Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/webenginepart.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/webenginepart.po (revision 1554865) +++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/applications/webenginepart.po (revision 1554866) @@ -1,1114 +1,1148 @@ # translation of webkitkde.po to Galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # mvillarino , 2008. # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Xosé , 2010. # Marce Villarino , 2011. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2012. # Miguel Branco , 2013. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkitkde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-25 09:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-23 12:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-01 16:36+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io" +msgstr "" +"mvillarino@users.sourceforge.net, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io" #. +> trunk5 #: kwebkitpart.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "KWebKitPart" #. +> trunk5 stable5 #: src/webenginepart.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Program Name" msgid "WebEnginePart" msgstr "WebEnginePart" #. +> trunk5 #: kwebkitpart.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "Compoñente de motor de navegador QtWebKit" #. +> trunk5 stable5 #: src/webenginepart.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Short Description" msgid "QtWebEngine Browser Engine Component" msgstr "Compoñente do motor de navegador QtWebEngine" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:94 #, kde-format msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" "© 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "© 2008-2010 Urs Wolfer\n" "© 2007 Trolltech ASA" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:98 #, kde-format msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:98 kwebkitpart.cpp:99 #, kde-format msgid "Maintainer, Developer" msgstr "Mantedor, desenvolvedor." #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:99 #, kde-format msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:100 #, kde-format msgid "Michael Howell" msgstr "Michael Howell" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:100 kwebkitpart.cpp:101 kwebkitpart.cpp:102 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor." #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:101 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:102 #, kde-format msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Mueller" #. +> trunk5 stable5 #: src/webenginepart.cpp:146 #, kde-format msgid "Sune Vuorela" msgstr "Sune Vuorela" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:190 webview.cpp:561 #, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Gardar o &marco como…" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:194 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa do impreso" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:198 #, kde-format msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "Achegar" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:205 #, kde-format msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:212 #, kde-format msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "Tamaño real" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:217 #, kde-format msgid "Zoom Text Only" msgstr "Ampliar só o texto" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:225 #, kde-format msgid "Zoom To DPI" msgstr "Achegar aos PPP" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:237 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Estabelecer a &codificación" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:241 #, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Ver a fonte do do&cumento" #. +> trunk5 #: kwebkitpart.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "View SSL Information" msgstr "Ver a información de SSL" #. +> trunk5 #: kwebkitpart.cpp:250 #, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Conmutar o modo do cursor" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:257 #, kde-format msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

" "Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." msgstr "" "

Atopar un texto

" " Mostra un diálogo que permite atopar un texto na páxina." #. +> trunk5 #: kwebkitpart.cpp:589 #, kde-format msgid "This site is not secured with SSL, or its SSL information is not valid." -msgstr "Este sitio non está asegurado mediante SSL, ou a súa información de SSL non é correcta." +msgstr "" +"Este sitio non está asegurado mediante SSL, ou a súa información de SSL non é" +" correcta." #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:590 #, kde-format msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #. +> trunk5 stable5 #: src/webenginepart.cpp:600 #, kde-format msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "Semella que a información da SSL deste sitio está corrompida." #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:681 #, kde-format -msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" +msgctxt "" +"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org -" +" CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "Correo: " #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:709 #, kde-format -msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" +msgctxt "" +"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org -" +" CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " - Copia: " #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:711 #, kde-format -msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" +msgctxt "" +"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org -" +" CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " - Copia agochada: " #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:713 #, kde-format -msgctxt "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" +msgctxt "" +"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org -" +" CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " - Asunto: " #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:717 kwebkitpart.cpp:727 #, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (nunha &xanela nova)" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:725 #, kde-format msgid " (In parent frame)" msgstr " (no marco pai)" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:789 #, kde-format msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "Quere buscar %1?" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:790 #, kde-format msgid "Internet Search" msgstr "Busca por internet" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:790 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:813 #, kde-format msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "&Permitir lembrar os contrasinais deste sitio" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:816 #, kde-format msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "Retirar todos os contrasinais que se lembran deste sitio" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:819 #, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Pechar a carteira" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:877 #, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Pechar esta xanela?" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:877 #, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Requírese confirmación" #. i18n("Do you want to grant the site %1 " #. "access to information about your current physical location?", #. url.host())); #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:908 #, kde-format -msgid "Do you want to grant the site access to information about your current physical location?" -msgstr "Quere concederlle acceso a este sitio a información sobre o seu lugar físico actual?" +msgid "" +"Do you want to grant the site access to information about your current" +" physical location?" +msgstr "" +"Quere concederlle acceso a este sitio a información sobre o seu lugar" +" físico actual?" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.cpp:955 #, kde-format -msgid "Do you want %1 to remember the login information for %2?" +msgid "" +"Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "Quere que %1 lembre a información de acceso de %2?" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart.rc:28 #, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de HTML" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart_ext.cpp:422 kwebkitpart_ext.cpp:509 #, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Engadir o URL ao filtro" #. +> trunk5 stable5 #: kwebkitpart_ext.cpp:423 kwebkitpart_ext.cpp:510 #, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Escriba o URL:" #. +> trunk5 #: networkaccessmanager.cpp:52 #, kde-format msgid "Blocked by ad filter" msgstr "Bloqueado polo filtro de publicidade." #. +> trunk5 stable5 #: settings/webkitsettings.cpp:904 #, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Erro do filtro" #. +> trunk5 stable5 #: ui/featurepermissionbar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@action:deny access" msgid "&Deny access" msgstr "&Denegar o acceso" #. +> trunk5 stable5 #: ui/featurepermissionbar.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@action:grant access" msgid "&Grant access" msgstr "&Conceder o acceso" #. +> trunk5 stable5 #: ui/passwordbar.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "Lemb&rar" #. +> trunk5 stable5 #: ui/passwordbar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "Nun&ca para este sitio" #. +> trunk5 stable5 #: ui/passwordbar.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "Agora &non" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchbar.ui:23 #, kde-format msgid "Close the search bar" msgstr "Pechar a barra de busca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchbar.ui:36 #, kde-format msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "&Atopar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchbar.ui:59 #, kde-format msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Atopar a seguinte aparición da frase buscada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchbar.ui:62 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "Segui&nte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchbar.ui:78 ui/searchbar.ui:94 #, kde-format msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Atopar a aparición anterior da frase buscada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchbar.ui:81 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchbar.ui:97 #, kde-format msgid "&Options" msgstr "&Opcións" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchbar.ui:126 #, kde-format msgid "&Match Case" msgstr "Diferenciar &maiúsculas de minúsculas." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchbar.ui:137 #, kde-format msgid "&Search As You Type" msgstr "Buscar sobre a &marcha" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchbar.ui:145 #, kde-format msgid "&Highlight All Matches" msgstr "&Realzar as aparicións" #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchbar.ui:148 #, kde-format msgid "Highlight Matches" msgstr "Realzar as aparicións atopadas." #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:143 #, kde-format msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "Non se puido atopar o xestor de descargas (%1) no sistema." #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:144 #, kde-format msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" -"Asegúrese de que está instalado e nunha das rutas definidas na variábel de " -"contorno «$PATH».\n" +"Intente reinstalalo e asegúrese de que está dispoñíbel en $PATH.\n" "\n" "Desactivarase a integración." #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:202 #, kde-format msgid "" "" "

Unable to display error message

" "

The error template file error.html could not be found.

" "" msgstr "" "" "

Non se pode mostrar a mensaxe de erro

" -"

Non se puido atopar o ficheiro co modelo para os erros, error.html.

" +"

Non se puido atopar o ficheiro co modelo para os erros, error.html.

" "" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:208 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:213 #, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Non se puido completar a operación solicitada." #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:220 #, kde-format msgid "Technical Reason: %1" msgstr "Razón técnica: %1" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:225 #, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalles da solicitude:" #. i18n, and once for HTML. #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:228 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #. i18n, and once for HTML. #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:234 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocolo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:238 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data e hora: %1" #. i18n, and once for HTML. #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:242 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Información adicional: %1" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:244 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:251 #, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Posíbeis causas:" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:259 #, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Posíbel solución:" #. +> trunk5 #: webpage.cpp:291 webpage.cpp:295 #, kde-format msgid "Choose files to upload" msgstr "Escolla os ficheiros a enviar" #. +> trunk5 stable5 #: src/webenginepage.cpp:326 #, kde-format msgid "" "

The server failed the authenticity check (%1). The error is:

" "

%2

" "Do you want to ignore this error?" msgstr "" "

O servidor fallou a comprobación de autenticidade (%1). O erro é:

" "

%2

" "Quere ignorar esta mensaxe?" #. +> trunk5 stable5 #: src/webenginepage.cpp:328 #, kde-format msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticación" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:396 #, kde-format msgid "" "" -"

To display the requested web page again, the browser needs to resend information you have previously submitted.

" -"

If you were shopping online and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase.Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" +"

To display the requested web page again, the browser needs to resend" +" information you have previously submitted.

" +"

If you were shopping online and made a purchase, click the Cancel button" +" to prevent a duplicate purchase.Otherwise, click the Continue button to" +" display the webpage again.

" msgstr "" "" -"

Para volver mostrar a páxina web solicitada, o navegador ten que volver enviar a información que enviou anteriormente.

" -"

Se estaba facendo compras por internet, prema o botón de «Cancelar» para evitar realizar a mesma compra dúas veces. En caso contrario, prema o botón de «Continuar» para mostrar de novo a páxina.

" +"

Para volver mostrar a páxina web solicitada, o navegador ten que volver" +" enviar a información que enviou anteriormente.

" +"

Se estaba facendo compras por internet, prema o botón de «Cancelar» para" +" evitar realizar a mesma compra dúas veces. En caso contrario, prema o botón" +" de «Continuar» para mostrar de novo a páxina.

" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:403 #, kde-format msgid "Resubmit Information" msgstr "Reenviar a información" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:642 #, kde-format msgid "" "This site is attempting to access information about your physical location.\n" "Do you want to allow it access?" msgstr "" "Este sitio está a intentar acceder a información sobre o seu lugar físico.\n" "Quere permitirlle o acceso?" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:646 webpage.cpp:763 webpage.cpp:774 #, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Transmisión de rede" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:647 #, kde-format msgid "Allow access" msgstr "Permitir o acceso" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:722 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
" "%1.
" "Do you want to follow the link?
" msgstr "" "Esta páxina, na que non se confía, liga con
" "%1.
" "Quere seguir a ligazón?
" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:724 #, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Advertencia de seguranza" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:725 #, kde-format msgctxt "follow link despite of security warning" msgid "Follow" msgstr "Seguir" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:727 #, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Alerta de seguranza" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:728 #, kde-format msgid "" "Access by untrusted page to
" "%1
" " denied.
" msgstr "" "Denegado o acceso da páxina
" "na que non se confía a %1.
" "
" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:756 #, kde-format msgid "" -"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted.\n" +"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back" +" unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" -"Advertencia: este é un formulario seguro, pero está a intentar enviar os datos de volta sen cifralos.\n" +"Advertencia: este é un formulario seguro, pero está a intentar enviar os" +" datos de volta sen cifralos.\n" "Esta información podería interceptarse por terceiros.\n" "Seguro que quere enviar os datos sen cifralos?" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:764 #, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Enviar sen cifrar" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:771 #, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Este sitio está a intentar enviar os datos dun formulario mediante correo electrónico.\n" +"Este sitio está a intentar enviar os datos dun formulario mediante correo" +" electrónico.\n" "Quere continuar?" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:775 #, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Enviar o correo" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:824 #, kde-format -msgid "Do you want to allow this site to attach the following files to the email message?" -msgstr "Quere permitir que o sitio anexe os seguintes ficheiros á mensaxe de correo?" +msgid "" +"Do you want to allow this site to attach the following files to the email" +" message?" +msgstr "" +"Quere permitir que o sitio anexe os seguintes ficheiros á mensaxe de" +" correo?" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:826 #, kde-format msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "Confirmación de anexos no correo" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:827 #, kde-format msgid "&Allow attachments" msgstr "Permitir os &anexos" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:828 #, kde-format msgid "&Ignore attachments" msgstr "&Ignorar os anexos" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:842 #, kde-format -msgid "This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. The attachment was removed for your protection." -msgstr "Este sitio intentou anexar un ficheiro do computador ao enviar o formulario. Retirouse o anexo como medida de protección." +msgid "" +"This site attempted to attach a file from your computer in the form" +" submission. The attachment was removed for your protection." +msgstr "" +"Este sitio intentou anexar un ficheiro do computador ao enviar o formulario." +" Retirouse o anexo como medida de protección." #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:845 #, kde-format msgid "Attachment Removed" msgstr "Retirouse un anexo" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:913 #, kde-format msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "O sitio solicita abrir unha nova xanela emerxente.\n" "Quere permitilo?" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:915 #, kde-format msgid "" "This site is requesting to open a popup window to" "

%1

" "
" "Do you want to allow this?
" msgstr "" "O sitio solicita abrir unha xanela emerxente a " "

%1

" ".
" "Quere permitilo?
" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:919 #, kde-format msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "Confirmación da xanela de JavaScript" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:920 #, kde-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" #. +> trunk5 stable5 #: webpage.cpp:921 #, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Denegar" #. +> trunk5 #: webpluginfactory.cpp:72 #, kde-format msgid "Start Plugin" msgstr "Complemento de inicio" #. +> trunk5 #: webview.cpp:313 #, kde-format msgid "Access keys activated" msgstr "Activáronse as teclas de acceso." #. +> trunk5 #: webview.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "Dirección" #. +> trunk5 #: webview.cpp:397 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #. +> trunk5 #: webview.cpp:406 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "De dereita a esquerda" #. +> trunk5 #: webview.cpp:415 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "De esquerda a dereita" #. +> trunk5 #: webview.cpp:455 #, kde-format msgid "Check Spelling..." msgstr "Corrixir a ortografía…" #. +> trunk5 #: webview.cpp:461 #, kde-format msgid "Spellcheck selection..." msgstr "Corrección ortográfica da selección…" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:488 #, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Gardar a imaxe como…" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:493 #, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Enviar a imaxe…" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:498 #, kde-format msgid "Copy Image URL" msgstr "Copiar o URL da imaxe" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:503 #, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Copiar a imaxe" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:509 #, kde-format msgid "View Image (%1)" msgstr "Ver a imaxe (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:515 #, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Bloquear a imaxe…" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:523 #, kde-format msgid "Block Images From %1" msgstr "Bloquear as imaxes de %1" #. +> trunk5 #: webview.cpp:530 #, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Marco" #. +> trunk5 #: webview.cpp:532 #, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Abrir nunha &xanela nova" #. +> trunk5 #: webview.cpp:537 #, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Abrir nesta &xanela" #. +> trunk5 #: webview.cpp:542 #, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Abrir nunha lapela &nova" #. +> trunk5 #: webview.cpp:551 #, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Cargar de novo o marco" #. +> trunk5 #: webview.cpp:556 #, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Imprimir o marco…" #. +> trunk5 #: webview.cpp:566 #, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Ver a fonte do marco" #. +> trunk5 #: webview.cpp:580 #, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Bloquear a moldura integrada…" #. +> trunk5 stable5 #: src/webengineview.cpp:597 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Configurar os atallos web…" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:625 webview.cpp:658 #, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Copiar o texto" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:635 #, kde-format msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "Abrir «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:664 #, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copiar o enderezo de correo" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:670 #, kde-format msgid "Copy Link &Text" msgstr "&Copiar o texto da ligazón" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:676 #, kde-format msgid "Copy Link &URL" msgstr "&Copiar o URL da ligazón" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:681 #, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "&Gardar a ligazón como…" #. +> trunk5 #: webview.cpp:702 #, kde-format msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #. +> trunk5 #: webview.cpp:702 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "&Pausar" #. +> trunk5 stable5 #: src/webengineview.cpp:489 #, kde-format msgid "&Play/Pause" msgstr "Reproducir / &Pausar" #. +> trunk5 #: webview.cpp:707 #, kde-format msgid "Un&mute" msgstr "Activar o &son" #. +> trunk5 stable5 #: src/webengineview.cpp:494 #, kde-format msgid "Un&mute/&Mute" msgstr "Activar ou desactivar o &son" #. +> trunk5 #: webview.cpp:707 #, kde-format msgid "&Mute" msgstr "Desactivar o &son" #. +> trunk5 #: webview.cpp:712 #, kde-format msgid "&Loop" msgstr "&Bucle" #. +> trunk5 stable5 #: src/webengineview.cpp:499 #, kde-format msgid "Toggle &Loop" msgstr "Activar ou desactivar a &repetición" #. +> trunk5 #: webview.cpp:719 #, kde-format msgid "Show &Controls" msgstr "Mostrar os &controis" #. +> trunk5 stable5 #: src/webengineview.cpp:504 #, kde-format msgid "Toggle &Controls" msgstr "Conmutar os &controis" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:732 #, kde-format msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "Gardar o &vídeo como…" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:733 #, kde-format msgid "C&opy Video URL" msgstr "Copiar o URL do vídeo" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:735 #, kde-format msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "Gardar o &son como…" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:736 #, kde-format msgid "C&opy Audio URL" msgstr "Copiar o URL do son" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:738 #, kde-format msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "Gardar o &contido como…" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:739 #, kde-format msgid "C&opy Media URL" msgstr "Copiar o URL do contido" #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:783 #, kde-format msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "Buscar «%2» en %1." #. +> trunk5 stable5 #: webview.cpp:794 #, kde-format msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "Buscar «%1» con" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: src/webenginepart.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: src/webenginepart.rc:12 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modificar" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: src/webenginepart.rc:18 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vista" #. +> trunk5 stable5 #: src/webenginepart_ext.cpp:256 #, kde-format msgid "Print Document" msgstr "Imprimir o documento" Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdeutils/kdebugsettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdeutils/kdebugsettings.po (revision 1554865) +++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/kdeutils/kdebugsettings.po (revision 1554866) @@ -1,354 +1,367 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-30 10:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-29 09:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-01 16:36+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/categorytypecombobox.cpp:28 #, kde-format msgid "Full Debug" msgstr "Depuración completa" #. +> trunk5 stable5 #: src/categorytypecombobox.cpp:29 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Información" #. +> trunk5 stable5 #: src/categorytypecombobox.cpp:30 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. +> trunk5 stable5 #: src/categorytypecombobox.cpp:31 #, kde-format msgid "Critical" msgstr "Crítico" #. +> trunk5 stable5 #: src/categorytypecombobox.cpp:33 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Desactivado" #. +> trunk5 stable5 #: src/categorywarning.cpp:29 #, kde-format -msgid "You have a rule as '*=true' or '*=false' which will override all your specific rule. Better to remove it." -msgstr "Ten unha regra, como «*=true» ou «*=false», que fará que se ignore calquera das súas regras específicas. Será mellor que retire dita regra." +msgid "" +"You have a rule as '*=true' or '*=false' which will override all your" +" specific rule. Better to remove it." +msgstr "" +"Ten unha regra, como «*=true» ou «*=false», que fará que se ignore calquera" +" das súas regras específicas. Será mellor que retire dita regra." #. +> trunk5 stable5 #: src/configurecustomsettingdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Add custom rule" msgstr "Engadir unha regra personalizada" #. +> trunk5 stable5 #: src/configurecustomsettingdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Edit custom rule" msgstr "Editar a regra personalizada" #. +> trunk5 stable5 #: src/configurecustomsettingwidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configurecustomsettingwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configurecustomsettingwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Activar" #. +> trunk5 stable5 #: src/customdebugsettingspage.cpp:39 src/environmentsettingsrulespage.cpp:31 #, kde-format msgid "Rules:" msgstr "Regras:" #. +> trunk5 stable5 #: src/customdebugsettingspage.cpp:57 src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:39 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Buscar…" #. +> trunk5 stable5 #: src/customdebugsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Engadir…" #. +> trunk5 stable5 #: src/customdebugsettingspage.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #. +> trunk5 stable5 #: src/customdebugsettingspage.cpp:74 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Retirar…" #. +> trunk5 stable5 #: src/customdebugsettingspage.cpp:166 #, kde-format msgid "Do you want to remove this rule?" msgid_plural "Do you want to remove these %1 rules?" msgstr[0] "Quere retirar a regra?" msgstr[1] "Quere retirar as %1 regras?" #. +> trunk5 stable5 #: src/environmentplaintextedit.cpp:57 #, kde-format -msgid "No rules have been defined in the environment variable \"QT_LOGGING_RULES\"." +msgid "" +"No rules have been defined in the environment variable \"QT_LOGGING_RULES\"." msgstr "" "Non se definiu ningunha regra na variábel de contorno «QT_LOGGING_RULES»." #. +> trunk5 stable5 #: src/environmentsettingsrulespage.cpp:46 #, kde-format -msgid "These rules cannot be edited with this application. You need to set them in QT_LOGGING_RULES variable directly." +msgid "" +"These rules cannot be edited with this application. You need to set them in" +" QT_LOGGING_RULES variable directly." msgstr "" "Estas regras non se poden editar con esta aplicación. Ten que definilas " -"directamente na variábel de contorno «QT_LOGGING_RULES»." +"directamente na variábel «QT_LOGGING_RULES»." #. +> trunk5 stable5 #: src/environmentsettingsrulespage.cpp:49 #, kde-format msgid "Current rules:" msgstr "Regras actuais:" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:49 #, kde-format msgid "Enable All Debug" msgstr "Activar toda a depuración" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:54 #, kde-format msgid "Turn Off Debug" msgstr "Desactivar a depuración" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdeapplicationdebugsettingpage.cpp:59 #, kde-format msgid "Turn Off All Messages" msgstr "Desactivar todas as mensaxes" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Category name: %1" msgstr "Nome da categoría: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Identifier: %1" msgstr "Identificador: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdeapplicationtreelistwidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Default Severity: %1" msgstr "Gravidade predeterminada: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "KDE Application" msgstr "Aplicación de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Custom Rules" msgstr "Regras personalizadas" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Rules Settings With Environment Variable" msgstr "Configuración de regras mediante unha variábel de contorno" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Gardar como…" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Load..." msgstr "Cargar…" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Insert..." msgstr "Inserir…" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "'%1' cannot be opened. Please verify it." msgstr "Non se pode abrir «%1». Verifíqueo." #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Insert Categories" msgstr "Inserir categorías" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Categories Files" msgstr "Ficheiros de categorías" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Gardar como" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Load Debug Settings Files" msgstr "Cargar os ficheiros de configuración da depuración" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsutil.cpp:427 #, kde-format msgid "All Debug Messages" msgstr "Todas as mensaxes de depuración" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsutil.cpp:430 #, kde-format msgid "Info Messages" msgstr "Mensaxes de información" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsutil.cpp:433 #, kde-format msgid "Warning Messages" msgstr "Mensaxes de aviso" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsutil.cpp:436 #, kde-format msgid "Debug Messages" msgstr "Mensaxes de depuración" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsutil.cpp:439 #, kde-format msgid "Critical Messages" msgstr "Mensaxes críticas" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsutil.cpp:442 #, kde-format msgid "No Debug Messages" msgstr "Non hai mensaxes de depuración" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdebugsettingsutil.cpp:445 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Non definido" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:42 #, kde-format msgid "kdebugssettings" msgstr "kdebugssettings" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Configure debug settings" msgstr "Configurar as opcións de depuración" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgid "(c) 2015-2019 kdebugsettings authors" msgstr "© 2015-2019 Autores de kdebugsettings" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantedor." #. +> trunk5 #: src/main.cpp:51 #, kde-format -msgid "Enable QStandardPaths test mode, i.e. read/write settings used by unittests" -msgstr "Activar o modo de probas de QStandardPaths, é dicir, a configuración de lectura e escritura que usan as probas unitarias" +msgid "" +"Enable QStandardPaths test mode, i.e. read/write settings used by unittests" +msgstr "" +"Activar o modo de probas de QStandardPaths, é dicir, a configuración de" +" lectura e escritura que usan as probas unitarias" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Activate full debug for all modules." msgstr "Activar a depuración completa para todos os módulos." #. +> trunk5 #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Disable full debug for all modules." msgstr "Desactivar a depuración completa para todos os módulos." #. +> trunk5 #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Change debug mode as console (in console)" msgstr "Cambiar o modo de depuración a consola (na consola)" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:63 #, kde-format -msgid "Specify logging category name that you want to change debug mode (in console)" -msgstr "Indique o nome da categoría de rexistro para a que quere cambiar o modo de depuración (na consola)" +msgid "" +"Specify logging category name that you want to change debug mode (in console)" +msgstr "" +"Indique o nome da categoría de rexistro para a que quere cambiar o modo de" +" depuración (na consola)" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:77 src/main.cpp:87 src/main.cpp:97 #, kde-format msgid "Impossible to change debug mode" msgstr "Non se pode cambiar o modo de depuración"