Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1554451) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1554452) @@ -1,2998 +1,2998 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Damian Kopeć , 2016. # Kamil Sm , 2017. # Łukasz Wojniłowicz , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-24 07:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-20 11:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-26 07:42+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: app/indicator/factory.cpp:202 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "Nie udało się zaimportować wskaźnika" #: app/indicator/factory.cpp:208 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "%0 udało się uaktualnić wskaźnik" #: app/indicator/factory.cpp:209 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "%0 udało się wgrać wskaźnik" #: app/indicator/factory.cpp:290 #, kde-format msgid "Remove Indicator" msgstr "Usuń wskaźnik" #: app/indicator/factory.cpp:292 #, kde-format msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgstr "Czy usunąć wskaźnik %0 z systemu?" #: app/indicator/factory.cpp:299 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%0 indicator removed successfully" msgstr "Udało się usunąć wskaźnik %0" #: app/lattecorona.cpp:1027 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The layout cannot be imported" msgid "The layout cannot be imported from file :: " -msgstr "Nie można zaimportować układu" +msgstr "Nie można zaimportować układu z pliku :: " #: app/layout/genericlayout.cpp:1311 #, kde-format msgctxt "bottom edge" msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: app/layout/genericlayout.cpp:1312 #, kde-format msgctxt "left edge" msgid "Left" msgstr "Lewa" #: app/layout/genericlayout.cpp:1313 #, kde-format msgctxt "top edge" msgid "Top" msgstr "Górna" #: app/layout/genericlayout.cpp:1314 #, kde-format msgctxt "right edge" msgid "Right" msgstr "Prawa" #: app/layout/genericlayout.cpp:1341 #, kde-format msgctxt "active docks panels" msgid "Active Views:" msgstr "Włączone widoki:" #: app/layout/genericlayout.cpp:1375 #, kde-format msgid "Orphan Systrays:" msgstr "Opuszczone tacki systemowe" #: app/layout/genericlayout.cpp:1385 #, kde-format msgctxt "view id" msgid "ID" msgstr "ID" #: app/layout/genericlayout.cpp:1386 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: app/layout/genericlayout.cpp:1387 #, kde-format msgctxt "screen edge" msgid "Edge" msgstr "Krawędź" #: app/layout/genericlayout.cpp:1388 #, kde-format msgctxt "active dock/panel" msgid "Active" msgstr "Włączony" #: app/layout/genericlayout.cpp:1389 #, kde-format msgid "Systrays" msgstr "Tacki systemowe" #: app/layout/genericlayout.cpp:1448 app/screenpool.cpp:144 #, kde-format msgctxt "primary screen" msgid "Primary" msgstr "Główny" #: app/layout/genericlayout.cpp:1476 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Tak" #: app/layout/genericlayout.cpp:1501 #, kde-format msgid "No errors were identified for this layout..." msgstr "Nie znaleziono błędów dla tego układu..." #: app/layout/genericlayout.cpp:1503 #, kde-format msgid "Errors:" msgstr "Błędy:" #: app/layout/genericlayout.cpp:1513 #, kde-format msgid "Unknown screens: " msgstr "Nieznane ekrany: " #: app/layout/storage.cpp:722 #, kde-format msgid "Same applet and containment id found ::: " msgstr "Znaleziono aplet i pojemnik o tym samym id ::: " #: app/layout/storage.cpp:731 #, kde-format msgid "Different applets with same id ::: " msgstr "Różne aplety o tym samym id ::: " #: app/layouts/importer.cpp:65 app/layouts/importer.cpp:82 #: app/layouts/manager.cpp:99 app/layouts/manager.cpp:101 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "Mój Układ" #: app/layouts/importer.cpp:66 app/layouts/synchronizer.cpp:671 #: app/layouts/synchronizer.cpp:672 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternatywna" #: app/layouts/importer.cpp:322 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Nie można skopiować wypakowanego pliku!!!" #: app/layouts/importer.cpp:327 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Plik ma niepoprawny format!!!" #: app/layouts/importer.cpp:333 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego!!!" #: app/layouts/manager.cpp:245 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Ostrzeżenie o wielu układach" #: app/layouts/manager.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "Latte nie został zamknięty poprawnie w poprzedniej sesji. Następujące układy " "[%0] zostały uaktualnione dla zachowania spójności!!!" #: app/layouts/manager.cpp:354 app/layouts/manager.cpp:466 #: app/layouts/synchronizer.cpp:672 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: app/layouts/manager.cpp:467 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:643 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: app/layouts/manager.cpp:468 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #: app/layouts/manager.cpp:469 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Rozszerzone" #: app/layouts/synchronizer.cpp:430 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Przełącz na układ %0 ..." #: app/layouts/synchronizer.cpp:892 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Przełącz na układ: %0 ..." #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Podmień bieżące wystąpienie Latte." #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Pokaż wiadomości diagnostyczne na stdout." #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "" "Wyczyść pamięć podręczną qml. Może się to przydać po uaktualnieniu systemu." #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Zaimportuj i wczytaj domyślny układ po uruchomieniu." #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Wyświetl dostępne układy" #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Wczytaj dany układ po uruchomieniu." #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "nazwa układu" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Zaimportuj i wczytaj układ." #: app/main.cpp:107 app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "nazwa_pliku" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Zaimportuj pełne ustawienia." #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Tryb pojedynczego układu. Tylko jeden układ jest włączony w każdym przypadku." #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Tryb wielu układów. Wiele układów może być włączonych w dowolnym czasie na " "podstawie włączonych Aktywności." #: app/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Układy dostępne do uruchomienia Latte:" #: app/main.cpp:158 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "Brak dostępnych układów, więc zostanie użyty domyślny." #: app/main.cpp:176 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Ten układ nie istnieje w systemie." #: app/main.cpp:202 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "" "Wystąpienie już jest uruchomione! Użyj --replace aby zrestartować Latte" #: app/main.cpp:222 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Nie można zaimportować ustawień" #: app/main.cpp:233 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Nie można zaimportować układu" #: app/main.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte jest dokiem bazującym na frameworkach Plasmy, który dostarcza " "eleganckie i intuicyjne wrażenia dla Twoich zadań i plasmoidów. Animuje on " "zawartość używając efektu zbliżenia parabolicznego i próbuje być widoczny " "tylko wtedy, kiedy jest potrzebny.\n" "\n" "\"Sztuka w kawie\"" #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Domyślne ustawienia doku Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Panel doku Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "Okno ustawień doku" #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Zapasowe ustawienia interfejsu doku" #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Model ustawień" #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Rozdzielacz" #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Znak towarowy Latte" #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Okno widoku informacji" #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "plik domyślnego układu" #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "plik układu plazmy" #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "plik układu unity" #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "plik rozszerzonego układu" #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "plik domyślnych nastaw" #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "plik nastw plazmy" #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "plik nastaw unity" #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "plik rozszerzonych nastaw" #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "ukryty plik wielu układów" #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "plik qml używany do publikowania rozgłaszanych teł" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definicje ustawień" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "Pliki danych" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Skrypty wykonywalne" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Tłumaczenia" #: app/screenpool.cpp:112 #, kde-format msgctxt "screen id" msgid "ID" msgstr "ID" #: app/screenpool.cpp:113 #, kde-format msgctxt "screen name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: app/screenpool.cpp:114 #, kde-format msgctxt "screen type" msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: app/screenpool.cpp:115 #, kde-format msgid "Docks/Panels" msgstr "Doki/panele" #: app/screenpool.cpp:146 #, kde-format msgctxt "secondary screen" msgid "Secondary" msgstr "Drugi" #: app/screenpool.cpp:148 #, kde-format msgctxt "inactive screen" msgid "inactive" msgstr "nieaktywny" #: app/screenpool.cpp:156 #, kde-format msgctxt "it has not latte docks/panels" msgid "none" msgstr "brak" #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Custom background..." msgstr "Własne tło..." #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, kde-format msgid "Custom text color..." msgstr "Własny barwa tekstu..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "File" msgstr "Plik" #: app/settings/settingsdialog.cpp:158 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Układ" #: app/settings/settingsdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: app/settings/settingsdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Sc&reens..." msgstr "Ek&rany..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "&Quit Latte" msgstr "&Zakończ Latte" #: app/settings/settingsdialog.cpp:174 #, kde-format msgctxt "edit layout" msgid "&Edit..." msgstr "&Edytuj..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "layout information" msgid "&Information..." msgstr "&Dane..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "O Latte" #: app/settings/settingsdialog.cpp:557 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importuj układ/ustawienia" #: app/settings/settingsdialog.cpp:566 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Plik układu doku Latte v0.2" #: app/settings/settingsdialog.cpp:567 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "Plik pełnych ustawień doku Latte (v0.1, v0.2)" #: app/settings/settingsdialog.cpp:583 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Import: Wersja pliku ustawień v0.1" #: app/settings/settingsdialog.cpp:585 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "Masz zamiar zaimportować starą wersję v0.1 pliku ustawień." "
Zachowaj ostrożność, bo importowanie całego pliku ustawień " "wymaże twoje obecne ustawienia!!!

Alternatywnie możesz " "bezpiecznie zaimportować z tego pliku
tylko zawarte tam " "układy...
" #: app/settings/settingsdialog.cpp:590 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Pełne ustawienia" #: app/settings/settingsdialog.cpp:592 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Tylko układy" #: app/settings/settingsdialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Import: Wersja pliku ustawień v0.2" #: app/settings/settingsdialog.cpp:620 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "Masz zamiar zaimportować plik ustawień w wersji v0.2 pliku ustawień." "
Zachowaj ostrożność, bo importowanie całego pliku ustawień " "wymaże twoje obecne ustawienia!!!

Czy chcesz kontynuować?" #: app/settings/settingsdialog.cpp:665 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternatywna" #: app/settings/settingsdialog.cpp:695 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Eksportuj układ/ustawienia" #: app/settings/settingsdialog.cpp:703 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Plik układu doku Latte v0.2" #: app/settings/settingsdialog.cpp:704 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Plik pełnych ustawień doku Latte v0.2" #: app/settings/settingsdialog.cpp:718 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Nie udało się wyeksportować układu" #: app/settings/settingsdialog.cpp:745 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Otwórz miejsce" #: app/settings/settingsdialog.cpp:746 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Pomyślnie wyeksportowano układ" #: app/settings/settingsdialog.cpp:757 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Nie udało się wyeksportować ustawień" #: app/settings/settingsdialog.cpp:764 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Otwórz miejsce" #: app/settings/settingsdialog.cpp:765 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "Pomyślnie wyeksportowano pełne ustawienia" #: app/settings/settingsdialog.cpp:934 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Układ: Pomyślnie zaimportowano %0
" #: app/settings/settingsdialog.cpp:1026 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Tło" #: app/settings/settingsdialog.cpp:1027 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: app/settings/settingsdialog.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "W menu" #: app/settings/settingsdialog.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Bezramkowy" #: app/settings/settingsdialog.cpp:1031 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Aktywności" #: app/settings/settingsdialog.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" msgid "Shared To" msgstr "Współdzielone z" #: app/settings/settingsdialog.cpp:1088 app/settings/settingsdialog.cpp:1534 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Ostrzeżenie układu" #: app/settings/settingsdialog.cpp:1089 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "Układ(y) %0 mają uszkodzone ustawienia!!! Usuń je, aby " "poprawić stabilność systemu..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:1535 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "Występują układy o tych samych nazwach, co jest niedopuszczalne!!! " "Uaktualnij te nazwy, aby ponownie zastosować zmiany..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:1596 #, kde-format msgid "Screens Information" msgstr "Dane o ekranach" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: app/settings/settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: app/settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Układy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "Tylko jeden układ może być włączony w każdym przypadku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Pojedynczy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "Można przedstawić wiele układów w tym samym czasie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Wiele" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Przełącz na wybrany układ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Przełącz" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Wstrzymaj wszystkie aktywności z wybranego układu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:212 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Nowy układ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:215 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Nowy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "Skopiuj wybrany układ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:243 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Usuń wybrany układ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:246 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:273 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "Zablokuj układ i uczyń go tylko do odczytu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:276 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sharedButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:290 #, kde-format msgid "Share that layout with other central layouts" msgstr "Współdziel ten układ z innymi głównymi układami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sharedButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "Współdzielony" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:367 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Zaimportuj układ lub pliki pełnych ustawień" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:370 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importuj" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:384 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "Eksportuj wybrany układ lub pliki pełnych ustawień do pliku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:387 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:398 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Pobierz układy stworzone przez społeczność" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:401 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Pobierz" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: app/settings/settingsdialog.ui:439 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:514 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:438 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:539 #, kde-format msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges" msgstr "Zastosuj wygląd 3D dla odznak powiadomień i skrótów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:576 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:433 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:604 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Uruchom aplikację po każdym zalogowaniu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:607 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Samoczynne uruchamianie przy starcie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:634 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "Powiadom wzrokowo, gdy układ jest włączył się samoczynnie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:637 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "Pokaż okno informacyjne dla samoczynnie przełączających się układów" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:664 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" "Włącz obsługę bezramkowych zmaksymalizowanych okien pomiędzy różnymi układami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:667 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "" "Obsługa bezramkowych zmaksymalizowanych okien pomiędzy różnymi układami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/settings/settingsdialog.ui:698 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:565 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:416 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Działania" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:723 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "Przekieruj klawisz ⌘ z KWin do Latte, aby wywołać aktywator programów. " "Zaleca się wyłączenie tego ustawienia, jeśli masz zamiar usunąć Latte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:726 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Naciśnij ⌘, aby wywołać aktywator programów" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:753 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "Naciśnij i przytrzymaj ⌘, aby pokazać odznaki dla apletów i zadań" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:756 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "Naciśnij i przytrzymaj ⌘, aby pokazać odznaki skrótów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:787 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Czułość myszy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:818 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Efekt paraboli" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:849 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Niska czułość dla efektu parabolicznego (niskie wykorzystanie procesora i " "wydajność)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:852 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Niska" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:868 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Średnia czułość dla efektu parabolicznego (normalne wykorzystanie procesora " "i wydajność)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:871 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Średnia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:887 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" "Wysoka czułość dla efektu parabolicznego (wysokie wykorzystanie procesora i " "wydajność)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:890 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Wysoka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:942 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:480 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:968 app/settings/settingsdialog.ui:991 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Różny sprzęt może mieć różne opóźnienia podczas zmiany zawartości ekranu.\n" "Dlatego wykorzystywany jest program śledzący, aby nie utracić żadnego " "uaktualnienia związanego z ekranem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:971 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "Reaguj na zmiany ekranu po" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:1000 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:1059 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Wygląd Plazmy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:1087 app/settings/settingsdialog.ui:1115 #, kde-format msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "Szerokość zarysu stosowana na tle, aby rysować jego obramowania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:1090 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Szerokość obrysu" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:1118 #, kde-format msgid " px." msgstr " piks." #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:99 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "Pokaż dok/panel Latte" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:108 #, kde-format msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "Krąż po oknach ustawień doku/panelu" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:117 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "Pokaż globalne ustawienia Latte" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:133 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:149 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Włącz zdanie %1" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:176 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Nowe wystąpienie dla zadania %1" #: app/view/contextmenu.cpp:359 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opcje %1" #: app/view/indicator/indicator.cpp:392 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "Dodaj wskaźniki" #: app/view/indicator/indicator.cpp:401 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Wskaźnik Latte" #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:192 #, kde-format msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" msgstr "Ctrl/Meta + rolka zmienia rozmiar okna" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:205 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width scale at %0%" msgstr "Podziałka szerokość wynosi %0%" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:206 #, kde-format msgctxt "view settings height scale" msgid "Height scale at %0%" msgstr "Podziałka wysokości wynosi %0%" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:274 #, kde-format msgid "Latte" msgstr "Latte" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Otwórz okno ustawień Latte" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:377 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:443 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:449 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:536 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Nowy dok" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:538 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Dodaj nowy dok" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:621 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:637 #, kde-format msgid "Move to: %0" msgstr "Przenieś na: %0" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:654 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Skopiuj dok" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:654 #, kde-format msgid "Copy Panel" msgstr "Skopiuj panel" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:663 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:666 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Usuń bieżący dok" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:675 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:677 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Zamknij okno ustawień" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Ustawienia..." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:667 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Elementy" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:207 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 piks." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:221 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "Względny" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:315 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:406 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:467 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:525 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:570 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0 %" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:280 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Rozmiar po najechaniu" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:332 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:503 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:545 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Długość" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:346 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:420 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:541 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542 #, kde-format msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "Włącz/wyłącz marginesy grubości" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:599 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:637 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Wygląd" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:647 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "Zostanie użyta paleta barw z wyglądu Plazmy" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:655 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Odwróć" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:659 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "Zostanie użyta odwrócona paleta barw z wyglądu Plazmy" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:667 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Mądrze" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:671 #, kde-format msgid "" "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " "account the environment such as the underlying background" msgstr "" "Mądra paleta barw zapewni najlepszy kontrast po wzięciu pod uwagę otoczenia " "takie jak tło leżące poniżej" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:678 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "Z okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:684 #, kde-format msgid "None" msgstr "Brak" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:688 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "Barwy nie będą oparte na żadnym oknie" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Włączony" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:701 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "Kolory będą na podstawie aktywnego okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:702 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on the active window.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script " "from KDE Store" msgstr "" "Barwy będą pobierane z uaktywnionego okna.\n" "Uwaga: dla najlepszych wrażeń zaleca się wgranie skryptu barw KWin ze sklepu " "KDE" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:721 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "Dotykanie" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:726 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "Kolory będą na podstawie okien, które dotykają widoku" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:727 #, kde-format msgid "" "Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n" "Notice: For optimal experience you are advised to install Colors KWin Script " "from KDE Store" msgstr "" "Barwy będą pobierane z okien dotykających widoku.\n" "Uwaga: dla najlepszych wrażeń zaleca się wgranie skryptu barw KWin ze sklepu " "KDE" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:760 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Tło" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Włącz/wyłącz tło" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:829 #, kde-format msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość przy zajętym" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:829 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:880 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:582 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opcje" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:894 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Rozmycie" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:898 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "Tło jest rozmyte pod spodem" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:909 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:913 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "Tło pokazuje swoje cienie" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:924 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Zarys" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:928 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "" "Tło rysuje linię dla swojego obramowania. Można ustawić grubość tej linii w " "ustawieniach Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:938 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Dynamiczna widoczność" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:947 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "Wybieraj nieprzezroczyste tło przy dotykaniu dowolnego okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:949 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "Tło usuwa swoje ustawienie przezroczystości, gdy okno dotyka" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:961 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "Ukryj tło, gdy jest niepotrzebne" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:963 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "Tło staje się ukryte, chyba że okno dotyka lub tło pulpitu jest zajęte" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Ukryj cień tła dla zmaksymalizowanych okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:977 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "" "Cienie w tle zostaną ukryte, gdy uaktywnione zmaksymalizowane okno będzie " "dotykać widoku" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:989 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:996 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "Wybieraj tła i barwy Plazmy dla rozwiniętych apletów" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:998 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "" "Tło staje się nieprzezroczyste w wyglądzie plazmy, gdy aplety będą rozwinięte" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Położenie" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:101 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "Na Głównym" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:243 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Na dole" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:257 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Po lewej" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:271 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Na górze" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:285 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Po prawej" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:305 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Do góry" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:330 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Do środka" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:364 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Wyjustowany" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:382 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Zawsze widoczny" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:418 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Chowający się" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:428 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Unikaj aktywnych" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:438 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Unikaj zmaksymalizowanych" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:449 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Unikaj wszystkich okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:460 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Okna są przykrywane" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511 #, kde-format msgid "Show " msgstr "Pokaż" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:542 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:574 #, kde-format msgid "Empty Area" msgstr "Pusty obszar" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:583 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Kółko myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:589 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "Brak działania" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "Krąż po pulpitach" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:591 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Krąż po aktywnościach" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:592 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:441 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:485 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Krąż po zadaniach" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:617 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Włączone okno" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:627 #, kde-format msgid "Track From" msgstr "Utwór z" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:633 #, kde-format msgctxt "track from current screen" msgid "Current Screen" msgstr "Bieżący ekran" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:634 #, kde-format msgctxt "track from all screens" msgid "All Screens" msgstr "Wszystkie ekrany" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Drag and maximize/restore active window" msgstr "Przeciągnij i maksymalizuj/przywróć uaktywnione okno" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:656 #, kde-format msgid "" "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" msgstr "" "Przeciągnij/maksymalizuj/przywróć uaktywnione okno dwukrotnie klikając i " "przeciągając" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:674 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "Pokaż dymki tytułu po najechaniu" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:675 #, kde-format msgid "" "Show thinner tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "Pokaż cieńsze wskazówki tworzone przez Latte dla elementów.\n" "Wskazówki te nie są rysowane, gdy efekty powiększenia apletów są wyłączone" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "Włączaj rolką myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:689 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "Włącz/wyłącz działanie rolką myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:700 #, kde-format msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgstr "🅰 Uaktywnianie na podstawie umieszczenia ze skrótów globalnych" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:702 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "Ten widok jest stosowany na postawie umieszczenia globalnych skrótów. Miej " "na uwadze, że tylko jeden widok może mieć włączoną tę opcję dla każdego " "układu" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:724 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:733 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Włącz krawędź KWin po ukryciu" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:735 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "Po ukryciu widoku, KWin ma śledzić informację zwrotną od użytkownika. Na " "przykład wyświetlana jest wskazówka po każdym zbliżeniu się wskaźnika myszy " "do ukrytego widoku" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:745 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Może być na wierzchu pełnoekranowych okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:748 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "Flaga BypassWindowManagerHint dla okna. Widok będzie nad wszystkimi oknami, " "nawet nad tymi, które mają ustawione 'Zawsze na wierzchu'" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:757 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Wysuń podczas zmiany pulpitu" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:767 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Wysuń podczas zmiany aktywności" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Włącz/wyłącz cienie apletu" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Barwa" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Domyślny cień dla apletów" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Wygląd" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Cień z palety barw wyglądu" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Stosuj ustawionej barwy cieni" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Wybierz barwę cieni" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animacje" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Włącz/wyłącz animacje" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:398 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "Odbij programem uruchamiającym, po jego naciśnięciu" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:408 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Odbij zadaniami, które potrzebują uwagi" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:418 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "Wsuwaj i wysuwaj pojedyncze okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:428 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "Zgrupowane zadania odbijają swoje nowe okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:438 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "Zgrupowane zadania wysuwają swoje zamknięte okna" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:462 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Wskaźniki" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:463 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Włącz/wyłącz wskaźniki" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:477 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Wygląd" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:502 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "Stosuj wygląd Latte dla wskaźników" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:513 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:517 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "Stosuj wygląd Plazmy dla wskaźników" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:537 #, kde-format msgid "Paddings" msgstr "Wypełnienia" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Show indicators for applets" msgstr "Pokaż wskaźnik dla apletów" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "Wskaźniki są wyświetlane dla apletów" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:610 #, kde-format msgid "%0 Indicator Options" msgstr "Ustawienia wskaźnika %0" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Odznaki" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "Powiadomienia z zadań" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "Pokaż nieprzeczytane wiadomości lub powiadomienia z zadań" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Powiadomienie o postępie dla zadań" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:78 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "Animuj postęp dla zadań, np. przy kopiowaniu plików z Dolphina" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Dźwięk odtwarzany w zadaniach" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:89 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Pokaż dźwięk odtwarzany w zadaniach" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Prominent color for notification badge" msgstr "Wyróżniająca barwa dla odznaki powiadomienia" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:101 #, kde-format msgid "" "Notification badge uses a more prominent background which is usually red" msgstr "" "Odznaka powiadomienia używa bardziej wyróżniającego się tła, które zazwyczaj " "jest czerwone" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:110 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "Zmień głośność przy przewijaniu odznaki dźwięku" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "" "Użytkownik może wyciszyć/usunąć wyciszenie poprzez kliknięcie lub zmianę " "głośności przy użyciu rolki myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:129 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interakcja" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "Dodaj skróty tylko w obszarze zadań" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:140 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" "Programy uruchamiające dodawane są tylko w zarządzaniu zadaniami, a nie w " "apletach plazmy" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "Działania okna w menu podręcznym" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "🅰 Na podstawie skrótów umieszczenia stosuje się tylko do zadań" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " "applets" msgstr "" "Na podstawie globalnych skrótów umieszczenia, są włączone tylko dal zadań i " "nie dla apletów" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącego ekranu" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącego pulpitu" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącej aktywności" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Pokaż zadania tylko z ekranów uruchamiania" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Zgrupuj zadania tej samej aplikacji" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "Domyślnie grupuj zadania tej samej aplikacji" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:252 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Programy uruchamiające" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:262 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:288 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Niepowtarzalna" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:292 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "" "Użyj niepowtarzalnego zestawu programów uruchamiających dla tego widoku, " "który jest niezależny od dowolnego innego widoku" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:301 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Układ" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:305 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "Użyj bieżącego układu zestawu programów uruchamiających dla tego widoku. Ta " "grupa zapewnia synchronizację programów uruchamiających pomiędzy " "różnymi widokami w tym samym układzie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:315 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Globalna" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:319 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "Użyj globalnego zestawu programów uruchamiających dla tego widoku. Ta grupa " "zapewnia synchronizację pomiędzy różnymi widokami i pomiędzy " "różnymi układami" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:342 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Przewijanie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:343 #, kde-format msgid "" "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" msgstr "" "Włącz przewijanie zadań, gdy jest ich za dużo i przekraczają dostępny obszar" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:365 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:372 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "Przewijanie wyłączone " #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:373 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "Przewijanie tylko w pionie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:373 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "Przewijanie tylko w poziomie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "Przewijanie w pionie i poziomie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:383 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Samoczynnie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:391 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:434 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Lewy przycisk myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:440 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Przedstawienie okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:442 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Podgląd okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:474 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Środkowy przycisk myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:481 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:584 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nic" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:482 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:584 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Zamknij okno lub grupę" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:483 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nowe wystąpienie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:484 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimalizuj/Przywróć okno lub grupę" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:486 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:585 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Przełącz grupowanie zadań" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:494 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Najeżdżanie" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:501 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Brak" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:503 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Podświetlanie okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:504 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Podglądanie i podświetlanie okien" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:571 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Prawy przycisk myszy" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:611 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "Recycling" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:621 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Usuń aplet zadań Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:623 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Usuń plazmoid zadań Latte" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, kde-format msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "Stosuj wygląd %0 dla wskaźników" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, kde-format msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "Pobierz wskaźniki z internetu" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143 #, kde-format msgid "Remove indicator" msgstr "Usuń wskaźnik" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197 #, kde-format msgid "Add Indicator..." msgstr "Dodaj wskaźniki..." #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207 #, kde-format msgid "Get New Indicators..." msgstr "Pobierz nowe wskaźniki..." #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Dok" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Zmień zachowanie i wygląd typu doku" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:109 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Panel" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:111 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Zmień zachowanie i wygląd typu panelu" #~ msgid "Show Latte View" #~ msgstr "Pokaż widok Latte" #~ msgid "Unread messages from tasks" #~ msgstr "Nieprzeczytane wiadomości z zadań" #~ msgid "Show Layout Settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia układu" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Wybierz obraz..." #, fuzzy #~| msgid "Reverse position" #~ msgid "Reverse indicator style" #~ msgstr "Odwróć położenie" #, fuzzy #~| msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top" #~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top" #~ msgstr "Odwróć położenie wskaźników, np. z dołu do góry" #~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes" #~ msgstr "plik zawiera rozszerzone informacje dla wyglądów plazmy" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme" #~ msgstr "" #~ "Zaokrąglenia z elementów Latte w celu poczucia bieżącego wyglądu plazmy." #~ msgid "Background roundness" #~ msgstr "Zaokrąglenie tła" #~ msgid "" #~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " #~ "plasma theme \n" #~ "when there are no other roundness information." #~ msgstr "" #~ "Zaokrąglenia z elementów Latte w celu poczucia bieżącego wyglądu plazmy \n" #~ "gdy nie ma innych informacji o zaokrągleniu." #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Wewnętrzny" #~ msgctxt "unity indicator style" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #~ msgid "Use Unity style for your indicators" #~ msgstr "Stosuj wygląd Unity dla wskaźników" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style For Active" #~ msgstr "Wygląd dla używanego" #~ msgctxt "line indicator" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linia" #~ msgid "Show a line indicator for active items" #~ msgstr "Pokaż wskaźnik linii dla wszystkich włączonych elementów" #~ msgctxt "dot indicator" #~ msgid "Dot" #~ msgstr "Kropka" #~ msgid "Show a dot indicator for active items" #~ msgstr "Pokaż wskaźnik kropki dla wszystkich włączonych elementów" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Poświata" #, fuzzy #~| msgid "Enable/disable indicators" #~ msgid "Enable/disable indicator glow" #~ msgstr "Włącz/wyłącz wskaźniki" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "On Active" #~ msgstr "Przy włączeniu" #~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator" #~ msgstr "Dodaje poświatę tylko na wskaźnikach aktywnych zadań/apletów" #~ msgctxt "glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgstr "Dodaje poświatę do wszystkich wskaźników zadań/apletów" #~ msgid "Different color for minimized windows" #~ msgstr "Inny kolor dla zminimalizowanych okien" #~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" #~ msgstr "Pokaż dodatkową kropkę dla pogrupowanych okien, gdy uaktywnione" #~ msgid "" #~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and " #~ "the Line Active Indicator is enabled" #~ msgstr "" #~ "Zgrupowane okna pokazują zarówno linię i kropkę gdy jedno z nich jest " #~ "aktywne i wskaźnik Latte jest włączony" #~ msgid "ms." #~ msgstr "ms." #~ msgid "Solid Style" #~ msgstr "Pełny wygląd" #~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme" #~ msgstr "Tło używa pełnego obrazu dostarczonego z wyglądem plazmy" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Czas trwania" #~ msgid "Instant" #~ msgstr "Natychmiastowo" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Umieszczenie" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "reversed indicators" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Odwróć" #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Aplety" #~ msgid "Show or hide indicators for applets" #~ msgstr "Pokaż lub ukryj wskaźnik dla apletów" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Odległość" #~ msgid "Improvements" #~ msgstr "Ulepszenia" #~ msgid "External" #~ msgstr "Zewnętrzny" #~ msgid "From Screen Height" #~ msgstr "Z wysokości ekranu" #, fuzzy #~| msgctxt "automatic background roundness" #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "automatic options" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Samoczynnie" #~ msgid "Decrease size automatically when needed" #~ msgstr "Zmniejsz rozmiar, gdy potrzeba" #~ msgid "" #~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the " #~ "maximum length \n" #~ "\n" #~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present" #~ msgstr "" #~ "Rozmiar elementu jest zmniejszany samoczynnie, gdy jego " #~ "zawartośćprzekroczy górną granicę długości \n" #~ "\n" #~ "Wskazówka: opcja ta jest wyłączona w przypadku występowania programów do " #~ "zarządzania zadaniami plazmy" #~ msgctxt "none glow" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak" #~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" #~ msgstr "Nie pokazuj żadnej poświaty dla wskaźników zadań/apletów" #~ msgid "Shrink thickness margins to minimum" #~ msgstr "Zmniejsz grubość marginesów do minimum" #~ msgid "Dynamic Background" #~ msgstr "Dynamiczne tło" #, fuzzy #~| msgid "Monochrome contents when panel is transparent" #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window" #~ msgstr "Monochromatyczna treść przy przezroczystym panelu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" #~| "with the underlying desktop background when the panel is transparent" #~ msgid "" #~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying " #~ "desktop background" #~ msgstr "" #~ "Zawartość panelu jest zabarwiania w celu podniesienia kontrastu\n" #~ "z leżącym poniżej tłem pulpitu, gdy panel jest przezroczysty" #~ msgid "Glow Opacity" #~ msgstr "Nieprzezroczystość poświaty" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active Style" #~ msgstr "Wygląd przy włączeniu" #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation" #~ msgstr "Wybieraj ten widok przy włączaniu globalnym skrótem" #~ msgid "" #~ "This view is preferred with highest priority for activating global " #~ "shortcuts" #~ msgstr "Ten widok ma pierwszeństwo przy wyzwalaniu globalnych skrótów" #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" #~ msgstr "Ujednolić globalne skróty apletami" #~ msgid "Show Dock" #~ msgstr "Pokaż dok" #~ msgid "Show Dock Settings" #~ msgstr "Pokaż ustawienia doku" #, fuzzy #~| msgid "Show indicator for audio streams" #~ msgid "Indicator for audio streams" #~ msgstr "Pokaż wskaźnik dla strumieni dźwięku" #~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" #~ msgstr "Wskaźnik dźwięku, dzięki któremu użytkownik może wyciszyć aplikację" #~ msgid "Indicator for active window group" #~ msgstr "Wskaźnik aktywnej grupy okien" #~ msgid "On middle-click" #~ msgstr "Na środkowy przycisk" #~ msgctxt "active indicator to no applets" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" #~| " except those the plasma theme provides" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those " #~ "the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte sam nie wyświetli żadnego wskaźnika aktywnego apletu\n" #~ " poza tymi, które dostarcza plazma" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~| "adjusted\n" #~| " by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte wyświetli wskaźnik aktywnego apletu tylko dla apletów, które " #~ "zostały dostosowane\n" #~ " przez niego do możliwości najeżdżania, np. widok katalgou" #~ msgctxt "active indicator to all applets" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" #~ msgstr "Latte wyswietli wskażniki aktywnego apletu dla każdego apletu" #, fuzzy #~| msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" #~| msgid "Only On Active" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Tylko na aktywnych" #~ msgid "Use a 3D style glow" #~ msgstr "Używaj poświaty 3D" #~ msgctxt "show panel" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #, fuzzy #~| msgid "Shadows" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Cienie" #~ msgctxt "Clear applet shadow settings" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wyczyść" #~ msgid "Blur for panel background" #~ msgstr "Rozmycie tła panelu" #~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation" #~ msgstr "" #~ "Włącz najwyższy priorytet dla włączania przy użyciu globalnych skrótów" #~ msgid "Applet shadows" #~ msgstr "Cienie apletów" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgctxt "show glow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Na wszystkich" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Dostrajanie" #~ msgid "Extra Actions" #~ msgstr "Dodatkowe działania" #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "Dodaj wypełniacz" #~ msgid "Add a spacer to separate applets" #~ msgstr "Dodaj wypełniacz do osobnych apletów" #~ msgid "Behave as a normal dock window" #~ msgstr "Zachowuj się jak okno, do którego można przypiąć inne" #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Logo i ikony" #~ msgid "Many bug reports" #~ msgstr "Wiele zgłoszeń błędów" #~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" #~ msgstr "Przejrzenie Doku Latte , CandilDock oraz NowDock" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Rozmiar: " #~ msgid "Applets:" #~ msgstr "Aplety:" #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Przesunięcie: " #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Pokaż:" #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Stopień Zbliżenia" #, fuzzy #~| msgid "My Layout" #~ msgid "Copy layout" #~ msgstr "Mój Układ" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Wyjdź" #~ msgid "Tangerine Font" #~ msgstr "Czcionka Tangerine" #~ msgid "Switch to another layout" #~ msgstr "Przełącz na inny układ" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Ustawienia..." #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Dodaj elementy interfejsu..." #~ msgid "Show Plasma Widget Explorer" #~ msgstr "Pokaż przeglądarkę elementów interfejsu Plazmy" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Draw boxes around of the applets." #~ msgstr "Rysuj ramki dookoła apletów." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Open a window with much debug information." #~ msgstr "Otwórz okno z dużą ilością danych diagnostycznych." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Pokaż wiadomości diagnostyczne dla maski (użyteczne tylko dla " #~ "programistów)" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Pokaż wiadomości do zdiagnozowania czasomierzy (użyteczne tylko dla " #~ "programistów)" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)." #~ msgstr "" #~ "Pokaż wizualne wskaźniki do zdiagnozowania wypełniaczy (użyteczne tylko " #~ "dla programistów)" #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" #~ msgstr "" #~ "Użyj bieżącego układu zestawu programów uruchamiających dla tego doku" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" #~ msgstr "Użyj globalnego zestawu programów uruchamiających dla tego doku" #~ msgid "It shows a Latte specific info window" #~ msgstr "Pokazuje okno charakterystyczne dla Latte" #~ msgid "Layouts Editor" #~ msgstr "Edytor układów" #~ msgctxt "remove button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Applets Size" #~ msgstr "Wielkość Apletów" #~ msgid "Show glow around windows points" #~ msgstr "Pokaż poświatę dookoła wskaźników okien" #~ msgid "tasks plasmoid separator" #~ msgstr "oddzielacz zadań plazmoidów" #~ msgid "Dock for the masses" #~ msgstr "Dock dla mas" #, fuzzy #~ msgid "Latte Dock" #~ msgstr "Panel Now Dock" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Konfiguracja wyeksportowana poprawnie" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Nie udało się wyeksportować konfiguracji" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Failed to import configuration" #~ msgstr "Nie udało się zaimportować konfiguracji" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Konfiguracja zaimportowana poprawnie" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Import configuration" #~ msgstr "Import konfiguracji" #, fuzzy #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "The file has a wrong format, do you want open other file?" #~ msgstr "Plik ma niepoprawny format" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Export configuration" #~ msgstr "Eksport konfiguracji" #~ msgid "Show Alternative Session in the context menu" #~ msgstr "Pokaż Alternatywną Sesje w menu kontekstowym" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesja" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgctxt "import/export config" #~ msgid "Do you want to open other file?" #~ msgstr "Czy chcesz otworzyć inny plik?" #~ msgid "Show Panel Background" #~ msgstr "Pokaż Tło Panelu" #~ msgid "ver:" #~ msgstr "wersja:" #, fuzzy #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Tło" #, fuzzy #~ msgid "Only for locked applets" #~ msgstr "Cień dla zablokowanych apletów" #, fuzzy #~ msgid "All applets" #~ msgstr "Wielkość Apletów" #~ msgid "Applets Alignment" #~ msgstr "Wyrównanie Apletów " #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Góra" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dół" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lewa" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, location" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Prawa" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox config ui, alignment" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Środek" #~ msgid "A plasma panel that tries to animate its plasmoid on hovering" #~ msgstr "Panel plazmy próbujący animowac plazmoidy podczas najechania na nie" #~ msgid "Now Dock Default Panel" #~ msgstr "Domyślny Panel Now Dock" #~ msgid "Empty Now Dock Panel" #~ msgstr "Pusty Panel Now Dock" #~ msgid "Small steps for icon sizes in automatic modes" #~ msgstr "Mały skok wielkości ikon w tryb automatycznym" Index: branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1554451) +++ branches/stable/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1554452) @@ -1,518 +1,518 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-21 07:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-21 08:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-26 07:43+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: package/contents/config/config.qml:31 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: package/contents/ui/Badge.qml:48 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #: package/contents/ui/Badge.qml:50 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:48 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Ogólne:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Pokazuj podglądy okien" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:54 #, kde-format msgid "Highlight windows when hovering over tasks" msgstr "Podświetlaj okna po najechaniu na zadania" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:59 #, kde-format msgid "Mark applications that play audio" msgstr "Oznaczaj aplikacje, które odtwarzają dźwięk" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:73 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Rozmiar ikon:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:85 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Małe" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:94 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Duże" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "Maksymalnie kolumn:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "Maksymalnie wierszy:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" -msgstr "Rozmieszczaj zadania w tylu kolumnach ile wierszy" +msgstr "Rozmieszczaj zadania w tylu wierszach ile kolumn" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "Rozmieszczaj zadania w tylu kolumnach ile wierszy" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:52 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grupowanie:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgid "Do not group" msgstr "Nie grupuj" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgid "By program name" msgstr "Wg nazwy programu" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:60 #, kde-format msgid "Open groups in popups" msgstr "Otwieraj grupy w oknach wysuwnych" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:74 #, kde-format msgid "Group only when the Task Manager is full" msgstr "Grupuj tylko wtedy, gdy pasek zadań jest pełny" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:88 #, kde-format msgid "Sort:" msgstr "Szereguj:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Do not sort" msgstr "Nie szereguj" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetycznie" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "By desktop" msgstr "Wg pulpitów" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "By activity" msgstr "Wg aktywności" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:96 #, kde-format msgid "Keep launchers separate" msgstr "Programy aktywujące osobno" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:108 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "Na środkowy przycisk:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:111 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nic" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:112 #, kde-format msgid "Close window or group" msgstr "Zamknij okno lub grupę" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:113 #, kde-format msgid "New instance" msgstr "Nowe wystąpienie" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:114 #, kde-format msgid "Minimize/Restore window or group" msgstr "Minimalizuj/Przywróć okno lub grupę" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:115 #, kde-format msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" msgid "Group/Ungroup" msgstr "Grupuj/Rozgrupuj" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:116 #, kde-format msgid "Bring to the current virtual desktop" msgstr "Przywołaj do bieżącego pulpitu wirtualnego" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:122 #, kde-format msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "Przełączaj zadania kółkiem myszy" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:131 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:132 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącego ekranu" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:137 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącego pulpitu" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:142 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Pokaż zadania tylko z bieżącej aktywności" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:148 #, kde-format msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "Pokaż zadania tylko zminimalizowane" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:99 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:104 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Ostatnie dokumenty" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:109 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Działania" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:167 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Poprzedni utwór" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:181 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:181 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:199 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Następny utwór" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:210 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:230 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:245 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:271 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:285 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "Rozpocznij nowe wystąpienie" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:301 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "Przenieś na &pulpit" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:325 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Przenieś na &bieżący pulpit" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:334 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Wszystkie pulpity" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:348 #, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:362 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "&Nowy pulpit" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:381 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "Pokaż w &aktywnościach" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:403 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "Dodaj do bieżącej aktywności" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:413 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Wszystkie aktywności" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:472 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "Więcej działań" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:481 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "Prze&nieś" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:490 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "&Zmień rozmiar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:504 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksymalizuj" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:518 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizuj" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:528 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Zawsze n&a wierzchu" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:538 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Zawsze &na spodzie" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:550 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "P&ełen ekran" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:562 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Zwiń" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:578 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "Pozwól na grupowanie tego programu" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:630 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:645 #, kde-format msgid "&Pin to Task Manager" msgstr "&Przypnij do paska zadań" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:698 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Na wszystkich aktywnościach" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:704 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "Na bieżącej aktywności" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:728 #, kde-format msgid "Unpin from Task Manager" msgstr "Odepnij od paska zadań" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:742 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:414 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "Na %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:424 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Dostępne we wszystkich aktywnościach" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:446 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "Dostępne również na %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:450 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "Dostępne na %1" #: plugin/backend.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "%1 miejsce więcej" msgstr[1] "%1 miejsca więcej" msgstr[2] "%1 miejsc więcej" #: plugin/backend.cpp:351 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Zapomnij o ostatnich dokumentach" #~ msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns" #~ msgstr "Zawsze układaj zadania w tylu wierszach ile kolumn" #~ msgid "Always arrange tasks in as many columns as rows" #~ msgstr "Zawsze układaj zadania w tylu kolumnach ile wierszy" #, fuzzy #~| msgid "Move To &Activity" #~ msgid "Move to &Activity" #~ msgstr "Przenieś do &aktywności" #~ msgid "Show progress and status information in task buttons" #~ msgstr "Pokazuj postęp i stan na przyciskach zadań" #~ msgctxt "" #~ "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " #~ "running" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Przypnij" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Przypnij" #~ msgctxt "" #~ "Remove launcher button for application shown while it is not running" #~ msgid "Unpin" #~ msgstr "Odepnij" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Rozmieszczenie" #~ msgid "Highlight windows" #~ msgstr "Podświetlaj okna" #~ msgid "Grouping and Sorting" #~ msgstr "Grupowanie i szeregowanie" #~ msgid "Do Not Sort" #~ msgstr "Nie szereguj" #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Poprzedni" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Wstrzymaj" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Odtwórz" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Następny" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "&Show A Launcher When Not Running" #~ msgstr "&Pokaż aktywator, gdy nie jest uruchomiony" #~ msgid "Remove Launcher" #~ msgstr "Usuń program uruchamiający" #~ msgid "Use launcher icons for running applications" #~ msgstr "Używaj ikon aktywatorów do uruchamiania aplikacji" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "Wymuś ustawienia rzędu"