anchura do bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Axustar os niveis"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Introducir o nivel de negro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Introducir o nivel de branco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Saída en negro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Saída en branco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Mostrar o histograma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Posición do histograma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Graffiti suave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
-" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
+" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting"
+" with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Efecto de graffiti suave.\n"
-" <full><![CDATA[Este efecto permite realizar «pintado suave» (é dicir, pintar unha foto con fontes de luz\n"
+" <full><![CDATA[Este efecto permite realizar «pintado suave» (é dicir,"
+" pintar unha foto con fontes de luz\n"
"mantendo o obturador aberto un anaco), pero para o vídeo.]]></full>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Limiar do brillo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>"
+"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to"
+" be recognized as a light source?<br/>"
"\n"
-" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
+" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e."
+" more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms»"
+" where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot"
+" compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[Como de brillante (<code>R+G+B</code>) ten que ser un píxel para recoñecerse como fonte de luz?<![CDATA[How bright (<code>\n"
-" Aumentar este limiar require fontes de luz máis brillantes (ou sexa, máis branco ou menos cor, respectivamente) pero evita algunhas «falsas alarmas» cando partes semi-brillantes como as mans, nas que as cores poden cambiar bastante en comparación co fondo, se recoñecen incorrectamente como fontes de luz.]]>"
+"<![CDATA[Como de brillante (<code>R+G+B</code>) ten que ser un píxel para"
+" recoñecerse como fonte de luz?<![CDATA[How bright (<code>\n"
+" Aumentar este limiar require fontes de luz máis brillantes (ou"
+" sexa, máis branco ou menos cor, respectivamente) pero evita algunhas «falsas"
+" alarmas» cando partes semi-brillantes como as mans, nas que as cores poden"
+" cambiar bastante en comparación co fondo, se recoñecen incorrectamente como"
+" fontes de luz.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Limiar da diferenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>"
+"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change,"
+" compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to"
+" be recognized as light source? <br/>"
"\n"
-" Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
+" Increasing this threshold makes it harder for light sources to be"
+" accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or"
+" generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[Canto ten que cambiar a canle da cor máis forte dun píxel, en comparación coa imaxe de fondo (<code>max(dR, dG, dB)<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>), para recoñecerse como fonte de luz?</code>\n"
-" Aumentar este limiar fai máis difícil que se acepten fontes de luz sobre fondos brillantes pero reduce o perigo de que o ruído ou lugares en xeral brillantes se conten como fontes de luz.]]>"
+"<![CDATA[Canto ten que cambiar a canle da cor máis forte dun píxel, en"
+" comparación coa imaxe de fondo (<code>max(dR, dG, dB)<![CDATA[How much does"
+" the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the"
+" background image (<code>), para recoñecerse como fonte de luz?</code>\n"
+" Aumentar este limiar fai máis difícil que se acepten fontes de"
+" luz sobre fondos brillantes pero reduce o perigo de que o ruído ou lugares"
+" en xeral brillantes se conten como fontes de luz.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Diferenza, suma e límite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>"
+"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the"
+" background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a"
+" pixel is recognized as a light source?<br/>"
"\n"
-" Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
+" Raising this value might, in some cases, avoid that some light"
+" objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[Canto ten que cambiar a suma de todas as canles de cor <em>en relación coa imaxe de fondo<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em> (</em>dR + dG + dB<code>) para que un pixel se recoñeza como fonte de luz?</code>\n"
-" Aumentar este valor podería, nalgúns casos, evitar que algúns obxectos claros iluminados pola fonte de luz se vexan engadidos á máscara de luz.]]>"
+"<![CDATA[Canto ten que cambiar a suma de todas as canles de cor <em>en"
+" relación coa imaxe de fondo<![CDATA[How much does the sum of all color"
+" channels <em> (</em>dR + dG + dB<code>) para que un pixel se recoñeza como"
+" fonte de luz?</code>\n"
+" Aumentar este valor podería, nalgúns casos, evitar que algúns"
+" obxectos claros iluminados pola fonte de luz se vexan engadidos á máscara de"
+" luz.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>"
"\n"
-" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
+" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to"
+" obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Sensibilidade á luz.<br/>"
"\n"
-" Para unha fonte de luz que se mova amodo intente empregar unha sensibilidade menor para obter unha exposición mellor.]]>"
+" Para unha fonte de luz que se mova amodo intente empregar unha"
+" sensibilidade menor para obter unha exposición mellor.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Redución de sobreexposición"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>"
"\n"
-" The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
+" The light mask does not get white immediately when the light"
+" source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Redución de sobreexposición.<br/>"
"\n"
-" A máscara de luz non recibe o branco inmediatamente cando a fonte de luz se move lentamente ou está fixa.]]>"
+" A máscara de luz non recibe o branco inmediatamente cando a fonte"
+" de luz se move lentamente ou está fixa.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Escurecemento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
-msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
-msgstr "Escurece a máscara de luz. As luces deixarán un rastro que se esvae se o valor se fai > 0."
+msgid ""
+"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a"
+" value > 0."
+msgstr ""
+"Escurece a máscara de luz. As luces deixarán un rastro que se esvae se o"
+" valor se fai > 0."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Peso do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
-msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
-msgstr "Forza da imaxe de fondo (calculada). Axustala a 100 pinta a máscara de luz directamente sobre o fondo, sen a persoa pintada na imaxe se o vídeo comeza cunha imaxe de fondo «limpa». (Vexa o parámetro α)."
+msgid ""
+"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the"
+" light mask directly over the background, without the painting person in the"
+" image if the video starts with a «clean» background image. (See the α"
+" parameter.)"
+msgstr ""
+"Forza da imaxe de fondo (calculada). Axustala a 100 pinta a máscara de luz"
+" directamente sobre o fondo, sen a persoa pintada na imaxe se o vídeo comeza"
+" cunha imaxe de fondo «limpa». (Vexa o parámetro α)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>"
"\n"
-" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
+" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip"
+" it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter"
+" outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a"
+" street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Determina como o efecto intenta adaptarse aos cambios do fondo. <br/>"
"\n"
-" O efecto Graffiti Lixeiro lembra o primeiro fotograma do fragmento ao que se aplica, de maneira que o fragmento debería comezar <em>sempre</em> co pintor fóra do vídeo. Se o fondo cambia constantemente, por exemplo nunha rúa, intente axustar α > para calcular unha imaxe de fondo media.]]>"
+" O efecto Graffiti Lixeiro lembra o primeiro fotograma do"
+" fragmento ao que se aplica, de maneira que o fragmento debería comezar <em"
+">sempre</em> co pintor fóra do vídeo. Se o fondo cambia constantemente, por"
+" exemplo nunha rúa, intente axustar α > para calcular unha imaxe de fondo"
+" media.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Aumenta a saturación das luces."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Mostrar a estatística do brillo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>"
+"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the"
+" threshold parameters.<br/>"
"\n"
-" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
+" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and"
+" adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the"
+" same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all<"
+"/em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[As opcións das estatísticas permiten axustar de maneira acertada pero con facilidade os límites dos parámetros.<br/>"
+"<![CDATA[As opcións das estatísticas permiten axustar de maneira acertada"
+" pero con facilidade os límites dos parámetros.<br/>"
"\n"
-" Por exemplo, para axustar o límite de brillo, marque esta opción e axuste o límite ata que toda a fonte de luz estea realzada. Repita os mesmos pasos para o resto dos parámetros. Só as partes realzadas en <em>todos</em> os límites contarán como fonte de luz.]]>"
+" Por exemplo, para axustar o límite de brillo, marque esta opción"
+" e axuste o límite ata que toda a fonte de luz estea realzada. Repita os"
+" mesmos pasos para o resto dos parámetros. Só as partes realzadas en <em"
+">todos</em> os límites contarán como fonte de luz.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Mostrar a estatística da diferenza do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Mostrar a estatística da suma de diferenzas do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
-msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
-msgstr "Fai o fondo transparente, o que permite aplicar un efecto de composición e pintar a máscara lixeira por riba dun vídeo completamente distinto."
+msgid ""
+"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and"
+" paint the light mask over a completely different video."
+msgstr ""
+"Fai o fondo transparente, o que permite aplicar un efecto de composición e"
+" pintar a máscara lixeira por riba dun vídeo completamente distinto."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Escurecemento non lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
-msgstr "Se o escurecemento normal non dá unha aparencia suficientemente natural, intenta con este."
+msgstr ""
+"Se o escurecemento normal non dá unha aparencia suficientemente natural,"
+" intenta con este."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
-msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
-msgstr "Reinicia a máscara de luz e a imaxe do fondo. Isto é necesario se, por exemplo, se aplica o efecto a un fragmento na liña de tempo e despois se move o cursor da liña de tempo desde fóra do fragmento para o medio del. O efecto recibe este fotograma no medio como primeiro fotograma e emprégao como imaxe de fondo. Para que o limiar se axuste axeitadamente, mova o cursor da liña de tempo para o inicio do fragmento, marque a caixa Reiniciar e anule a escolla de novo."
+msgid ""
+"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you"
+" apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline"
+" cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives"
+" this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For"
+" proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the"
+" clip, check the Reset box and uncheck it again."
+msgstr ""
+"Reinicia a máscara de luz e a imaxe do fondo. Isto é necesario se, por"
+" exemplo, se aplica o efecto a un fragmento na liña de tempo e despois se"
+" move o cursor da liña de tempo desde fóra do fragmento para o medio del. O"
+" efecto recibe este fotograma no medio como primeiro fotograma e emprégao"
+" como imaxe de fondo. Para que o limiar se axuste axeitadamente, mova o"
+" cursor da liña de tempo para o inicio do fragmento, marque a caixa Reiniciar"
+" e anule a escolla de novo."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminancia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Crea un mapa de luminancia da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Máscara rectangular de alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Crea unha máscara cadrada da canle alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Medianas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Incorpora varios filtros tipo mediana"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
-msgid "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize"
-msgstr "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize"
+msgid ""
+"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,V"
+"arSize"
+msgstr ""
+"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,V"
+"arSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nervioso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Descarta fotogramas no tempo de maneira nerviosa."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "nosync0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "TV avariada"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "Sincronización horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixelar a imaxe de entrada."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Bloquear o tamaño horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Bloquear o tamaño vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Valores do vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Medir os valores do vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Medidas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "Tamaño X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Tamaño Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Escala 256"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Mostrar alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Xanela grande"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Osciloscopio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "Osciloscopio de vídeo en 2D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Marcador 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Marcador 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "Trazo Vm"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "Trazo Vd"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "Trazo Az"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Trazo Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Traza Pr"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Traza Pb"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Trazo alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Mostrar a media"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "Mostrar RMS"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Mostrar o mínimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Mostrar o máximo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:300
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Cor da mira"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Primarias"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Reducir a imaxe a cores primarias"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr "<![CDATA[Influencia do valor do píxel malo, > 32 = 0]]>"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4
#, kde-format
msgid "RGB Noise"
msgstr "Ruído de RGB"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5
#, kde-format
msgid "Adds RGB noise to image"
msgstr "Engade ruído de RGB á imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of noise added."
msgstr "Cantidade de ruído engadida."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "Desfile RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Mostrar un histograma das compoñentes Vm, Vd e Az dos datos do vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Axusta a saturación dunha imaxe de orixe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Recortar, ampliar e inclinar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Escala, inclina e recorta unha imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Recortar pola esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Recortar pola dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Recortar por arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Recortar por abaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Cambiar de escala X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Cambiar de escala Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "Inclinar X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Inclinar Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Liñas negras entrelazadas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma-Key"
msgstr "Composición de croma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr "Selección alfa baseada na cor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Cor que seleccionar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr "Delta Vm / Al / Ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr "Delta Vd / Az / Croma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr "Delta Vm / I / I"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr "Subespazo da selección"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Caixa,Elipsoide,Rombo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr "Forma do subespazo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Duro,Gordo,Normal,Delgado"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Modo do bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Duro,Gordo,Normal,Delgado,Pendente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Focalizar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Reducir o foco da máscara (portado do Mplayer)"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4
#, kde-format
msgid "Sigmoidal Transfer"
msgstr "Transferencia sigmoide"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5
#, kde-format
-msgid "Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, Newspaper or Photocopy"
-msgstr "Reduce a saturación da imaxe e crea unha aparencia particular que poderiamos denominar de selo, xornal ou fotocopia"
+msgid ""
+"Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp,"
+" Newspaper or Photocopy"
+msgstr ""
+"Reduce a saturación da imaxe e crea unha aparencia particular que poderiamos"
+" denominar de selo, xornal ou fotocopia"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of image."
msgstr "Claridade da imaxe."
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:12
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidez"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of transfer."
msgstr "Nitidez da transferencia."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Filtro Sobel"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Soft Glow"
msgstr "Brillo suave"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:5
#, kde-format
msgid "Does softglow effect on highlights"
msgstr "Aplica un efecto de brillo suave nos realces"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of highlight areas."
msgstr "Brillo das zonas de realce."
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of highlight areas."
msgstr "Nitidez das zonas de realce."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:16
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Modo de mestura"
#. +> trunk5
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:17
#, kde-format
-msgid "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
-msgstr "Modo de mestura que se usa para mesturar o desenfoque de realce coa imaxe de entrada. 0 - 0,33 - pantalla, 0,33 - 0,66 - capa, 0,66 - 1,0 - engadir."
+msgid ""
+"Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen,"
+" 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
+msgstr ""
+"Modo de mestura que se usa para mesturar o desenfoque de realce coa imaxe de"
+" entrada. 0 - 0,33 - pantalla, 0,33 - 0,66 - capa, 0,66 - 1,0 - engadir."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
-msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
-msgstr "Cambia a pendente, o desprazamento e a forza dos compoñentes da cor e a saturación xeral, segundo a CDL (lista de decisión sobre as cores) de ASC."
+msgid ""
+"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall"
+" Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
+msgstr ""
+"Cambia a pendente, o desprazamento e a forza dos compoñentes da cor e a"
+" saturación xeral, segundo a CDL (lista de decisión sobre as cores) de ASC."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Pendente Vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>"
+"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant"
+" value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be"
+" changed.<br/>"
"\n"
-" All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
+" All effects can be observed well when applied on a greyscale"
+" gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[Cambiar a pendente significa multiplicar o valor dos píxeles por un valor constante. Os píxeles negros quedan negros, mentres que os máis brillantes cambian<br/>"
+"<![CDATA[Cambiar a pendente significa multiplicar o valor dos píxeles por un"
+" valor constante. Os píxeles negros quedan negros, mentres que os máis"
+" brillantes cambian<br/>"
"\n"
-" Todos os efectos pódense observar ben ao aplicalos nunha gradación de escala de grises mirando o monitor de Desfile RGB.]]>"
+" Todos os efectos pódense observar ben ao aplicalos nunha"
+" gradación de escala de grises mirando o monitor de Desfile RGB.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Pendente Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Pendente Azul"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Pendente Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Desprazamento Vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
-msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
-msgstr "Cambiar o desprazamento sobe (ou baixa) o brillo de cada píxel polo valor dado."
+msgid ""
+"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the"
+" given value."
+msgstr ""
+"Cambiar o desprazamento sobe (ou baixa) o brillo de cada píxel polo valor"
+" dado."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Desprazamento Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Desprazamento Azul"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Desprazamento Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Forza Vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>"
+"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white"
+" pixel values will not be affected, but everything between.<br/>"
"\n"
-" Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
+" Mathematically, what happens is an exponentiation of the"
+" pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[Cambia o valor de gamma da canle escollida. Os valores dos píxeles negros e brancos non se ven afectados pero si todos os intermedios.<br/>"
+"<![CDATA[Cambia o valor de gamma da canle escollida. Os valores dos píxeles"
+" negros e brancos non se ven afectados pero si todos os intermedios.<br/>"
"\n"
-" Matematicamente o que ocorre é unha exponenciación do brillo dos píxeles en <code>[0,1]</code> polo valor de gamma.]]>"
+" Matematicamente o que ocorre é unha exponenciación do brillo"
+" dos píxeles en <code>[0,1]</code> polo valor de gamma.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Forza Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Forza Azul"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Forza Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Saturación xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr "A saturación xeral cámbiase no último paso deste filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Desenfoque cadrado"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Desenfoque cadrado"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Tamaño do kernel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "TehRoxx0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Algo similar a unha parede de monitores"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "Balance de 3 puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Equilibra as cores sobre 3 puntos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Cor negra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Cor gris"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Cor branca"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Dividir a vista previa de pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Imaxe fonte no lado esquerdo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "Limiar de 3 niveis"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Limiar dinámico de 3 niveis"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Estabelece o limiar dunha imaxe fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicador do tempo límite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Cor do indicador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "Asocia a luminancia da imaxe fonte das dúas cores indicadas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Asociar o negro con"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Asociar o branco con"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Cantidade de matiz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Converter en branco e negro dinamicamente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Limiar dinámico"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vectoroscopio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Mostrar un vectoroscopio dos datas do vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertixe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Fusión alfa con imaxes ampliadas e rotadas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Incremento de fase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Taxa de ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Viñeta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Efecto de viñeta con lente natural"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:314
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcións"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Tamaño do centro limpo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Suavidade"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Axustar o volume do son sen os fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Cambiar o valor da cor gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Gran"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Gran sobre a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Escala de grises"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Descartar a información sobre a cor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverter as cores"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Efecto de son LADSPA declipper"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Efecto de son de ecualizador de LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Ganancia baixa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Ganancia media"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Ganancia alta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "Ecualizador de quince bandas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "Efecto de son LADSPA ecualizador (quince bandas)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Limitador"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Efecto de son de limitador de LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Límite (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Tempo de entrega (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Efecto de son phaser de LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frecuencia (Hz)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Propagar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Cambio de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Efecto de son de cambio do ton de LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Cambiar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Cambiador de escala de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Efecto de son de escala de ton de LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Co-eficiente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Cambiador de escala de frecuencia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Efecto de son de escala de ritmo de LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Efecto de son de reverberación de LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Tempo de reverberación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Atenuación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Reverberación de sala"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Efecto de son de reverberación de sala de LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Tamaño da sala (m)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Demora (s/10)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinilo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Simula un reprodutor de vinilo - efecto de son de LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Curvar a superficie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crepitación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Desgaste"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Desprazamento/Gamma/Ganancia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Desprazamento: Vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Desprazamento: Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Desprazamento: Azul"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gamma: Vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gamma: Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gamma: Azul"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Ganancia: Vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Ganancia: Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Ganancia: Azul"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "Volume alto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
-msgstr "Corrixa o volume do son excesivamente alto seguindo a recomendación R128 da EBU."
+msgstr ""
+"Corrixa o volume do son excesivamente alto seguindo a recomendación R128 da"
+" EBU."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Volume alto do programa de destino"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Voltear a imaxe en calquera dirección"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontal,Vertical,Diagonal,Diagonal X,Voltear,Flop"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Dirección de reflexo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Desenfocar (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Focalizar con descircunvolución (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Tamaño da matriz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Raio do círculo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Radio de Gauss"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Correlación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Difusión (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Cantidade mínima"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Brillo (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Forza do brillo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Realzar o límite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Desprazamento/Gamma/Ganancia (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: Desprazamento/Gamma/Ganancia (cores)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Espello (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Opacidade (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Panorámica e ampliación (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Permitir ampliar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Saturación (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Máscara de desfocalización (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Viñeta (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Raio interno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Balance de brancos (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:332
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Silenciar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normalizar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normalizar o volume do son dinamicamente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Ganancia máxima"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Agochar unha rexión do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Rexión"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "PelículaVella"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "Sobe e baixa a imaxe con cambios aleatorios de brillo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Delta-Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, kde-format, no-c-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "Porcentaxe da imaxe que ten unha delta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Aumentar o brillo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Reducir o brillo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Brillo cada"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Revelado desigual arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Revelado desigual abaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Duración do revelado desigual"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Posición e ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Axustar o tamaño e a posición do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Posición, escala e opacidade."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Xiro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
-msgid "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,Destination out"
-msgstr "Fusión alfa,XOR,Máis,Multiplicar,Pantalla,Capa,Escurecer,Aclarar,Esquivación de cor,Queimado de cor,Luz forte,Luz suave,Diferenza,Exclusión,OU de bits,E de bits,XOR de bits,NOR de bits,NAND de bits,!XOR de bits,Entrada de destino,Saída de destino"
+msgid ""
+"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color"
+" burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise"
+" and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination"
+" in,Destination out"
+msgstr ""
+"Fusión alfa,XOR,Máis,Multiplicar,Pantalla,Capa,Escurecer,Aclarar,Esquivación"
+" de cor,Queimado de cor,Luz forte,Luz suave,Diferenza,Exclusión,OU de bits,E"
+" de bits,XOR de bits,NOR de bits,NAND de bits,!XOR de bits,Entrada de"
+" destino,Saída de destino"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Composición"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Rotar desde o centro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Rexionalizar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
-msgstr "Aplicar sub-efectos a unha rexión definida pola canle alfa dun fragmento"
+msgstr ""
+"Aplicar sub-efectos a unha rexión definida pola canle alfa dun fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorámica e ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Rotar e tensionar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Rotar o fragmento en calquera das 3 direccións"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Rotar X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Rotar Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Rotar Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Animar Rotar X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Animar Rotar Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Animar Rotar Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Tensionar X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Tensionar Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Animar Tensionar X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Animar Tensionar Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotar (apto para fotogramas clave)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Desprazamento en X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Desprazamento en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopia baseada en vectores apta para fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alfa,Luminancia,RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Operación sobre alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Anchura da pluma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Pases da pluma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "Riscos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "Riscos sobre a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Anchura da liña"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Número máximo de liñas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Máximo de escuro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Máximo de claro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Converter as cores do fragmento en sepia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Crominancia U"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Crominancia V"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Banda Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Efecto de son Sox: banda"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Centrar a frecuencia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Baixo Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Efecto de son Sox: baixo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Echo Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Efecto de son Sox: eco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Ganancia de entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Ganancia de saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Demora"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Decaemento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Flanger Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Efecto de son Sox: flanger"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Rexeneración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:56 src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Ganancia Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Efecto de son Sox: ganancia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Phaser Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Efecto de son Sox: phaser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Cambiador de ton Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Efecto de son Sox: cambiar ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Xanela de tempo (ms)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Reverberación Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Efecto de son Sox: reverberación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Reverberación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "Atenuación de alta frecuencia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Dimensión da sala"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Profundidade do estéreo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Pre-demora"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Ganancia húmida"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Estiramento Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Efecto de son Sox: estiramento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Facer que o fragmento se reproduza máis rápido ou máis lento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Intercambiar as canles"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Mover a canle esquerda para a dereita e a dereita para a esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr "Sobresaturar a cor no vídeo, como nas antigas películas en Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Eixo azul/amarelo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Eixo vermello/verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Converter en branco e negro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Crear un fragmento monocromo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Valor do limiar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Usar a transparencia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Rastrexador de movemento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Seleccione unha zona para seguir o seu movemento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Algoritmo do rastrexador"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr "Espazo entre fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
-msgid "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps frames."
-msgstr "Defines a frecuencia dos fotogramas clave almacenados. Un fotograma clave créase cada <pasos> fotogramas."
+msgid ""
+"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps"
+" frames."
+msgstr ""
+"Defines a frecuencia dos fotogramas clave almacenados. Un fotograma clave"
+" créase cada <pasos> fotogramas."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rectángulo,Elipse,Frecha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:19
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Forma do marco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Anchura da forma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:25
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Cor da forma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque mediano,Desenfoque gausiano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:32
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Tipo de desenfoque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:3
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr "Estabilizar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
msgstr "Estabilizar o vídeo (para vídeos que cambalean ou xiran)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
msgstr "Precisión da detección de cambaleo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
msgstr "Cambaleo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
msgstr "Ata que punto cambalea o vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:15
#, kde-format
msgid "Stepsize"
msgstr "Tamaño de paso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
msgstr "Tamaño de paso mínimo medio do proceso de detección"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:19
#, kde-format
msgid "Min. contrast"
msgstr "Contraste mín."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
msgstr "O campo descártase por debaixo deste contraste"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:23
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:24
#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
msgstr "Número de fotogramas para o filtro de paso baixo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:27
#, kde-format
msgid "Max shift"
msgstr "Desprazamento máximo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
msgstr "Número máximo de píxeles para desprazar (-1 = sen límite)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:31
#, kde-format
msgid "Max angle"
msgstr "Ángulo máximo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
msgstr "Ángulo máximo para rotar (en radiáns)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:35
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
msgstr "Desactivado = manter o bordo, activado = fondo negro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:768
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:350
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
msgstr "Zoom adicional durante a transformación"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
msgstr "Zoom óptimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
-msgid "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
-msgstr "Determinar automaticamente o zoom óptimo. 1 - zoom estático, 2 - zoom adaptábel"
+msgid ""
+"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
+msgstr ""
+"Determinar automaticamente o zoom óptimo. 1 - zoom estático, 2 - zoom"
+" adaptábel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
msgstr "Velocidade óptima de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
msgstr "Zoom por fotograma (úsase cando o zoom óptimo é 2)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:52
#, kde-format
msgid "Sharpen transformed image"
msgstr "Aumentar a nitidez da imaxe transformada"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:55
#, kde-format
msgid "Show fields"
msgstr "Mostrar os campos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
msgstr "0 = non debuxar nada 1 ou 2 = mostrar os campos e as transformacións"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
msgstr "Trípode"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vidstab.xml:60
#, kde-format
msgid "Reference frame"
msgstr "Fotograma de referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Efecto de viñeta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Viñeta axustábel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "suave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "raio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "opacidade"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "empregar coseno no canto de lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (apto para fotogramas clave)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Axustar o volume do son cos fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Crear ondas no fragmento con fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
-msgid "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up or down."
-msgstr "Xera fotogramas cun contados e ton sincronizado. O contador pode ir cara adiante ou cara atrás."
+msgid ""
+"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up"
+" or down."
+msgstr ""
+"Xera fotogramas cun contados e ton sincronizado. O contador pode ir cara"
+" adiante ou cara atrás."
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr "Contar cara adiante"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr "Sen fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr "Segundos ata 0,Segundos ata 1,Fotogramas,Código de tempo,Reloxo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr "Estilo do contador"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr "Silencio,son de 1kHz antes do final,son de 1kHz cada segundo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr "Retirar o código de tempo do fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr "Barras de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr "Xera imitacións de tarxetas de proba"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, kde-format, no-c-format
-msgid "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
-msgstr "Barras de cores de PAL,Barras de cores de PAL con vermello,95% de barras de cores de BBC,75% de barras de cores de EBU,Barras de cores de SMPTE,Philips PM5544,FuBK,FuBK simplificado"
+msgid ""
+"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color"
+" bars,SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
+msgstr ""
+"Barras de cores de PAL,Barras de cores de PAL con vermello,95% de barras de"
+" cores de BBC,75% de barras de cores de EBU,Barras de cores de SMPTE,Philips"
+" PM5544,FuBK,FuBK simplificado"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, kde-format
msgid "Bar Type"
msgstr "Tipo de barras"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr "Ruído branco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr "Produtor de ruído branco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Corrección do son"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Anñalise e datos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr "Axuste de imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Movemento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "Alfa e transformar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "Efectos da GPU"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr "Realizar una transformación afín para composición."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composición"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
-msgstr "Un compositor da canle alfa que admite fotogramas clave para dous fotogramas."
+msgstr ""
+"Un compositor da canle alfa que admite fotogramas clave para dous fotogramas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Forzar a renderización progresiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "Fundir a saída dun vídeo mentres se funde a entrada doutro."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr "Fusión afín de Cairo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
-msgid "Composites second input on first input applying user-defined transformation, opacity and blend mode."
-msgstr "Compón a segunda entrada coa primeira entrada aplicando unha transformación definida polo usuario, unha opacidade e un modo de fusión."
+msgid ""
+"Composites second input on first input applying user-defined transformation,"
+" opacity and blend mode."
+msgstr ""
+"Compón a segunda entrada coa primeira entrada aplicando unha transformación"
+" definida polo usuario, unha opacidade e un modo de fusión."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, kde-format
msgid "X position"
msgstr "Posición en X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Y position"
msgstr "Posición en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, kde-format
msgid "X scale"
msgstr "Escala en X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, kde-format
msgid "Y scale"
msgstr "Escala en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
-msgid "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL color,HSL luminosity"
-msgstr "Normal,Engadir,Saturar,Multiplicar,Pantalla,Capa,Escurecer,Aclarar,Esquivación de cor,Queimado de cor,Luz forte,Luz suave,Diferenza,Exclusión,ton HSL,saturación HSL,cor HSL,luminosidade HSL"
+msgid ""
+"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color"
+" burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL"
+" color,HSL luminosity"
+msgstr ""
+"Normal,Engadir,Saturar,Multiplicar,Pantalla,Capa,Escurecer,Aclarar,Esquivación"
+" de cor,Queimado de cor,Luz forte,Luz suave,Diferenza,Exclusión,ton"
+" HSL,saturación HSL,cor HSL,luminosidade HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation X center"
msgstr "Centro de rotación en X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, kde-format
msgid "Rotation Y center"
msgstr "Centro de rotación en Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr "Fusión de Cairo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
-msgid "Composites second input on the first input with user-defined blend mode and opacity."
-msgstr "Compón a segunda entrada coa primeira entrada cun modo de fusión e unha opacidade definidas polo usuario."
+msgid ""
+"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and"
+" opacity."
+msgstr ""
+"Compón a segunda entrada coa primeira entrada cun modo de fusión e unha"
+" opacidade definidas polo usuario."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Composite and transform"
msgstr "Compoñer e transformar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
-msgid "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, opacity and scale."
-msgstr "Compón a segunda entrada coa primeira entrada cun modo de fusión, unha opacidade e unha escala definidas polo usuario."
+msgid ""
+"Composites second input on the first input with user-defined blend mode,"
+" opacity and scale."
+msgstr ""
+"Compón a segunda entrada coa primeira entrada cun modo de fusión, unha"
+" opacidade e unha escala definidas polo usuario."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "Empregar a canle alfa doutro fragmento para crear unha transición."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Mask clip"
msgstr "Enmascarar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr "Sobre,E,Ou,Xou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Operación sobre a canle alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:26 data/transitions/wipe.xml:10
#, kde-format, no-c-format
msgid "%lumaNames"
msgstr "%lumaNames"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr "Método de limpeza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "Forzar o solapamento do entrelazado"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "Imaxe de diapositiva dun lado a outro."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/slide.xml:7
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Limpar"
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr "Aplica unha transición estática entre o fotograma actual e o seguinte."
#. +> trunk5 stable5
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Gardar en"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Duración (segundos)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Conta atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Crear un fragmento de ruído"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Crear un fragmento de conta atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido xerar o fragmento:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Fallou o xerador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "Efectos principais"
#. +> stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, kde-format
msgid "Find effect"
msgstr "Atopar un efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68
#, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr "Composicións principais"
#. +> stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, kde-format
msgid "Find composition"
msgstr "Atopar unha composición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:80
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr "Mostrar todos os efectos de vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:92
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr "Mostrar todos os efectos de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:103
#, kde-format
msgid "Show all custom effects"
msgstr "Mostrar todos os efectos personalizados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:113
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr "Mostrar os elementos favoritos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:122
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Descargar novos limpadores…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "Mostrar ou agochar as descricións dos efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "Mostrar ou agochar as descricións das composicións"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Retirar dos favoritos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:331
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:229
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: src/assets/assetpanel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Change composition type"
msgstr "Cambiar o tipo da composición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Axustar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vista normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "Comparar o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "Desactiváronse os efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "Activáronse os efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:106
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Agochar os fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:106 src/assets/assetpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "Mostrar os fotogramas clave na liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:185
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "Efectos de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:190
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 parámetros"
#. +> stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 properties"
msgstr "Propiedades de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:194
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "Facer un seguimento dos efectos de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "Tirar os efectos de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:288
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Engadir fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr "Cambiar o tipo de fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:285
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Eliminar fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:242
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr "Mover os fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:263
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr "Mover o fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:330
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr "Actualizar o fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:632
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "Eliminar todos os fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:840
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:849
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "Restabelecer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Reiniciar efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr "Eliminar os fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:495
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Interpolación de fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:44
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:92 src/assets/model/assetcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Editar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:154 src/assets/model/assetcommand.cpp:157
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "Editar o fotograma clave %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:198 src/assets/model/assetcommand.cpp:201
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "Actualizar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Restaurar o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Gardar a predefinición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr "Actualizar a predefinición actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Eliminar a predefinición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:354
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Insira o nome da predefinición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:354
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "Escribir o nome desta predefinición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Fotograma clave anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Retirar o fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Seguinte fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:165
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Predefinicións"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Interpolación predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Conectar o fotograma clave co final"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Copiar os fotogramas clave no portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Importar fotogramas clave do portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Retirar os fotogramas clave posteriores ao cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:785
#: src/monitor/monitor.cpp:334 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:819
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:824
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:828
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:833
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Fixar as proporcións."
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:840
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:857
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Axustar ao tamaño orixinal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:860
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Axustar e centrar no fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:862
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Axustar á anchura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:864
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Axustar á altura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:867
#: src/titler/titlewidget.cpp:266 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Aliñar á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:869
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrar na horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:871
#: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Aliñar á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:873
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Aliñar á parte superior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:875
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Centrar na vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:877
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Aliñar na parte inferior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Gardar como predefinición global (dispoñíbel para todos os efectos)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "Datos para importar:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Aliñar arriba á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#: src/titler/titlewidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Aliñar ao centro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Aliñar abaixo á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Asociar "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " con "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Intervalo de orixe de %1 a %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Intervalo de destino"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Só o intervalo real"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Limitar o número de fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Intervalo de orixe: (%1-%2), (%3-%4)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Ir ao fotograma clave anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Ir ao fotograma clave seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr "Tipo predeterminado de fotograma clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr "<escolla unha palabra clave>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Ningún (disolver)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:38
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Desprazamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixermanager.cpp:149
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 src/monitor/monitor.cpp:288
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
# B significa Azul
#. +> trunk5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:150 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. +> trunk5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Mute track"
msgstr "Silenciar a pista"
#. +> trunk5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Unmute track"
msgstr "Desilenciar a pista"
#. +> trunk5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Solo mode"
msgstr "Modo solo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:265 src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr "MLT debe compilarse con libfftw3 para activar o espectro de son."
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Activar o espectro de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 tarefa"
msgstr[1] "%1 tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:598
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "%1 tarefa pendente"
msgstr[1] "%1 tarefas pendentes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:691
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:737
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:739
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vista en árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:747
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vista con iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:754
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Desactivar os efectos de cubo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:766 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:774
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Mostrar a data"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:777
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar a descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:797
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Cancelar todas as tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:799
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Cancelar as tarefas do fragmento actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:801
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Cancelar os traballos pendentes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1033
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr "Isto eliminará os fragmentos seleccionados da liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1036
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Isto eliminará o contido completo do cartafol."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "Eliminar os fragmentos da caixa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1076 src/bin/bin.cpp:1221 src/dialogs/renderwidget.cpp:725
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1016 src/dialogs/renderwidget.cpp:2279
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Non se pode escribir no ficheiro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1083 src/bin/bin.cpp:1227 src/doc/kdenlivedoc.cpp:609
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Kdenlive modificou o ficheiro de proxecto.\n"
-"Para estar seguro de que non perde datos, creouse unha copia de seguranza chamada %1."
+"Para estar seguro de que non perde datos, creouse unha copia de seguranza"
+" chamada %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "Non se puido atopar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1146
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr "(copia)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Duplicar o fragmento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1248 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Create bin folder"
msgstr "Crear un cartafol caixa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1338 src/bin/bin.cpp:1354 src/bin/bin.cpp:2071
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Eliminar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1339 src/bin/bin.cpp:1355 src/bin/bin.cpp:2047
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Fragmento proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Eliminar o cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Cartafol proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Add Clip or Folder"
msgstr "Engadir un fragmento ou cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2019
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Engadir un fragmento de cor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2020 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Engadir un fragmento de pase de diapositivas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2021
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Engadir un fragmento de título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2022
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Engadir un título de modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Recursos en Internet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2030
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Atopar o fragmento…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Recargar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Duplicar o fragmento"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2054 src/bin/bin.cpp:2093 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propiedades do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2059 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Editar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2065
#, kde-format
msgid "Rename Clip"
msgstr "Cambiar o nome do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2077
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear un cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2182 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Mostrar o rexistro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2185
#, kde-format
msgid "Detailed log"
msgstr "Historial detallado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2248 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Mover o fragmento"
msgstr[1] "Mover os fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2285
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "Non hai ningún fragmento válido para inserir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2309 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr "Seleccione un fragmento para aplicar un efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2338 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161
#: src/mainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr "Non se pode engadir o efecto ao fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
-msgstr "Estabeleza no diálogo de configuración unha aplicación predeterminada para abrir as imaxes"
+msgstr ""
+"Estabeleza no diálogo de configuración unha aplicación predeterminada para"
+" abrir as imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2647
#, kde-format
-msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
-msgstr "Estabeleza no diálogo de configuración unha aplicación predeterminada para abrir os ficheiros de son"
+msgid ""
+"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr ""
+"Estabeleza no diálogo de configuración unha aplicación predeterminada para"
+" abrir os ficheiros de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2849
#, kde-format
-msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
-msgstr "Está a editar un fragmento de título externo (%1). Quere gardar os cambios no ficheiro do título ou gardar os cambios só para este proxecto?"
+msgid ""
+"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes"
+" to the title file or save the changes for this project only?"
+msgstr ""
+"Está a editar un fragmento de título externo (%1). Quere gardar os cambios no"
+" ficheiro do título ou gardar os cambios só para este proxecto?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2852 src/titler/titlewidget.cpp:1997
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Gardar o título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Gardar nun ficheiro de títulos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Gardar só no proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2916
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "O fragmento é incorrecto; retirarase do proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2920 src/jobs/meltjob.cpp:125 src/jobs/meltjob.cpp:158
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "O fragmento é incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3039
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Activar os proxies."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3039
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Desactivar os proxys"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Reconstruír os proxys"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Renomear a zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Editar fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create title clip"
msgstr "Crear un fragmento de título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Create color clip"
msgstr "Crear un fragmento de cor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:150 src/bin/clipcreator.cpp:314
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Engadir un fragmento"
msgstr[1] "Engadir fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "Crear un fragmento de presentación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:197
#, kde-format
msgid "Create title template"
msgstr "Crear un modelo de título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:207 src/project/projectmanager.cpp:546
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Cargando os fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:209
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr "Importando fragmentos na caixa…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"Clip <b>%1</b><br />"
-" is on a removable device, will not be available when device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
+" is on a removable device, will not be available when device is unplugged or"
+" mounted at a different position. You may want to copy it first to your"
+" hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
"O fragmento <b>%1</b><br />"
-" está nun dispositivo extraíbel, non estará dispoñíbel cando se extraia o dispositivo ou se monte nunha posición distinta. Cómpre que o copie primeiro no disco duro. Quere engadilo de todos xeitos?"
+" está nun dispositivo extraíbel, non estará dispoñíbel cando se extraia o"
+" dispositivo ou se monte nunha posición distinta. Cómpre que o copie primeiro"
+" no disco duro. Quere engadilo de todos xeitos?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:296
#, kde-format
msgid "Removable device"
msgstr "Dispositivo extraíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "Lista de reprodución de MLT (*.mlt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1097
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2696 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro de saída xa existe. Quéreo substituír?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr "Cambiar de nome a guía"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename marker"
msgstr "Cambiar de nome o marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Engadir guía"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:211
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "Engadir un marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Eliminar guía"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Eliminar o marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Editar guía"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Editar o marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr "Importar guías"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Importar marcadores"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr "Eliminar todas as guías"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr "Eliminar todos os marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:145 src/doc/kdenlivedoc.cpp:797
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:930
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
"Dimensión de imaxe inferior a 8 píxeles.\n"
"A nosa infraestrutura de vídeo non o xestiona correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "A fragmento xa contén datos de análise %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Xuntar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "%1 fragmento"
msgstr[1] "%1 fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:232
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:218
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:235 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:238 src/doc/documentchecker.cpp:450
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:376 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:133 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:497
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "Add bin clip"
msgstr "Engadir un fragmento de caixa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:735
#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Engadir un fragmento subordinado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renomear o cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:805 src/mainwindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Limpar o proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectsubclip.cpp:54 src/doc/documentvalidator.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zona %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#. +> trunk5 stable5
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:138
#, kde-format
-msgid "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to a correct value."
-msgstr "O perfil predeterminado de Kdenlive non está definido ou é incorrecto, prema Aceptar para definilo cun valor correcto."
+msgid ""
+"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to"
+" a correct value."
+msgstr ""
+"O perfil predeterminado de Kdenlive non está definido ou é incorrecto, prema"
+" Aceptar para definilo cun valor correcto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:150
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Seleccionar o perfil predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:150
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:163
#, kde-format
-msgid "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you can change this from Kdenlive's settings panel"
-msgstr "O perfil indicado é incorrecto. Úsase o perfil «dv_pal» de maneira predeterminada, pero pode cambialo desde o panel de configuración de Kdenlive."
+msgid ""
+"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you"
+" can change this from Kdenlive's settings panel"
+msgstr ""
+"O perfil indicado é incorrecto. Úsase o perfil «dv_pal» de maneira"
+" predeterminada, pero pode cambialo desde o panel de configuración de"
+" Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:332
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr "O perfil de proxecto é incorrecto, a renderización podería fallar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:118
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Fragmento de cor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Fragmento de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Create Title clip"
msgstr "Crear un fragmento de título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Fragmento de título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:278 src/doc/kdenlivedoc.cpp:870
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Fragmento de título de modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:235
#: src/mainwindow.cpp:3242
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos os ficheiros admitidos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:235
#: src/mainwindow.cpp:3242 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importar a secuencia de imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Xestionar os perfís de codificación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Fragmentos proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Vista previa da liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Captura con Video4Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura da pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Captura con Decklink"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parámetros:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Extensión do ficheiro:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Valores predeterminados do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Seleccionar o perfil predeterminado (predefinición)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Fragmentos proxy"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:77
#: src/mainwindow.cpp:3200
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "A captura non está aínda dispoñíbel no Mac OS X."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "JogShuttle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Reprodución"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:50
#: src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Transcodificación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Configurar os perfís"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 canle)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Estéreo (2 canles)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
-msgstr "Mostrar os parámetros da previsualización predeterminada da liña de tempo."
+msgstr ""
+"Mostrar os parámetros da previsualización predeterminada da liña de tempo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Xestionar os perfís da vista previa da liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
-msgstr "Seleccionar o perfil predeterminado de previsualización da liña de tempo."
+msgstr ""
+"Seleccionar o perfil predeterminado de previsualización da liña de tempo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:149
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Mostrar os parámetros do perfil predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Xestionar os perfís proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Seleccionar o perfil proxy predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
-msgstr "MLT ten que estar compilado cos módulos Motiv e Rtaudio para usar o procesamento da GPU."
+msgstr ""
+"MLT ten que estar compilado cos módulos Motiv e Rtaudio para usar o"
+" procesamento da GPU."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:590
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1454
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1479
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:754
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:756
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:855
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:857
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:592
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:594
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS con acceso DMA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:596
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Servizo de esound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:597
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Servizo de ARTS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:662
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:725
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Seleccionar o editor de son predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:736
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Seleccionar o editor de imaxes predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:821
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:832
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Seleccione un perfil de vídeo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "Ten que reiniciar Kdenlive para que estes cambios xurdan efecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1122
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Xa existe un perfil con ese nome"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Configuración actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1292
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1328
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1345
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1023
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Categoría %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Eliminar o perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Gardar o perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Crear un perfil novo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr "A anchura do perfil debe ser un múltiplo de 8. Axustouse a %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr "A altura do perfil debe ser un múltiplo de 2. Axustouse a %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Modificouse o perfil persoal, quéreo gardar?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Garde o perfil antes de convertelo en predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
-msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
-msgstr "Xa existe un perfil co mesmo nome nos perfís predeterminados de MLT; escolla outra descrición para o seu perfil personalizado."
+msgid ""
+"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please"
+" choose another description for your custom profile."
+msgstr ""
+"Xa existe un perfil co mesmo nome nos perfís predeterminados de MLT; escolla"
+" outra descrición para o seu perfil personalizado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1655
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2721
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Agardando…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Rematou a renderización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "A renderización quebrou"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Interrompeuse a renderización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Renderización en progreso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar o perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Copiar o perfil aos favoritos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Descargar novos perfís de renderización…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Seleccione o destino de saída."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr "Fíos de codificación (0 é automático)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Conservar as proporcións"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:327
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr "Listas de reprodución almacenadas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Produciuse un problema ao compartir o documento: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:379 src/dialogs/renderwidget.cpp:387
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Compartiuse o documento."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Pode atopar o documento compartido en <a href=\"%1\">%1</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Comezo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:572 src/dialogs/renderwidget.cpp:590
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:830 src/dialogs/renderwidget.cpp:849
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Calidades"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:573 src/dialogs/renderwidget.cpp:591
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:831 src/dialogs/renderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Calidade predeterminada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Taxas de bits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:576 src/dialogs/renderwidget.cpp:594
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:834 src/dialogs/renderwidget.cpp:853
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Taxa de bits predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:615 src/dialogs/renderwidget.cpp:623
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:820 src/dialogs/renderwidget.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:704 src/dialogs/renderwidget.cpp:912
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "O perfil xa existe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:913
#, kde-format
-msgid "This profile name already exists. Change the name if you do not want to overwrite it."
-msgstr "Este nome de perfil xa existe. Cambie o nome se non o quere substituír."
+msgid ""
+"This profile name already exists. Change the name if you do not want to"
+" overwrite it."
+msgstr ""
+"Este nome de perfil xa existe. Cambie o nome se non o quere substituír."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:731 src/dialogs/renderwidget.cpp:960
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:966 src/dialogs/renderwidget.cpp:1022
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1625 src/dialogs/renderwidget.cpp:1630
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2855 src/dialogs/renderwidget.cpp:2879
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:626 src/doc/kdenlivedoc.cpp:632
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:201
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869
#: src/project/projectmanager.cpp:1029 src/titler/titlewidget.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Non se pode escribir no ficheiro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:752 src/dialogs/renderwidget.cpp:2259
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:871
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar o perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr "Non se pode atopar o programa «melt» requirido para a renderización (forma parte de MLT)."
+msgstr ""
+"Non se pode atopar o programa «melt» requirido para a renderización (forma"
+" parte de MLT)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1110 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"Non se puido crear o directorio %1.\n"
"Asegúrese de que dispón dos permisos necesarios."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1165
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
msgstr "Renderización atrasada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr "Seleccione un nome para esta renderización."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1194 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:401
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:143
#: src/project/cliptranscode.cpp:165 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
#: src/project/projectmanager.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro %1 xa existe.\n"
"Quéreo substituír?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1644 src/dialogs/renderwidget.cpp:2708
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br />"
"<b>%1</b><br />"
"Abort the job if you want to overwrite it..."
msgstr ""
"Xa existe un traballo escribindo no ficheiro:<br />"
"<b>%1</b><br />"
"Interrompa o traballo se quere substituílo…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1645 src/dialogs/renderwidget.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "Xa se está executando"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 src/dialogs/renderwidget.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Vídeo sen pista de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1785
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Comezou a renderización de <i>%1</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1837
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "O estándar (%1) non é compatíbel co perfil de proxecto (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1850
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
-msgstr "A frecuencia de fotogramas (%1) non é compatíbel co perfil de proxecto (%2)"
+msgstr ""
+"A frecuencia de fotogramas (%1) non é compatíbel co perfil de proxecto (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Formato de vídeo non admitido: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Códec de son non admitido: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1903
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Códec de video non admitido: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1914
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />"
-"Unless you know what you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
+"Unless you know what you are doing you will probably have to change it to"
+" 'mlt_profile'."
msgstr ""
"Este perfil de renderización emprega un parámetro «perfil».<br />"
-"A non ser que saiba ben o que anda a facer, probabelmente o teña que cambiar a «mlt_profile»."
+"A non ser que saiba ben o que anda a facer, probabelmente o teña que cambiar"
+" a «mlt_profile»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1942 src/monitor/monitor.cpp:1024
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "sen título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1973
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Non coincide ningún perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Perfil incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2138
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Sen perda ou alta calidade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2181
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Secuencia de imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2393
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2487 src/dialogs/renderwidget.cpp:2515
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 día "
msgstr[1] "%1 dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2489
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Tempo restante %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "A renderización rematou en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2526
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "A renderización de %1 rematou en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2545
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "<strong>Quebrou a renderización de %1</strong><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2588 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Interromper o traballo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2591
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Retirar a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2964
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Exportar o son (automático)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2966 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Exportar o son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3059
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
"Parámetros de velocidade do códec:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3097
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Renderizar empregando os proxys de baixa calidade."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3114
#, kde-format
msgid "Add to current project"
msgstr "Engadir ao proxecto actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Benvida a Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Benvida a Kdenlive %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "Usando MLT %1"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:204
#: src/project/cliptranscode.cpp:236 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr "Os efectos personalizados vellos convertéronse correctamente:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr "Os efectos personalizados vellos non se puideron converter:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
-msgstr "Erro ou aviso de inicio, comprobe o noso <a href='#'>manual por Internet</a>."
+msgstr ""
+"Erro ou aviso de inicio, comprobe o noso <a href='#'>manual por Internet</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:144
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "Actualizáronse os códecs, todo parece estar ben."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr "Aceleración de hardware de VAAPI"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr "Aceleración de hardware de NVIDIA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:155
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr "Comprobar a aceleración de hardware"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:178 src/project/cliptranscode.cpp:280
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:288
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Dispositivo de video4linux predeterminado:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:304
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Non se atopou ningún dispositivo; conecte a cámara web e anove."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:329
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Configuración actual (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:374
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Configuración predeterminada (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:388
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
-msgstr "<li>Non se pode iniciar a infraestrutura de MLT, revise a súa instalación.</li>"
+msgstr ""
+"<li>Non se pode iniciar a infraestrutura de MLT, revise a súa instalación.<"
+"/li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"<li>Unsupported MLT version<br/>"
"Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
"<li>A versión de MLT non é compatíbel.<br/>"
"<b>Anove</b> á %1.%2.%3.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>"
"provides many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Falta un paquete: efectos de <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>"
"fornece moitos efectos e transicións. Recoméndase instalalo.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>"
"provides many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Falta un paquete: iconas <b>Brisa</b> (breeze-icon-theme)<br/>"
"fornece moitas iconas que se usan en Kdenlive. Recoméndase instalalo.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>"
"required for audio output</li>"
msgstr ""
"<li>Falta un módulo de MLT: <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>"
"son necesarios para a saída de son.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>"
"required for audio/video</li>"
msgstr ""
"<li>Falta un módulo de MLT: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>"
"é necesario para son e vídeo.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>"
"required for images and titles</li>"
msgstr ""
"<li>Falta un módulo de MLT: <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>"
"son necesarios para imaxes e títulos.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>"
"required to create titles</li>"
msgstr ""
"<li>Falta un módulo de MLT: <b>kdenlivetitle</b><br/>"
"é necesario para crear títulos.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>"
"required for proxy clips and transcoding</li>"
msgstr ""
"<li>Falta un aplicativo: <b>ffmpeg</b><br/>"
"é necesario para os fragmentos proxy e transcodificar.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>"
"recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
"<li>Falta un aplicativo: <b>ffplay</b><br/>"
"recoméndase para algunhas tarefas de previsualización.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>"
"recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
"<li>Falta un aplicativo: <b>ffprobe</b><br/>"
"recoméndase para a análise adicional de fragmentos.</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:830
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Tamaño do fotograma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:831 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Frecuencia de fotogramas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:832 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Proporcións dos píxeles:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:834 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Proporcións de aspecto:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:876
#, kde-format
-msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr "Non se pode atopar a instalación de MLT. Instale MLT e reinicie Kdenlive.\n"
+msgid ""
+"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr ""
+"Non se pode atopar a instalación de MLT. Instale MLT e reinicie Kdenlive.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:880
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erro fatal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1046
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr "Non se atoparon codificadores de hardware."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1049
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr "Atopáronse e activáronse codificadores de hardware de NVIDIA."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1052
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr "Atopáronse e activáronse codificadores de hardware de VAAPI."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:412
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "Ficheiro de Luminancia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Fragmento de vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:436
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Fragmento de pase de diapositivas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:439
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Fragmento de imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:443
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Fragmento de lista de reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:446
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Imaxe de título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Elemento ausente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:503
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Elemento recolocado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:512
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "Tipo de letra do título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:517
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 será substituído por %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:523
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr "O ficheiro do proxecto inclúe fragmentos ou ficheiros ausentes."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:529
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] "Falta un efecto: %2 retirarase do proxecto."
msgstr[1] "Faltan efectos: %2 retiraranse do proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:536
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Os proxys crearanse de novo despois de abrir."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:542
#, kde-format
-msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
-msgid_plural "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their proxies."
-msgstr[0] "Este ficheiro de proxecto contén un fragmento que falta; aínda así, pódese traballar co seu proxy."
-msgstr[1] "Este ficheiro de proxecto contén %1 fragmentos que faltan; aínda así, pódese traballar cos seus proxys."
+msgid ""
+"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
+msgid_plural ""
+"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their"
+" proxies."
+msgstr[0] ""
+"Este ficheiro de proxecto contén un fragmento que falta; aínda así, pódese"
+" traballar co seu proxy."
+msgstr[1] ""
+"Este ficheiro de proxecto contén %1 fragmentos que faltan; aínda así, pódese"
+" traballar cos seus proxys."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:558
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:362
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Fragmento proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:561
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
-msgstr[0] "Faltan %1 fragmentos proxy; crearanse de novo cando se abra o proxecto."
-msgstr[1] "Faltan %1 fragmentos proxy; crearanse de novo cando se abra o proxecto."
+msgstr[0] ""
+"Faltan %1 fragmentos proxy; crearanse de novo cando se abra o proxecto."
+msgstr[1] ""
+"Faltan %1 fragmentos proxy; crearanse de novo cando se abra o proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:564
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Proxy ausente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:614 src/doc/documentchecker.cpp:626
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Fragmento orixinal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr "Faltan %1 fragmentos orixinais; só pode empregar os proxys."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:619
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Fragmento orixinal ausente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:717
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Cartafol dos fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:909
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Inserir o novo sitio do ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1183
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Isto retirará o fragmento escollido deste proxecto"
msgstr[1] "Isto retirará os fragmentos escollidos deste proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Retirar estes fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
-msgid "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be able to correctly open the document."
-msgstr "O documento creouse coa configuración rexional «%1», que non está instalada no sistema. Instale ese paquete de idioma. Ata que non estea instalado, Kdenlive podería non abrir correctamente o documento."
+msgid ""
+"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your"
+" system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be"
+" able to correctly open the document."
+msgstr ""
+"O documento creouse coa configuración rexional «%1», que non está instalada"
+" no sistema. Instale ese paquete de idioma. Ata que non estea instalado,"
+" Kdenlive podería non abrir correctamente o documento."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:158
#, kde-format
-msgid "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
-msgstr "Hai un conflito de «locales» no sistema. O documento emprega o «locale» %1, que emprega «%2» como separador numérico (nas bibliotecas do sistema), pero Qt agarda «%3». Podería resultar imposíbel abrir o proxecto correctamente."
+msgid ""
+"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which"
+" uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \""
+"%3\". You might not be able to correctly open the project."
+msgstr ""
+"Hai un conflito de «locales» no sistema. O documento emprega o «locale» %1,"
+" que emprega «%2» como separador numérico (nas bibliotecas do sistema), pero"
+" Qt agarda «%3». Podería resultar imposíbel abrir o proxecto correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:184
#, kde-format
-msgid "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings or you might not be able to correctly open the project."
-msgstr "Hai un conflito de configuración rexional. O documento usa «%1» como separador numérico pero o computador está configurado para usar «%2». Cambie a configuración do sistema ou pode que non poida abrir correctamente o proxecto."
+msgid ""
+"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator,"
+" but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings"
+" or you might not be able to correctly open the project."
+msgstr ""
+"Hai un conflito de configuración rexional. O documento usa «%1» como"
+" separador numérico pero o computador está configurado para usar «%2». Cambie"
+" a configuración do sistema ou pode que non poida abrir correctamente o"
+" proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"Este tipo de proxecto non está admitido (version %1) e non pode cargarse.\n"
"Considere anovar a súa versión de Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366 src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Non se pode abrir o proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
-msgstr "Este tipo de proxecto non está admitido (version %1) e non pode cargarse."
+msgstr ""
+"Este tipo de proxecto non está admitido (version %1) e non pode cargarse."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:944
#, kde-format
-msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
-msgstr "Algúns dos seus fragmentos de texto gardáronse co tamaño en puntos, o que significa que terán distintos tamaños en distintos monitores. Quéreos converter a tamaño de pixel, facéndoos portátiles? É recomendábel que realice esa acción no computador no que se crearon por primeira vez, ou podería ter que reaxustar o seu tamaño."
+msgid ""
+"Some of your text clips were saved with size in points, which means different"
+" sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size,"
+" making them portable? It is recommended you do this on the computer they"
+" were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgstr ""
+"Algúns dos seus fragmentos de texto gardáronse co tamaño en puntos, o que"
+" significa que terán distintos tamaños en distintos monitores. Quéreos"
+" converter a tamaño de pixel, facéndoos portátiles? É recomendábel que"
+" realice esa acción no computador no que se crearon por primeira vez, ou"
+" podería ter que reaxustar o seu tamaño."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:947
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Actualizar os fragmentos de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1818
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr "son adicional"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2114
#, kde-format
msgid ""
-"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently enabled.\n"
+"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently"
+" enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
-"O ficheiro do proxecto usa algúns efectos da GPU. A aceleración mediante a GPU non está activada actualmente.\n"
+"O ficheiro do proxecto usa algúns efectos da GPU. A aceleración mediante a"
+" GPU non está activada actualmente.\n"
"Quere converter o proxecto a unha versión que non use a GPU?\n"
"A conversión podería ocasionar unha perda de datos."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2206
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
-msgstr "Os seguintes filtros e transicións convertéronse aos seus equivalentes que non fan uso da GPU:"
+msgstr ""
+"Os seguintes filtros e transicións convertéronse aos seus equivalentes que"
+" non fan uso da GPU:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2209
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "Os seguintes filtros e transicións elimináronse do proxecto:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Non se pode abrir o ficheiro do proxecto,\n"
"Quere abrir unha copia de seguranza?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Abrir unha copia de seguranza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Non se pode abrir o ficheiro do proxecto; o erro é:\n"
"%1 (liña %2, col %3)\n"
"Quere abrir un ficheiro de seguranza?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166 src/project/projectmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:193
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Non se pode recuperar este ficheiro de proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:203
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Validando"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:209
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "O ficheiro %1 non é un ficheiro de proxecto de Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"O ficheiro %1 non é un ficheiro de proxecto correcto.\n"
"Quere abrir unha copia de seguranza?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:227
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Comprobar os fragmentos que faltan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
-msgstr "Anovouse o proxecto, a seguinte vez que garde crearase unha copia de seguranza"
+msgstr ""
+"Anovouse o proxecto, a seguinte vez que garde crearase unha copia de seguranza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
#, kde-format
-msgid "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
-msgstr "Modificouse o proxecto ao abrilo, a seguinte vez que garde crearase unha copia de seguranza"
+msgid ""
+"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
+msgstr ""
+"Modificouse o proxecto ao abrilo, a seguinte vez que garde crearase unha"
+" copia de seguranza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"Non se puido crear o directorio de proxecto %1.\n"
"Asegúrese de que dispón dos permisos necesarios.\n"
"Usaranse os cartafoles do sistema de maneira predeterminada."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:272
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
-msgstr "O cartafol de documentos do proxecto é incorrecto, usaranse os cartafoles predeterminados do sistema."
+msgstr ""
+"O cartafol de documentos do proxecto é incorrecto, usaranse os cartafoles"
+" predeterminados do sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:457 src/doc/kdenlivedoc.cpp:467
#, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "Non se pode crear o ficheiro de garda automática %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:462 src/doc/kdenlivedoc.cpp:587
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
-msgstr "Non se pode escribir no ficheiro %1; a lista de escenas está corrompida."
+msgstr ""
+"Non se pode escribir no ficheiro %1; a lista de escenas está corrompida."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"O ficheiro do proxecto anovouse á última versión de documento de Kdenlive.\n"
-"Para estar seguro de que non perde datos, creouse unha copia de seguranza chamada %1."
+"Para estar seguro de que non perde datos, creouse unha copia de seguranza"
+" chamada %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:619
#, kde-format
-msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create the backup copy %1."
-msgstr "O ficheiro do proxecto anovouse para usar a última versión de documento de Kdenlive, pero non foi posíbel crear a copia de seguranza %1."
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but"
+" it was not possible to create the backup copy %1."
+msgstr ""
+"O ficheiro do proxecto anovouse para usar a última versión de documento de"
+" Kdenlive, pero non foi posíbel crear a copia de seguranza %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:720
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "O movemento dos fragmentos proxy fallou: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:856
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Inserir a ruta ao modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:949
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "Importáronse os efectos seguintes do proxecto:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:982 src/doc/kdenlivedoc.cpp:996
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Cartafol do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1048
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se pode crear unha copia de seguranza:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Engadir un fragmento proxy"
msgstr[1] "Engadir fragmentos proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Retirar o fragmento proxy"
msgstr[1] "Retirar os fragmentos proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "O tipo do fragmento non é compatíbel con proxys."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1406
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
-"O seu perfil de proxecto predeterminado é %1, pero o perfil do fragmento é %2.\n"
+"O seu perfil de proxecto predeterminado é %1, pero o perfil do fragmento é "
+"%2.\n"
"Quere cambiar o perfil predeterminado para futuros proxectos?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1408
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Cambiar o perfil de proxecto predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1408
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Cambiar o predeterminado a %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1409
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Manter o predeterminado actual %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1409
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Preguntarme máis tarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1430
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1432 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Quere cambiar ao perfil de fragmento %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1464
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
-"Aviso: FPS non enteiro descoñecido, podería facer que se mostre unha duración incorrecta."
+"Aviso: FPS non enteiro descoñecido, podería facer que se mostre unha duración"
+" incorrecta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1468
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"Os FPS do perfil axustáronse do %1 orixinal."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1471
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Non se atopou ningún perfil para o fragmento.\n"
"Quere crear un novo perfil (%1×%2, %3fps) e cambiar a el?%4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1243
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Asistente de DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Escolla ficheiros para o seu DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Capítulos de DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Crear un menú de DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Creando a imaxe de DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Gravar con %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Non se atopou ningún programa de gravación (K3b, Brasero)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Non se pode crear o ficheiro temporal %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "A película do menú é incorrecta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Esgotouse o tempo límite para a tarefa de renderización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Esgotouse o tempo límite para a tarefa de menú"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "Quebrou o menú de renderización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "Quebrou o proceso DVDAuthor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr "O proceso DVDAuthor quebrou.</strong><br />"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "A estrutura do DVD está rota"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "Quebrou o proceso de creación de ISO."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "DVD ISO está roto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "A imaxe ISO do DVD %1 creouse correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "A previsualización require dunha destas aplicacións (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "O cartafol %1 xa existe. Sobrescribir?\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "O ficheiro de imaxe %1 xa existe. Sobrescribir?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Gardar o proxecto de DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Proxecto de DVD (*.kdvd)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "O ficheiro %1 non é un ficheiro de proxecto de Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:237
#: src/monitor/monitormanager.cpp:351
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Engadir un botón novo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Eliminar este botón"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Reproducir todos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Requírese o programa %1 para o asistente de DVD.</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
-msgstr "<strong>Requírese o programa %1 ou %2 para o asistente de DVD.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Requírese o programa %1 ou %2 para o asistente de DVD.</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16:9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
-msgstr "Os fragmentos non se axustan ao formato de DVD; hai que realizar unha conversión de códec."
+msgstr ""
+"Os fragmentos non se axustan ao formato de DVD; hai que realizar unha"
+" conversión de códec."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:321
#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr "Fallou a conversión"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "Ficheiros MPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Engadir un ficheiro de vídeo novo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "O fragmento %1 é incorrecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Transcodificando: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr "Obsoleto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:74
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:75
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr "Algúns dos seus efectos preferidos son incorrectos e retiráronse: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr "Activar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr "Desactivar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
msgstr "Eliminar o efecto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Copy effect"
msgstr "Copiar o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "Engadir o efecto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:773
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr "Mover o efecto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Subir o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Baixar o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Eliminar efecto"
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr "Colapsar o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Expand Effect"
msgstr "Expandir o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:115
#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "Activar os fotogramas clave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:119
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Desactivar o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:119
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Activar o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Crear un grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:173
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:391
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Gardar o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:178
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Crear unha rexión"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:391
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nome para o efecto gardado: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Mostrar as barras de título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr "Extraendo unha miniatura de son do fragmento %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr "Miniaturas de son: non se pode abrir o ficheiro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:116
#, kde-format
-msgid "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and permissions\n"
-msgstr "Miniaturas de son: non se pode crear o ficheiro temporal, revise o espazo libre e os permisos\n"
+msgid ""
+"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and permissions\n"
+msgstr ""
+"Miniaturas de son: non se pode crear o ficheiro temporal, revise o espazo"
+" libre e os permisos\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr "Miniaturas de son: erro ao ler a miniatura de son creada con FFmpeg\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:263
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr "Miniaturas de son: non se pode abrir o ficheiro de proxecto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cachejob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
msgstr "Extraendo as miniaturas do fragmento %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr "Extraendo unha miniatura do fragmento %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:59 src/monitor/monitor.cpp:488
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Extraer a zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Extraendo %1 de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:113 src/jobs/speedjob.cpp:139
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "Non se pode substituír o fragmento orixinal."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:156 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:169
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Non se puido crear o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr "Analizar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:63 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "Non se pode crear o filtro %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Inverter o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "Atopáronse %1 escenas."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Escena"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "División automática"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr "Cargando o fragmento %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
-msgstr "A lista de reprodución ten unha frecuencia de fotogramas distinta (%1/%2fps), non se recomenda."
+msgstr ""
+"A lista de reprodución ten unha frecuencia de fotogramas distinta (%1/%2fps),"
+" non se recomenda."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:376
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1130
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1155
#: src/profiles/profilerepository.cpp:185
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:378
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr "ERRO: Non se puido cargar o fragmento %1: o produtor é incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:557
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Importar os fragmentos escollidos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:559
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Fluxos adicionais para o fragmento\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:568 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Fluxo de vídeo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:583
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Fluxo de son %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:607
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr "Engadir fluxos adicionais para o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Este fragmento non ten produtor."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:173
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr "Non se pode crear o consumidor."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:228
#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr "Non se pode crear o filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr "Creando o proxy %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Non se pode cargar a imaxe %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:214 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:134
#, kde-format
-msgid "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
-msgstr "Non se puido crear o proxy. Non se atopou FFmpeg, defina a súa ruta no ambiente de configuración de Kdenlive."
+msgid ""
+"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's"
+" settings Environment"
+msgstr ""
+"Non se puido crear o proxy. Non se atopou FFmpeg, defina a súa ruta no"
+" ambiente de configuración de Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Non se puido crear o fragmento proxy."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr "División de escena"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
-msgstr "Non se pode crear o filtro «motion_est». Non se poden dividir as escenas"
+msgstr ""
+"Non se pode crear o filtro «motion_est». Non se poden dividir as escenas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Non se obtiveron datos da análise do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr "Escena %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:56 src/mainwindow.cpp:3140
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3261
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr "Cambiar a velocidade do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:82 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:10
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr "Velocidade do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:90 src/jobs/speedjob.cpp:91 src/jobs/speedjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr "Cambio de velocidade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:93
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Cartafol de destino"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Destination File"
msgstr "Ficheiro de destino"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:106
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr "Estabilizar os fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr "Estabilizado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr "Extraendo unha miniatura do fotograma %1 do fragmento %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:130
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Incorrecta"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Xeradores"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Fragmento"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:727
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72 src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3163
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extraer o son"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3111
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Tarefas de fragmentos"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Fragmento na liña de tempo"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:78
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Inserción"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:90
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Retirada"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:476
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Vista previa da liña de tempo"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:103
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Fragmento actual"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:115
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:121
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:130 src/mainwindow.cpp:1449
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:144 src/mainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Engadir un efecto"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:158
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:164
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:174
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr "Saltar"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:190
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Capa do monitor actual"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:197
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configuración do monitor"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:208
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Ver"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:209
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Gardar a disposición como"
#. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
#. +> trunk5
#: src/kdenliveui.rc:222
#, kde-format
msgid "OpenGL Backend"
msgstr "Infraestrutura de OpenGL"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:237
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas da liña de tempo"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:259
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas extra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Disposicións"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Cargar unha disposición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Disposición %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Gardar como disposición %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Gardar como %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Gardar a disposición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Nome da disposición:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:43
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Rematou a análise do son."
#. +> trunk5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:121
#, kde-format
msgid "Mono "
msgstr "Mono "
#. +> trunk5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:124
#, kde-format
msgid "Stereo "
msgstr "Estéreo "
#. +> trunk5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 channels "
msgstr "%1 canles "
#. +> trunk5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:136
#, kde-format
msgid "kHz "
msgstr "kHz "
#. +> trunk5
#: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:138
#, kde-format
msgid "Hz "
msgstr "Hz "
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr "Revise a configuración, a ruta da bibliotecas é incorrecta: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Engadir un fragmento ao proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Eliminar o fragmento da biblioteca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Crear un cartafol de biblioteca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Renomear o fragmento da biblioteca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "Está intentando retirar un cartafol incorrecto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
-"Isto eliminará o cartafol %1, incluídas todas as listas de reprodución que contén.\n"
+"Isto eliminará o cartafol %1, incluídas todas as listas de reprodución que"
+" contén.\n"
"Isto non pode desfacerse."
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Isto eliminará todas as listas de reprodución de MLT:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Isto eliminará o ficheiro:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Erro ao retirar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Engadir un cartafol á biblioteca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Insira o nome dun cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Restaurouse a ruta predeterminada da biblioteca: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Definiuse unha ruta personalizada para a biblioteca: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
-msgstr "Non se pode escribir na ruta da biblioteca: %1, usando a ruta predeterminada."
+msgstr ""
+"Non se pode escribir na ruta da biblioteca: %1, usando a ruta predeterminada."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un editor de vídeo de código aberto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr "© 2007–2019 Autores de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "Informe dos fallos en http://bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "Adaptación a MLT, KDE SC 4 e KF5, desenvolvedor e mantedor principal."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr "Nicolas Carion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr "Nova arquitectura de código e reescritura da liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
-msgstr "Migración a KF5, construción cruzada para Windows, corrección de fallos"
+msgstr ""
+"Migración a KF5, construción cruzada para Windows, corrección de fallos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Arranxo de fallos, limpeza do código, optimización etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:145 src/main.cpp:148 src/main.cpp:151 src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Corrección de fallos, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Intervalos de cores, corrección de fallos, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "Transicións e efectos de MLT, liña de tempo, miniaturas de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Corrección de fallos, logotipo, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Poure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Personalización dos perfís de renderización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Autor orixinal da versión KDE 3 (xa inactiva)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira e Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Icona de Kdenlive 16.08."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Xosé Calvo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "xosecalvo@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
"Usando:\n"
"Versión %1 de <a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a>\n"
"Bibliotecas de <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Definir un nome de ficheiro de configuración personalizado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Estabelecer a ruta para o ambiente MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "Nivel de rexistro de MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Lista separada por comas dos fragmentos que engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Documento para abrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr "Non se pode atopar o perfil predeterminado, cambiouse a ATSC 1080p 25."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:242
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:243 src/mainwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "Audio Mixer"
msgstr "Mesturador de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:307
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Monitor %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:317 src/monitor/recmanager.cpp:120
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:670
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Configurar a gravación"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:322 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Captura de pantalla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Espectro de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:332
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Caixa do proxecto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:335 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:725
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:378 src/mainwindow.cpp:417
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:381
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composicións"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:384
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Monitor do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Monitor do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historial para desfacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Forzar o tema de iconas Brisa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Engadir unha transición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:421 src/mainwindow.cpp:1548
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Transicións"
#. i18n("Favorite Effects"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:437 src/mainwindow.cpp:448 src/mainwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Efectos favoritos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:460 src/mainwindow.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Renderizar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:465
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Botón de renderizar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:471
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Renderizando a vista previa"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:508
#, kde-format
-msgid "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to proceed?"
-msgstr "Ten que reiniciar Kdenlive para que estes cambios xurdan efecto. Quere proceder?"
+msgid ""
+"Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Ten que reiniciar Kdenlive para que estes cambios xurdan efecto. Quere"
+" proceder?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Vista previa automática"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:781
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Ten 1 tarefa de renderización agardando na cola.\n"
"Que quere facer con ela?"
msgstr[1] ""
"Ten %1 tarefas de renderización agardando na cola.\n"
"Que quere facer con elas?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:783
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Inicialos agora"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:783
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Eliminalos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:924
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:928
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo Sobrescribir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:932
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Modo Inserir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:936
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Modo de edición da liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:944
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Non usar a zona da liña de tempo para inserir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:944
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Usar a zona da liña de tempo para inserir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:951 src/mainwindow.cpp:952
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Composición da pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:953 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:960 src/mainwindow.cpp:971
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Alta calidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:966 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:983
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "Pistas de son divididas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:989
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
msgstr "Pistas de son divididas (inverter)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:995
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "Pistas de son mesturadas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Track menu"
msgstr "Menú da pista"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1025 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "hh:mm:ss:ff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1026 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Ferramenta de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Ferramenta coitela"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Ferramenta espazador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1087 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Mostrar as miniaturas do video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1093 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Mostrar as miniaturas de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Mostrar os comentarios dos marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Axustar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Transicións automáticas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1117
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Axustar a ampliación ao proxecto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1190 src/project/transitionsettings.cpp:141
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Desktop OpenGL"
msgstr "OpenGL de escritorio"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:1200
#, kde-format
msgid "OpenGLES"
msgstr "OpenGLES"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Software OpenGL"
msgstr "OpenGL por software"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Iniciar o asistente de configuración"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1216 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuración do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Deter a renderización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Reset configuration"
msgstr "Restabelecer a configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "Axustar o perfil ao fragmento actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Reproducir a zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Reproducir continuamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Repetir continuamente o fragmento seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Transcodificar fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1245 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Arquivar o proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar o monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Expandir o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Capa de información do monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1256
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Código de tempo da capa do monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "FPS de reprodución da capa do monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Marcadores da capa do monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Onda sonora da capa do monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1276
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Tempo real (descartar fotogramas)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1282
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma do monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (computador)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1289
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Modo de recorte de extremos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Inserir a zona na caixa do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1295
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Ir ao punto de axuste anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Ir ao inicio do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Ir ao final do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Ir ao punto de axuste seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Aliñar a cabeza reprodutora á posición do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr "Coller o elemento actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transición automática"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Substituír a zona do fragmento na liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Inserir a zona do fragmento na liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Extraer unha zona da liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Elevar a liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Engadir unha zona de previsualización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Retirar a zona de previsualización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1328
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Retirar as zonas de previsualización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Iniciar a renderización da vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Deter a renderización da vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Escoller o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Quitar a selección ao fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Engadir fragmento á selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Seleccionar a transición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Quitar a selección á transición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1345
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Engadir a transición á selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1347 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:80
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:74
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Engadir un marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1348 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:86
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Eliminar o marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1349 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:90
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Eliminar todos os marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1352 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:82
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Editar o marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1356 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:78
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Engadir un marcador/guía rapidamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1360
#, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr "Selección actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1361 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:683
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:62
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Dividir o son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr "Desactivar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1373 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:95
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Indicar a referencia de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1380
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Aliñar o son á referencia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1385 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:46
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Editar a duración"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1389 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:121
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr "Cambiar a velocidade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1393 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:128
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Fragmento na caixa do proxecto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1399 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Recortar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1402
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Eliminar o elemento escollido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Redimensionar o inicio do elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1409
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Redimensionar o final do elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1413 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:54
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Pegar efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1419
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Agrupar os fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Desagrupar os fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1445 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:510
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Inserir un espazo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1446 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:526
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Retirar o espazo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Retirar o espazo das pistas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1450 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2111
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "Inserir unha pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1454 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2179
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:652
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Eliminar a pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Escoller todo na pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Xestionar os datos na caché"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Desactivar a vista previa da liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1483 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:80
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:535
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:575
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:590
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:624
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Engadir unha guía"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Eliminar a guía"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1485 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:550
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:605
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Editar a guía"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1486
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Eliminar todas as guías"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1492
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Engadir a selección da liña de tempo á biblioteca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Desactivar os efectos da liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Conmutar o bloqueo da pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1536
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Conmutar os bloqueos de todas as pistas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1538
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Conmutar o destino da pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr "Conmutar a activación da pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1542 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:613
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr "Engadir unha nota de proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "Extraer un fotograma…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1562
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Extraer un fotograma ao proxecto…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1675 src/mainwindow.cpp:1685
#, kde-format
-msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
-msgstr "Vostede cambiou os parámetros do proxy. Quere crear de novo todos os fragmentos proxy deste proxecto?"
+msgid ""
+"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy"
+" clips for this project?"
+msgstr ""
+"Vostede cambiou os parámetros do proxy. Quere crear de novo todos os"
+" fragmentos proxy deste proxecto?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1731
#, kde-format
-msgid "The current project has not been saved. This will first save the project, then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project file will be reloaded"
-msgstr "O proxecto actual non se gardou. Isto gardará primeiro o proxecto, logo moverá todos os ficheiros temporais de <b>%1</b> a <b>%2</b>, e cargará de novo o ficheiro do proxecto."
+msgid ""
+"The current project has not been saved. This will first save the project,"
+" then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project"
+" file will be reloaded"
+msgstr ""
+"O proxecto actual non se gardou. Isto gardará primeiro o proxecto, logo"
+" moverá todos os ficheiros temporais de <b>%1</b> a <b>%2</b>, e cargará de"
+" novo o ficheiro do proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1739
#, kde-format
-msgid "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
-msgstr "Isto moverá todos os ficheiros temporais de <b>%1</b> a <b>%2</b>, e cargará de novo o ficheiro do proxecto."
+msgid ""
+"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project"
+" file will then be reloaded"
+msgstr ""
+"Isto moverá todos os ficheiros temporais de <b>%1</b> a <b>%2</b>, e cargará"
+" de novo o ficheiro do proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
-msgstr "Non se pode realizar a operación, o identificador do documento é incorrecto: %1"
+msgstr ""
+"Non se pode realizar a operación, o identificador do documento é incorrecto: "
+"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
-msgstr "Non se pode realizar a operación, o directorio de destino xa existe: %1"
+msgstr ""
+"Non se pode realizar a operación, o directorio de destino xa existe: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1817 src/mainwindow.cpp:3726 src/mainwindow.cpp:3741
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Renderizar empregando composición de pista de baixa calidade."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1891
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Isto retirará todos os fragmentos sen usar do proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1891
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Limpar o proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2098
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Esquema actual:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "Máis accións"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2110
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr "Descargar novos esquemas de teclado…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2117
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2177
#, kde-format
-msgid "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. Do you want to proceed?"
-msgstr "Isto eliminará o ficheiro de configuración de Kdenlive e reiniciará a aplicación. Quere proceder?"
+msgid ""
+"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application."
+" Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Isto eliminará o ficheiro de configuración de Kdenlive e reiniciará a"
+" aplicación. Quere proceder?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2277 src/mainwindow.cpp:2381
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Non se pode atopar o fragmento ao que engadir o marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2299 src/mainwindow.cpp:2330
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Non se pode atopar o fragmento do que retirar o marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2310 src/mainwindow.cpp:2363
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Non se atoparon marcadores no tempo do cursor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2335
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar os marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2355 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:788
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:796
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:810
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:828
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:847
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr "Non se pode atopar o fragmento ao que editar o marcador"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:2488
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "No clip selected"
msgid "No clip selected in project bin"
-msgstr "Non seleccionou ningún fragmento"
+msgstr "Non seleccionou ningún fragmento na caixa do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2641
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr "Seleccione un elemento ao que engadir o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2697
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr "Nivel de ampliación: %1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2777
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Facer Ctrl + clic para usar o espazador só na pista actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2780
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
-msgstr "Prema un fragmento para cortalo, Maiús + mover para previsualizar o fotograma de corte"
+msgstr ""
+"Prema un fragmento para cortalo, Maiús + mover para previsualizar o fotograma"
+" de corte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2783
#, kde-format
-msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
-msgstr "Facer Maiús. + clic para crear unha selección rectangular, Ctrl. + clic para engadir un elemento á selección"
+msgid ""
+"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to"
+" selection"
+msgstr ""
+"Facer Maiús. + clic para crear unha selección rectangular, Ctrl. + clic para"
+" engadir un elemento á selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3118
#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "Estabilizar (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3122 src/project/clipstabilize.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "Estabilizar o fragmento"
msgstr[1] "Estabilizar os fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3130
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Quebra automática de escenas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3133
#, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr "Detección de escenas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3137
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Duplicar o fragmento con cambio de velocidade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3162
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "Transcodificadores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3199
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3244
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr "Ficheiros para converter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3380
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de proxecto para arquivalo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3385
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Arquivando o proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3608
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño das iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3612
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3633 src/mainwindow.cpp:3661
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Pequeno (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3635 src/mainwindow.cpp:3663
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Mediano (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3637 src/mainwindow.cpp:3665
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3639 src/mainwindow.cpp:3667
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3705
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Xestionar os datos da caché"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3748
#, kde-format
-msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl+M."
-msgstr "Isto fai agochar a barra de menú completamente. Pódea mostrar de novo escribindo Ctrl+M."
+msgid ""
+"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing"
+" Ctrl+M."
+msgstr ""
+"Isto fai agochar a barra de menú completamente. Pódea mostrar de novo"
+" escribindo Ctrl+M."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3748
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Agochar a barra de menú"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3763
#, kde-format
-msgid "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
-msgstr "Hai que reiniciar Kdenlive para que o cambio do tema de iconas xurda efecto. Quere reinicialo agora?"
+msgid ""
+"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
+msgstr ""
+"Hai que reiniciar Kdenlive para que o cambio do tema de iconas xurda efecto."
+" Quere reinicialo agora?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
-msgstr "Non se pode atopar o programa «melt» requirido para a renderización (forma parte de MLT)."
+msgstr ""
+"Non se pode atopar o programa «melt» requirido para a renderización (forma"
+" parte de MLT)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Non se poden atopar os seus perfís MLT; indique, por favor, a ruta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:145
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1019
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Exportar os marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:235
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Datos da análise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:238
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Eliminar a análise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Exportar a análise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Importar unha análise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:291
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Insira aquí o texto do modelo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:293
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:408
#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
msgstr "Eliminar o ficheiro de proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:414
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr "Opcións de proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Abrir o cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:425
#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr "Reproducir o fragmento proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:431
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr "Copiar a ruta do ficheiro no portapapeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:450
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1008
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1013
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Frecuencia de fotogramas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:474
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1023
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Escaneando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:478
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1023
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelazado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:496
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Orde dos campos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:500
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Inferior primeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Superior primeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:518
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Desactivar a rotación automática"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:529
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Fíos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:550
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Desactivar o vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:550
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Activar o vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:558
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr "Fluxo de vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:605
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Desactivar o son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:605
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Activar o son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:613
#, kde-format
msgid "Audio stream"
msgstr "Fluxo de son"
#. +> trunk5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:651
#, kde-format
msgid "Audio sync"
msgstr "Sincronización de son"
#. +> trunk5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:653
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:673
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Espazo de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:704
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Gama de luminancia completo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:723
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Información de ficheiro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:729
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:712 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:731
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:972
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:999
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Códec de vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Tamaño do fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Taxa de bits de vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Proporcións dos píxeles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Formato dos píxeles"
#. +> trunk5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Audio streams"
msgstr "Transmisións de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Códec de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Canles de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frecuencia de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Taxa de bits do son"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1066
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Tamaño do ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Gardar os marcadores do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Cargar os marcadores do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1162
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro de marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1178
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1209
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1259
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Lanterna máxina"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1328
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Gardar os datos de análise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1328
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Abrir os datos de análise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/glwidget.cpp:1848 src/monitor/glwidget.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr "Seleccione unha zona para reproducir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/glwidget.cpp:1925
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
-"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings,"
+" please fix it."
msgstr ""
"Non se puido crear a xanela de previsualización de vídeo.\n"
-"Hai algún erro na instalación de Kdenlive ou na configuración do controlador; arránxea, por favor."
+"Hai algún erro na instalación de Kdenlive ou na configuración do controlador;"
+" arránxea, por favor."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr "Inserir a zona na caixa do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:219 src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Estabelecer o inicio da zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:220 src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Estabelecer o final da zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:235
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Reproducir…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:237 src/monitor/monitormanager.cpp:351
#: src/monitor/monitormanager.cpp:357
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:257
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Miscelánea…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:261
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Ir a un marcador…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:263 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:541
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:596
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Ir á guía…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:268
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Forzar o tamaño do monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:269
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "Forzar o 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:271
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "Forzar o 50%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:273
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Cambiar de tamaño libremente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:286
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:322
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Mostrar/Agochar o modo de edición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:486
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr "Gardar a zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:498
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Estabelecer a imaxe actual como miniatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:506
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr "Sobrepor a onda sonora"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:512
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Mostrar os niveis de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:546
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "A súa resolución de pantalla é insuficiente para esta acción."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Gardar a imaxe no proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr "Exportar a imaxe usando a resolución de orixe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1750
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr "Non se pode inicializar o xestor de GLSL de Movit, desactive Movit."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1792 src/monitor/monitor.cpp:1847
#, kde-format
-msgid "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive"
-msgstr "Esa funcionalidade require o filtro «alphagrad». Instale «frei0r» e reinicie Kdenlive."
+msgid ""
+"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and"
+" restart Kdenlive"
+msgstr ""
+"Esa funcionalidade require o filtro «alphagrad». Instale «frei0r» e reinicie"
+" Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "O fragmento non ten efectos."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr "Seleccione un fragmento na caixa do proxecto para comparar o efecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1854
#, kde-format
-msgid "The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive"
-msgstr "Esa funcionalidade require a transición «cairoblend». Instale «frei0r» e reinicie Kdenlive."
+msgid ""
+"The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r"
+" and restart Kdenlive"
+msgstr ""
+"Esa funcionalidade require a transición «cairoblend». Instale «frei0r» e"
+" reinicie Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1900
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr "Activar o modo de edición no monitor para editar o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Cambiar o monitor a pantalla completa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "Achegar o monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "Afastar o monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:376
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Retroceder"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Retroceder 1 fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Retroceder 1 segundo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:388
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avanzar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:392
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Ir ao inicio do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:396
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Vista de varias pistas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:405
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Ir ao final do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:409
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avanzar 1 fotograma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:413
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avanzar 1 segundo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Desentrelazado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:418
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Un campo (rápido)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Mestura lineal (rápido)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:420
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - só temporal (bo)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:421
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - temporal + espacial (mellor)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "O veciño máis próximo (rápido)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bilineal (bo)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:437
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bicúbico (mellor)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:438
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hiper/Lanczos (mellor)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Ir ao inicio da zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Silenciar o monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Activar o son do monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:461
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Ir ao final da zona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "Volume de captura de son"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Mostrar o control de gravación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido iniciar a aplicación de captura:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:329 src/monitor/recmanager.cpp:332
#: src/monitor/recmanager.cpp:458
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Quebrou a captura; revise os seus parámetros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:47 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:47
#, kde-format
msgid "Switch Full Screen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:59
#, kde-format
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr "Ir ao fotograma clave anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:65
#, kde-format
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr "Engadir ou retirar un fotograma clave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:70 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:63
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Achegar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:75 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:71
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
#. +> trunk5
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:81 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:98
#, kde-format
msgid "Move Toolbar"
msgstr "Mover a barra de ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:169
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:142
#, kde-format
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 fps"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:185
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:158
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Punto de entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:209
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:182
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Punto de saída"
#. +> stable5
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:231
#, kde-format
msgid "Video only drag"
msgstr "Arrastrar só vídeo"
#. +> stable5
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:237
#, kde-format
msgid "Audio only drag"
msgstr "Arrastrar só son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr "Rolling"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr "Esvaramento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, kde-format
msgid "close"
msgstr "pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:215
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
"Prema para engadir puntos,\n"
"clic dereito para pechar a forma."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:75 src/ui/titlewidget_ui.ui:1226
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
#, kde-format
msgid "Change Overlay"
msgstr "Cambiar a capa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:89
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:572
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:621
#, kde-format
msgid "Remove Guide"
msgstr "Retirar a guía"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:89
#, kde-format
msgid "Remove Marker"
msgstr "Retirar o marcador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr "entrelazado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr "O perfil de proxecto é incorrecto (%1×%2), axustouse a %3×%4."
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (2160 px de anchura)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full HD 1080"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD panorámico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:45
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Estabilizar o fragmento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:46 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:34 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Engadir fragmento ao proxecto"
msgstr[1] "Engadir fragmentos ao proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:61 src/project/cliptranscode.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Cartafol de destino"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:75 src/project/clipstabilize.cpp:165
#, kde-format
msgid "Last setting"
msgstr "Última opción"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:159
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "A tarefa de estabilización vai substituír os seguintes ficheiros:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Transcodificar fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:138
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
-msgstr "Non se atopou FFmpeg, defina a súa ruta no ambiente de configuración de Kdenlive."
+msgstr ""
+"Non se atopou FFmpeg, defina a súa ruta no ambiente de configuración de"
+" Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:291 src/project/cliptranscode.cpp:316
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Rematou a conversión."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Fragmentos de vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:313
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Fragmentos de son"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:316 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Fragmentos de imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:319
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Fragmentos de pase de diapositivas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Fragmentos de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Fragmentos de lista de reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Outros fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "Ficheiros de luminancia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "Falta %1 fragmento do proxecto."
msgstr[1] "Faltan %1 fragmentos do proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 elemento)"
msgstr[1] "(%1 elementos)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 ficheiro para arquivar; precísase %2"
msgstr[1] "%1 ficheiros para arquivar; precísase %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Extraer a"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Abrir un proxecto arquivado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Abrindo o arquivo…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Non se pode abrir o ficheiro de arquivo:\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"O ficheiro %1\n"
"non é un arquivo de proxecto de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "O arquivado está en progreso; quere detelo?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Deter o arquivado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Espazo dispoñíbel na unidade: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Non hai espazo abondo na unidade; espazo libre: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Arquivando…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Non se pode crear o directorio %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "O proxecto arquivouse correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao copiar os ficheiros: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Non se pode crear o ficheiro temporal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraendo…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de proxecto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Restaurar o ficheiro de seguranza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Móstranse todos os ficheiros de seguranza que hai no cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Móstranse os ficheiros de seguranza de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Crear un fragmento con velocidade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, kde-format, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, kde-format, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Inserir o código temporal actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "FPS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Xestionar os perfís do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Non seleccionou ningún perfil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr "<h5>Configuración de vídeo</h5>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr "<p style='font-size:small'>Tamaño dos fotogramas: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr "Taxa de fotogramas: %1 fps<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr "Proporcións dos píxeles: %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr "Espazo de cores: %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "si"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1</p>"
msgstr "Entrelazado: %1</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Seleccione o perfil (predefinición) do proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Datos da caché"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "Seleccione o perfil de codificador de cámara"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Seleccionar o perfil de vista previa predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:193 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Intérprete"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Dereitos de copia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
-"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing timeline previews for this project.\n"
+"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing"
+" timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Cambiou o perfil da vista previa da liña de tempo. Retiraranse todas as vistas previas da liña de tempo deste proxecto.\n"
+"Cambiou o perfil da vista previa da liña de tempo. Retiraranse todas as"
+" vistas previas da liña de tempo deste proxecto.\n"
"Seguro que quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:428
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:438
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Confirme o cambio do perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
-"It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
+"It is recommended to save your project before attempting this operation that"
+" might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"O cambio de perfil de proxecto non pode desfacerse.\n"
-"Recoméndase gardar o proxecto antes de intentar esta operación, pois que pode causar algún problema nas transicións.\n"
+"Recoméndase gardar o proxecto antes de intentar esta operación, pois que pode"
+" causar algún problema nas transicións.\n"
"Seguro que quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:623
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:638
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "1 imaxe atopada"
msgstr[1] "%1 imaxes atopadas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Cartafol do proxecto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Perfil de proxecto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:652
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Número total de fragmentos: %1 (%2 empregados na liña de tempo)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:786
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:817
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:861
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:864
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Configuración actual"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Fragmento de pase de diapositivas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Panorámica, pase baixo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Panorámica e ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Panorámica e ampliación, pase baixo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Ampliación, pase baixo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Non se atoparon imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Datos da caché totais do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Prema para abrir o cartafol da caché"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Proxecto actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Todos os proxectos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eliminar todos os datos do cartafol da caché:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eliminar todos os datos do proxecto do cartafol de proxys da caché:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eliminar todos os datos do cartafol de sons da caché:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eliminar todos os datos do cartafol de miniaturas da caché:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eliminar todos os datos do cartafol da caché:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Datos da caché totais"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Datos da caché seleccionados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Eliminar a caché seleccionada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Baleirar a caché actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"Eliminar os seguintes cartafoles da caché de\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Activar/Desactivar todos os efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Comparar lado a lado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Insira aquí as súas notas sobre este proxecto…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Notas de proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Engadir un recorte de fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Engadir un cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Eliminar o cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Editar corte de fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:72
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Abrir o ficheiro de copia de seguranza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Gardar os cambios no documento?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:226 src/project/projectmanager.cpp:929
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"O proxecto <b>«%1»</b> cambiou.\n"
"Quere gardar os cambios?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "Existen ficheiros gardados automaticamente. Quéreos recuperar agora?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Recuperación de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "Non recuperar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:505
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Abrindo o ficheiro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:518 src/project/projectmanager.cpp:520
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Cargando o proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:585
#, kde-format
-msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Isto eliminará todos os cambios feitos desde a última vez que gardou o proxecto. Seguro que quere continuar?"
+msgid ""
+"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you"
+" sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Isto eliminará todos os cambios feitos desde a última vez que gardou o"
+" proxecto. Seguro que quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:586
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Recuperar a última versión gardada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:597
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Proxecto de Kdenlive (*.kdenlive)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:599
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Proxecto arquivado (*.tar.gz)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:812
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Movendo o cartafol do proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:834
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o cartafol do proxecto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:855
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
-msgstr "O ficheiro de proxecto está corrompido (non hai pistas). Quere intentar atopar un ficheiro de copia de seguranza?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de proxecto está corrompido (non hai pistas). Quere intentar"
+" atopar un ficheiro de copia de seguranza?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:934 src/project/projectmanager.cpp:939
#: src/project/projectmanager.cpp:949 src/project/projectmanager.cpp:964
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "Interrompeuse o cambio de perfil de proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "O perfil de proxecto cambiou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:182
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Proxectos recentes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "Agochar no inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Acceso a Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
-msgid "Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required)."
-msgstr "Insira os datos da súa conta de Freesound para descargar a versión de maior calidade deste ficheiro. Ou use o ficheiro de vista previa de alta calidade no seu lugar (non require conta en Freesound)."
+msgid ""
+"Enter your freesound account details to download the highest quality version"
+" of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound"
+" account required)."
+msgstr ""
+"Insira os datos da súa conta de Freesound para descargar a versión de maior"
+" calidade deste ficheiro. Ou use o ficheiro de vista previa de alta calidade"
+" no seu lugar (non require conta en Freesound)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Anovar automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Tempo real (con perda de precisión)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Restaurar a frecuencia máxima da taxa de sampleado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Seguir o rato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Mostrar o máximo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Xanela rectangular"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Xanela triangular"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Xanela de Hamming"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
-msgstr "O tamaño máximo da xanela está limitado polo de número de tomas por fotograma."
+msgstr ""
+"O tamaño máximo da xanela está limitado polo de número de tomas por fotograma."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
-msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
-msgstr "Unha xanela máis grande mellora a precisión a costa de poder de cálculo."
+msgid ""
+"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
+msgstr ""
+"Unha xanela máis grande mellora a precisión a costa de poder de cálculo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
-msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
-msgstr "A función da xanela rectangular é boa para sinais cunha potencia de sinal igual (pico estreito), pero crea máis efecto de movemento. Consulte a función da xanela en Wikipedia."
+msgid ""
+"The rectangular window function is good for signals with equal signal"
+" strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on"
+" Wikipedia."
+msgstr ""
+"A función da xanela rectangular é boa para sinais cunha potencia de sinal"
+" igual (pico estreito), pero crea máis efecto de movemento. Consulte a"
+" función da xanela en Wikipedia."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Mostrar a grade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Realzar os picos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Fotograma\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "Plano UV YUV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "Plano Y YUV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "YUV modificado (croma)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "Plano CbCr YCbCr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "Plano RGB, variando un compoñente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "Desprazamento do ton HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturación HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "O ficheiro non ten extensión. Engadir unha extensión (%1)?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Valor Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "O valor Y describe o brillo das cores."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "Ángulo UV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "O ángulo a través do plano UV, con todos os valores posíbeis de Y."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminancia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Sen cambiar de escala"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Modo de luminancia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "mín"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "máx"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "Mostrar o eixo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Liña de referencia da gradación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "mín: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "máx: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Verde 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Cor orixinal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Exportar o fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Opcións de debuxado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "75% caixa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "Mostrar as liñas I/Q"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espazo de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Forma da onda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:165
#, kde-format
-msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
-msgstr "Atopouse a composición incorrecta %1 na pista %2 de %3, compoñendo coa pista %4."
+msgid ""
+"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
+msgstr ""
+"Atopouse a composición incorrecta %1 na pista %2 de %3, compoñendo coa pista "
+"%4."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:174
#, kde-format
-msgid "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 was set to forced track."
-msgstr "Atopouse a composición incorrecta %1 na pista %2 de %3, a composición coa pista %4 definiuse como pista forzada."
+msgid ""
+"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4"
+" was set to forced track."
+msgstr ""
+"Atopouse a composición incorrecta %1 na pista %2 de %3, a composición coa"
+" pista %4 definiuse como pista forzada."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:184
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Atopouse a composición incorrecta %1 na pista %2 de %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:205
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "Atopáronse problemas no seu ficheiro de proxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:319
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
-msgstr "O fragmento incorrecto %1 (%2) non se atopou na caixa do proxecto, recuperouse."
+msgstr ""
+"O fragmento incorrecto %1 (%2) non se atopou na caixa do proxecto,"
+" recuperouse."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:322
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
-msgstr "O proxecto está corrompido. O fragmento %1 (%2) non se atopou na caixa do proxecto."
+msgstr ""
+"O proxecto está corrompido. O fragmento %1 (%2) non se atopou na caixa do"
+" proxecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:343
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Atopouse o fragmento incorrecto %1 na pista %2 de %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr "Inserir fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Recortar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:270
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Inserir espazo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:272
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Retirar espazo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr "Elevar a zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "Extraer a zona"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:356
#, kde-format
msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
-msgstr ""
+msgstr "Active unha pista facendo clic na súa etiqueta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:396
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr "Sobrescribir a zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:396
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr "Inserir a zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:510
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "Non se pode mover o grupo seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:604
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2254
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Desactivar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:604
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2254
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "Activar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:646
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr "Algúns fragmentos non teñen son ou xa son de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:655
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr "Non hai pistas de son dispoñíbeis para a operación de división"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:663
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:676
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr "A división de son fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:706
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr "Non hai pistas de vídeo dispoñíbeis para a operación de división"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:714
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:727
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr "A división de vídeo fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:733
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:67
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "Dividir o vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:780
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr "Cambiar a pista da composición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:793
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "Non se pode activar a vista de varias pistas nunha pista individual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:943
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Engadir o fragmento á biblioteca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:943
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Insira un nome para o fragmento na biblioteca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1284
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1334
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "Non hai pistas dabondo para pegar o portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1369
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1374
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "Fragmentos pegados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1486
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "Pegar os fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:605
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr "Non se puido configurar a composición de pistas, revise a instalación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:631
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:660
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Mover fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:984
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "Inserir un fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1036
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr "Non hai pistas dispoñíbeis para a operación de inserción"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1069
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr "Non hai pistas dispoñíbeis para a operación de división"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr "A división de son fallou: non hai ningunha pista viábel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr "A división de son fallou: non se pode crear o fragmento de son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "Retirar o grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Eliminar a composición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1266
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1374
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2381
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Mover grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "Redimensionar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr "Axustar a velocidade do fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Redimensionar o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1942
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr "Cambiar de tamaño a composición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1980
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Agrupar fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2064
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Desagrupar fragmentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2189
#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr "Non se pode eliminar a última pista da liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "Non se pode engadir o efecto %1 á pista seleccionada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2354
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "Non se pode pegar o efecto na pista seleccionada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2372
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:918
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "Non se pode engadir o efecto %1 ao fragmento seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2407
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "Axustar o fundido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2569
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr "Inserir a composición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2689
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr "Mover a composición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3251
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr "Fallou cambiar a velocidade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3541
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:342
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "Bloquear pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3546
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:342
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "Desbloquear pista"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3573
#, kde-format
msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
msgstr "Non se pode operar sobre unha composición agrupada, dispérsea"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3595
#, kde-format
msgid "Change composition"
msgstr "Cambiar a composición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:646
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Engadir unha pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Agochado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Subir a pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Baixar a pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
-msgstr "O identificador do documento é incorrecto, non se pode crear o cartafol temporal."
+msgstr ""
+"O identificador do documento é incorrecto, non se pode crear o cartafol"
+" temporal."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Non se pode crear o cartafol %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Hai algo mal co cartafol de caché %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Parámetros de previsualización da liña de tempo incorrectos."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Hai algo mal cos cartafoles de caché."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:684
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
-msgstr "Renderizar a previsualización fallou, revise os parámetros. %1Mostrar os detalles…%2"
+msgstr ""
+"Renderizar a previsualización fallou, revise os parámetros. %1Mostrar os"
+" detalles…%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr "Desprazamento: -%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Desprazamento: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:548 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:598
#, kde-format
msgid "Click to add composition"
msgstr "Prema para engadir unha composición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:821
#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr ""
"Entrada:%1\n"
"Posición:%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:903
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr "Saída: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:26
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:35
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:41
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:100
#, kde-format
msgid "Align Audio"
msgstr "Aliñar o son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:105
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:112
#, kde-format
msgid "Extract Clip"
msgstr "Extraer o fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:133
#, kde-format
msgid "Split At Playhead"
msgstr "Dividir na cabeza reprodutora"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:142
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr "Inserir un efecto…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:149
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:557
#, kde-format
msgid "Insert a composition..."
msgstr "Inserir unha composición…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:500
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:518
#, kde-format
msgid "Remove Space On Active Track"
msgstr "Retirar o espazo da pista activa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:631
#, kde-format
msgid "Timeline error"
msgstr "Erro da liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:633
#, kde-format
-msgid "Impossible to add a composition at that position. There might not be enough space"
-msgstr "É imposíbel engadir unha composición nesa posición. Pode que non haxa espazo dabondo"
+msgid ""
+"Impossible to add a composition at that position. There might not be enough"
+" space"
+msgstr ""
+"É imposíbel engadir unha composición nesa posición. Pode que non haxa espazo"
+" dabondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:660
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr "Mostrar os controis de gravación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:676
#, kde-format
msgid "Track thumbnails"
msgstr "Miniaturas de pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:680
#, kde-format
msgid "In frame"
msgstr "Fotograma de entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:687
#, kde-format
msgid "In / out frames"
msgstr "Fotogramas de entrada ou saída"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:695
#, kde-format
msgid "All frames"
msgstr "Todos os fotogramas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:702
#, kde-format
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sen miniaturas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1220
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr ""
"\n"
"Posición: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:414
#, kde-format
msgid "Adjusting speed:\n"
msgstr "Axustando a velocidade:\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:154
#, kde-format
-msgid "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted clips"
-msgstr "Prema para conmutar a pista como destino. As pistas de destino recibirán os fragmentos inseridos."
+msgid ""
+"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted clips"
+msgstr ""
+"Prema para conmutar a pista como destino. As pistas de destino recibirán os"
+" fragmentos inseridos."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:252
#, kde-format
-msgid "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing operations"
-msgstr "Prema para marcar a pista como activa ou inactiva. As pistas activas reaccionarán a operacións de edición."
+msgid ""
+"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing"
+" operations"
+msgstr ""
+"Prema para marcar a pista como activa ou inactiva. As pistas activas"
+" reaccionarán a operacións de edición."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:332
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Desactivar o silencio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:332
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:332
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:423
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr "Editar o nome da pista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:179
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:265
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
-msgstr "Non hai ningún elemento baixo o cursor da liña de tempo da pista activa"
+msgstr ""
+"Non hai ningún elemento baixo o cursor da liña de tempo da pista activa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:437
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr "Non se puido engadir a composición na posición seleccionada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:662
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr "Seleccione polo menos 2 elementos para agrupar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:889
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr "Non se atopou ningunha guía na posición actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:893
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr "guía"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1123
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "Non hai ningún fragmento para cortar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr "Seleccione un fragmento para comparar o efecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1536
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "Non se atoparon fragmentos para inserir espazo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1553
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "Non se pode retirar espazo da posición indicada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1591
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2120
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2138
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr "Non hai ningún elemento para editar"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1681
#, kde-format
msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
-msgstr ""
+msgstr "Active unha pista para esta operación facendo clic na súa etiqueta"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1790
#, kde-format
msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione unha pista de destino facendo clic na súa zona de destino"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1831
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Seleccionar unha composición favorita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1860
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
-msgstr "Non se atoparon fragmentos para realizar unha operación de división de son e vídeo"
+msgstr ""
+"Non se atoparon fragmentos para realizar unha operación de división de son e"
+" vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1883
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1910
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Non se pode mover o fragmento ao fotograma %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr "Defina unha referencia de son antes de intentar aliñar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2031
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2061
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "Non seleccionou ningún fragmento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2067
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2073
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2078
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "Non hai información no portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2102
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "Pegar os efectos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2104
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Non se pode pegar o efecto no fragmento seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2205
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "Editar o elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2249
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "Dividir o vídeo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2249
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Dividir o son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2362
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "Mover o elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2604
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "Non se pode capturar nunha pista bloqueada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2615
#, kde-format
-msgid "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove clips after the current position or choose a different track"
-msgstr "Aquí non se pode capturar, a captura podería sobrepoñer fragmentos. Retire os fragmentos a partir da posición actual ou escolla unha pista distinta"
+msgid ""
+"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove"
+" clips after the current position or choose a different track"
+msgstr ""
+"Aquí non se pode capturar, a captura podería sobrepoñer fragmentos. Retire os"
+" fragmentos a partir da posición actual ou escolla unha pista distinta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2660
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "Gravar son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr "Liña de tempo principal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3016 src/titler/titlewidget.cpp:3019
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Gradación %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Este fragmento de título creouse cun tamaño de fotograma distinto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Perfil de título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
-msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
-msgstr "Algúns dos seus fragmentos de texto gardáronse co tamaño en puntos, o que significa que terán distintos tamaños en distintos monitores. Converteranse a tamaño de pixel, facéndoos portátiles, pero podería ter que reaxustar o seu tamaño."
+msgid ""
+"Some of your text clips were saved with size in points, which means different"
+" sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making"
+" them portable, but you could have to adjust their size."
+msgstr ""
+"Algúns dos seus fragmentos de texto gardáronse co tamaño en puntos, o que"
+" significa que terán distintos tamaños en distintos monitores. Converteranse"
+" a tamaño de pixel, facéndoos portátiles, pero podería ter que reaxustar o"
+" seu tamaño."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Fragmentos de texto actualizados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Anchura do contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opacidade da cor de fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Rotación arredor do eixo X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Rotación arredor do eixo Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Rotación arredor do eixo Z"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Anchura do bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Semi-negra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Negra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Inserir un carácter unicode"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Levantar o obxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Baixar o obxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Levantar o obxecto á parte superior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Baixar o obxecto ata o fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverter o eixo x e cambiar punto 0"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverter o eixo y e cambiar punto 0"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Seleccionar a cor de recheo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Escoller a cor do bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Tamaño orixinal (1:1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Axustar a ampliación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Escoller a cor do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacidade do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Escoller todo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Escoller os elementos de texto da selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Escoller os elementos rectos da selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Escoller os elementos de imaxe da selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Anular toda a selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Aliñar o elemento horizontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Aliñar o elemento verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Aliñar o elemento na parte superior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Aliñar o elemento na parte inferior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Aliñar o elemento á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Aliñar o elemento á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Ferramenta de selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Engadir texto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Engadir un rectángulo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
#: src/titler/titlewidget.cpp:762
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Engadir unha maxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Descargar novos modelos de títulos…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:657
#, kde-format
-msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
-msgstr "Seguro que quere cargar un modelo novo? Perderá os cambios feitos neste título!"
+msgid ""
+"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
+msgstr ""
+"Seguro que quere cargar un modelo novo? Perderá os cambios feitos neste"
+" título!"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:750
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Todas as imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:752
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "Imaxe %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1485
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1487 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1509
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1511 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Cargar título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1945
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Título de Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1993
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"Quere incorporar imaxes a este documento de título?\n"
"Isto é moi necesario para compartir títulos."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2071
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "Ao título fáltalle 1 elemento"
msgstr[1] "Ao título fáltanlle %1 elementos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2072 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2075
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr "Eliminar os elementos que faltan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2189
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Faltan os seguintes ficheiros:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2378
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Final"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
-msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
-msgstr "Información sobre os caracteres unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+msgid ""
+"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\""
+">http://decodeunicode.org</a>"
+msgstr ""
+"Información sobre os caracteres unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\""
+">http://decodeunicode.org</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Carácter Unicode anterior (frecha arriba)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Carácter Unicode seguinte (frecha abaixo)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
-msgstr "Insira o seu número unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] e [a-f]."
+msgstr ""
+"Insira o seu número unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] e [a-f]."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(non se seleccionou ningún carácter)</small>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
-msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
-msgstr "Carácter de control. Non se pode inserir ou imprimir. Vexa <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Carácter de control\">Wikipedia: Carácter de control</a>"
+msgid ""
+"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a"
+" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\""
+">Wikipedia:Control_character</a>"
+msgstr ""
+"Carácter de control. Non se pode inserir ou imprimir. Vexa <a"
+" href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Carácter de control\">Wikipedia:"
+" Carácter de control</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Salto de liña (carácter de nova liña, \\\\n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
-msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
-msgstr "Carácter estándar de espazo. (Outros caracteres de espazo: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+msgid ""
+"Standard space character. (Other space characters: U+00a0,"
+" U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+msgstr ""
+"Carácter estándar de espazo. (Outros caracteres de espazo: U+00a0,"
+" U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Espazo duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 e U+0020."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
-"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p>"
-"<p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p>"
-"<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
-msgstr ""
-"<p>Os signos <strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) e <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son chamados comiñas angulares (Guillemets). Empréganse en distintos países: Francia (con espazo duro 0x00a0), Suíza, Alemaña, Finlandia e Suecia.</p>"
-"<p>Os signos <strong>&lsaquo;</strong> e <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son as súas comiñas simples equivalentes.</p>"
-"<p>Visite <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/aspas\">Wikipedia: Aspas</a></p>"
+"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <"
+"strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called"
+" Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with"
+" non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p>"
+"<p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <"
+"code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p>"
+"<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\""
+">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Os signos <strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en"
+" HTML) e <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML)"
+" son chamados comiñas angulares (Guillemets). Empréganse en distintos países:"
+" Francia (con espazo duro 0x00a0), Suíza, Alemaña, Finlandia e Suecia.</p>"
+"<p>Os signos <strong>&lsaquo;</strong> e <strong>&rsaquo;</strong>"
+" (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son as súas comiñas"
+" simples equivalentes.</p>"
+"<p>Visite <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/aspas\">Wikipedia: Aspas</a"
+"></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Espazo Ene (anchura dun n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Espazo Eme (anchura dun m)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Espazo tres por eme. Anchura: 1/3 dun <em>eme</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Espazo catro por eme. Anchura: 1/4 dun <em>eme</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Espazo seis por eme. Anchura: 1/6 dun <em>eme</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
-msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
-msgstr "Espazo de número (duro). Anchura dun díxito se os díxitos teñen unha anchura fixa neste tipo de letra."
+msgid ""
+"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in"
+" this font."
+msgstr ""
+"Espazo de número (duro). Anchura dun díxito se os díxitos teñen unha anchura"
+" fixa neste tipo de letra."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
-msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
-msgstr "Espazo de puntuación. Co mesmo que hai entre un carácter de puntuación e o carácter seguinte."
+msgid ""
+"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the"
+" next character."
+msgstr ""
+"Espazo de puntuación. Co mesmo que hai entre un carácter de puntuación e o"
+" carácter seguinte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
-msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
-msgstr "Espazo fino, en HTML tamén &amp;thinsp;. Ver U+202f e <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Espazo (puntuación)\">Wikipedia: Espazo (puntuación)</a>"
+msgid ""
+"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a"
+" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\""
+">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+msgstr ""
+"Espazo fino, en HTML tamén &amp;thinsp;. Ver U+202f e <a"
+" href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Espazo (puntuación)\">Wikipedia: Espazo"
+" (puntuación)</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Espazo de cabelo. Máis fino que U+2009."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
-msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
-msgstr "Apóstrofe de puntuación. Debe usarse en lugar de U+0027. Visitar: <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Apóstrofe\">Wikipedia: Apóstrofe</a>"
+msgid ""
+"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a"
+" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+msgstr ""
+"Apóstrofe de puntuación. Debe usarse en lugar de U+0027. Visitar: <a"
+" href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Apóstrofe\">Wikipedia: Apóstrofe</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p>"
-"<p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
+"<p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903),"
+" for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language"
+" it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013;"
+" wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
" "
"<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Un guión «ene» (guión da anchura dun n).</p>"
-"<p>Exemplos de uso: en inglés para intervalos de valores (1878&#x2013;1903), para relacións/conexións (Zurich&#x2013;Dublín). En alemán tamén se usa (con espazos!) para mostrar pensamentos: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
+"<p>Exemplos de uso: en inglés para intervalos de valores (1878&#x2013;1903),"
+" para relacións/conexións (Zurich&#x2013;Dublín). En alemán tamén se usa (con"
+" espazos!) para mostrar pensamentos: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den"
+" Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
" "
-"<p>Consulte <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Guión_(signo_de_puntuación)\">Wikipedia:Guión_(signo_de_puntuación)</a></p>"
+"<p>Consulte <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Guión_(signo_de_puntuación)"
+"\">Wikipedia:Guión_(signo_de_puntuación)</a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p>"
-"<p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p>"
+"<p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like"
+" here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p>"
"<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Un guión longo, raia ou guión «em» (guión da anchura dun m).</p>"
-"<p>Exemplos de uso: en inglés, para marcar&#x2014;como aquí&#x2014;pensamentos. Tradicionalmente sen espazos. </p>"
-"<p>Consulte <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Guión_(signo_de_puntuación)\">Wikipedia:Guión_(signo_de_puntuación)</a></p>"
+"<p>Exemplos de uso: en inglés, para marcar&#x2014;como"
+" aquí&#x2014;pensamentos. Tradicionalmente sen espazos. </p>"
+"<p>Consulte <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Guión_(signo_de_puntuación)"
+"\">Wikipedia:Guión_(signo_de_puntuación)</a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p>"
-"<p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p>"
-"<p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+"<p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V,"
+" &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In"
+" German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of"
+" i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p>"
+"<p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\""
+">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Espazo duro estreito. Ten a mesma anchura que U-2009.</p>"
-"<p>Uso: Para unidades (os espazos son marcados con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>excepto</em> 90&deg; (sen espazo). En alemán, para abreviaturas (como; i.&#x202f;d.&#x202f;R. no canto de i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p>"
-"<p>Consulte <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+"<p>Uso: Para unidades (os espazos son marcados con U+2423, &#x2423;):"
+" 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>excepto</em>"
+" 90&deg; (sen espazo). En alemán, para abreviaturas (como;"
+" i.&#x202f;d.&#x202f;R. no canto de i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p>"
+"<p>Consulte <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\""
+">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
-msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
-msgstr "Puntos suspensivos. Se quedou texto… Consulte <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Puntos suspensivos\">Wikipedia: Puntos suspensivos</a>"
+msgid ""
+"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a"
+" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+msgstr ""
+"Puntos suspensivos. Se quedou texto… Consulte <a"
+" href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Puntos suspensivos\">Wikipedia: Puntos"
+" suspensivos</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Signo menos. Para números: &#x2212;42"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Caixa aberta; representa un espazo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
-msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
-msgstr "Nota negra. Consulte <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia: Negra</a>"
+msgid ""
+"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a"
+" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+msgstr ""
+"Nota negra. Consulte <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Negra\""
+">Wikipedia: Negra</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
-msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
-msgstr "Nota corchea. Nota da metade de duración dunha negra (U+2669). Consulte <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia: Corchea</a>"
+msgid ""
+"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669)."
+" See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\""
+">Wikipedia:Eighth_note</a>"
+msgstr ""
+"Nota corchea. Nota da metade de duración dunha negra (U+2669). Consulte <a"
+" href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia: Corchea</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
-msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
-msgstr "Nota semicorchea. A metade de longa dunha corchea (U+266a). Consulte <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia :Semicorchea</a>"
+msgid ""
+"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note"
+" (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\""
+">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgstr ""
+"Nota semicorchea. A metade de longa dunha corchea (U+266a). Consulte <a"
+" href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia :Semicorchea</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
-msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
-msgstr "Nota fusa. A metade de duración dunha semicorchea (U+266b). Consulte <a href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
+msgid ""
+"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a"
+" sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-se"
+"cond_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+msgstr ""
+"Nota fusa. A metade de duración dunha semicorchea (U+266b). Consulte <a"
+" href=\"http://gl.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
-msgstr "<small>Non hai información adicional dispoñíbel sobre este carácter.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Non hai información adicional dispoñíbel sobre este carácter.</small>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:46
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
-msgstr "Algunhas das súas composicións preferidas son incorrectas e retiráronse: %1"
+msgstr ""
+"Algunhas das súas composicións preferidas son incorrectas e retiráronse: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr "Propiedades da transición %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Composition track:"
msgstr "Pista da composición:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Inserir unha pista"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:28
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Máis de"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Menos de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "Pis&ta de vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "&Pista de son"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "AV track"
msgstr "Pista de son e vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr "Pista &de gravación de son"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Nome da pista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Cartafol de arquivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Arquivar só os fragmentos proxy cando estiveren dispoñíbeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Tamaño verdadeiro de FFT: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Eliminar o punto actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:77 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275
#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495
#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:105
#: src/ui/configproject_ui.ui:115 src/ui/configproxy_ui.ui:73
#: src/ui/configproxy_ui.ui:125 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:180
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:190 src/ui/projectsettings_ui.ui:282
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:367 src/ui/projectsettings_ui.ui:438
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:445 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:644
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:907 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:592
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:608 src/ui/titlewidget_ui.ui:632
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:642 src/ui/titlewidget_ui.ui:649
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:662 src/ui/titlewidget_ui.ui:728
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:962 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1358 src/ui/titlewidget_ui.ui:1365
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1372 src/ui/titlewidget_ui.ui:1379
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1386 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />"
"Results in a natural spline."
msgstr ""
"Ligar a posición dos manipuladores para o punto actual.<br />"
"Conséguese un spline natural."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Restaurar o spline escollido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
-msgstr "Mostrar un fondo que indique os cambios causados pola modificación da curva."
+msgstr ""
+"Mostrar un fondo que indique os cambios causados pola modificación da curva."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />"
"After 8 lines it will begin from 0 again."
msgstr ""
"Incrementa o número de liñas da grade.<br />"
"Despois de oito liñas comeza de novo desde 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "Mostrar os manipuladores de todos os puntos ou só do seleccionado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiqueta de texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Inicio do recorte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Remate do recorte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Duración do fotograma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Recortar o centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Forzar a proporción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Decodificando fíos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Índice de vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Forzar a exploración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Índice de son"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Forzar frecuencia de fotogramas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Forzar duración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Forzar o espazo de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Obrigar a orde dos campos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Fondo da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:27
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Parámetros de FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Estado da tarefa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Pechar despois da transcodificación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Cor do fragmento"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Exportar o plano de cores a PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Espazo de cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Canto ampliar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Dispositivo de captura predeterminado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Captura de pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Dispositivo de vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Dispositivos detectados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Formato de captura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Capturar o son (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Perfil de codificación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Capturar o vídeo (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Captura da pantalla completa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Captura dunha rexión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Seguir o rato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Agochar o fotograma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Agochar o cursor"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Maxia negra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Nome do ficheiro da captura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de mostraxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
#, kde-format
msgid "Capture Volume "
msgstr "Volume de captura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
msgstr "Asegúrese de que ten complementos de son instalados no sistema"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Ambiente do MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Procesando os fíos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 é experimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Ruta ao melt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Cartafol de perfís de MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Cartafoles predeterminados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Cartafol da biblioteca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Cartafol de capturas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Ficheiros temporais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Usar o cartafol predeterminado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Empregar o cartafol do proxecto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Aplicativos predeterminados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Edición de imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Edición de son"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Tipos mime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Tipos MIME de fragmento adicionais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Tipos MIME de fragmento compatíbeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Fíos simultáneos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activar o dispositivo jog shuttle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Dispositivo jog shuttle desactivado."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Configuración do dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Botón 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Botón 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Botón 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Botón 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Botón 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Botón 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Botón 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Botón 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Botón 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Botón 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Botón 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Botón 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Botón 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Botón 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Botón 12"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Obter os metadatos do fragmento con exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "Importar automaticamente todos os fluxos en fragmentos multi-fluxo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Obter os metadatos do fragmento creados por Magic Lantern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Desactivar os parámetros cando se active o efecto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Duracións predeterminadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Fragmentos de cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Fragmentos de título"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Secuencia de imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Fades"
msgstr "Fúndese"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Posición da lapela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importar automaticamente as secuencias de imaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Saltar a verificación de códec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:185 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activar a recuperación de quebras (gardar automaticamente)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr "Comprobar se o primeiro fragmento engadido cadra co perfil de proxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Usar o seguimento de tarefas de KDE para as tarefas de renderización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Abrir o último proxecto ao iniciar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Cartafol de proxecto personalizado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistas de son"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistas de vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Activar os fragmentos proxy"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Usar fragmentos proxy externos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Xerar para imaxes maiores de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Xerar para vídeos maiores de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr "Tamaño da imaxe proxy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
-msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
-msgstr "Advertencia: os cambios que se fagan nos controladores e dispositivos poden virar Kdenlive inestábel. Cámbieos só se sabe a que anda."
+msgid ""
+"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable."
+" Change only if you know what you do."
+msgstr ""
+"Advertencia: os cambios que se fagan nos controladores e dispositivos poden"
+" virar Kdenlive inestábel. Cámbieos só se sabe a que anda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
-msgstr "Usar o procesamento da GPU mediante a biblioteca Motiv (reinicie Kdenlive para aplicalo)"
+msgstr ""
+"Usar o procesamento da GPU mediante a biblioteca Motiv (reinicie Kdenlive"
+" para aplicalo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Infraestrutura de son"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Controlador de son:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo de son:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Volume da previsualización:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Cor de fondo do monitor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Empregar un monitor externo (placa Blackmagic)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Desprazamento automático durante a reprodución"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Ampliar usando o arrastre vertical na regra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Mostrar os comentarios dos marcadores do fragmento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "Usar FFmpeg para xerar as miniaturas de son (máis rápido)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Alto da pista"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr "Subir o panel das propiedades al seleccionar na liña de tempo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Fragmentos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Crear as novas transicións como transicións automáticas."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Separar as canles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Engadir un perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Actualizar o perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar o perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Só o son"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Configurar a tarefa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Engadir capítulos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "Ficheiro de película"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Engadir un capítulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Retirar o capítulo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Crear un menú básico"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Volver ao menú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Usar a grade."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Cartafol de datos temporal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Imaxe ISO do DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Creando as imaxes do menú"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Creando o fondo do menú"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Creando a película do menú"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Creando a estrutura do DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "Creando o ficheiro ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Crear unha imaxe ISO"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Gravar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Ficheiro de menú"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Ficheiro de dvdauthor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Empregar a primeira película como introdución"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "Formato de DVD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Retirar o ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Engadir un ficheiro de película"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Convertendo os ficheiros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Servizo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Valor da luminancia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Compoñentes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "Suma RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Editar fotograma clave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "Restablecer os parámetros cos valores predeterminados"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Buscar o fotograma clave activo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Engadir fotogramas clave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "mover no eixo X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "mover no eixo Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "actualizar valores na liña de tempo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "crear puntos novos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "descrición do parámetro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Parámetros"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Diálogo de acceso"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "sobre:baleiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "Obter o ficheiro de vista previa de alta calidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required).</p>"
+"<p>Enter your freesound account details to download the highest quality"
+" version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no"
+" freesound account required).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
-"<p>Insira os datos da súa conta de Freesound para descargar a versión de maior calidade deste ficheiro. Ou use o ficheiro de vista previa de alta calidade no seu lugar (non require conta en Freesound).</p>"
+"<p>Insira os datos da súa conta de Freesound para descargar a versión de"
+" maior calidade deste ficheiro. Ou use o ficheiro de vista previa de alta"
+" calidade no seu lugar (non require conta en Freesound).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Ficheiros capturados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Eliminar este ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Cambiar a selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Editando os perfís de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Previsualización da imaxe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "Problemas do fragmento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Buscar recursivamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Usar marcas de posición para os fragmentos que falten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Retirar os fragmentos seleccionados"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Perfís"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Mostrar as proporcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Campos por segundo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Usar como predeterminado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniaturas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
-msgstr "Cartafol de proxecto no que almacenar os fragmentos proxy, as miniaturas e as previsualizacións."
+msgstr ""
+"Cartafol de proxecto no que almacenar os fragmentos proxy, as miniaturas e as"
+" previsualizacións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Perfil de vista previa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Ficheiros do proxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Fragmentos usados no proxecto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Fragmentos sen usar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar ficheiros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Ficheiros do proxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Exportación a texto simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Non conectado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Placa Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Renderizar o proxecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Ficheiro de saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favorito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Descargar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Compromiso entre tamaño de ficheiro e calidade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Parámetro de calidade de vídeo (depende do códec)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Parámetro de calidade do son ou taxa de bits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Proxecto &completo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "&Zona seleccionada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "Zona de &guía"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "ata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Máis opcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr "Procesamento en paralelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Renderizar a ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Xerar un script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
-msgid "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output file size (faster encoding ends with larger file)"
-msgstr "Para unha calidade indicada, axustar o compromiso entre tempo de codificación e tamaño do ficheiro de saída (codificar máis rapidamente aumenta o tamaño do ficheiro resultante)."
+msgid ""
+"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output"
+" file size (faster encoding ends with larger file)"
+msgstr ""
+"Para unha calidade indicada, axustar o compromiso entre tempo de codificación"
+" e tamaño do ficheiro de saída (codificar máis rapidamente aumenta o tamaño"
+" do ficheiro resultante)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Velocidade do codificador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 pases."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forzar progresiva"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forzar entrelazada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr "Primeiro o campo inferior"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr "Primeiro o campo superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Cambiar a escala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Exportar como grupo de sons"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Solapamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Renderizar empregando os fragmentos proxy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Abrir o asistente de DVD despois da renderización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Crear un ficheiro de capítulos baseado nas guías"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Abrir unha xanela de navegador despois da exportación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Reproducir despois da renderización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportar os metadatos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Fila de tarefas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Apagar o computador despois das renderizacións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Iniciar a tarefa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Historial de erros"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Iniciar o script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Eliminar o script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Modo de pintado"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Gardar o perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Opcións de velocidade"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "Mellor a peor calidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
-msgid "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
-msgstr "Parámetros (consulte a <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat\">documentación de MLT</a>)"
+msgid ""
+"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvforma"
+"t/\">MLT documentation</a>)"
+msgstr ""
+"Parámetros (consulte a <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/Consumer"
+"Avformat\">documentación de MLT</a>)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
-msgstr "Unha liña de opcións por cada paso de aceleración, desde o máis lento ao máis rápido."
+msgstr ""
+"Unha liña de opcións por cada paso de aceleración, desde o máis lento ao máis"
+" rápido."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Recorte de escena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Engadir marcadores de recorte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Recortar escenas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Analizar só a zona seleccionada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Gardar o resultado nos metadatos do fragmento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr "Lonxitude mínima de escena"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr "fotogramas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Predefinición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Gama de cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absol&uta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Método de escolla da imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "Tipo &MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Pa&drón do nome de ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Primeiro fotograma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Duración do fotograma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar as miniaturas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
-msgstr "Número de fotogramas que reproducir (0 para reproducir todos os fotogramas)"
+msgstr ""
+"Número de fotogramas que reproducir (0 para reproducir todos os fotogramas)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Captura de intervalo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Demora na captura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Notificar antes de capturar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Engadir espazo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "Inserir espazo en todas as pistas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Tamaño verdadeiro de FFT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Fragmento de título"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Índice Z:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar o fondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "Accidentado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Modelo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Guías horizontais"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, kde-format
msgid "Vertical guides"
msgstr "Guías verticais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Mostrar as guías"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Escolle todos os elementos do lenzo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotar sobre Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotar sobre Z:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espazo entre letras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Cor só&lida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espazado de Texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, kde-format
msgid "Sh&adow"
msgstr "Sombr&a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Bordo "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Editar o inicio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Editar o final"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, kde-format, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Manter a proporción"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Iniciar en"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotar sobre X:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Configurar as pistas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "pista"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Inserir un valor Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Formato de captura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Cartafol predeterminado para os ficheiros dos proxectos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Instalar tipos MIME de vídeo adicionais"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Módulos instalados"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codecs dispoñíbeis (avformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs de vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs de son"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Estabeleza o seu perfil de vídeo predeterminado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Resolución de vídeo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Erro ao cargar os datos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Atopouse 1 resultado"
msgstr[1] "Atopáronse %1 resultados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Erro ao cargar os datos adicionais"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Duración (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Taxa de mostraxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Biblioteca de son Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Biblioteca de vídeo Archive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Biblioteca de gráficos Open Clip Art"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Buscar recursos en Internet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Reprodución automática"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
-"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to the destination file name you chose. However, there is an existing file of this name present.\n"
+"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to"
+" the destination file name you chose. However, there is an existing file of"
+" this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
-"Todos os ficheiros de vista previa de alta calidade están en formato MP3. Engadiuse «.mp3» como extensión de ficheiro ao nome de ficheiro de destino escollido. Porén, xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
+"Todos os ficheiros de vista previa de alta calidade están en formato MP3."
+" Engadiuse «.mp3» como extensión de ficheiro ao nome de ficheiro de destino"
+" escollido. Porén, xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
"Quere substituír o ficheiro existente?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "O recurso gardouse en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Importáronse os datos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Hai que estar conectado\n"
"para poder buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
-msgid "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application on your freesound account?"
-msgstr "Freesound denegou o acceso. Autorizou a aplicación Kdenlive desde a súa conta de Freesound?"
+msgid ""
+"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application"
+" on your freesound account?"
+msgstr ""
+"Freesound denegou o acceso. Autorizou a aplicación Kdenlive desde a súa conta"
+" de Freesound?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Comezando a descarga do ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Erro ao obter o código de acceso de Freesound."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr "Probe a importar de novo para obter unha nova conexión con Freesound."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Quere substituír o ficheiro existente?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "O ficheiro gardouse en"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Ocorreu un erro ao gardar o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "Erro ao descargar o ficheiro. Código do erro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Tema de &cores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
-msgid "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your mouse you can select a section of the screen from which to get an average color."
-msgstr "Escolla unha cor na pantalla. Premendo o botón do rato e movendo despois o rato pódese escoller unha sección da pantalla da que obter unha cor media."
+msgid ""
+"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your"
+" mouse you can select a section of the screen from which to get an average"
+" color."
+msgstr ""
+"Escolla unha cor na pantalla. Premendo o botón do rato e movendo despois o"
+" rato pódese escoller unha sección da pantalla da que obter unha cor media."
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Escala normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Escala de píxeles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Escala non lineal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:125
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Actualización directa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Reiniciar o valor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Mostrar %1 na liña de tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1h"
#. +> stable5
#: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to insert/remove operations"
#~ msgstr "Prema para marcar a pista como activa ou inactiva. As pistas activas reaccionarán a operacións de inserción ou retirada."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kio_sieve.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kio_sieve.po (revision 1555144)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kio_sieve.po (revision 1555145)
@@ -1,303 +1,322 @@
# translation of kio_sieve.po to galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-03 01:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-30 00:14+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
-"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-03 11:56+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:330
#, kde-format
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Conectando con %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:333
#, kde-format
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:345
#, kde-format
msgid "Server identification failed."
msgstr "Fallou a identificación no servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:351
#, kde-format
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
-msgstr "Non se pode usar o TLS xa que a biblioteca Qt subxacente non o permite."
+msgstr ""
+"Non se pode usar o TLS xa que a biblioteca Qt subxacente non o permite."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
-"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in its capabilities.\n"
-"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the operation."
+"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in"
+" its capabilities.\n"
+"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the"
+" operation."
msgstr ""
-"Solicitouse o cifrado TLS, pero o servidor de Sieve non anuncia TLS entre as súas capacidades.\n"
-"Pódese escoller intentar iniciar as negociacións TLS de calquera xeito ou cancelar a operación."
+"Solicitouse o cifrado TLS, pero o servidor de Sieve non anuncia TLS entre as"
+" súas capacidades.\n"
+"Pódese escoller intentar iniciar as negociacións TLS de calquera xeito ou"
+" cancelar a operación."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:360
#, kde-format
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "O servidor non anuncia TLS"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:360
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "&Iniciar o TLS de calquera maneira"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:360
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:361
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Solicitouse o cifrado TLS, pero o servidor non o admite."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:382
#, kde-format
-msgid "Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
-msgstr "O seu servidor Sieve di que admite o TLS, pero a negociación non tivo éxito."
+msgid ""
+"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
+msgstr ""
+"O seu servidor Sieve di que admite o TLS, pero a negociación non tivo éxito."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:384
#, kde-format
msgid "Connection Failed"
msgstr "Fallou a conexión"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:391
#, kde-format
-msgid "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect without encryption."
-msgstr "O servidor non parece admitir o TLS. Desactive o TLS se quere conectarse sen cifrado."
+msgid ""
+"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect"
+" without encryption."
+msgstr ""
+"O servidor non parece admitir o TLS. Desactive o TLS se quere conectarse sen"
+" cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:403
#, kde-format
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Autenticando ao usuario…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:406
#, kde-format
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallou a autenticación."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "special command completed"
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:483
#, kde-format
msgid "Activating script..."
msgstr "Activando o script…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:500
#, kde-format
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Produciuse un erro ao activar o script."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:520
#, kde-format
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar o script."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:552
#, kde-format
msgid "Sending data..."
msgstr "Enviando os datos…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:569
#, kde-format
msgid "KIO data supply error."
msgstr "Erro de fornecemento de datos a KIO."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:620 sieve.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Network error."
msgstr "Erro na rede."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:632
#, kde-format
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Verificando o completado do envío…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:656 sieve.cpp:663
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"O script non se enviou correctamente.\n"
"Probabelmente se deba a erros no script.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:667 sieve.cpp:671
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"O script non se enviou correctamente.\n"
"O script podería conter erros."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "data upload complete"
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:711
#, kde-format
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Obtendo os datos…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:761
#, kde-format
msgid "Finishing up..."
msgstr "Rematando…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:770
#, kde-format
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
-msgstr "Ocorreu un erro de protocolo ao intentar negociar a descarga do script."
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro de protocolo ao intentar negociar a descarga do script."
#. +> trunk5
#: sieve.cpp:775
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "special command completed"
#| msgid "Done."
msgctxt "data retrieval complete"
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#. +> stable5
#: sieve.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "data retrival complete"
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:782
#, kde-format
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Os cartafoles non se permiten."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:791
#, kde-format
msgid "Deleting file..."
msgstr "Eliminando o ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:807
#, kde-format
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "O servidor non eliminaría o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:811
#, kde-format
msgctxt "file removal complete"
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:826
#, kde-format
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
-msgstr "Non se pode facer un chmod a nada que non sexa 0700 (activo) ou 0600 (script inactivo)."
+msgstr ""
+"Non se pode facer un chmod a nada que non sexa 0700 (activo) ou 0600 (script"
+" inactivo)."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:988
#, kde-format
msgid "An error occurred during authentication: %1"
msgstr "Ocorreu un erro durante a autenticación: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Detalles da autenticación con Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:1013
#, kde-format
-msgid "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the same as your email password):"
-msgstr "Por favor, insira os detalles da autenticación para a súa conta sieve (normalmente o mesmo que o seu contrasinal de correo):"
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the"
+" same as your email password):"
+msgstr ""
+"Por favor, insira os detalles da autenticación para a súa conta sieve"
+" (normalmente o mesmo que o seu contrasinal de correo):"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:1086
#, kde-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Ocorreu un erro de protocolo mentres se autenticaba.\n"
"Escolla un método de autenticación distinto para %1."
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:1125
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a autenticación.\n"
"Semella que o contrasinal é incorrecto.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: sieve.cpp:1210
#, kde-format
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro de protocolo."