Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/pim/libakonadi5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/lt/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1555143) +++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/pim/libakonadi5.po (revision 1555144) @@ -1,2497 +1,2497 @@ # Lithuanian translations for libakonadi package. # This file is distributed under the same license as the libakonadi package. # # Andrius Štikonas , 2009. # Mindaugas Baranauskas , 2010. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2011. # Liudas Alisauskas , 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libakonadi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-07 03:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-27 22:40+0200\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mindaugas Baranauskas" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "embar@users.berlios.de" #: agentbase/accountsintegration.cpp:100 #, kde-format msgid "There is currently no account configured." msgstr "" #: agentbase/accountsintegration.cpp:118 #, kde-format msgid "Accounts integration is not supported" msgstr "" #: agentbase/agentbase.cpp:387 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:42 #, kde-format msgid "Unable to register object at dbus: %1" msgstr "Nepavyko registruoti objekto dbus sistemoje: %1" #: agentbase/agentbase.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Name and type of Akonadi resource" msgid "%1 of type %2" msgstr "%1 su tipu %2" #: agentbase/agentbase.cpp:928 #, kde-format msgid "Agent identifier" msgstr "Agento identifikatorius" #: agentbase/agentbase.cpp:935 #, kde-format msgid "Akonadi Agent" msgstr "Akonadi agentas" #: agentbase/agentbase_p.h:63 agentbase/resourcescheduler.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@info:status Application ready for work" msgid "Ready" msgstr "Pasiruošęs" #: agentbase/agentbase_p.h:65 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Offline" msgstr "Atjungtas" #: agentbase/agentbase_p.h:70 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing..." msgstr "Sinchronizuojama..." #: agentbase/agentbase_p.h:75 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error." msgstr "Klaida." #: agentbase/agentbase_p.h:80 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Not configured" msgstr "Nesukonfigūruota" #: agentbase/resourcebase.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@label command line option" msgid "Resource identifier" msgstr "Ištekliaus identifikatorius" #: agentbase/resourcebase.cpp:579 #, kde-format msgid "Akonadi Resource" msgstr "Akonodi išteklius" #: agentbase/resourcebase.cpp:627 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid item retrieved" msgstr "Gautas neteisingas elementas" #: agentbase/resourcebase.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error while creating item: %1" msgstr "Klaida kuriant elementą: %1" #: agentbase/resourcebase.cpp:675 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error while updating collection: %1" msgstr "Klaida atnaujinant kolekciją: %1" #: agentbase/resourcebase.cpp:761 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating local collection failed: %1." msgstr "Atnaujinimas vietinės kolekcijos nepavyko: %1." #: agentbase/resourcebase.cpp:766 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating local items failed: %1." msgstr "Atnaujinimas vietinių elementų nepavyko: %1." #: agentbase/resourcebase.cpp:784 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot fetch item in offline mode." msgstr "Nepavyko gauti elemento veiksenoje „Nepsisijungus“." #: agentbase/resourcebase.cpp:972 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing folder '%1'" msgstr "Sinchronizuojamas aplankas „%1“" #: agentbase/resourcebase.cpp:993 agentbase/resourcebase.cpp:1000 #, kde-format msgid "Failed to retrieve collection for sync." msgstr "" #: agentbase/resourcebase.cpp:1040 #, kde-format msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync." msgstr "" #: agentbase/resourcebase.cpp:1090 #, kde-format msgid "The requested item no longer exists" msgstr "" #: agentbase/resourcescheduler.cpp:510 agentbase/resourcescheduler.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Job canceled." msgstr "" #: core/collectionpathresolver.cpp:113 core/collectionpathresolver.cpp:132 #, kde-format msgid "No such collection." msgstr "Nėra tokios kolekcijos." #: core/collectionsync.cpp:528 core/collectionsync.cpp:666 #, kde-format msgid "Found unresolved orphan collections" msgstr "" #: core/conflicthandler.cpp:66 #, kde-format msgid "Did not find other item for conflict handling" msgstr "" #: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:85 #, kde-format msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent." msgstr "Nepavyksta pasiekti sukurto agento D-Bus sąsajos." #: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:119 #, kde-format msgid "Agent instance creation timed out." msgstr "" #: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:185 #, kde-format msgid "Unable to obtain agent type '%1'." msgstr "" #: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:193 #, kde-format msgid "Unable to create agent instance." msgstr "" #: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:86 #, kde-format msgid "Invalid collection instance." msgstr "" #: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:93 #: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:101 #, kde-format msgid "Invalid resource instance." msgstr "" #: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:114 #: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:126 #, kde-format msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" msgstr "" #: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:137 #, kde-format msgid "Collection attributes synchronization timed out." msgstr "" #: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid collection" msgid "Invalid collection to copy" msgstr "Netinkanti kolekcija" #: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid collection" msgid "Invalid destination collection" msgstr "Netinkanti kolekcija" #: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:64 #, kde-format msgid "Invalid parent" msgstr "" #: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restore Collection From Trash" msgid "Failed to parse Collection from response" msgstr "Atkurti rinkinį iš šiukšlinės" #: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:66 #, kde-format msgid "Invalid collection" msgstr "Netinkanti kolekcija" #: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:231 #, kde-format msgid "Invalid collection given." msgstr "Pateikta netinkanti kolekcija." #: core/jobs/collectionmovejob.cpp:66 core/jobs/itemmovejob.cpp:104 #, kde-format msgid "No objects specified for moving" msgstr "" #: core/jobs/collectionmovejob.cpp:73 core/jobs/itemmovejob.cpp:111 #: core/jobs/linkjobimpl_p.h:53 #, kde-format msgid "No valid destination specified" msgstr "" #: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:72 #, kde-format msgid "Invalid collection." msgstr "Nėra tokios kolekcijos." #: core/jobs/itemcreatejob.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid collection" msgid "Invalid parent collection" msgstr "Netinkanti kolekcija" #: core/jobs/job.cpp:343 #, kde-format msgid "Cannot connect to the Akonadi service." msgstr "Nepavyksta prisijungti prie Akonadi paslaugos." #: core/jobs/job.cpp:346 #, kde-format msgid "" "The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you " "have a compatible version installed." msgstr "" #: core/jobs/job.cpp:349 #, kde-format msgid "User canceled operation." msgstr "Naudotojas nutraukė veiksmą." #: core/jobs/job.cpp:354 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Nežinoma klaida." #: core/jobs/job.cpp:387 #, kde-format msgid "Unexpected response" msgstr "" #: core/jobs/relationcreatejob.cpp:55 core/jobs/relationdeletejob.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to create tag." msgid "Failed to create relation." msgstr "Nepavyko sukurti žymės." #: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:151 #, kde-format msgid "Resource synchronization timed out." msgstr "" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:161 #, kde-format msgid "Could not fetch root collection of resource %1." msgstr "" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:208 #, kde-format msgid "No resource ID given." msgstr "" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:340 #, kde-format msgid "Invalid resource identifier '%1'" msgstr "" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:357 #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:365 #, kde-format msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." msgstr "" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:426 #, kde-format msgid "Failed to fetch the resource collection." msgstr "" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:623 #, kde-format msgid "Timeout trying to get lock." msgstr "" #: core/jobs/tagcreatejob.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to create tag." msgstr "Nepavyko sukurti žymės." #: core/jobs/trashjob.cpp:166 #, kde-format msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation" msgstr "" #: core/jobs/trashjob.cpp:221 core/jobs/trashrestorejob.cpp:159 #, kde-format msgid "Invalid items passed" msgstr "" #: core/jobs/trashjob.cpp:260 core/jobs/trashrestorejob.cpp:206 #, kde-format msgid "Invalid collection passed" msgstr "" #: core/jobs/trashjob.cpp:368 core/jobs/trashrestorejob.cpp:330 #, kde-format msgid "No valid collection or empty itemlist" msgstr "" #: core/jobs/trashrestorejob.cpp:105 #, kde-format msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available" msgstr "" #: core/models/agentinstancemodel.cpp:193 core/models/collectionmodel_p.h:51 #, kde-format msgctxt "@title:column, name of a thing" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: core/models/entitytreemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: core/models/entitytreemodel.cpp:547 core/models/entitytreemodel_p.cpp:1421 #: widgets/selftestdialog.cpp:634 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Error." msgid "Error" msgstr "Klaida." #: core/models/entitytreemodel.cpp:548 #, kde-format msgid "" "The target collection '%1' contains already\n" "a collection with name '%2'." msgstr "" #: core/models/entitytreemodel.cpp:728 #, kde-format msgctxt "@title:column Name of a thing" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1408 #, kde-format msgid "Could not copy item:" msgstr "Nepavyko nukopijuoti elemento:" #: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1410 #, kde-format msgid "Could not copy collection:" msgstr "Nepavyko nukopijuoti kolekcijos:" #: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1412 #, kde-format msgid "Could not move item:" msgstr "Nepavyko perkelti elemento:" #: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1414 #, kde-format msgid "Could not move collection:" msgstr "Nepavyko perkelti kolekcijos:" #: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1416 #, kde-format msgid "Could not link entity:" msgstr "" #: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:411 #, kde-format msgid "Favorite Folders" msgstr "Mėgstami aplankai" #: core/models/itemmodel.cpp:327 #, kde-format msgid "Id" msgstr "Id" #: core/models/itemmodel.cpp:329 #, kde-format msgid "Remote Id" msgstr "Nuotolinis Id" #: core/models/itemmodel.cpp:331 #, kde-format msgid "MimeType" msgstr "MIME tipas" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:102 #, kde-format msgid "Total Messages" msgstr "Viso laiškų" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:103 #, kde-format msgid "Unread Messages" msgstr "Neskaitytų laiškų" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Quota" msgstr "Kvota" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:123 #, kde-format msgid "Storage Size" msgstr "Atmintinės dydis" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:131 #, kde-format msgid "Subfolder Storage Size" msgstr "Sub aplanko saugyklos dydis" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:247 #, kde-format msgctxt "number of unread entities in the collection" msgid "Unread" msgstr "Neskaityta" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:248 #, kde-format msgctxt "number of entities in the collection" msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "collection size" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: core/models/tagmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Žymė" #: core/partfetcher.cpp:63 #, kde-format msgid "Unable to fetch item for index" msgstr "" #: core/partfetcher.cpp:78 #, kde-format msgid "Index is no longer available" msgstr "" #: core/partfetcher.cpp:131 #, kde-format msgid "Payload part '%1' is not available for this index" msgstr "" #: core/partfetcher.cpp:140 #, kde-format msgid "No session available for this index" msgstr "" #: core/partfetcher.cpp:149 #, kde-format msgid "No item available for this index" msgstr "" #: core/pluginloader.cpp:157 #, kde-format msgid "Unnamed plugin" msgstr "Bevardis papildinys" #: core/pluginloader.cpp:163 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Aprašo nėra" #: core/servermanager.cpp:253 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used " "by this application.\n" "If you recently updated your system please log out and back in to make sure " "all applications use the correct protocol version." msgstr "" #: core/servermanager.cpp:270 #, kde-format msgid "" "There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM " "installation." msgstr "" #: core/session.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If " "you updated your system recently please restart the Akonadi server." msgstr "" #: core/session.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If " "you updated your system recently please restart all KDE PIM applications." msgstr "" #: selftest/main.cpp:32 #, kde-format msgid "Akonadi Self Test" msgstr "Akonadi savi testas" #: selftest/main.cpp:34 #, kde-format msgid "Checks and reports state of Akonadi server" msgstr "Patikrina ir praneša apie Akonadi serverio būseną" #: selftest/main.cpp:36 #, kde-format msgid "(c) 2008 Volker Krause " msgstr "" #: widgets/agentactionmanager.cpp:51 #, kde-format msgid "&New Agent Instance..." msgstr "&Naujas agento objektas" #: widgets/agentactionmanager.cpp:55 #, kde-format msgid "&Delete Agent Instance" msgstr "Ša&linti agento objektą" #: widgets/agentactionmanager.cpp:59 #, kde-format msgid "&Configure Agent Instance" msgstr "&konfigūruoti agento objektą" #: widgets/agentactionmanager.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Agent Instance" msgstr "Naujas agento objektas" #: widgets/agentactionmanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Could not create agent instance: %1" msgstr "Nepavyksta sukurti agento objekto: %1" #: widgets/agentactionmanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Agent instance creation failed" msgstr "Nepavyksta sukurti agento objekto" #: widgets/agentactionmanager.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Agent Instance?" msgstr "Šalinti agento objektą?" #: widgets/agentactionmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" msgstr "Ar iš tikro pašalintį pažymėtą agento objektą?" #: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "%1 = agent name" msgid "%1 Configuration" msgstr "" #: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "%1 Handbook" msgstr "" #: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "" #: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "The configuration dialog has been opened in another window" msgstr "" #: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere." msgstr "" #: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to create tag." msgid "Failed to register %1 configuration dialog." msgstr "Nepavyko sukurti žymės." #: widgets/cachepolicypage.cpp:54 widgets/cachepolicypage.cpp:59 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" msgstr[3] "minutė" #: widgets/cachepolicypage.cpp:76 #, kde-format msgid "Retrieval" msgstr "Atsiuntimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit) #: widgets/cachepolicypage.ui:20 #, kde-format msgid "Use options from parent folder or account" msgstr "Naudoti pasirinktis iš aukštesnio lygmens aplanko ar sąskaitos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand) #: widgets/cachepolicypage.ui:33 #, kde-format msgid "Synchronize when selecting this folder" msgstr "Sinchronizuoti kai pasirenkamas šis aplankas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/cachepolicypage.ui:42 #, kde-format msgid "Automatically synchronize after:" msgstr "Automatiškai sinchronizuoti po:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval) #: widgets/cachepolicypage.ui:49 #, kde-format msgctxt "never check the cache" msgid "Never" msgstr "Niekada" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) #: widgets/cachepolicypage.ui:52 widgets/cachepolicypage.ui:162 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "min" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts) #: widgets/cachepolicypage.ui:89 widgets/cachepolicypage.ui:101 #, kde-format msgid "Locally Cached Parts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox) #: widgets/cachepolicypage.ui:127 #, kde-format msgid "Retrieval Options" msgstr "Atsiuntimo parinktys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages) #: widgets/cachepolicypage.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always retrieve full messages" msgid "Always retrieve full &messages" msgstr "Visada gauti pilnus laiškus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders) #: widgets/cachepolicypage.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retrieve message bodies on demand" msgid "&Retrieve message bodies on demand" msgstr "Gauti laiško turinį pareikalavus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/cachepolicypage.ui:152 #, kde-format msgid "Keep message bodies locally for:" msgstr "Laikyti laiško turinį vietoje:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) #: widgets/cachepolicypage.ui:159 #, kde-format msgctxt "no cache timeout" msgid "Forever" msgstr "Nuolatos" #: widgets/collectiondialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: widgets/collectiondialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Use folder by default" msgstr "" #: widgets/collectiondialog.cpp:232 #, kde-format msgid "&New Subfolder..." msgstr "&Naujas poaplankis..." #: widgets/collectiondialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "Sukurti naują paaplankį šiuo metu pažymėtama aplanke" #: widgets/collectiondialog.cpp:268 widgets/standardactionmanager.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" #: widgets/collectiondialog.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@label:textbox, name of a thing" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: widgets/collectiondialog.cpp:288 widgets/standardactionmanager.cpp:243 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko" #: widgets/collectiondialog.cpp:289 widgets/standardactionmanager.cpp:241 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %1" #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:tab general properties page" msgid "General" msgstr "Bendri" #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "One object" msgid_plural "%1 objects" msgstr[0] "Vienas objektas" msgstr[1] "%1 objektai" msgstr[2] "%1 objektų" msgstr[3] "%1 objektas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Pavadinimas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29 #, kde-format msgid "&Use custom icon:" msgstr "&Naudoti savitą ženkliuką:" #. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39 #, kde-format msgid "folder" msgstr "aplankas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68 #, kde-format msgctxt "object names" msgid "Content:" msgstr "Turinys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75 #, kde-format msgid "0 objects" msgstr "Nėra objektų" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82 #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:50 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89 #, kde-format msgid "0 Byte" msgstr "0 baitų" #: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:59 #, kde-format msgid "Remember that indexing can take some minutes." msgstr "" #: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Maintenance" msgstr "" #: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Error while creating item: %1" msgid "Error while retrieving indexed items count" msgstr "Klaida kuriant elementą: %1" #: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:150 #, kde-format msgid "Indexed %1 item in this folder" msgid_plural "Indexed %1 items in this folder" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:156 #, kde-format msgid "Calculating indexed items..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesGroup) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:23 #, kde-format msgid "Files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder &Properties" msgid "Folder type:" msgstr "Aplanko sa&vybės" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:36 #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:43 #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:79 #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:93 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, itemsGroup) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut Item" #| msgid_plural "Cut %1 Items" msgid "Items" msgstr "Iškirpti elementą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Messages" msgid "Total items:" msgstr "Viso laiškų" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unread Messages" msgid "Unread items:" msgstr "Neskaitytų laiškų" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingGroup) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:109 #, kde-format msgid "Indexing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:115 #, kde-format msgid "Enable fulltext indexing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:122 #, kde-format msgid "Retrieving indexed items count ..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recent Folder" msgid "Reindex folder" msgstr "Dabartinis aplankas" #: widgets/collectionrequester.cpp:123 #, kde-format msgid "No Folder" msgstr "Jokio aplanko" #: widgets/collectionrequester.cpp:132 #, kde-format msgid "Open collection dialog" msgstr "Atverti kolekcijos dialogą" #: widgets/collectionrequester.cpp:149 #, kde-format msgid "Select a collection" msgstr "Parinkite kolekciją" #: widgets/collectionview.cpp:229 #, kde-format msgid "&Move here" msgstr "&Perkelti čia" #: widgets/collectionview.cpp:230 #, kde-format msgid "&Copy here" msgstr "&Kopijuoti čia" #: widgets/collectionview.cpp:232 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Modification Time" msgstr "Pakeitimo laikas" #: widgets/conflictresolvedialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Žymės" #: widgets/conflictresolvedialog.cpp:177 widgets/conflictresolvedialog.cpp:184 #: widgets/conflictresolvedialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Attribute: %1" msgstr "Atributas: %1" #: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Conflict Resolution" msgstr "" #: widgets/conflictresolvedialog.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Take right one" msgctxt "@action:button" msgid "Take my version" msgstr "Rinktis dešinįjį" #: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Take their version" msgstr "" #: widgets/conflictresolvedialog.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep both" msgctxt "@action:button" msgid "Keep both versions" msgstr "Išlaikyti abu" #: widgets/conflictresolvedialog.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Your changes conflict with those made by someone else meanwhile." "
Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate " "those changes manually.
Click on \"Open text " "editor\" to keep a copy of the texts, then select which version is most " "correct, then re-open it and modify it again to add what's missing." msgstr "" #: widgets/conflictresolvedialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: widgets/controlgui.cpp:246 #, kde-format msgid "Starting Akonadi server..." msgstr "Paleidžiamas Akonadi serveris..." #: widgets/controlgui.cpp:252 #, kde-format msgid "Stopping Akonadi server..." msgstr "Stabdomas Akonadi serveris..." #: widgets/dragdropmanager.cpp:228 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "&Perkelti čia" #: widgets/dragdropmanager.cpp:234 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopijuoti čia" #: widgets/dragdropmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "&Link Here" msgstr "Padaryti &nuorodą čia" #: widgets/dragdropmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "&Atšaukti" #: widgets/erroroverlay.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot connect to the Akonadi service." msgctxt "%1 is a reason why" msgid "" "Cannot connect to the Personal information management service.\n" "\n" "%1" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie Akonadi paslaugos." #: widgets/erroroverlay.cpp:246 widgets/erroroverlay.cpp:247 #, kde-format msgid "Personal information management service is starting..." msgstr "Paleidžiama asmeninės informacijos tvarkymo paslauga..." #: widgets/erroroverlay.cpp:251 widgets/erroroverlay.cpp:252 #, kde-format msgid "Personal information management service is shutting down..." msgstr "Stabdoma asmeninės informacijos tvarkymo paslauga..." #: widgets/erroroverlay.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Personal information management service is performing a database upgrade." msgstr "" "Asmeninės informacijos tvarkymo paslauga vykdo duomenų bazės atnaujinimą." #: widgets/erroroverlay.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Personal information management service is performing a database upgrade.\n" "This happens after a software update and is necessary to optimize " "performance.\n" "Depending on the amount of personal information, this might take a few " "minutes." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription) #: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71 #, kde-format msgid "" "The Akonadi personal information management service is not running. This " "application cannot be used without it." msgstr "" "Akonadi asmeninės informacijos tvarkymo paslauga nepaleista. Programa be jos " "negali veikti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) #: widgets/erroroverlay.ui:116 #, kde-format msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" msgid "Start" msgstr "Paleisti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage) #: widgets/erroroverlay.ui:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Akonadi personal information management service is not running. This " #| "application cannot be used without it." msgid "" "The Akonadi personal information management framework is not operational.\n" "Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem." msgstr "" "Akonadi asmeninės informacijos tvarkymo paslauga nepaleista. Programa be jos " "negali veikti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription) #: widgets/erroroverlay.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Personal information management service is starting..." msgid "The Akonadi personal information management service is not operational." msgstr "Paleidžiama asmeninės informacijos tvarkymo paslauga..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton) #: widgets/erroroverlay.ui:259 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Išsamiau..." #: widgets/manageaccountwidget.cpp:217 #, kde-format msgid "Do you want to remove account '%1'?" msgstr "" #: widgets/manageaccountwidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Remove account?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/manageaccountwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Incoming accounts (add at least one):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) #: widgets/manageaccountwidget.ui:36 #, kde-format msgid "A&dd..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton) #: widgets/manageaccountwidget.ui:46 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton) #: widgets/manageaccountwidget.ui:56 #, kde-format msgid "R&emove" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton) #: widgets/manageaccountwidget.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" #| msgid "Start" msgid "Restart" msgstr "Paleisti" #: widgets/recentcollectionaction.cpp:43 #, kde-format msgid "Recent Folder" msgstr "Dabartinis aplankas" #: widgets/renamefavoritedialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Default Name" msgstr "Numatytas pavadinimas" #: widgets/selftestdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Akonadi Server Self-Test" msgstr "Akonadi serverio savi testas" #: widgets/selftestdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Save Report..." msgstr "Įrašyti ataskaitą..." #: widgets/selftestdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Copy Report to Clipboard" msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " "configuration and was found on your system." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "" "The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " "configuration.\n" "The following drivers are installed: %2.\n" "Make sure the required driver is installed." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Database driver found." msgstr "Duombazės tvarkyklė rasta." #: widgets/selftestdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Database driver not found." msgstr "Duombazės tvarkyklė nerasta." #: widgets/selftestdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "MySQL server executable not tested." msgstr "MySQL serverio vykdomasis failas ne testuotas." #: widgets/selftestdialog.cpp:226 widgets/selftestdialog.cpp:267 #: widgets/selftestdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "" "You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n" "Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and " "ensure you have the necessary read and execution rights on the server " "executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location " "varies depending on the distribution." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:240 #, kde-format msgid "MySQL server not found." msgstr "MySQL serveris nerastas." #: widgets/selftestdialog.cpp:242 #, kde-format msgid "MySQL server not readable." msgstr "MySQL serveris neskaitomas." #: widgets/selftestdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "MySQL server not executable." msgstr "MySQL serveris nevykdomas." #: widgets/selftestdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "MySQL found with unexpected name." msgstr "MySQL rastas su netikėtu pavadinimu." #: widgets/selftestdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "MySQL server found." msgstr "MySQL serveris rastas." #: widgets/selftestdialog.cpp:254 #, kde-format msgid "MySQL server found: %1" msgstr "MySQL serveris rastas: %1" #: widgets/selftestdialog.cpp:255 #, kde-format msgid "MySQL server is executable." msgstr "MySQL serveris yra vykdomas." #: widgets/selftestdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'" msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:259 #, kde-format msgid "Executing the MySQL server failed." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:266 #, kde-format msgid "MySQL server error log not tested." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:275 #, kde-format msgid "No current MySQL error log found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "" "The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can " "be found in '%1'." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:281 #, kde-format msgid "MySQL error log not readable." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1" msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "MySQL server log contains errors." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "MySQL server log contains warnings." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:303 #, kde-format msgid "MySQL server log contains no errors." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "MySQL server configuration not tested." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:324 #, kde-format msgid "MySQL server default configuration found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:325 #, kde-format msgid "" "The default configuration for the MySQL server was found and is readable at " "%1." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:329 #, kde-format msgid "MySQL server default configuration not found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:330 #, kde-format msgid "" "The default configuration for the MySQL server was not found or was not " "readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all " "required access rights." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:337 #, kde-format msgid "MySQL server custom configuration not available." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:338 #, kde-format msgid "" "The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:340 #, kde-format msgid "MySQL server custom configuration found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:341 #, kde-format msgid "" "The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1" msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:345 #, kde-format msgid "MySQL server custom configuration not readable." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "" "The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not " "readable. Check your access rights." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:353 #, kde-format msgid "MySQL server configuration not found or not readable." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:354 #, kde-format msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:356 #, kde-format msgid "MySQL server configuration is usable." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:357 #, kde-format msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:386 #, kde-format msgid "Cannot connect to PostgreSQL server." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:388 #, kde-format msgid "PostgreSQL server found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:389 #, kde-format msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:398 #, kde-format msgid "akonadictl not found" msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:399 #, kde-format msgid "" "The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have " "the Akonadi server installed." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "akonadictl found and usable" msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:406 #, kde-format msgid "" "The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be " "executed successfully.\n" "Result:\n" "%2" msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "akonadictl found but not usable" msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "" "The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be " "executed successfully.\n" "Result:\n" "%2\n" "Make sure the Akonadi server is installed correctly." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:419 #, kde-format msgid "Akonadi control process registered at D-Bus." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:420 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates " "it is operational." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:422 #, kde-format msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means " "it was not started or encountered a fatal error during startup." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:428 #, kde-format msgid "Akonadi server process registered at D-Bus." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:429 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates " "it is operational." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:432 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means " "it was not started or encountered a fatal error during startup." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:440 #, kde-format msgid "Protocol version check not possible." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:441 #, kde-format msgid "" "Without a connection to the server it is not possible to check if the " "protocol version meets the requirements." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:445 #, kde-format msgid "Server protocol version is too old." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:446 widgets/selftestdialog.cpp:452 #, kde-format msgid "" "The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. " "If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi " "and KDE PIM applications." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:451 #, kde-format msgid "Server protocol version is too new." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:457 #, kde-format msgid "Server protocol version matches." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:458 #, kde-format msgid "The current Protocol version is %1." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "Resource agents found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "At least one resource agent has been found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:479 #, kde-format msgid "No resource agents found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:480 #, kde-format msgid "" "No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least " "one. This usually means that no resource agents are installed or that there " "is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The " "XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes " "all paths where Akonadi agents are installed." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:497 #, kde-format msgid "No current Akonadi server error log found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:498 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server did not report any errors during its current startup." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:500 #, kde-format msgid "Current Akonadi server error log found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:501 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can " "be found in %1." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:508 #, kde-format msgid "No previous Akonadi server error log found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:509 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server did not report any errors during its previous startup." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:511 #, kde-format msgid "Previous Akonadi server error log found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:512 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can " "be found in %1." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:522 #, kde-format msgid "No current Akonadi control error log found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:523 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process did not report any errors during its current " "startup." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:525 #, kde-format msgid "Current Akonadi control error log found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:526 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process reported errors during its current startup. The " "log can be found in %1." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:533 #, kde-format msgid "No previous Akonadi control error log found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:534 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process did not report any errors during its previous " "startup." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:536 #, kde-format msgid "Previous Akonadi control error log found." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:537 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The " "log can be found in %1." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:546 #, kde-format msgid "Akonadi was started as root" msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:546 #, kde-format msgid "" "Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to " "many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not " "allow itself to run as root, to protect you from these risks." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:548 #, kde-format msgid "Akonadi is not running as root" msgstr "Akonadi nepaleistas naudotojo „root“ teisėmis" #: widgets/selftestdialog.cpp:548 #, kde-format msgid "" "Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the " "recommended setup for a secure system." msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:627 #, kde-format msgid "Save Test Report" msgstr "" #: widgets/selftestdialog.cpp:634 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Nepavyko atverti failo „%1“" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel) #: widgets/selftestdialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following " "self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. " "When requesting support or reporting bugs, please always include this report." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) #: widgets/selftestdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/selftestdialog.ui:61 #, kde-format msgid "" "

For more troubleshooting tips please refer to userbase.kde.org/Akonadi.

" msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:85 #, kde-format msgid "&New Folder..." msgstr "&Naujas aplankas..." #: widgets/standardactionmanager.cpp:85 #, kde-format msgid "New" msgstr "Naujas" #: widgets/standardactionmanager.cpp:87 widgets/standardactionmanager.cpp:209 #, kde-format msgid "&Delete Folder" msgid_plural "&Delete %1 Folders" msgstr[0] "&Trinti aplanką" msgstr[1] "&Trinti %1 aplankus" msgstr[2] "&Trinti %1 aplankų" msgstr[3] "&Trinti %1 aplanką" #: widgets/standardactionmanager.cpp:87 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Šalint?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:211 #, kde-format msgid "&Synchronize Folder" msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:88 widgets/standardactionmanager.cpp:106 #: widgets/standardactionmanager.cpp:122 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Sinchronizuoti" #: widgets/standardactionmanager.cpp:89 #, kde-format msgid "Folder &Properties" msgstr "Aplanko sa&vybės" #: widgets/standardactionmanager.cpp:89 widgets/standardactionmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: widgets/standardactionmanager.cpp:91 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Padėti" #: widgets/standardactionmanager.cpp:91 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Padėti" #: widgets/standardactionmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Manage Local &Subscriptions..." msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Manage Local Subscriptions" msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:94 #, kde-format msgid "Add to Favorite Folders" msgstr "Pridėti prie mėgstamų aplankų" #: widgets/standardactionmanager.cpp:94 #, kde-format msgid "Add to Favorite" msgstr "Pridėti prie mėgstamų aplankų" #: widgets/standardactionmanager.cpp:95 #, kde-format msgid "Remove from Favorite Folders" msgstr "Pašalinti iš mėgstamųjų aplankų" #: widgets/standardactionmanager.cpp:95 #, kde-format msgid "Remove from Favorite" msgstr "Pašalinti iš mėgstamųjų aplankų" #: widgets/standardactionmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Rename Favorite..." msgstr "Pervadinti mėgstamąjį" #: widgets/standardactionmanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Copy Folder To..." msgstr "Kopijuoti aplanką į..." #: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:98 #: widgets/standardactionmanager.cpp:108 widgets/standardactionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy To" msgstr "Kopijuoti į" #: widgets/standardactionmanager.cpp:98 widgets/standardactionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy Item To..." msgstr "Kopijuoti elementą į..." #: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:111 #, kde-format msgid "Move Item To..." msgstr "Perkelti elementą į..." #: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:100 #: widgets/standardactionmanager.cpp:109 widgets/standardactionmanager.cpp:111 #, kde-format msgid "Move To" msgstr "Perkelti į" #: widgets/standardactionmanager.cpp:100 widgets/standardactionmanager.cpp:109 #, kde-format msgid "Move Folder To..." msgstr "Perkelti aplanką į..." #: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "&Cut Item" msgid_plural "&Cut %1 Items" msgstr[0] "&Iškirpti elementą" msgstr[1] "&Iškirpti %1 elementus" msgstr[2] "&Iškirpti %1 elementų" msgstr[3] "&Iškirpti %1 elementą" #: widgets/standardactionmanager.cpp:101 widgets/standardactionmanager.cpp:102 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: widgets/standardactionmanager.cpp:102 widgets/standardactionmanager.cpp:205 #, kde-format msgid "&Cut Folder" msgid_plural "&Cut %1 Folders" msgstr[0] "&Iškirpti aplanką" msgstr[1] "&Iškirpti %1 aplankus" msgstr[2] "&Iškirpti %1 aplankų" msgstr[3] "&Iškirpti %1 aplanką" #: widgets/standardactionmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "Create Resource" msgstr "Sukurti išteklių" #: widgets/standardactionmanager.cpp:104 widgets/standardactionmanager.cpp:232 #, kde-format msgid "Delete Resource" msgid_plural "Delete %1 Resources" msgstr[0] "Šalinti išteklį" msgstr[1] "Šalinti %1 išteklius" msgstr[2] "Šalinti %1 išteklių" msgstr[3] "Šalinti %1 išteklį" #: widgets/standardactionmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "&Resource Properties" msgstr "Ištekliaus sa&vybės" #: widgets/standardactionmanager.cpp:106 widgets/standardactionmanager.cpp:234 #, kde-format msgid "Synchronize Resource" msgid_plural "Synchronize %1 Resources" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Work Offline" msgstr "Dirbti neprisijungus" #: widgets/standardactionmanager.cpp:112 #, kde-format msgid "&Synchronize Folder Recursively" msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Synchronize Recursively" msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "&Move Folder To Trash" msgstr "&Perkelti aplanką į šiukšlinę" #: widgets/standardactionmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "Move Folder To Trash" msgstr "Perkelti aplanką į šiukšlinę" #: widgets/standardactionmanager.cpp:114 #, kde-format msgid "&Move Item To Trash" msgstr "&Perkelti elementą į šiukšlinę" #: widgets/standardactionmanager.cpp:114 #, kde-format msgid "Move Item To Trash" msgstr "Perkelti elementą į šiukšlinę" #: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "&Restore Folder From Trash" msgstr "&Atkurti aplanką iš šiukšlinės" #: widgets/standardactionmanager.cpp:115 widgets/standardactionmanager.cpp:117 #, kde-format msgid "Restore Folder From Trash" msgstr "Atkurti aplanką iš šiukšlinės" #: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119 #: widgets/standardactionmanager.cpp:120 #, kde-format msgid "&Restore Item From Trash" msgstr "&Atkurti elementą iš šiukšlinės" #: widgets/standardactionmanager.cpp:116 widgets/standardactionmanager.cpp:119 #: widgets/standardactionmanager.cpp:120 #, kde-format msgid "Restore Item From Trash" msgstr "Atkurti elementą iš šiukšlinės" #: widgets/standardactionmanager.cpp:118 #, kde-format msgid "&Restore Collection From Trash" msgstr "&Atkurti rinkinį iš šiukšlinės" #: widgets/standardactionmanager.cpp:118 #, kde-format msgid "Restore Collection From Trash" msgstr "Atkurti rinkinį iš šiukšlinės" #: widgets/standardactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "&Synchronize Favorite Folders" msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Synchronize Favorite Folders" msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize" msgid "Synchronize Folder Tree" msgstr "Sinchronizuoti" #: widgets/standardactionmanager.cpp:199 #, kde-format msgid "&Copy Folder" msgid_plural "&Copy %1 Folders" msgstr[0] "&Kopijuoti aplanką" msgstr[1] "&Kopijuoti %1 aplankus" msgstr[2] "&Kopijuoti %1 aplankų" msgstr[3] "&Kopijuoti %1 aplanką" #: widgets/standardactionmanager.cpp:201 #, kde-format msgid "&Copy Item" msgid_plural "&Copy %1 Items" msgstr[0] "&Kopijuoti elementą" msgstr[1] "&Kopijuoti %1 elementus" msgstr[2] "&Kopijuoti %1 elementų" msgstr[3] "&Kopijuoti %1 elementą" #: widgets/standardactionmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "&Delete Item" msgid_plural "&Delete %1 Items" msgstr[0] "Ša&linti elementą" msgstr[1] "Ša&linti %1 elementus" msgstr[2] "Ša&linti %1 elementų" msgstr[3] "Ša&linti %1 elementą" #: widgets/standardactionmanager.cpp:213 #, kde-format msgid "&Delete Resource" msgid_plural "&Delete %1 Resources" msgstr[0] "&Šalinti išteklį" msgstr[1] "&Šalinti %1 išteklius" msgstr[2] "&Šalinti %1 išteklių" msgstr[3] "&Šalinti %1 išteklį" #: widgets/standardactionmanager.cpp:215 #, kde-format msgid "&Synchronize Resource" msgid_plural "&Synchronize %1 Resources" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "Kopijuoti aplanką" msgstr[1] "Kopijuoti %1 aplankus" msgstr[2] "Kopijuoti %1 aplankų" msgstr[3] "Kopijuoti %1 aplanką" #: widgets/standardactionmanager.cpp:220 #, kde-format msgid "Copy Item" msgid_plural "Copy %1 Items" msgstr[0] "Kopijuoti elementą" msgstr[1] "&Kopijuoti %1 elementus" msgstr[2] "&Kopijuoti %1 elementų" msgstr[3] "&Kopijuoti %1 elementą" #: widgets/standardactionmanager.cpp:222 #, kde-format msgid "Cut Item" msgid_plural "Cut %1 Items" msgstr[0] "Iškirpti elementą" msgstr[1] "Iškirpti %1 elementus" msgstr[2] "Iškirpti %1 elementų" msgstr[3] "Iškirpti %1 elementą" #: widgets/standardactionmanager.cpp:224 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "Iškirpti aplanką" msgstr[1] "Iškirpti %1 aplankus" msgstr[2] "Iškirpti %1 aplankų" msgstr[3] "Iškirpti %1 aplanką" #: widgets/standardactionmanager.cpp:226 #, kde-format msgid "Delete Item" msgid_plural "Delete %1 Items" msgstr[0] "Trinti elementą" msgstr[1] "Trinti %1 elementus" msgstr[2] "Trinti %1 elementų" msgstr[3] "Trinti %1 elementą" #: widgets/standardactionmanager.cpp:228 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "Trinti aplanką" msgstr[1] "Trinti %1 aplankus" msgstr[2] "Trinti %1 aplankų" msgstr[3] "Trinti %1 aplanką" #: widgets/standardactionmanager.cpp:230 #, kde-format msgid "Synchronize Folder" msgid_plural "Synchronize %1 Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column, name of a thing" #| msgid "Name" msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: widgets/standardactionmanager.cpp:246 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "Ar tikrai norite šalinti šį aplanką ir visus jo poaplankius?" msgstr[1] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplankus ir visus jų poaplankius?" msgstr[2] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplankų ir visus jų poaplankius?" msgstr[3] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplanką ir visus jų poaplankius?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "Pašalinti aplanką?" msgstr[1] "Pašalinti aplankus?" msgstr[2] "Pašalinti aplankus?" msgstr[3] "Pašalinti aplankus?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:251 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "Nepavyksta pašalinti aplanko %1" #: widgets/standardactionmanager.cpp:253 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "Aplanko pašalinti nepavyko" #: widgets/standardactionmanager.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Aplanko „%1“ savybės" #: widgets/standardactionmanager.cpp:259 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected item?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete item?" msgid_plural "Delete items?" msgstr[0] "Trinti elementą?" msgstr[1] "Trinti elementus?" msgstr[2] "Trinti elementus?" msgstr[3] "Trinti elementus?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:264 #, kde-format msgid "Could not delete item: %1" msgstr "Nepavyksta pašalinti: %1" #: widgets/standardactionmanager.cpp:266 #, kde-format msgid "Item deletion failed" msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Favorite" msgstr "Pervadinti mėgstamąjį" #: widgets/standardactionmanager.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@label:textbox name of the folder" msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: widgets/standardactionmanager.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Resource" msgstr "Naujas išteklius" #: widgets/standardactionmanager.cpp:276 #, kde-format msgid "Could not create resource: %1" msgstr "Nepavyko sukurti ištekliaus: %1" #: widgets/standardactionmanager.cpp:278 #, kde-format msgid "Resource creation failed" msgstr "Nepavyko sukurti ištekliaus" #: widgets/standardactionmanager.cpp:281 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this resource?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Delete Resource?" #| msgid_plural "Delete Resources?" msgctxt "@title:window" msgid "Delete Resource?" msgid_plural "Delete Resources?" msgstr[0] "Trinti išteklį?" msgstr[1] "Trinti %1 išteklius?" msgstr[2] "Trinti %1 išteklių?" msgstr[3] "Trinti %1 išteklį?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:287 #, kde-format msgid "Could not paste data: %1" msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:289 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "Įdėti nepavyko" #: widgets/standardactionmanager.cpp:635 #, kde-format msgid "We can not add \"/\" in folder name." msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:636 widgets/standardactionmanager.cpp:643 #, kde-format msgid "Create new folder error" msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:642 #, kde-format msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name." msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:866 #, kde-format msgid "" "Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do " "you want to make it online?" msgstr "" #: widgets/standardactionmanager.cpp:867 #, kde-format msgid "Account \"%1\" is offline" msgstr "Paskyra „%1“ yra atsijungusi" #: widgets/standardactionmanager.cpp:868 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go Online" msgstr "Prisijungti" #: widgets/standardactionmanager.cpp:1443 #, kde-format msgid "Move to This Folder" -msgstr "Perkelti šį aplanką" +msgstr "Perkelti į šį aplanką" #: widgets/standardactionmanager.cpp:1443 #, kde-format msgid "Copy to This Folder" -msgstr "Kopijuoti šį aplanką" +msgstr "Kopijuoti į šį aplanką" #: widgets/subscriptiondialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Local Subscriptions" msgstr "Vietinės prenumeratos" #: widgets/subscriptiondialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: widgets/subscriptiondialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Subscribed only" msgstr "Tik užsakyti" #: widgets/subscriptiondialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Subscribe" msgstr "Prenumeruoti" #: widgets/subscriptiondialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Unsubscribe" msgstr "Nebeprenumeruoti" #: widgets/tageditwidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Failed to create a new tag" msgstr "" #: widgets/tageditwidget.cpp:121 #, kde-format msgid "An error occurred while creating a new tag" msgstr "" #: widgets/tageditwidget.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to remove the tag %1?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti žymė %1?" #: widgets/tageditwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete tag" msgstr "Trinti žymę" #: widgets/tageditwidget.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Create new tag" msgstr "Sukurti naują žymę" #: widgets/tageditwidget.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Nustatyti kurias žymas pritaikyti." #: widgets/tageditwidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Delete tag" msgstr "Trinti žymę" #: widgets/tagmanagementdialog.cpp:66 widgets/tagselectiondialog.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Manage Tags" msgstr "" #: widgets/tagwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Click to add tags" msgstr "" #: widgets/tagwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "" #: widgets/tagwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: xml/akonadi2xml.cpp:38 #, kde-format msgid "Akonadi To XML converter" msgstr "" #: xml/akonadi2xml.cpp:40 #, kde-format msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file." msgstr "" #: xml/akonadi2xml.cpp:42 #, kde-format msgid "(c) 2009 Volker Krause " msgstr "" #: xml/xmldocument.cpp:95 #, kde-format msgid "No data loaded." msgstr "" #: xml/xmldocument.cpp:134 #, kde-format msgid "No filename specified" msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas" #: xml/xmldocument.cpp:142 #, kde-format msgid "Unable to open data file '%1'." msgstr "Nepavyko atverti duomenų failo „%1“." #: xml/xmldocument.cpp:147 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Failas %1 neegzistuoja." #: xml/xmldocument.cpp:155 #, kde-format msgid "Unable to parse data file '%1'." msgstr "" #: xml/xmldocument.cpp:162 #, kde-format msgid "Schema definition could not be loaded and parsed." msgstr "" #: xml/xmldocument.cpp:167 #, kde-format msgid "Unable to create schema parser context." msgstr "" #: xml/xmldocument.cpp:172 #, kde-format msgid "Unable to create schema." msgstr "" #: xml/xmldocument.cpp:177 #, kde-format msgid "Unable to create schema validation context." msgstr "" #: xml/xmldocument.cpp:182 #, kde-format msgid "Invalid file format." msgstr "Netinkamas failo formatas." #: xml/xmldocument.cpp:190 #, kde-format msgid "Unable to parse data file: %1" msgstr "" #: xml/xmldocument.cpp:315 #, kde-format msgid "Unable to find collection %1" msgstr "Nepavyko rasti kolekcijos %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Trinti" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Take left one" #~ msgstr "Rinktis kairįjį"