Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akonadi_mailfilter_agent.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akonadi_mailfilter_agent.po (revision 1554506) +++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akonadi_mailfilter_agent.po (revision 1554507) @@ -1,189 +1,211 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Xosé , 2011, 2012, 2013. # Adrian Chaves Fernandez , 2013, 2015. -# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. -# +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-21 09:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-21 18:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-27 08:26+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Filter Log Viewer" msgstr "Visor do rexistro de filtrado" #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Share..." msgstr "Compartir…" #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "&Log filter activities" msgstr "&Rexistrar a actividade de filtrado" #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:112 #, kde-format -msgid "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "Pode activar aquí o rexistro das actividades de filtrado. De feito, os datos rexistrados recóllense e móstranse só cando se activa o rexistro. " +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log" +" data is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Pode activar aquí o rexistro das actividades de filtrado. De feito, os datos" +" rexistrados recóllense e móstranse só cando se activa o rexistro. " #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Logging Details" msgstr "Detalles do rexistro" #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Log pattern description" msgstr "Descrición do padrón de rexistro" #. i18n( "" ) ); #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Log filter &rule evaluation" msgstr "Avaliación do rexistro da ®ra de filtrado" #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:138 #, kde-format -msgid "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter rules of applied filters: having this option checked will give detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." -msgstr "Pode controlar no rexistro o rendemento relativo á aplicación das regras de filtrado dos filtros aplicados: se marca esta opción terá un informe detallado de cada regra de filtrado; doutro xeito só terá información do resultado da avaliación completa de todas as regras de cada filtro." +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the" +" filter rules of applied filters: having this option checked will give" +" detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback" +" about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be" +" given." +msgstr "" +"Pode controlar no rexistro o rendemento relativo á avaliación das regras de" +" filtrado dos filtros aplicados: se marca esta opción terá un informe" +" detallado de cada regra de filtrado; doutro xeito só terá información do" +" resultado da avaliación completa de todas as regras de cada filtro." #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Log filter pattern evaluation" msgstr "Rexistrar a avaliación dos padróns de filtrado" #. i18n( "" ) ); #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Log filter actions" msgstr "Rexistrar as accións de filtrado" #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Log size limit:" msgstr "Límite de tamaño do rexistro:" #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:176 #, kde-format msgid " KB" msgstr " KB" #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." msgid "unlimited" msgstr "sen límite" #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:181 #, kde-format -msgid "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit is no longer exceeded. " -msgstr "A recolla de datos de rexistro emprega memoria para almacenar temporalmente os datos rexistrados; aquí pode limitar a cantidade máxima de memoria que quere empregar: se o tamaño dos datos rexistrados excede este límite entón os datos máis antigos descártanse ata que non se exceda máis o límite. " +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you" +" can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the" +" collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded" +" until the limit is no longer exceeded. " +msgstr "" +"A recolla de datos de rexistro emprega memoria para almacenar temporalmente" +" os datos rexistrados; aquí pode limitar a cantidade máxima de memoria que" +" quere empregar: se o tamaño dos datos rexistrados excede este límite entón" +" os datos máis antigos descártanse ata que non se exceda máis o límite. " #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:371 #, kde-format msgid "" "Could not write the file %1:\n" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" "Non se puido escribir no ficheiro %1:\n" "«%2» é a descrición detallada do erro." #. +> trunk5 stable5 #: filterlogdialog.cpp:375 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Erro de KMail" #. +> trunk5 stable5 #: filtermanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Estase a filtrar a mensaxe %1 de %2" #. +> trunk5 stable5 #: filtermanager.cpp:208 #, kde-format msgid "Error applying mail filter move" msgstr "Produciuse un erro ao aplicar o movemento do filtro de correo." #. +> trunk5 stable5 #: filtermanager.cpp:216 #, kde-format msgid "Error applying mail filter delete" msgstr "Produciuse un erro ao aplicar a eliminación do filtro de correo" #. +> trunk5 stable5 #: filtermanager.cpp:224 #, kde-format msgid "Error applying mail filter modifications" msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as modificacións do filtro de correo" #. +> trunk5 stable5 #: filtermanager.cpp:241 #, kde-format msgid "Evaluating filter rules: " msgstr "Estanse a avaliar as regras de filtrado:" #. +> trunk5 stable5 #: filtermanager.cpp:248 #, kde-format msgid "Filter rules have matched." msgstr "As regras de filtrado atoparon coincidencias." #. +> trunk5 stable5 #: filtermanager.cpp:268 #, kde-format msgid "Begin filtering on message \"%1\" from \"%2\" at \"%3\" :" msgstr "Comezar a filtrar na mensaxe «%1» desde «%2» en «%3»:" #. +> trunk5 stable5 #: filtermanager.cpp:604 filtermanager.cpp:632 #, kde-format msgid "Filtering messages" msgstr "Estanse a filtrar as mensaxes" #. +> trunk5 stable5 #: mailfilteragent.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Notification when the filter log was enabled" msgid "Mail Filter Log Enabled" msgstr "Activouse o rexistro de filtrado do correo" #. +> trunk5 stable5 #: mailfilteragent.cpp:186 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Listo" #. +> trunk5 stable5 #: mailfilteragent.cpp:273 #, kde-format msgid "Filtering in %1" msgstr "Filtrando en %1"